1
00:00:11,220 --> 00:00:13,097
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:13,597 --> 00:00:15,725
‫- من المتحدث؟‬
‫- "أندرو"، أنا "جاك باور".‬

3
00:00:15,891 --> 00:00:18,102
‫أعمل لحساب وزير الدفاع "هيلر".‬

4
00:00:18,269 --> 00:00:20,771
‫لقد اختُطف الوزير "هيلر"‬
‫قبل أقل من نصف ساعة.‬

5
00:00:20,980 --> 00:00:24,066
‫وأعتقد أن الفاعلين هم نفس الأشخاص‬
‫الذين يلاحقونك.‬

6
00:00:24,358 --> 00:00:26,777
‫الخيار الأكثر أمناً هو‬
‫أن تدعني أحضرك إلى هنا.‬

7
00:00:27,319 --> 00:00:30,823
‫- وجدت الشخص الذي ولج إلى نظامنا.‬
‫- أهو معك الآن؟‬

8
00:00:30,990 --> 00:00:33,909
‫- كلا، ولكنني سأقبض عليه قريباً.‬
‫- اكتشف إلى من تحدث.‬

9
00:00:34,243 --> 00:00:38,539
‫- من أنت؟‬
‫- أنا الذي سيقتلك إن لم تمتثل لأوامري.‬

10
00:00:39,081 --> 00:00:44,044
‫هذه مهمة بسيطة يا "بهروز"، ولكن‬
‫هذه المهام هي حيث تُرتكب الأخطاء.‬

11
00:00:44,128 --> 00:00:46,797
‫- "ديبي"، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لقد لحقت بك.‬

12
00:00:50,384 --> 00:00:52,928
‫شاهدك "عمر" برفقة فتاة‬
‫خارج المجمع.‬

13
00:00:53,053 --> 00:00:55,055
‫لم تر شيئاً، حرصت على ذلك.‬

14
00:00:55,556 --> 00:00:59,435
‫أمضينا سنيناً‬
‫نخطط لهذا اليوم وننتظره‬

15
00:00:59,602 --> 00:01:02,563
‫الآن وقد حان‬
‫وأنت عرضت كل شيء للخطر.‬

16
00:01:03,314 --> 00:01:06,317
‫إنها مهمة بسيطة يا "روني"‬
‫تعتقل الشخص وتحضره إلى هنا.‬

17
00:01:06,567 --> 00:01:08,903
‫لم يعمل "باور" في الميدان‬
‫منذ سنة ونصف‬

18
00:01:09,278 --> 00:01:11,864
‫ولهذا أريد منك‬
‫أن تبقيه تحت رقابة شديدة.‬

19
00:01:11,989 --> 00:01:15,659
‫لمعلوماتك يا "جاك"، أظن أن "دريسكول"‬
‫أخطأت بالسماح لك بمرافقتي.‬

20
00:01:15,993 --> 00:01:17,953
‫اهتم أنت بالبوابة‬
‫وأنا سأخرج الفتى من السيارة‬

21
00:01:31,842 --> 00:01:34,345
‫أبي هو وزير الدفاع.‬

22
00:01:34,678 --> 00:01:38,933
‫"ريتشارد"، أنت الشاهد الوحيد‬
‫في قضية اختطاف والدك وأختك.‬

23
00:01:39,475 --> 00:01:42,895
‫نحتاج إلى مساعدتك‬
‫ليس لديك ما تخفيه، أليس كذلك؟‬

24
00:01:44,230 --> 00:01:48,609
‫- سنكون بخير، ما زلنا على أرض أمريكية.‬
‫- ماذا سيفعلون بنا؟‬

25
00:01:48,943 --> 00:01:52,571
‫لا أعرف، ولكنهم لو أرادوا قتلي‬
‫لقتلوني في منزل "ريتشارد".‬

26
00:01:53,197 --> 00:01:57,535
‫اعتقل جنودنا الإرهابي "جايمس هيلر".‬

27
00:01:57,660 --> 00:02:01,914
‫خلال 3 ساعات، ستتم محاكمة "هيلر"‬
‫بتهمة ارتكاب جرائم حرب بحق الإنسانية.‬

28
00:02:02,206 --> 00:02:06,919
‫لو تمت إدانته،‬
‫فسيتم إعدامه وفقاً لقوانيننا.‬

29
00:02:09,463 --> 00:02:13,217
‫"تقع الأحداث التالية ما بين‬
‫الساعة التاسعة والعاشرة صباحاً"‬

30
00:02:18,848 --> 00:02:19,890
‫سيدي.‬

31
00:02:25,020 --> 00:02:30,359
‫كما تعلمون جميعاً،‬
‫اختطف إرهابيون وزير الدفاع وابنته.‬

32
00:02:30,484 --> 00:02:35,823
‫أعلن الإرهابيون أنهم سيحاكمون "جيم"‬
‫بتهمة ارتكاب جرائم حرب ومن ثم يعدمونه‬

33
00:02:36,365 --> 00:02:38,617
‫وكل هذا سيُبث إلى كل العالم.‬

34
00:02:40,244 --> 00:02:43,622
‫ما أقوله أكيد،‬
‫هذه البلاد تتعرض لهجوم.‬

35
00:02:44,623 --> 00:02:46,959
‫إرهابيون أجانب يعملون داخل أراضينا.‬

36
00:02:47,501 --> 00:02:51,255
‫والاستخبارات تشير‬
‫إلى أن الاختطاف قد يكون محفزاً.‬

37
00:02:51,797 --> 00:02:54,675
‫الخطوة الأولى في سلسلة‬
‫من الهجمات الأكبر.‬

38
00:02:55,676 --> 00:02:58,470
‫"مارك"، ما التدابير الوقائية‬
‫التي يتم اتخاذها؟‬

39
00:02:58,637 --> 00:03:01,974
‫غيّرنا جميع الرموز والبروتوكولات‬
‫التي كان الوزير مطلعاً عليها.‬

40
00:03:02,182 --> 00:03:04,894
‫كما تم عزل باقي أعضاء الحكومة .‬

41
00:03:05,019 --> 00:03:09,148
‫حسناً، "ماليسا"، ما وضعنا من حيث‬
‫منع هؤلاء الناس من البث؟‬

42
00:03:09,315 --> 00:03:11,775
‫تعهدت المحطات الإعلامية‬
‫بالتعاون وعدم البث،‬

43
00:03:11,942 --> 00:03:16,697
‫ولكن الإرهابيين قد أعلنوا أنهم سيستخدمون.‬
‫الإنترنت، ولا يمكننا التحكم بها‬

44
00:03:16,864 --> 00:03:20,993
‫يستخدمون تكنولوجيا تجعل بثهم غير‬
‫قابل للتعقب، ولا يمكننا تعطيل الإنترنت‬

45
00:03:21,160 --> 00:03:24,872
‫من دون تعطيل وظائف القيادة‬
‫والتحكم في الحكومة والاقتصاد.‬

46
00:03:25,080 --> 00:03:28,292
‫سيدي الرئيس، الطريقة الوحيدة‬
‫لمنع ما يحدث هي عند المصدر.‬

47
00:03:28,834 --> 00:03:32,588
‫علينا العثور على الإرهابيين‬
‫وإنقاذ الوزير "هيلر".‬

48
00:03:32,755 --> 00:03:34,632
‫"إيرين"، ما وضع‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

49
00:03:34,798 --> 00:03:38,427
‫لدينا فرق بحث فعالة‬
‫ونحن نتتبع بضعة خيوط.‬

50
00:03:38,677 --> 00:03:41,305
‫- أمن شيء مبشّر؟‬
‫- سنعرف عما قريب، سيدي الرئيس.‬

51
00:03:41,430 --> 00:03:42,806
‫أبقينا على اطلاع.‬

52
00:03:46,435 --> 00:03:51,899
‫سيداتي وسادتي، لا شيء ذو أولوية أكبر‬
‫من العثور على محتجزي "جيم هيلر" وردعهم.‬

