1
00:00:11,345 --> 00:00:13,389
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:14,056 --> 00:00:19,270
‫أياً كان ما تحضر لفعله تالياً‬
‫فسيفشل، تماماً كباقي ما حاولته اليوم.‬

3
00:00:19,395 --> 00:00:21,480
‫مات حوالى 40‬
‫في حادث تحطم القطار،‬

4
00:00:21,564 --> 00:00:24,233
‫وعديدون آخرون بقرب‬
‫مفاعل جزيرة "سان غابريال".‬

5
00:00:24,316 --> 00:00:27,820
‫استطعنا منع المفاعلات الـ103‬
‫الأخرى من الانصهار.‬

6
00:00:27,945 --> 00:00:30,656
‫هذا ما ستتذكره "أميركا"‬
‫أننا ردعناك.‬

7
00:00:30,781 --> 00:00:34,910
‫كلا، سيخشى شعب هذه البلاد‬
‫إظهار رؤسائه على الملأ.‬

8
00:00:35,035 --> 00:00:38,748
‫مع كل الكراهية التي تضمرها‬
‫تجاه هذه البلاد فما تزال لا تفهمها.‬

9
00:00:45,045 --> 00:00:48,007
‫"مروان"، لقد تم نشر تقرير الشرطة.‬

10
00:00:48,132 --> 00:00:51,927
‫بعد دقائق، ستُبلغ وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫بأن الطيار الحربي وعائلته مفقودون.‬

11
00:00:52,720 --> 00:00:53,846
‫ماذا تظن أن علينا أن نفعل؟‬

12
00:00:53,971 --> 00:00:57,224
‫علينا أن نحرص على إبقاء الوحدة‬
‫مشغولة بحيث لا تلاحظ أهمية الخبر.‬

13
00:00:57,725 --> 00:01:00,102
‫"جاك باور" حي وفي عهدتي.‬

14
00:01:00,269 --> 00:01:03,898
‫سوف أعيده سالماً‬
‫في مقابل "بهروز آراز".‬

15
00:01:04,940 --> 00:01:08,944
‫هذا "بيل بيوكانن" من قسم القيادة،‬
‫سوف يشرف على العملية.‬

16
00:01:09,445 --> 00:01:12,281
‫فلنتحدث عما سيحدث‬
‫إن لم نوافق على التبادل؟‬

17
00:01:12,406 --> 00:01:15,868
‫- لن نستعيد "جاك باور".‬
‫- يجب ألا يكون هذا العامل الحاسم.‬

18
00:01:15,993 --> 00:01:20,748
‫الأهم هو إن لم نوافق فقد‬
‫نخسر فرصة للإيقاع بـ"مروان".‬

19
00:01:21,874 --> 00:01:25,127
‫هل والدتي في الشاحنة؟‬
‫كانت تعمل معك، أين هي؟‬

20
00:01:25,252 --> 00:01:27,379
‫- لا أعرف.‬
‫- لا أريد الموت.‬

21
00:01:31,467 --> 00:01:33,677
‫أردينا قناصاً! تحركوا.‬

22
00:01:34,553 --> 00:01:35,888
‫- لمَ سلّمتم الفتى؟‬
‫- لا بأس.‬

23
00:01:36,013 --> 00:01:37,556
‫لقد وضعنا عليه جهازي تعقب‬
‫سوف نتتبعه.‬

24
00:01:38,891 --> 00:01:42,478
‫استطعت تعطيل بضعة من خطوط الهاتف‬
‫في المبنى حيث كنت محتجزاً.‬

25
00:01:42,603 --> 00:01:46,524
‫إن وجدت خطين معطلين في الإحداثيات‬
‫ذاتها قد نصل إلى "مروان".‬

26
00:01:47,983 --> 00:01:50,402
‫عثرنا على الموقع الذي‬
‫كان "جاك" محتجزاً فيه.‬

27
00:01:52,196 --> 00:01:54,365
‫- نعم.‬
‫- ثمة مشكلة.‬

28
00:01:55,199 --> 00:01:58,118
‫بينما كنت أتحضر للإقلاع‬
‫أمروا بمنع الطائرة من التحليق.‬

29
00:01:58,244 --> 00:01:59,954
‫حل هذه المشكلة الآن.‬

30
00:02:00,204 --> 00:02:03,624
‫- هل قدمت تقريرك لرئيس قسم الصيانة؟‬
‫- كنت على وشك الذهاب إليه.‬

31
00:02:03,999 --> 00:02:05,334
‫لا تدعني أؤخرك.‬

32
00:02:06,418 --> 00:02:09,880
‫- كان مجرد إنذار خاطئ.‬
‫- حسناً، سأسمح للطائرة بالإقلاع.‬

33
00:02:15,678 --> 00:02:19,932
‫تقع الأحداث التالية‬
‫ما بين الساعة 10 و11 مساء.‬