53
00:03:53,734 --> 00:03:54,902
‫شكراً.‬

54
00:04:05,871 --> 00:04:08,582
‫- ما تقدمك مع ابن "هيلر".‬
‫- ما زلنا نحاول معرفة ما يعرفه.‬

55
00:04:08,707 --> 00:04:12,461
‫إن كان له ضلع في اختطاف والده‬
‫فعلينا أن نعرف، باشر العمل.‬

56
00:04:13,128 --> 00:04:16,423
‫- حاول تردد الطوارئ.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

57
00:04:16,548 --> 00:04:17,800
‫أين "روني" و"باور" والشاهد.‬

58
00:04:17,925 --> 00:04:19,385
‫- لا نعرف.‬
‫- ماذا؟‬

59
00:04:19,510 --> 00:04:23,639
‫لقد أنهيت للتو اتصالي مع شرطة النقل‬
‫اعترض المعادي "أندرو بايج" في المحطة‬

60
00:04:23,764 --> 00:04:26,642
‫- ولا يمكننا الاتصال بـ"روني" أو "جاك".‬
‫- ماذا تعنين بذلك؟‬

61
00:04:26,767 --> 00:04:29,603
‫إنهما لا يردان على هاتفيهما‬
‫وثمة بلاغ بإطلاق نار في المحطة‬

62
00:04:29,728 --> 00:04:31,522
‫سوف أتفقد المستجدات الآن‬

63
00:04:32,898 --> 00:04:35,776
‫أحضر صوراً حديثة لـ"أندرو بايج"‬
‫ووزعها على رجالنا في الميدان.‬

64
00:04:35,943 --> 00:04:37,736
‫وانصب شبكة أمان حول المحطة.‬

65
00:04:37,861 --> 00:04:41,532
‫- نظامي مشبوك بالمحطة، سأكون أسرع.‬
‫- حسناً.‬

66
00:04:41,824 --> 00:04:44,868
‫وأنت ستهتم بالنواحي‬
‫التكتيكية معي، هيا يا "إدغار".‬

67
00:04:46,161 --> 00:04:47,830
‫- "ستايلز".‬
‫- دعني أتحدث إلى "إيرين".‬

68
00:04:47,955 --> 00:04:49,832
‫سيدة "دريسكول"،‬
‫"جاك باور" على الخط واحد.‬

69
00:04:52,084 --> 00:04:54,461
‫أين أنت؟ لماذا تتفادى الاتصال؟‬

70
00:04:54,586 --> 00:04:57,840
‫- "إيرين"، لقد قُتل "روني".‬
‫- عم تتحدث؟‬

71
00:04:57,965 --> 00:05:00,634
‫لقد أطلق عليه النار معاد‬
‫اختطف "أندرو بايج".‬

72
00:05:02,970 --> 00:05:06,932
‫- أين أنت الآن؟‬
‫- أنا ألحق به ولكنه لا يعرف ذلك.‬

73
00:05:07,057 --> 00:05:10,769
‫- أعطني موقعك وسأرسل إمدادات.‬
‫- "إيرين"، لا أظن ذلك هو القرار السليم.‬

74
00:05:10,853 --> 00:05:14,440
‫أعتقد أنني إن لحقت به فسوف يقودني‬
‫إلى موقع الوزير "هيلر" وخاطفيه.‬

75
00:05:14,565 --> 00:05:16,525
‫أصغِ إليّ، أعلن الإرهابيون للتو‬

76
00:05:16,608 --> 00:05:19,570
‫أنهم سيحاكمون "هيلر" ويعدمونه‬
‫بعد أقل من 3 ساعات.‬

77
00:05:19,695 --> 00:05:22,322
‫- اعتقل الرجل الآن.‬
‫- حالياً، هذه أفضل فرصة لدينا...‬

78
00:05:22,448 --> 00:05:24,033
‫للعثور عليه قبل ذلك الوقت.‬

79
00:05:24,158 --> 00:05:26,869
‫- "جاك"، كان بيننا اتفاق.‬
‫- "إيرين"، صوتك متقطع.‬

80
00:05:26,994 --> 00:05:29,246
‫اطلبي من الفرق الضاربة‬
‫وفرق الإنقاذ التأهب.‬

81
00:05:29,371 --> 00:05:32,291
‫سأتصل بك حالما يبلغ الهدف وجهته.‬

82
00:05:34,793 --> 00:05:38,130
‫- هل عرفت موقع المكالمة؟‬
‫- كلا، كان عليها حاجزاً.‬

83
00:05:42,176 --> 00:05:45,220
‫لقد أُبلغت للتو أن "روني لابيل"‬
‫قد قُتل أثناء أداء الواجب‬

84
00:05:46,430 --> 00:05:48,849
‫على يد معاد مرتبط باختطاف "هيلر".‬

85
00:05:49,433 --> 00:05:53,437
‫في هذه المرحلة، "جاك باور"‬
‫لا يتعاون في هذا التحقيق.‬

86
00:05:54,438 --> 00:05:59,276
‫على جميع الأقسام العمل على تحديد موقع‬
‫"باور" والمعادي الذي يتتبعه والقبض عليهما.‬

87
00:05:59,526 --> 00:06:02,946
‫"سارا"، أريد منك إعادة ترتيب الشبكة‬
‫لتشمل الطرق الخارجة من المحطة.‬

88
00:06:03,072 --> 00:06:05,991
‫أريد أن تعمل جميع‬
‫الفرق الميدانية على هذا.‬

89
00:06:15,375 --> 00:06:17,711
‫- سلطة النقل.‬
‫- أنا "كلوي" من مكتب مكافحة الإرهاب‬

90
00:06:17,836 --> 00:06:20,964
‫ألديكم أية معلومات جديدة عن الفتى‬
‫الذي اختُطف من محطتكم؟‬

91
00:06:21,090 --> 00:06:23,217
‫كلا، أخبرناكم بكل ما نعرفه قبل دقائق.‬

92
00:06:23,342 --> 00:06:26,512
‫ماذا عن كاميرات المراقبة، يمكنني‬
‫الولوج إليها إذا أعطيتني رموز النفاذ‬

93
00:06:26,637 --> 00:06:29,264
‫نحن نشاهدها الآن يا آنسة "أوبراين"‬
‫لا شيء فيها.‬

94
00:06:30,724 --> 00:06:31,934
‫شكراً.‬

95
00:06:36,146 --> 00:06:38,273
‫- نعم؟‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

96
00:06:39,274 --> 00:06:42,194
‫- أحتاج إلى مساعدتك في هذه الشبكة.‬
‫- إلامَ تحتاجين؟‬

97
00:06:42,361 --> 00:06:45,447
‫- الربع الشمالي الشرقي محمي برمز...‬
‫- "بايلوت ل 1"‬

98
00:06:45,572 --> 00:06:47,324
‫- ماذا؟‬
‫- هذا هو رمز الدخول.‬

99
00:06:48,325 --> 00:06:51,328
‫- "كلوي"، هل تعودين إلى هنا؟‬
‫- وعدت صديقي "أندرو" بأنه لن يتأذى.‬

100
00:06:51,411 --> 00:06:52,996
‫أتمانعين أن أحاول العثور عليه؟‬

101
00:07:02,297 --> 00:07:03,924
‫انخفض.‬

102
00:07:19,940 --> 00:07:21,942
‫- نعم؟‬
‫- المبرمج معي.‬

103
00:07:22,067 --> 00:07:25,946
‫جيد، نحتاج إلى معرفة ما قاله لوحدة‬
‫مكافحة الإرهاب بأسرع وقت ممكن.‬

104
00:07:26,321 --> 00:07:28,282
‫- استمر بتنفيذ الخطة.‬
‫- مفهوم.‬

105
00:07:28,407 --> 00:07:31,410
‫- واجهت مشكلة عند محطة القطارات.‬
‫- ما هي؟‬

106
00:07:31,869 --> 00:07:35,122
‫- تدخل عميل فدرالي فقتلته.‬
‫- هل يتبعك أحد؟‬

107
00:07:35,247 --> 00:07:39,042
‫كلا، لو أن شخصاً غادر المحطة‬
‫لكان قد لحق بي.‬