34
00:02:21,809 --> 00:02:26,230
‫وضعنا جهازي تعقب على‬
‫"بهروز آراز"، ولكنهما توقفا عن البث.‬

35
00:02:26,355 --> 00:02:28,941
‫مما يعني أن رجال "مروان"‬
‫عثروا عليهما ودمروهما.‬

36
00:02:29,441 --> 00:02:32,236
‫- هل اقتربنا من العثور على "مروان"؟‬
‫- ربما يا سيدي.‬

37
00:02:32,403 --> 00:02:35,155
‫قام "باور" بترك علامة في الموقع‬
‫الذي كان محتجزاً فيه.‬

38
00:02:35,239 --> 00:02:37,700
‫نحن نتحضر للقيام بمداهمة أثناء حديثنا.‬

39
00:02:37,867 --> 00:02:40,369
‫أريد العثور على "مروان" الآن.‬

40
00:02:40,536 --> 00:02:43,414
‫طلبت من جهاز الحرس الرئاسي‬
‫تأمين موقع هبوط،‬

41
00:02:43,622 --> 00:02:46,792
‫كي أكون على الأرض وأخاطب‬
‫الأمة قبل أخبار الساعة 11.‬

42
00:02:47,418 --> 00:02:50,129
‫سيدي، نعتقد أنك ستكون‬
‫بأمان أكثر في الجو.‬

43
00:02:50,254 --> 00:02:55,217
‫أنا في الجو منذ 20 ساعة،‬
‫يحتاج الشعب إلى سماعي الآن لا غداً.‬

44
00:02:55,759 --> 00:02:58,429
‫إذاً، فهل لي أن أقترح‬
‫أن تفعل ذلك من الطائرة الرئاسية؟‬

45
00:02:58,554 --> 00:03:01,599
‫قد لا يكون الحل الأفضل، ولكن‬
‫على الأقل ستصل رسالتك إليهم.‬

46
00:03:02,308 --> 00:03:07,229
‫أقدر قلقك عليّ، ولكنني سأدلي بخطابي‬
‫عندما أصل إلى "لوس أنجلوس".‬

47
00:03:07,813 --> 00:03:12,109
‫سأبلغ صحافيي البيت الأبيض‬
‫لإعطائهم الوقت الكافي لإعلام فروعهم.‬

48
00:03:12,234 --> 00:03:13,193
‫حاضر يا سيدي الرئيس.‬

49
00:03:13,652 --> 00:03:16,405
‫واحرصي على إطلاعي على تطورات‬
‫تقدم "باور" قبل بدء خطابي.‬

50
00:03:17,239 --> 00:03:18,574
‫بالطبع.‬

51
00:03:22,119 --> 00:03:23,704
‫ما وضع "جاك"؟‬

52
00:03:24,163 --> 00:03:27,583
‫وصل فريقه إلى موقع "مروان"،‬
‫سيكونون في مراكزهم خلال بضع دقائق.‬

53
00:03:38,093 --> 00:03:40,012
‫- وحدة مكافحة الإرهاب.‬
‫- أنا "باور".‬

54
00:03:40,137 --> 00:03:41,597
‫تتخذ الفرق مواقعها النهائية‬

55
00:03:41,722 --> 00:03:45,059
‫- نبعد 5 دقائق، كيف الأمور عندك؟‬
‫- نحن ننسق فرق المساندة.‬

56
00:03:45,184 --> 00:03:46,727
‫ستكون مخططات المبنى جاهزة.‬

57
00:03:46,852 --> 00:03:49,605
‫- "كلوي"؟‬
‫- أجل، هذا أنا، أعادتني "ميشيل".‬

58
00:03:49,730 --> 00:03:51,815
‫جيد، هل القمر الاصطناعي جاهز؟‬

59
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
‫أجل، نحن نراقب المنطقة منذ 5 دقائق‬
‫ولكن لا وجود لتحركات.‬

60
00:03:56,904 --> 00:04:00,324
‫- ما حال "بول"؟ أما زال في الجراحة؟‬
‫- كلا، لقد خرج للتو.‬

61
00:04:01,408 --> 00:04:05,454
‫"كلوي"، أنا سعيد لأنك عدت، سنحتاج‬
‫إلى مساعدتك، هل "أودري" موجودة؟‬

62
00:04:05,746 --> 00:04:08,582
‫- أظن ذلك.‬
‫- دعيني أتحدث إليها.‬

63
00:04:08,707 --> 00:04:10,000
‫انتظر‬

64
00:04:19,134 --> 00:04:21,428
‫- مرحباً.‬
‫- "أودري"، "جاك" على الخط.‬

65
00:04:23,931 --> 00:04:25,724
‫- هل أنت على الخط؟‬
‫- أجل، أنا هنا.‬

66
00:04:25,849 --> 00:04:27,601
‫- انتظري، سأحول لك "جاك".‬
‫- حسناً.‬

67
00:04:30,854 --> 00:04:33,857
‫- "أودري".‬
‫- "جاك"... هل أنت بخير؟‬

68
00:04:33,983 --> 00:04:36,360
‫أجل، أنا على ما يرام‬
‫كيف حال "بول"؟‬

69
00:04:36,819 --> 00:04:39,947
‫لقد أنهوا الجراحة للتو‬
‫ولكنهم قالوا إنه سينجو.‬

70
00:04:40,489 --> 00:04:43,617
‫- أنا أنتظر لأتكلم مع الطبيب.‬
‫- جيد، يسرني سماع ذلك‬

71
00:04:45,577 --> 00:04:51,709
‫اسمعي يا "أودري"، أعرف أن علينا‬
‫التحدث بشأن تعاملي مع "بول".‬

72
00:04:54,253 --> 00:04:57,089
‫أجل، علينا ذلك، إنما...‬

73
00:04:59,008 --> 00:05:02,469
‫- الأمر صعب الآن.‬
‫- أجل، أتفهم ذلك.‬

74
00:05:04,888 --> 00:05:06,265
‫أما زلت في الميدان؟‬

75
00:05:06,390 --> 00:05:08,350
‫أجل، نحن نستعد لمداهمة "مروان".‬

76
00:05:08,684 --> 00:05:10,060
‫كن حذراً.‬

77
00:05:10,561 --> 00:05:12,563
‫حسناً، سأتصل بك‬
‫حالما ينتهي الأمر.‬

78
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
‫أجل... حسناً.‬

79
00:05:25,284 --> 00:05:28,370
‫لقد أنهيت للتو اتصالاً مع وزارة‬
‫الدفاع، يريدون معرفة وضعنا.‬

80
00:05:28,454 --> 00:05:32,124
‫تم نشر فريق "جاك" في موقع "مروان".‬
‫سوف يبدأ الهجوم في أية لحظة.‬

81
00:05:32,207 --> 00:05:33,876
‫هل عرفتم عدد المعادين الذين في الداخل؟‬

82
00:05:33,959 --> 00:05:36,336
‫وفقاً للمسح بالأشعة تحت الحمراء‬
‫لقد عددنا ثمانية.‬

83
00:05:36,879 --> 00:05:39,882
‫هل التقطنا أي بث صوتي‬
‫يشير إلى أن أحدهم هو "مروان"؟‬

84
00:05:40,007 --> 00:05:43,135
‫كلا، ولكننا نعرف أنه كان هناك قبل‬
‫25 دقيقة عندما كان "جاك" في المبنى.‬

85
00:05:43,677 --> 00:05:46,722
‫إن اكتشف الأميركيون المعلومات‬
‫التي على القرص الصلب‬

86
00:05:46,805 --> 00:05:49,433
‫فسوف يعرض ذلك المرحلة‬
‫التالية من الخطة للخطر.‬

87
00:05:49,558 --> 00:05:52,186
‫- ليس هنا.‬
‫- كلا، أنت لم تبحثي جيداً.‬

88
00:05:52,269 --> 00:05:54,980
‫أنا أبحث منذ ساعة تقريباً.‬

89
00:05:55,105 --> 00:05:59,109
‫قال "عزيز" لأحد رجاله أنه خبأ‬
‫نسخة من تلك الملفات في شقته.‬

90
00:05:59,526 --> 00:06:01,612
‫لماذا لا يخبرك "عزيز" أين خبأه؟‬

91
00:06:01,862 --> 00:06:04,573
‫لأنه تعرّض للقتل‬
‫قبل أن يستطيع إخباري.‬

92
00:06:04,907 --> 00:06:09,536
‫اسمع، اشترك "أندرسون" في السكن مع‬
‫"عزيز" في هذه لشقة، لعله يعرف مكانه.‬

93
00:06:09,661 --> 00:06:11,789
‫تابعي البحث، سوف أتصل به.‬

94
00:06:20,631 --> 00:06:23,926
‫"ب39" في الجو‬
‫بوجهة 2-55‬

95
00:06:24,093 --> 00:06:27,805
‫عُلم يا "ب39"، يسمح لك‬
‫بالانخفاض إلى علو 3-5 ألف قدم.‬

96
00:06:27,930 --> 00:06:30,808
‫الطائرة "ب39"‬
‫تنخفض إلى علو 3-5 ألف قدم.‬

97
00:06:46,323 --> 00:06:49,409
‫أنا في الجو، يفترض أن أصل‬
‫إلى الهدف في غضون 45 دقيقة.‬

98
00:06:49,535 --> 00:06:51,787
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- مشكلة من أي نوع؟‬

99
00:06:51,870 --> 00:06:56,667
‫"عزيز"، لقد خبأ نسخة احتياطية‬
‫عن ملفاته في شقتكما على قرص صلب.‬