108
00:07:39,168 --> 00:07:42,963
‫ما لم يكن يريد أن تعرف أنه وراءك.‬
‫اتخذ التدابير الاحترازية.‬

109
00:07:43,380 --> 00:07:46,091
‫تأكد من أنك لست ملاحقاً، هيا.‬

110
00:08:28,217 --> 00:08:29,301
‫تحرّك!‬

111
00:08:56,954 --> 00:08:57,788
‫أبي.‬

112
00:09:00,374 --> 00:09:01,583
‫هل أنت بخير؟‬

113
00:09:06,046 --> 00:09:07,881
‫- هل آذوك؟‬
‫- كلا.‬

114
00:09:08,924 --> 00:09:12,719
‫أرادوا أن أكون موجوداً‬
‫عند بثهم إعلاناً.‬

115
00:09:13,512 --> 00:09:15,764
‫- سوف يحاكمونني.‬
‫- بأية تهمة؟‬

116
00:09:16,848 --> 00:09:20,143
‫- جرائم بحق الإنسانية.‬
‫- هذه سخافة، متى؟‬

117
00:09:21,395 --> 00:09:22,980
‫بعد أقل من 3 ساعات.‬

118
00:09:26,108 --> 00:09:29,194
‫أبي، حتماً "جاك" والرئيس يفعلان‬
‫كل ما بطاقتيهما للعثور علينا.‬

119
00:09:29,278 --> 00:09:30,237
‫لعلهم سيصلون قبل ذلك.‬

120
00:09:30,362 --> 00:09:33,657
‫يمكنني احتمال أي شيء‬
‫أعده لي هؤلاء الأوغاد.‬

121
00:09:34,616 --> 00:09:37,077
‫ولكنني أتمنى لو أنك‬
‫لم ترافقيني هذا الصباح.‬

122
00:09:41,456 --> 00:09:45,419
‫هذه قائمة بالتهم المسندة إليك.‬

123
00:09:47,838 --> 00:09:48,839
‫وقعها.‬

124
00:09:51,800 --> 00:09:56,596
‫أنا عضو رفيع المستوى في حكومة‬
‫"الولايات المتحدة"، لن أوقعها.‬

125
00:09:56,888 --> 00:09:58,849
‫إذاً فسوف تموت يا سيادة الوزير.‬

126
00:10:03,729 --> 00:10:07,107
‫التقط الوثيقة ووقعها.‬

127
00:10:15,949 --> 00:10:17,743
‫- كلا.‬
‫- أفلتاها.‬

128
00:10:17,868 --> 00:10:20,829
‫اتركوها وشأنها أيها الأوغاد، اتركوها.‬

129
00:10:20,954 --> 00:10:24,207
‫- اقتلاها.‬
‫- حسناً، سأوقعها.‬

130
00:10:26,835 --> 00:10:28,628
‫ارفع الوثيقة.‬

131
00:10:31,923 --> 00:10:33,467
‫ارفعها.‬

132
00:10:36,470 --> 00:10:37,554
‫أبي.‬

133
00:11:07,000 --> 00:11:09,461
‫- ماذا أحرزنا في العثور على "باور".‬
‫- لا شيء إلى الآن.‬

134
00:11:09,586 --> 00:11:11,671
‫- هذا غير مقبول.‬
‫- هناك أماكن عديدة قد يكون فيها.‬

135
00:11:11,797 --> 00:11:13,090
‫نحلل كل المعلومات المتوفرة.‬

136
00:11:13,215 --> 00:11:16,885
‫- وماذا تفعلون غير العثور على "هيلر"؟‬
‫- سأكتشف ما يعرفه الإبن بعد الانتهاء.‬

137
00:11:16,968 --> 00:11:19,971
‫- تعمل "سارا" على الأدلة الجنائية.‬
‫- هل من مستجدات؟‬

138
00:11:20,138 --> 00:11:22,224
‫- كلا.‬
‫- رائع. ماذا بعد؟‬

139
00:11:22,432 --> 00:11:25,227
‫- "سارا غافين".‬
‫- أحاول تقفي أثر مصدر بث الإرهابيين.‬

140
00:11:25,352 --> 00:11:27,396
‫- وبعد؟‬
‫- الرموز مشفرة ولا يمكنني الولوج إلى ...‬

141
00:11:27,479 --> 00:11:32,651
‫- بعبارة أخرى، لا شيء.‬
‫- سيدة "دريسكول"، إنه الرئيس.‬

142
00:11:39,074 --> 00:11:42,786
‫- نعم سيادة الرئيس.‬
‫- سمعت أنكم خسرتم أحد عملائكم الميدانيين.‬

143
00:11:42,911 --> 00:11:44,287
‫أجل.‬

144
00:11:44,413 --> 00:11:47,124
‫هل أثمر الاشتباك أي شهود أو أسرى؟‬

145
00:11:47,249 --> 00:11:50,836
‫- ليس بعد، ولكن ثمة أمل.‬
‫- ما هو؟‬

146
00:11:50,919 --> 00:11:55,132
‫"جاك باور" الذي كان يعمل هنا‬
‫يتتبع مشتبه به في الوقت الحالي.‬

147
00:11:55,715 --> 00:11:59,594
‫- يتتبعه؟ لماذا لا يعتقله؟‬
‫- نحن نعمل على تحقيق ذلك الآن.‬

148
00:11:59,970 --> 00:12:06,101
‫"إيرين"، هل سنتمكن من إنقاذ "جيم"‬
‫وابنته قبل بدء هذه المحاكمة؟‬

149
00:12:06,560 --> 00:12:07,978
‫آمل ذلك يا سيدي.‬

150
00:12:09,229 --> 00:12:12,816
‫سيدي الرئيس، عليّ أن أسألك شيئاً‬
‫الآن، فقد لا يتسنى لنا ذلك لاحقاً.‬

151
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
‫ما هو؟‬

152
00:12:14,860 --> 00:12:20,615
‫قد نجد أنفسنا نعرف موقع "هيلر"‬
‫ولكن عاجزين عن إنقاذه سالماً،‬

153
00:12:21,032 --> 00:12:26,163
‫إن حدث ذلك،‬
‫فهل تصرّح مسبقاً بمداهمة شاملة.‬

154
00:12:26,455 --> 00:12:28,957
‫هل هذا الافتراض يعني‬
‫أن الوزير لن ينجو؟‬

155
00:12:30,083 --> 00:12:31,084
‫هذا صحيح.‬

156
00:12:33,378 --> 00:12:36,465
‫سوف نتعامل مع ذلك السيناريو‬
‫عندما يفرض نفسه.‬

157
00:12:37,382 --> 00:12:39,509
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- وداعاً يا "إيرين".‬

158
00:12:47,058 --> 00:12:49,478
‫- "مانينغ".‬
‫- مرحباً "كيرتس"، أنا "ماريان".‬

159
00:12:49,603 --> 00:12:52,481
‫- اسمع، أعرف أنك مشغول بالاختطاف.‬
‫- أجل، أنا كذلك.‬

160
00:12:52,606 --> 00:12:55,942
‫أخبرتني صديقتي "آيلين" بأنكم تستدعون‬
‫مستشارين من الدرجة 5 اليوم لأنكم مثقلون.‬

161
00:12:56,067 --> 00:12:59,571
‫- زدنا العاملين بسبب الأزمة.‬
‫- قالت شطبت اسمي من اللائحة، لماذا؟‬

162
00:13:00,989 --> 00:13:03,992
‫- أنت لا تطابقين المعايير المطلوبة.‬
‫- لا تخدعني بهذا الكلام.‬

163
00:13:04,117 --> 00:13:07,162
‫لديّ المؤهلات والتصريح.‬
‫لماذا استثنيتني؟‬

164
00:13:07,287 --> 00:13:10,624
‫أتريدين الإجابة الصريحة؟‬
‫لا أظن أننا سنعمل بسلاسة معاً.‬