100
00:06:56,792 --> 00:06:59,419
‫- ولم نستطع إيجاده.‬
‫- اسأل "عزيز".‬

101
00:06:59,545 --> 00:07:01,380
‫لقد مات "عزيز".‬

102
00:07:04,967 --> 00:07:06,677
‫لا أعرف شيئاً عن القرص الصلب.‬

103
00:07:06,802 --> 00:07:08,887
‫ألا فكرة لديك أين يمكن‬
‫أن يكون قد خبأه؟‬

104
00:07:09,012 --> 00:07:15,686
‫لو كنت أعرف مكانه لأخبرتك.‬
‫لست أحاول التسبب في مقتلي.‬

105
00:07:15,811 --> 00:07:17,396
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً.‬

106
00:07:51,972 --> 00:07:53,515
‫حسناً، حتى نحمّل "مروان"‬
‫على الخروج،‬

107
00:07:53,640 --> 00:07:55,684
‫أريدك أن تقود رجالك‬
‫عبر الرواق الرئيسي.‬

108
00:07:55,809 --> 00:07:58,228
‫سيحاول الفرار من الجانب الأيسر‬
‫حيث سأجده.‬

109
00:07:58,395 --> 00:07:59,855
‫فريق المداهمة جاهز وينتظر إشارتك.‬

110
00:07:59,980 --> 00:08:02,065
‫- أوضعوا العبوات الناسفة على الباب؟‬
‫- أجل.‬

111
00:08:02,191 --> 00:08:03,150
‫أيها السادة، هجوم.‬

112
00:08:05,110 --> 00:08:08,071
‫حصلنا على الضوء الأخضر‬
‫الفريقين "أ" و"ب"، تحركا إلى موقعيكما.‬

113
00:08:19,249 --> 00:08:21,210
‫إلى جميع الفرق،‬
‫أطبقوا على الهدف.‬

114
00:08:24,129 --> 00:08:26,215
‫استعدوا لنسف العبوات‬
‫عند إعطائي الإشارة.‬

115
00:08:27,132 --> 00:08:31,303
‫3... 2... 1، فجروا الباب.‬

116
00:08:42,898 --> 00:08:44,733
‫انطلقوا! انطلقوا! تحركوا!‬

117
00:08:50,405 --> 00:08:52,616
‫امسحوا الملفات، امسحوا كل شيء.‬

118
00:09:34,116 --> 00:09:35,492
‫حسناً، هيا.‬

119
00:10:23,498 --> 00:10:25,542
‫- أوقفوا إطلاق النار.‬
‫- المكان آمن.‬

120
00:10:39,765 --> 00:10:42,434
‫"مروان" ليس هنا‬
‫أبلغوا حراس المحيط.‬

121
00:10:42,642 --> 00:10:44,436
‫إلى الفريقين 1 و2، أجيبا.‬

122
00:10:44,603 --> 00:10:47,439
‫"مروان" ليس في المبنى‬
‫حافظوا على حراسة المحيط.‬

123
00:10:47,898 --> 00:10:49,441
‫هيا!‬

124
00:10:51,777 --> 00:10:53,987
‫لا أستطيع إيقاف المسح.‬

125
00:11:10,921 --> 00:11:12,381
‫هذا غير منطقي.‬

126
00:11:16,843 --> 00:11:18,720
‫الغرفة مفخخة، أخرج رجالك.‬

127
00:11:20,472 --> 00:11:21,973
‫أخرج رجالك...‬

128
00:11:26,728 --> 00:11:29,314
‫"جاك"، ماذا يحدث؟‬
‫ماذا يحدث هناك؟‬

129
00:11:29,439 --> 00:11:31,358
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل، أظن ذلك.‬

130
00:11:31,483 --> 00:11:34,486
‫- تفقد رجالك.‬
‫- "جاك"، إن كنت تسمعني، أجب.‬

131
00:11:34,611 --> 00:11:36,530
‫"ميشيل"، لقد هرب "مروان".‬

132
00:11:36,655 --> 00:11:39,116
‫لقد فجر الأقراص الصلبة‬
‫في جميع الحواسيب.‬

133
00:11:39,241 --> 00:11:41,910
‫إنه يحاول إخفاء آثاره‬
‫سوف أقطع الاتصال باللاسلكي.‬

134
00:11:41,993 --> 00:11:44,162
‫إن أردت التحدث إليّ،‬
‫فاتصلي على جهازي الخلوي.‬

135
00:11:46,581 --> 00:11:49,000
‫"كلوي"، أرسلي رجال الأدلة‬
‫الجنائية إلى هناك الآن.‬

136
00:11:49,126 --> 00:11:52,587
‫وباشري بحثاً عن "مروان"‬
‫باعتباره هدفاً مسلحاً.‬