165
00:13:10,874 --> 00:13:14,085
‫لماذا؟ لأننا نمنا معاً بضع مرات‬
‫وأنت توقفت عن الاتصال بي؟‬

166
00:13:14,169 --> 00:13:17,839
‫توقفت عن الاتصال بك عندما أدركت‬
‫أنك تستغلينني لتتقدمي بمستقبلك المهنية.‬

167
00:13:17,964 --> 00:13:22,761
‫هذا تفسيرك لما حدث‬
‫ولم تكن تمانع آنذاك.‬

168
00:13:22,886 --> 00:13:26,014
‫- لن أجري هذا النقاش معك.‬
‫- حسناً، إذاً سأجريه مع "إيرين دريسكول".‬

169
00:13:26,139 --> 00:13:29,768
‫- "ماريان".‬
‫- العمل كمستشارة في وحدتكم فرصة ضخمة لي.‬

170
00:13:29,893 --> 00:13:32,896
‫ولن أدعك تعترض ذلك‬
‫لمجرد أنك لا تشعر بالراحة.‬

171
00:13:35,023 --> 00:13:37,150
‫أين أضع نشرات‬
‫مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

172
00:13:37,984 --> 00:13:39,319
‫المخرج 3.‬

173
00:13:54,292 --> 00:13:56,795
‫- "أوبراين".‬
‫- "كلوي" هذا أنا، أيمكنك التحدث؟‬

174
00:13:57,003 --> 00:13:59,881
‫- "جاك"، ماذا حدث مع "أندرو".‬
‫- شخص ما بلغه قبلنا.‬

175
00:14:00,006 --> 00:14:02,551
‫هل أخبرت أحداً بالمكان‬
‫الذي كنا سنقابله فيه؟‬

176
00:14:02,676 --> 00:14:06,846
‫كلا، ماذا تفعل؟ أعلنت "دريسكول"‬
‫إنك تعمل من دون تصريح منها.‬

177
00:14:06,930 --> 00:14:09,099
‫لا أملك خياراً، لا تتعامل‬
‫مع الوضع بالطريقة الصحيحة.‬

178
00:14:09,224 --> 00:14:10,141
‫وماذا لو كنت مخطئاً؟‬

179
00:14:10,225 --> 00:14:12,727
‫لست كذلك، هذه أفضل فرصة‬
‫لدينا للعثور على الوزير "هيلر".‬

180
00:14:12,852 --> 00:14:14,396
‫"جاك"، إن أصاب "أندرو" مكروهاً...‬

181
00:14:14,521 --> 00:14:18,024
‫"كلوي"، أنا أفعل ما بوسعي ولكن أولويتنا‬
‫الآن هي العثور على هؤلاء الإرهابيين.‬

182
00:14:18,191 --> 00:14:19,359
‫لماذا تتصل بي إذاً؟‬

183
00:14:19,484 --> 00:14:24,322
‫الهدف يتجه نحو الخور،أحتاج إلى مراقبة‬
‫بالأقمار الاصطناعية لأتعقبه بدون أن يعرف.‬

184
00:14:24,406 --> 00:14:27,534
‫تريد مني أن أسرق من سعة قناة‬
‫الاتصال بالأقمار الصناعية من الوحدة.‬

185
00:14:27,659 --> 00:14:30,787
‫- أجل.‬
‫- أين أنت؟‬

186
00:14:30,912 --> 00:14:34,958
‫أنا في شارع "أورتشارد" شمال الطريق‬
‫السريع 14، 4 أميال تقريباً شرقي "فالنسيا".‬

187
00:14:36,835 --> 00:14:38,878
‫لدى سلطة نقل‬
‫"كاليفورنيا" كاميرات في المنطقة‬

188
00:14:39,004 --> 00:14:42,048
‫ولكنك ستحتاج إلى تغطية بالأقمار‬
‫الصناعية عندما يقترب من الخور.‬

189
00:14:42,340 --> 00:14:45,218
‫اتصلي بي حالما تتوفر لديك التغطية‬
‫سأبقي قناة اتصال خاصة مفتوحة.‬

190
00:14:45,343 --> 00:14:46,344
‫حسناً.‬

191
00:14:47,178 --> 00:14:49,472
‫- مَن كان هذا؟‬
‫- إنه اتصال شخصي.‬

192
00:14:56,813 --> 00:15:00,734
‫- أثمة خطب؟‬
‫- لست متأكداً، تصرفات "كلوي" غريبة.‬

193
00:15:01,109 --> 00:15:02,402
‫لا جديد في ذلك.‬

194
00:15:14,623 --> 00:15:18,418
‫- إلامَ تحتاجين؟‬
‫- أنهيت للتو اتصالاً مع "ماريان تايلر".‬

195
00:15:19,252 --> 00:15:23,256
‫"إيرين"، أياً كان ما أخبرتك به‬
‫فمصدره امرأة مضطربة بشدة.‬

196
00:15:23,381 --> 00:15:27,761
‫لعلك محق، ولكنها مؤهلة‬
‫بقدر الأخريات اللواتي وظفتهن اليوم.‬

197
00:15:27,886 --> 00:15:29,596
‫لست مرتاحاً بالعمل معها.‬

198
00:15:29,971 --> 00:15:32,223
‫- يجب أن يكون هذا كافياً.‬
‫- في العادة لكان ذلك صحيحاً.‬

199
00:15:32,849 --> 00:15:37,937
‫ذكرت أن أحاديثكم السريرية تضمنت ملخصاً‬
‫لبروتوكولات تحليل المعطيات الجديدة.‬

200
00:15:38,480 --> 00:15:42,692
‫هذه كذبة، إن كانت قد حصلت‬
‫على هذه المعلومات، فإنها من شخص آخر.‬

201
00:15:42,817 --> 00:15:44,277
‫وتستخدم ذلك ضدي الآن.‬

202
00:15:44,361 --> 00:15:49,074
‫تعرف تفاصيلاً عن نظام الاستكشاف فوق‬
‫البنفسجي الجديد، هذه معلومات سرية.‬

203
00:15:49,699 --> 00:15:54,079
‫يمكنها إجبارنا على الخضوع لإعادة تشغيل‬
‫أمني للأنظمة وجرنا في تحقيق مدته 6 أشهر.‬

204
00:15:54,204 --> 00:15:57,540
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- طلبت منها الحضور.‬

205
00:15:59,834 --> 00:16:01,002
‫تأقلم مع الوضع.‬

206
00:16:04,130 --> 00:16:06,549
‫ألديك نتائج اختبار‬
‫كشف الكذب لابن الوزير "هيلر"؟‬

207
00:16:07,884 --> 00:16:09,010
‫أجل.‬

208
00:16:10,595 --> 00:16:14,474
‫جهاز كشف الكذب يدل على أنه‬
‫لم يكن متورطاً طواعية باختطاف أبيه.‬

209
00:16:14,766 --> 00:16:15,809
‫ولكن؟‬

210
00:16:15,934 --> 00:16:19,813
‫ما زال يصر على أنه لم يخبر أحداً‬
‫بأن والده سيأتي إلى منزله هذا الصباح.‬

211
00:16:19,896 --> 00:16:22,315
‫اختبار كشف الكذب لم يكن حاسماً‬
‫فيما يتعلق بذلك.‬

212
00:16:23,191 --> 00:16:25,527
‫- أتظن أنه يكذب؟‬
‫- هذا محتمل.‬

213
00:16:25,902 --> 00:16:28,738
‫كان "ريتشارد" الشخص الوحيد الذي‬
‫يعرف أين سيكون والده هذا الصباح.‬

214
00:16:29,239 --> 00:16:30,949
‫ولعله أخبر أحداً بذلك.‬

215
00:16:31,866 --> 00:16:34,494
‫ما الذي يدفع "ريتشارد"‬
‫إلى حماية شخص خانه؟‬

216
00:16:35,412 --> 00:16:37,747
‫لأنه متغطرس لدرجة تجعله‬
‫لا يصدق أن ذلك هو ما حدث.‬

217
00:16:42,961 --> 00:16:45,672
‫سيتطلب مراجعة سجلات هاتفه أياماً.‬

218
00:16:45,797 --> 00:16:48,675
‫أريد منك محاولة استخراج‬
‫اسم الشخص بطريقة أخرى.‬

219
00:16:49,592 --> 00:16:51,136
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- تعرف ما أعنيه.‬

220
00:16:53,930 --> 00:16:59,352
‫- "إيرين"، لسنا متأكدين من أنه مذنب.‬
‫- وهكذا سنعرف يقيناً، باشر العمل.‬

221
00:17:44,814 --> 00:17:47,150
‫هل تحدث إليك أبي‬
‫بخصوص "ديبي"؟‬

222
00:17:47,734 --> 00:17:48,651
‫ماذا عنها؟‬

223
00:17:52,697 --> 00:17:55,241
‫عندما طلب مني أبي‬
‫أخذ الحقيبة إلى "عمر"...‬

224
00:17:57,410 --> 00:18:02,499
‫لحقت بي" ديبي"، لم تكن تعرف إلى‬
‫أين سأذهب ولكنها أرادت التحدث إليّ.‬

225
00:18:02,665 --> 00:18:05,043
‫رأت "ديبي" المستودع‬
‫الذي نحتجز فيه "هيلر"؟‬

226
00:18:05,794 --> 00:18:08,505
‫أجل، ولكن لم يكن بيدي‬
‫فعل شيء حيال ذلك.‬

227
00:18:08,838 --> 00:18:12,759
‫كان بإمكانك قطع علاقتك بها‬
‫قبل شهر كما طلبنا منك أنا ووالدك.‬

228
00:18:12,884 --> 00:18:15,470
‫أعرف أنني ارتكبت خطأ،‬
‫ولكن والدي اكتشف أنها كانت معي‬

229
00:18:15,595 --> 00:18:17,430
‫والآن يريد مني إحضارها إلى هنا.‬

230
00:18:18,223 --> 00:18:23,186
‫تعرفين ما يعنيه ذلك، إذا ظن أن ثمة‬
‫احتمال ولو ضئيل أنها قد تفضح ما نفعله...‬

231
00:18:27,065 --> 00:18:30,151
‫لم أكن أدرك أنك متعلق بها‬
‫إلى هذه الدرجة.‬

232
00:18:33,112 --> 00:18:35,782
‫لن تفسد شيئاً، أعدك بذلك.‬

233
00:18:42,372 --> 00:18:45,416
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬
‫- كلميه.‬

234
00:18:46,334 --> 00:18:48,461
‫سيصغي إليك.‬

235
00:18:49,087 --> 00:18:49,921
‫أرجوك.‬

236
00:18:50,964 --> 00:18:52,173
‫حسناً.‬

237
00:18:53,925 --> 00:18:56,386
‫والدك في طريقه إلى اجتماع.‬

238
00:18:57,804 --> 00:18:59,639
‫سأحاول الاتصال به.‬

239
00:19:04,602 --> 00:19:05,645
‫شكراً يا أمي.‬

240
00:19:31,588 --> 00:19:34,340
‫- متى يمكنني الخروج؟‬
‫- ثبتوه.‬

241
00:19:35,675 --> 00:19:38,136
‫اللعنة! ماذا تفعل؟‬

242
00:19:38,261 --> 00:19:40,388
‫أبعد يديك عني.‬

243
00:19:51,399 --> 00:19:54,110
‫من غيرك كان يعرف أن والدك‬
‫سيكون في منزلك هذا الصباح.‬

244
00:19:54,485 --> 00:19:55,778
‫قلت لك، لا أحد.‬

245
00:20:06,456 --> 00:20:09,876
‫- أأنت مجنون؟‬
‫- هذا العقار يعمل على الناقلات.‬

246
00:20:10,501 --> 00:20:13,463
‫تجعلك تشعر وكأن كل نهاية عصبية‬
‫في جسدك تلتهب.‬

247
00:20:13,630 --> 00:20:16,758
‫أنت تخادع، تعرف أنك‬
‫لن تفلت بفعلتك هذه.‬

248
00:20:16,883 --> 00:20:19,719
‫بحلول وقت إخلاء سبيلك ستكون‬
‫العلامة على ذراعك قد اختفت.‬

249
00:20:19,844 --> 00:20:21,429
‫وستكون شهادتك مقابل شهادتي.‬

250
00:20:21,554 --> 00:20:24,641
‫أبي وزير الدفاع بحق السماء!‬

251
00:20:24,766 --> 00:20:27,977
‫ظننت أنك تكرهه،‬
‫والآن أصبح والدك العزيز؟‬

252
00:20:33,149 --> 00:20:36,611
‫النجدة! فلينجدني أحدكم، أرجوكم!‬

253
00:20:36,778 --> 00:20:38,488
‫النجدة!‬

254
00:20:45,787 --> 00:20:46,871
‫توقف.‬

255
00:21:10,269 --> 00:21:13,856
‫لا يمكنني فعل هذا يا "إيرين"،‬
‫لن أدع "إيريك" يعذّب "ريتشارد هيلر".‬

256
00:21:13,940 --> 00:21:16,359
‫- لمَ لا؟‬
‫- لعله يحمي صديقاً.‬

257
00:21:16,484 --> 00:21:19,904
‫ولكنه لم يكن متورطاً مع الإرهابيين‬
‫عن علم، إنه استخدام غير لائق للعنف.‬

258
00:21:20,029 --> 00:21:24,325
‫- أعطيتك أمراً.‬
‫- إذاً، أعطيني إياه كتابياً.‬

259
00:21:24,826 --> 00:21:27,787
‫- ماذا تقترح؟ أن نخلي سبيله؟‬
‫- كلا.‬

260
00:21:28,413 --> 00:21:30,915
‫رأيت التشويش الحسي‬
‫يعطي نتائج جيدة.‬

261
00:21:31,040 --> 00:21:34,293
‫نقطع عنه بصره، نغمر حسه السمعي‬
‫إنها وسيلة لا تتعدى على الجسد.‬

262
00:21:36,921 --> 00:21:39,465
‫حسناً... جربها.‬

263
00:21:42,719 --> 00:21:44,762
‫- نعم.‬
‫- تحدثت إلى "بهروز" للتو.‬

264
00:21:44,887 --> 00:21:49,225
‫أخبرني عن المشكلة المتعلقة بحبيبته.‬
‫إنه مستاء جداً يا "نافي".‬

265
00:21:49,350 --> 00:21:53,563
‫هذا ما يقلقني، يكن مشاعراً تجاه‬
‫هذه الفتاة على الرغم مما يزعمه.‬

266
00:21:54,105 --> 00:21:57,942
‫- والآن قد رأت المستودع.‬
‫- أعرف، إنه لأمر يثير الاضطراب.‬

267
00:21:59,152 --> 00:22:02,238
‫أخبرته أن يحضرها إلى المنزل لاستجواها‬
‫هل أجرى تلك المكالمة؟‬

268
00:22:02,363 --> 00:22:04,991
‫كلا، طلب مني التحدث إليك.‬

269
00:22:08,077 --> 00:22:11,205
‫- اصعد إلى غرفتك.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

270
00:22:11,330 --> 00:22:14,375
‫- سأتحدث إليك عما قريب.‬
‫- هل ستعالجين الوضع؟‬

271
00:22:14,459 --> 00:22:16,461
‫- أجل.‬
‫- شكراً.‬

272
00:22:20,757 --> 00:22:24,719
‫ماذا قال؟ أما زال عليّ الاتصال‬
‫بـ"ديبي" وإحضارها إلى هنا؟‬

273
00:22:25,511 --> 00:22:26,637
‫كلا.‬

274
00:22:33,853 --> 00:22:34,812
‫شكراً يا أمي.‬

275
00:22:51,079 --> 00:22:53,539
‫سوف أركن السيارة قريباً‬
‫وسوف نتحدث، اتفقنا؟‬