137
00:11:58,468 --> 00:12:00,846
‫أحضروا لي مسعفاً... مسعفأ!‬

138
00:12:03,056 --> 00:12:06,101
‫- لا يمكنك إيقافه.‬
‫- أيقاف ماذا؟‬

139
00:12:08,311 --> 00:12:10,605
‫خلال الساعة القادمة.‬

140
00:12:11,106 --> 00:12:13,316
‫ماذا سيحدث في الساعة القادمة؟‬

141
00:12:14,484 --> 00:12:16,570
‫ماذا سيحدث في الساعة القادمة؟‬

142
00:12:42,554 --> 00:12:44,222
‫- سيدة "رينز"؟‬
‫- نعم.‬

143
00:12:44,764 --> 00:12:47,392
‫- زوجك في غرفة ما بعد الجراحة.‬
‫- كيف حاله؟‬

144
00:12:47,517 --> 00:12:50,896
‫حالته مستقرة، ولكن إحدى الرصاصات‬
‫تسببت بأضرار في عموده الفقري.‬

145
00:12:51,021 --> 00:12:53,482
‫حالياً هو مشلول‬
‫في المنطقة أسفل خاصرته.‬

146
00:12:56,359 --> 00:12:58,612
‫- أهذا دائم؟‬
‫- الوقت مبكر على معرفة ذلك.‬

147
00:12:58,695 --> 00:13:02,741
‫قد نحتاج أسابيع وربما أشهراً لفهم‬
‫المدى الفعلي للضرر في عموده الفقري.‬

148
00:13:02,866 --> 00:13:05,619
‫إذاً، فمن المحتمل أن يستعيد القدرة‬
‫على استعمال ساقيه.‬

149
00:13:05,744 --> 00:13:07,370
‫أجل، هذا محتمل.‬

150
00:13:10,790 --> 00:13:13,543
‫- ولكن مستبعد.‬
‫- مجدداً، الوقت مبكر لمعرفة ذلك.‬

151
00:13:14,961 --> 00:13:17,088
‫يمكنني إطلاعك على التفاصيل لاحقاً،‬

152
00:13:17,214 --> 00:13:21,551
‫ولكنني قد أكون أكذب عليك‬
‫إن قلت إنني متفائل.‬

153
00:13:22,177 --> 00:13:25,472
‫الكثير من هذا يعتمد على موقفه‬
‫من الأمر ونظام المساندة من حوله،‬

154
00:13:25,597 --> 00:13:28,225
‫المعنوي منه والطبي.‬

155
00:13:33,772 --> 00:13:36,483
‫- أيعرف؟‬
‫- أجل، أخبرته للتو.‬

156
00:13:38,193 --> 00:13:41,071
‫- أنا متأكد من أنه يود رؤيتك.‬
‫- شكراً.‬

157
00:14:01,591 --> 00:14:04,386
‫معذرة، هلا تتركيننا وحدنا‬
‫لبعض الوقت؟... شكراً.‬

158
00:14:10,850 --> 00:14:14,271
‫كلا، إياك والشعور بالشفقة عليّ.‬

159
00:14:14,854 --> 00:14:17,065
‫مهما يقولون،‬
‫فإنني سوف أسير مجدداً.‬

160
00:14:17,649 --> 00:14:19,317
‫أنا متأكدة من ذلك.‬

161
00:14:31,413 --> 00:14:35,500
‫- إذاً، أين "جاك"؟‬
‫- ما يزال في الميدان.‬

162
00:14:36,376 --> 00:14:39,170
‫لقد اتصل قبل قليل،‬
‫أراد الاطمئنان على حالك.‬

163
00:14:42,757 --> 00:14:44,593
‫هو يعرف أن الرصاصة‬
‫كانت موجهة إليه.‬

164
00:14:46,261 --> 00:14:50,056
‫كنت أحاول فقط أن أبعده،‬
‫لم أكن أتوقع أن أُصاب بدلاً منه.‬

165
00:14:50,390 --> 00:14:54,561
‫ما فعلته كان عملاً‬
‫شجاعاً جداً يا "بول".‬

166
00:15:10,702 --> 00:15:12,746
‫شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫توسع نطاق بحثها.‬

167
00:15:12,871 --> 00:15:15,040
‫ولكن إلى الآن،‬
‫لم يثمر البحث شيئاً.‬

168
00:15:15,498 --> 00:15:17,584
‫قال "جاك" إن شيئاَ قد يحدث...‬
‫إن لم نجد "مروان"...‬

169
00:15:17,709 --> 00:15:21,171
‫- سوف نجده.‬
‫- هل اعتقلتم "مروان" بعد؟‬

170
00:15:21,755 --> 00:15:23,632
‫كلا، لا بد أنه تسلل عبر محيط الحراسة.‬

171
00:15:23,923 --> 00:15:27,010
‫- كيف سمحت لهذا بالحدوث؟‬
‫- لا يهم كيف حدث هذا.‬

172
00:15:27,135 --> 00:15:30,055
‫ما يهم هو أنه حدث ونفعل‬
‫كل ما بوسعنا للعثور عليه.‬

173
00:15:31,681 --> 00:15:33,767
‫ماذا تفعلون بالضبط للعثور عليه؟‬

174
00:15:34,643 --> 00:15:36,936
‫لقد وسعنا نطاق البحث‬
‫ونصبنا شبكة تفتيش.‬

175
00:15:37,020 --> 00:15:39,230
‫شرطة الولاية وشرطة "لوس أنجلوس"‬
‫تجريان مسحاً.‬