276
00:22:56,959 --> 00:22:58,211
‫جيد.‬

277
00:22:59,504 --> 00:23:01,380
‫ثمة أمور أريدك أن تعرفها.‬

278
00:23:03,633 --> 00:23:06,385
‫اليوم لا يتعلق بي أو بك.‬

279
00:23:06,636 --> 00:23:08,471
‫بل بأمر أكبر.‬

280
00:23:10,389 --> 00:23:13,851
‫ما أحتاج إلى معرفته يقيناً‬
‫هو أن ما رأيته في الإنترنت‬

281
00:23:13,976 --> 00:23:16,562
‫لن يتدخل بما خططنا له.‬

282
00:23:18,189 --> 00:23:20,066
‫عليك إقناعي بذلك.‬

283
00:24:08,531 --> 00:24:09,365
‫نعم.‬

284
00:24:09,490 --> 00:24:12,869
‫سيطلب تحضير الأقمار الاصطناعية وقتاً‬
‫فهي تستخدم بكثافة منذ اختطاف "هيلر".‬

285
00:24:12,994 --> 00:24:16,414
‫كم من الوقت بعد؟‬
‫- لست متأكدة بعد، ما موقعك الحالي؟‬

286
00:24:16,539 --> 00:24:17,999
‫أحتاج إليه لتحديث الطلب.‬

287
00:24:18,124 --> 00:24:20,960
‫توقف المشتبه به بعيد‬
‫لافتة نقطة الـ31 ميل.‬

288
00:24:21,085 --> 00:24:22,837
‫لماذا توقف؟ لا شيء هناك.‬

289
00:24:22,962 --> 00:24:26,924
‫لا أعرف يا "كلوي"، عليّ الذهاب، اتصلي بي‬
‫حالما تتوفر لديك تغطية الأقمار الاصطناعية.‬

290
00:24:42,982 --> 00:24:44,275
‫انهض.‬

291
00:24:59,457 --> 00:25:01,167
‫لا أحد! لا أحد!‬

292
00:25:37,286 --> 00:25:39,455
‫- "جاك"، أنا أشاهد ما يحدث.‬
‫- كيف؟‬

293
00:25:39,580 --> 00:25:42,083
‫عبر كاميرا مراقبة سلطة النقل‬
‫عليك وقف ما يحدث.‬

294
00:25:42,250 --> 00:25:45,795
‫إن تدخلت الآن فسنفقد فرصتنا‬
‫للعثور على الوزير "هيلر".‬

295
00:25:46,254 --> 00:25:47,922
‫ماذا أخبرت وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

296
00:25:48,422 --> 00:25:51,842
‫أن شخص ما يحضر لنشر نوع‬
‫من رموز الموضعة على الإنترنت.‬

297
00:25:51,968 --> 00:25:54,136
‫- وماذا غير ذلك؟‬
‫- حاولت النبش أكثر.‬

298
00:25:54,262 --> 00:25:57,890
‫ولكن كل شيء كان مكتوباً‬
‫باللغة العربية ولم أستطع قراءته.‬

299
00:25:59,767 --> 00:26:03,229
‫- أهذا كل ما أخبرت مكافحة الإرهاب به؟‬
‫- أجل، أقسم على ذلك.‬

300
00:26:08,109 --> 00:26:11,153
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- "جاك"، أوقفهم، أوقفهم.‬

301
00:26:13,239 --> 00:26:19,036
‫هذا كل ما أعرفه، أقسم على ذلك‬
‫أرجوك، لا تؤذني مجدداً.‬

302
00:26:29,171 --> 00:26:31,882
‫تحدثت إلى المبرمج،‬
‫لا أظن أن هناك مشكلة.‬

303
00:26:32,008 --> 00:26:34,176
‫لم يخبر الوحدة بما يكفي ليردعوننا.‬

304
00:26:34,302 --> 00:26:37,930
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- أجل، لقد لمح الشيفرة لفترة وجيزة فقط.‬

305
00:26:38,055 --> 00:26:40,182
‫ولم يلج إلى جهاز المزود قط.‬

306
00:26:40,308 --> 00:26:44,520
‫أحتاج إليك هنا، تابع سيرك‬
‫ودعهم يحاولون معرفة المزيد.‬

307
00:26:45,146 --> 00:26:48,566
‫- ثم تخلصوا من الجثة.‬
‫- سأراك عما قريب.‬

308
00:26:52,194 --> 00:26:53,612
‫تكلم.‬

309
00:26:56,574 --> 00:26:59,035
‫"كلوي"، كيف تفتحين‬
‫قناة آمنة مع قسم القيادة؟‬

310
00:26:59,452 --> 00:27:01,620
‫- اسألي "إدغار".‬
‫- فعلت، إنه مشغول.‬

311
00:27:01,746 --> 00:27:04,623
‫- أنا مشغولة أيضاً.‬
‫- لماذا أنت نافذة الصبر مع الجميع؟‬

312
00:27:04,749 --> 00:27:07,335
‫ليس الجميع، معك أنت فقط‬
‫أرجوك غادري.‬

313
00:27:09,253 --> 00:27:10,463
‫سافلة!‬

314
00:27:16,802 --> 00:27:19,513
‫- "جاك"، ماذا يحدث؟‬
‫- الهدف يتحرك، عليّ اللحاق به.‬

315
00:27:19,597 --> 00:27:22,850
‫"جاك"، لا يمكنك ترك "أندرو" هناك‬
‫سوف يقتلونه.‬

316
00:27:23,809 --> 00:27:26,729
‫"جاك"، أرجوك... "جاك".‬

317
00:28:02,014 --> 00:28:03,182
‫"جاك"؟‬

318
00:28:05,226 --> 00:28:07,353
‫- "جاك"؟‬
‫- نعم؟‬

319
00:28:09,063 --> 00:28:13,275
‫- هل "أندرو" حي؟‬
‫- أجل، أرسلي سيارة إسعاف إلى موقعه.‬

320
00:28:13,943 --> 00:28:16,362
‫ودبّري لي التغطية بالأقمار الاصطناعية.‬

321
00:28:40,636 --> 00:28:43,431
‫هذا صحيح، خارج الطريق‬
‫عند لافتة الـ31 ميل.‬

322
00:28:43,556 --> 00:28:45,474
‫أرجوكم تحركوا بأقصى سرعة.‬

323
00:28:51,814 --> 00:28:53,149
‫ما الخطب؟‬

324
00:30:01,884 --> 00:30:06,263
‫عندما تبدأ المحاكمة،‬
‫قد تسنح لك الفرصة للفرار.‬

325
00:30:07,056 --> 00:30:10,601
‫عليك اغتنامها،‬
‫حتى ولو كانت خطيرة.‬

326
00:30:12,269 --> 00:30:17,441
‫- ربما ستسنح لنا معاً قبل ذلك.‬
‫- كلا، لن يدعوني أغيب عن أنظارهم.‬

327
00:30:18,108 --> 00:30:21,445
‫يجب أن يكون ذلك عندما‬
‫يتحول انتباههم إلى المحاكمة.‬

328
00:30:24,448 --> 00:30:26,700
‫- لا أريد المغادرة من دونـ...‬
‫- انسي أمري.‬

329
00:30:27,743 --> 00:30:31,872
‫عليك اغتنام كل الفرص.‬
‫عديني بذلك.‬

330
00:30:31,956 --> 00:30:36,460
‫- أبي، أنا... لا أستطيع.‬
‫- بلى تستطيعين، تستطيعين.‬

331
00:30:36,544 --> 00:30:39,046
‫أريد أن تعيشي حياتك.‬

332
00:30:39,213 --> 00:30:41,715
‫حياة كاملة.‬

333
00:30:42,591 --> 00:30:44,260
‫أريدك أن تنشئي عائلة.‬

334
00:30:46,428 --> 00:30:48,430
‫هذا كل ما يهمني.‬

335
00:30:49,807 --> 00:30:51,433
‫أنت طفلتي.‬

336
00:30:55,646 --> 00:30:58,941
‫- لا أستطيع.‬
‫- بلى، تستطيعين، تستطيعين ذلك.‬

337
00:30:59,650 --> 00:31:00,943
‫هدئي من روعك.‬

338
00:31:27,011 --> 00:31:30,806
‫- "كلوي"، أتريدين أن أرد على الهاتف؟‬
‫- كلا... "أوبراين".‬

339
00:31:30,931 --> 00:31:34,935
‫- "كلوي"، هذا أنا.‬
‫- كنت أنظر إلى تقرير الإسعاف.‬

340
00:31:35,060 --> 00:31:37,187
‫"أندرو" بحالة خطيرة.‬

341
00:31:38,022 --> 00:31:40,649
‫لن أسامحك أبداً، أتسمعني؟‬

342
00:31:40,774 --> 00:31:43,444
‫"كلوي"، أتفهم شعورك‬
‫ولكن عليك التفكير بصفاء.‬

343
00:31:44,236 --> 00:31:47,156
‫لدينا إرهابيون داخل الأراضي الأمريكية‬
‫وقد فجروا قطاراً‬

344
00:31:47,239 --> 00:31:49,033
‫واختطفوا وزير الدفاع.‬

345
00:31:49,158 --> 00:31:52,745
‫حالياً، فرصتنا الوحيدة هي تتبع هذا الشخص‬
‫آملين أن يقودنا إلى الوزير "هيلر".‬

346
00:31:52,870 --> 00:31:55,748
‫كلا، لن أصغي إليك بعد الآن.‬
‫انتهى الأمر.‬

347
00:31:55,956 --> 00:31:58,542
‫- سأذهب إلى "دريسكول".‬
‫- لن تفعلي ذلك، تعرفين أنني محق.‬

348
00:31:58,626 --> 00:32:00,127
‫كلا، لا أعرف.‬

349
00:32:02,004 --> 00:32:04,965
‫"كلوي"، لولا ثقتك بما أفعله‬
‫لسلمتني لهم مسبقاً.‬

350
00:32:13,390 --> 00:32:15,934
‫- أكره أن هذا يحدث.‬
‫- وأنا كذلك.‬

351
00:32:17,561 --> 00:32:20,898
‫"كلوي"، لا يمكنني فعل هذا من دونك‬
‫أحتاج إلى مساعدتك لإيقافهم.‬

352
00:32:23,359 --> 00:32:24,985
‫- "كلوي".‬
‫- ماذا؟‬

353
00:32:25,986 --> 00:32:27,363
‫هل أنت في صفي؟‬

354
00:32:30,866 --> 00:32:34,244
‫أجل، سأتصل بك حالما أحصل‬
‫على الأقمار الاصطناعية.‬

355
00:32:34,828 --> 00:32:36,705
‫- شكراً.‬
‫- حسناً.‬

356
00:32:47,800 --> 00:32:52,346
‫- سيدة "دريسكول"، هذه "ماريان تايلر".‬
‫- شكراً، آنسة "تايلر".‬

357
00:32:52,596 --> 00:32:55,182
‫أنا متحمسة جداً‬
‫لحصولي على الفرصة لمساعدتكم.‬

358
00:32:56,308 --> 00:32:58,852
‫- مرحباً يا "كيرتس".‬
‫- "ماريان".‬

359
00:32:58,977 --> 00:33:02,856
‫"كيرتس"، اصطحب "ماريان" إلى مكتب‬
‫شاغر واجعلها تبدأ بفرز المعطيات.‬

360
00:33:06,610 --> 00:33:07,986
‫هيا بنا.‬

361
00:33:10,155 --> 00:33:11,865
‫ستعملين هنا.‬

362
00:33:13,158 --> 00:33:17,746
‫"كيرتس"، لم أكن أريد تجاوزك‬
‫إلى رئيستك ولكنك لم تترك لي خياراً.‬

363
00:33:18,122 --> 00:33:20,833
‫- حقاً؟‬
‫- سأنسى الأمر إن فعلت أنت المثل.‬

364
00:33:23,419 --> 00:33:24,920
‫باشري العمل يا "ماريان".‬

365
00:33:37,641 --> 00:33:39,601
‫- أثمة مشكلة؟‬
‫- كلا، لماذا تسأل؟‬

366
00:33:40,978 --> 00:33:44,273
‫- علام تعملين؟‬
‫- بيان بروتوكولات القسم.‬

367
00:33:44,398 --> 00:33:46,608
‫أريد أن تنصبي جداراً نارياً‬
‫حول محطة العمل رقم 4.‬

368
00:33:48,777 --> 00:33:50,571
‫- من هذه؟‬
‫- اسمها "ماريان".‬

369
00:33:50,696 --> 00:33:53,365
‫أريد فقط الحرص‬
‫على ألا تتجاوز صلاحياتها.‬

370
00:33:53,490 --> 00:33:54,700
‫حسناً.‬

371
00:33:57,953 --> 00:34:00,122
‫- "أوبراين"‬
‫- "كلوي"، ماذا يجري؟‬

372
00:34:00,622 --> 00:34:03,167
‫- لا اظنني أستطيع فعل هذا يا "جاك".‬
‫- لماذا؟‬

373
00:34:03,292 --> 00:34:06,128
‫كلفني "كيرتس" بأعمال كثيرة‬
‫وعليّ أن أدبر لك تغطية بالأقمار الصناعية‬

374
00:34:06,211 --> 00:34:07,838
‫من نظام محمّل‬
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

375
00:34:07,963 --> 00:34:12,259
‫لا نملك الوقت، سنصل بعد 5 دقائق‬
‫إلى الطريق 11، وهو شارع بمسربين.‬

376
00:34:12,384 --> 00:34:16,013
‫سنكون السيارتين الوحيدتين لأميال‬
‫لن أتمكن من اللحاق به من دون أن يشعر.‬

377
00:34:17,848 --> 00:34:22,019
‫حسناً، أظن أنني أعرف طريقة يمكنني‬
‫بها إسراع العملية، سأعاود الاتصال بك.‬

378
00:34:46,168 --> 00:34:49,296
‫تعطل نظام متابعة الأقمار الصناعية‬
‫و"دريسكول" تريد هذه المستجدات الآن.‬

379
00:34:49,421 --> 00:34:50,839
‫حسناً، سآتي حالاً.‬

380
00:34:58,972 --> 00:35:01,809
‫آمل ألا تستاء "دريسكول"‬
‫إنها تبالغ في ردة فعلها أحياناً.‬

381
00:35:02,810 --> 00:35:04,770
‫حدث هذا معي قبل أيام.‬

382
00:35:04,895 --> 00:35:08,565
‫يمكنك استرجاع جميع ملفاتك من النسخ‬
‫الاحتياطية الذاتية في غرفة المزود.‬

383
00:35:08,690 --> 00:35:09,858
‫فكرة جيدة.‬

384
00:35:32,339 --> 00:35:34,800
‫- نعم؟‬
‫- استطعت اختلاس حيز زمني.‬

385
00:35:34,925 --> 00:35:38,262
‫ولكن لا توجد تغطية متصلة في المنطقة‬
‫سأضطر إلى طلب تغيير موقع.‬

386
00:35:38,387 --> 00:35:40,556
‫حسناً، قومي بذلك... مهلاً.‬

387
00:35:41,640 --> 00:35:44,226
‫يبدو أن الحظ يحالفنا،‬
‫إنه يتوقف عند محطة وقود.‬

388
00:35:44,351 --> 00:35:47,312
‫آمل أن يبقى هناك لفترة‬
‫فهذا سيتطلب بعض الوقت.‬

389
00:35:48,397 --> 00:35:50,774
‫- اتصلي بي حالما يجهز.‬
‫- حسناً، سأفعل.‬

390
00:36:20,053 --> 00:36:21,722
‫- أنت "إدغار"، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

391
00:36:21,847 --> 00:36:25,726
‫مرحباً، أنا "ماريان تايلر" طلبت مني‬
‫"دريسكول" المساعدة في لوجستيات المعلومات.‬