176
00:15:40,148 --> 00:15:42,108
‫"جاك" على الخط 2، يقول إنه وجد شيئاً.‬

177
00:15:42,233 --> 00:15:45,445
‫- حوّله إلى المكبّر.‬
‫- "جاك"، أنا "ميشيل"،‬

178
00:15:45,570 --> 00:15:47,781
‫ويسمعك "توني"‬
‫و"بيل بيوكانن" من قسم القيادة.‬

179
00:15:47,906 --> 00:15:50,909
‫حسناً، اسمعوا، نصب "مروان"‬
‫منطقة لتزوير الوثائق‬

180
00:15:51,034 --> 00:15:52,619
‫وبعض تلك الوثائق نجت من الانفجار‬

181
00:15:52,744 --> 00:15:55,330
‫استطعنا استخراج عدة أسماء ووجوه.‬

182
00:15:55,413 --> 00:15:57,248
‫يقوم "كاسيل" بتحميلها‬
‫لحاسوبكم الرئيسي الآن.‬

183
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
‫أريد أن تقارنوها بقائمة‬
‫الموضوعين تحت المراقبة.‬

184
00:16:00,001 --> 00:16:02,712
‫- سنفعل ذلك حالاً.‬
‫- حسناً، اتصلوا بي إن وجدتم شيئاً.‬

185
00:16:03,213 --> 00:16:06,424
‫- "إدغار".‬
‫- أشغّل برنامج التعرف على الوجوه.‬

186
00:16:07,050 --> 00:16:08,718
‫- جيد.‬
‫- "ميشيل".‬

187
00:16:11,971 --> 00:16:15,517
‫اسمعي، آسف لأنني ثرت قبل قليل.‬

188
00:16:16,434 --> 00:16:18,144
‫لا بأس، نحن جميعاً‬
‫نتعرض للكثير من الضغط.‬

189
00:16:20,939 --> 00:16:23,983
‫- هل أنت صامدة؟‬
‫- أنا بخير.‬

190
00:16:30,573 --> 00:16:32,742
‫- "إدغار"، ما حال الوصلة الصاعدة؟‬
‫- كدت أنجزها.‬

191
00:16:37,622 --> 00:16:40,542
‫"كلوي"... كم مضى على وجود‬
‫"بيوكانن" في القسم؟‬

192
00:16:40,667 --> 00:16:43,628
‫لا أعرف، استغرقوا فترة طويلة لإيجاد‬
‫بديل لـ"شابيل"... 6 شهور ربما.‬

193
00:16:46,131 --> 00:16:49,008
‫- وأين كان قبل ذلك؟‬
‫- "سياتل" على ما أظن.‬

194
00:16:50,009 --> 00:16:52,512
‫- "سياتل"؟‬
‫- أجل، هناك كانت تعمل "ميشيل"‬

195
00:16:52,637 --> 00:16:55,682
‫- بينما كنت في السجن، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

196
00:16:56,933 --> 00:16:58,435
‫شكراً.‬

197
00:17:01,187 --> 00:17:02,564
‫وجدت تطابقاً.‬

198
00:17:08,778 --> 00:17:11,656
‫- هنا "باور".‬
‫- "جاك"، وجدنا تطابقاً.‬

199
00:17:11,781 --> 00:17:14,409
‫إنه على قائمة مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي، واسمه "ميتش أندرسون".‬

200
00:17:14,743 --> 00:17:16,703
‫- ماذا نعرف عنه؟‬
‫- إنه عسكري سابق‬

201
00:17:16,828 --> 00:17:19,581
‫أوقف بتهمة حيازة المخدرات‬
‫وقضى عقوبة في سجن عسكري‬

202
00:17:19,706 --> 00:17:22,292
‫وقد تم تسريحه بسجل‬
‫غير مشرف قبل 4 أعوام.‬

203
00:17:22,417 --> 00:17:25,587
‫ومنذ ذلك الوقت، عمل مرتزقة‬
‫في عدة صراعات حول العالم.‬

204
00:17:25,712 --> 00:17:27,672
‫وعاد إلى "الولايات المتحدة"‬
‫قبل عام تقريباً.‬

205
00:17:27,797 --> 00:17:29,215
‫أيخضع لتحقيق جار؟‬

206
00:17:29,340 --> 00:17:32,594
‫تقدم في القائمة منذ أطلقنا حالة‬
‫الإنذار، ولكنه لم يكن أولوية.‬

207
00:17:32,719 --> 00:17:34,971
‫أرسل مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫عميلاً لتفقّد شقته.‬

208
00:17:35,096 --> 00:17:37,974
‫- هل اتصل العميل ليقدم تقريره؟‬
‫- لعله لا يزال في طريقه إلى هناك.‬

209
00:17:38,183 --> 00:17:41,686
‫حسناً، أريد عنوان "أندرسون"،‬
‫واستخرجي كل المعلومات الممكنة عنه.‬

210
00:17:41,811 --> 00:17:43,938
‫وأعطيني رقم هاتف عميل‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي.‬

211
00:17:44,063 --> 00:17:45,148
‫سأفعل ذلك فوراً.‬

212
00:17:50,820 --> 00:17:53,573
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي،‬
‫أبحث عن "ميتش أندرسون".‬

213
00:17:58,036 --> 00:18:00,705
‫أنا عميلة مكتب التحقيقات الفيدرالي‬
‫"درايك"، افتح الباب من فضلك.‬

214
00:18:37,700 --> 00:18:38,993
‫العميلة "درايك".‬

215
00:18:39,118 --> 00:18:41,412
‫مرحباً، اسمي "جاك باور"‬
‫وأعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب‬

216
00:18:41,538 --> 00:18:44,874
‫أبحث عن رجل اسمه "ميتش أندرسون"‬
‫قال مكتبك إنك تتحرين أمره.‬

217
00:18:44,999 --> 00:18:47,168
‫وصلت إلى شقته قبل بضع دقائق.‬

218
00:18:47,293 --> 00:18:50,505
‫- ماذا تعنين؟ أليس هناك؟‬
‫- كلا، ما علاقة وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

219
00:18:50,630 --> 00:18:52,298
‫أثمة معلومات جديدة عن "أندرسون"؟‬

220
00:18:52,423 --> 00:18:55,468
‫لدينا أدلة تربطه برجل‬
‫اسمه "حبيب مروان".‬

221
00:18:55,593 --> 00:18:59,180
‫"مروان" مسؤول عن جميع الأعمال‬
‫الإرهابية التي حدثت اليوم.‬

222
00:18:59,305 --> 00:19:01,474
‫كما أن لدينا سبباً للاعتقاد‬
‫بأنه يخطط لهجوم آخر.‬

223
00:19:01,558 --> 00:19:04,727
‫- وما علاقة "آندرسون"؟‬
‫- سأطلعك على التفاصيل لدى وصولي.‬

224
00:19:05,562 --> 00:19:08,314
‫- كم تبعد عن المكان؟‬
‫- حوالى 10 دقائق.‬

225
00:19:09,232 --> 00:19:11,401
‫- سأكون بانتظارك.‬
‫- شكراً.‬

226
00:19:54,110 --> 00:19:56,029
‫- نعم؟‬
‫- واجهنا تأخيراً بسيطاً.‬

227
00:19:56,154 --> 00:19:58,907
‫- أنا متوجه إلى هناك الآن.‬
‫- وماذا عن "أندرسون"؟‬

228
00:19:59,032 --> 00:20:01,326
‫إنه في الجو وفي طريقه إلى الهدف.‬

229
00:20:01,451 --> 00:20:04,078
‫كل شيء يسير حسب الجدول الزمني‬
‫هل رجالك في مواقعهم؟‬

230
00:20:04,203 --> 00:20:06,456
‫أجل، ونحن جاهزون للانتشار.‬

231
00:20:06,581 --> 00:20:08,917
‫جيد، سأراك عندما أصل.‬

232
00:20:17,175 --> 00:20:21,012
‫آسف، ولكن هذا لا ينفع.‬
‫النبرة ليست مناسبة.‬

233
00:20:21,137 --> 00:20:23,514
‫ربما باستطاعتي إعطاء كاتبي‬
‫الخطابات فكرة جلية عما تريده.‬

234
00:20:24,015 --> 00:20:27,185
‫هذه إحدى أحلك الأيام‬
‫في تاريخ البلاد.‬

235
00:20:28,019 --> 00:20:32,065
‫ما أريده... هو خطاب‬
‫يرقى إلى مستوى الظرف.‬

236
00:20:38,696 --> 00:20:42,784
‫أمهلني بضع دقائق من فضلك يا‬
‫"روبرت"، دعني أفكر في الأمر أكثر.‬

237
00:20:43,451 --> 00:20:45,119
‫بالطبع يا سيدي الرئيس.‬

238
00:20:45,578 --> 00:20:47,914
‫ويا "روبرت"،‬
‫هلا تطلب من ابني الدخول؟‬

239
00:20:48,790 --> 00:20:49,999
‫حاضر، سيدي.‬

240
00:20:58,716 --> 00:20:59,801
‫أبي؟‬

241
00:21:01,302 --> 00:21:04,639
‫رحلة سريعة إلى "المكسيك"‬
‫وزيارة داخلية روتينية‬

242
00:21:04,764 --> 00:21:07,100
‫ومن ثم سيتسنى لنا أخيراً‬
‫قضاء الوقت معاً.‬

243
00:21:07,433 --> 00:21:10,687
‫لا بأس، صحافيو‬
‫البيت الأبيض يسلّونني.‬

244
00:21:12,605 --> 00:21:14,607
‫منذ وفاة والدتك...‬

245
00:21:15,316 --> 00:21:17,860
‫قطعت وعداً على نفسي‬
‫بأن أكون إلى جوارك دائماً.‬