392
00:36:25,851 --> 00:36:28,270
‫سمعت شيئاً عن ذلك، مرحباً.‬

393
00:36:28,395 --> 00:36:31,940
‫- هلا تسدي إليّ خدمة؟‬
‫- خدمة؟‬

394
00:36:32,065 --> 00:36:36,862
‫أجل، الجميع مشغول، وأظن أنني سأكون‬
‫مفيدة أكثر لو كنت أعرف ما يجري.‬

395
00:36:36,987 --> 00:36:39,531
‫تم اختطاف وزير الدفاع.‬

396
00:36:39,656 --> 00:36:43,327
‫- أعرف، أعني من الناحية التكتيكية.‬
‫- لا أملك الوقت، أنا مشغول.‬

397
00:36:43,577 --> 00:36:47,539
‫- ما رأيك بإعطائي الخطوط العريضة؟‬
‫- حسناً.‬

398
00:36:47,664 --> 00:36:50,709
‫- نظن أن "جاك باور" يتّبع أحد الإرهابيين.‬
‫- تظنون؟‬

399
00:36:50,834 --> 00:36:53,754
‫إنه يعمل لوحده الآن،‬
‫ونعجز عن العثور عليه.‬

400
00:36:53,879 --> 00:36:55,297
‫كنت أظنه لم يعد يعمل هنا.‬

401
00:36:55,422 --> 00:36:58,258
‫لا يعمل هنا، أعطته "دريسكول"‬
‫صلاحية لإتمام هذا الأمر فقط.‬

402
00:36:59,134 --> 00:37:01,595
‫حسناً، شكراً يا "إدغار".‬

403
00:37:50,352 --> 00:37:51,603
‫"ريتشارد".‬

404
00:37:53,105 --> 00:37:54,690
‫كم مضى من الوقت‬
‫وأنت هنا برأيك؟‬

405
00:37:55,857 --> 00:37:57,067
‫ماذا؟‬

406
00:37:57,651 --> 00:38:00,070
‫لكم من الوقت‬
‫وأنت تجلس هنا برأيك؟‬

407
00:38:02,406 --> 00:38:04,199
‫ثلاثة أو أربعة ساعات.‬

408
00:38:11,039 --> 00:38:12,833
‫مضى أقل من نصف ساعة.‬

409
00:38:13,959 --> 00:38:18,672
‫الوقت هو أول شيء تفقد الإحساس به‬
‫بالتشويش الحسي، والأمر يزداد سوءاً.‬

410
00:38:20,465 --> 00:38:24,344
‫هذا غير قانوني، لا يمكنك إبقائي هنا.‬

411
00:38:24,469 --> 00:38:29,182
‫- أخبرني بما أحتاج إلى معرفته.‬
‫- أخبرتك بكل ما أعرفه.‬

412
00:38:29,307 --> 00:38:31,560
‫اختطف إرهابيون والدك.‬

413
00:38:32,060 --> 00:38:35,564
‫وتحليل كاشف الكذب يدلنا على‬
‫أنك تخفي شيئاً قد يساعدنا عل إيجاده.‬

414
00:38:36,356 --> 00:38:42,320
‫- أخبرني ما هو فحسب وسيتوقف هذا.‬
‫- لن تفعل هذا.‬

415
00:38:42,571 --> 00:38:45,240
‫إن كنت لا تهتم كفاية‬
‫بحياة والدك لتخبرني...‬

416
00:38:46,158 --> 00:38:47,534
‫سأستخرجه منك هكذا.‬

417
00:38:58,587 --> 00:39:00,922
‫لن تفعل هذا!‬

418
00:39:01,798 --> 00:39:03,133
‫أرجوك.‬

419
00:39:05,594 --> 00:39:07,262
‫لن تفعلوا...‬

420
00:39:14,478 --> 00:39:17,481
‫توقفوا! توقفوا!‬

421
00:39:18,857 --> 00:39:20,400
‫توقفوا!‬

422
00:39:32,954 --> 00:39:33,789
‫"أوبراين"‬

423
00:39:33,872 --> 00:39:37,000
‫متى سيتم تغيير موقع القمر الصناعي؟‬
‫سيعود إلى الطريق في أية لحظة.‬

424
00:39:37,125 --> 00:39:38,710
‫طلبي ما زال ينتظر دوراً.‬

425
00:39:38,835 --> 00:39:41,588
‫"كلوي"، يجب أن تجهزي لي‬
‫تغطية القمر الاصطناعي الآن.‬

426
00:39:41,713 --> 00:39:46,259
‫ليس بيدي فعل شيء، عليك مماطلته.‬
‫لا يمكنني التعجيل أكثر.‬

427
00:39:46,384 --> 00:39:48,136
‫- أسرعي فحسب.‬
‫- حسناً، سأفعل.‬

428
00:39:59,981 --> 00:40:01,608
‫لماذا "ديبي" هنا؟‬

429
00:40:02,484 --> 00:40:06,655
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اتصلت بها وطلبت منها الحضور.‬

430
00:40:07,656 --> 00:40:10,534
‫قلت إنك ستساعدينني‬
‫وأنك تحدثت إلى والدي.‬

431
00:40:10,659 --> 00:40:14,162
‫والدك محق،‬
‫يجب أن نعرف مع من تحدثت.‬

432
00:40:14,287 --> 00:40:17,833
‫- أخبرتك بأنها لم تر شيئاً.‬
‫- إذاً، يفترض ألا يكون هناك مشكلة.‬

433
00:40:19,042 --> 00:40:22,045
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- أخبرتها بأنني كنت قلقة عليكما.‬

434
00:40:22,170 --> 00:40:23,672
‫وأنني أريد المساعدة.‬

435
00:40:24,840 --> 00:40:26,758
‫- أمي.‬
‫- "بهروز"...‬

436
00:40:27,509 --> 00:40:29,344
‫تعرف ما هو على المحك.‬

437
00:40:30,137 --> 00:40:32,514
‫افعل ما أمرت به، مفهوم؟‬

438
00:40:41,815 --> 00:40:44,526
‫- "ديبي"، شكراً لمجيئك.‬
‫- من دواعي سروري.‬

439
00:40:46,069 --> 00:40:48,029
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

440
00:40:49,698 --> 00:40:51,032
‫ادخلي.‬

441
00:40:52,325 --> 00:40:54,286
‫"ديبي" من فضلك.‬

442
00:40:56,580 --> 00:40:59,958
‫تصرفي وكأنك في بيتك في‬
‫غرفة المعيشة. سأعد الشاي.‬

443
00:41:06,006 --> 00:41:07,841
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

444
00:41:09,176 --> 00:41:10,886
‫أنا سعيدة لأن والدتك اتصلت.‬

445
00:41:11,303 --> 00:41:13,889
‫إن كانت هي ووالدك يمانعان أن‬
‫نكون معاً، فيجب نتحدث في الأمر.‬

446
00:41:14,014 --> 00:41:15,265
‫"ديبي".‬

447
00:41:15,599 --> 00:41:18,727
‫- ما الخطب؟‬
‫- أنت لا تفهمين.‬

448
00:41:19,477 --> 00:41:21,188
‫ما كان يجب عليك المجيء إلى هنا.‬

449
00:41:23,940 --> 00:41:26,067
‫لماذا تظل تقول أموراً كهذه؟‬

450
00:41:59,017 --> 00:41:59,976
‫"أوبراين".‬

451
00:42:00,101 --> 00:42:03,355
‫"كلوي"، ما توقعاتك،هل سأحصل على‬
‫تغطية قمر اصطناعي خلال دقيقة أو إثنتين؟‬

452
00:42:03,480 --> 00:42:05,732
‫آسف يا "جاك"، سيستغرق‬
‫الأمر خمسة دقائق على الأقل.‬

453
00:42:05,857 --> 00:42:08,318
‫- هذا وقت طويل جداً.‬
‫- إنه أفضل ما يمكنني فعله.‬

454
00:42:08,443 --> 00:42:12,530
‫تباً! عليّ التفكير في طريقة‬
‫لإبقاء هذا الرجل هنا، تابعي العمل.‬

455
00:43:03,290 --> 00:43:06,793
‫فليرفع الجميع يديه فوق رأسه!‬
‫أنت... لا تتحرك.‬