246
00:21:18,027 --> 00:21:19,612
‫كنت مشغولاً بأمور ضرورية.‬

247
00:21:23,199 --> 00:21:25,660
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما.‬

248
00:21:26,869 --> 00:21:29,163
‫سوف أخاطب الأمة بعد حوالى ساعة‬

249
00:21:29,288 --> 00:21:31,958
‫وما زلت لا أملك خطاباً يرضيني.‬

250
00:21:32,083 --> 00:21:34,168
‫- لست كاتب خطابات.‬
‫- أجل، أعرف.‬

251
00:21:34,794 --> 00:21:36,713
‫ولكنك شخص عاقل ومتزن،‬

252
00:21:37,463 --> 00:21:39,924
‫وأنت أكثر الأشخاص‬
‫الذين أعرفهم نزاهة.‬

253
00:21:41,009 --> 00:21:44,470
‫بالنسبة إليّ، أنت تمثل‬
‫خيرة مواطني هذه البلاد.‬

254
00:21:46,139 --> 00:21:47,223
‫إذاً...‬

255
00:21:48,641 --> 00:21:51,936
‫ماذا تود أن تسمع رئيسك يقول‬
‫عندما يخاطبك الليلة؟‬

256
00:21:54,814 --> 00:21:56,232
‫الحقيقة.‬

257
00:22:02,572 --> 00:22:07,618
‫تعرضنا لهجوم على يد إرهابيين‬
‫راح ضحيته أميركيون.‬

258
00:22:08,202 --> 00:22:11,372
‫الرجل المسؤول عن ذلك ما يزال طليقاً‬
‫ونحن لسنا متأكدين على الإطلاق...‬

259
00:22:11,497 --> 00:22:13,750
‫من أن باستطاعتنا القبض عليه‬
‫قبل أن يقوم بهجوم آخر.‬

260
00:22:14,250 --> 00:22:16,836
‫ما حدث في وقت سابق من اليوم...‬

261
00:22:17,670 --> 00:22:19,922
‫قد لا يكون يُذكر‬
‫مقارنة بما سيحدث تالياً.‬

262
00:22:23,760 --> 00:22:25,386
‫هذه هي الحقيقة يا "كيفين".‬

263
00:22:27,055 --> 00:22:29,015
‫أهذا ما تظن أن علي قوله؟‬

264
00:22:31,768 --> 00:22:33,269
‫لا أعرف.‬

265
00:22:34,729 --> 00:22:36,272
‫شأني شأنك.‬

266
00:22:37,398 --> 00:22:39,358
‫ولكن واقع الأمر...‬

267
00:22:40,651 --> 00:22:42,487
‫هو أن عليّ قول شيء.‬

268
00:22:46,032 --> 00:22:48,117
‫أتريد مني مساعدتك‬
‫في تقرير ما عليك قوله؟‬

269
00:22:52,413 --> 00:22:54,123
‫بالتأكيد.‬

270
00:23:10,681 --> 00:23:12,350
‫أيتها العميلة "درايك"؟‬

271
00:23:18,272 --> 00:23:19,899
‫أيتها العميلة "درايك"؟‬

272
00:23:30,701 --> 00:23:32,495
‫أفلتي سلاحك،‬
‫أفلتي سلاحك الآن.‬

273
00:23:32,620 --> 00:23:35,373
‫- هل أنت العميل "باور"؟‬
‫- أجل، ضعي سلاحك في قرابه.‬

274
00:23:35,456 --> 00:23:37,667
‫- أرني هويتك.‬
‫- لا أحمل هوية حكومية،‬

275
00:23:37,792 --> 00:23:40,336
‫أنا أعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫بصفة مؤقتة.‬

276
00:23:40,461 --> 00:23:44,006
‫تحدثت إليك قبل 10 دقائق،‬
‫اتصلي بقسم القيادة لتتأكدي.‬

277
00:23:44,132 --> 00:23:46,342
‫أيتها العميلة "درايك"، على مهلك.‬

278
00:23:46,509 --> 00:23:49,303
‫إنه معي، أنا العميل "هارت"‬
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

279
00:23:49,512 --> 00:23:53,432
‫والآن سوف أخفض سلاحي‬
‫وأريك أوراق اعتمادي.‬

280
00:24:02,525 --> 00:24:03,901
‫آسفة.‬

281
00:24:04,277 --> 00:24:06,863
‫بعد كل ما حدث اليوم‬
‫الحذر واجب.‬

282
00:24:06,988 --> 00:24:10,992
‫- أتفهم ذلك.‬
‫- اعترضنا للتو مكالمة هاتفية‬

283
00:24:11,117 --> 00:24:16,205
‫تشير إلى أن بحوزة "أندرسون" ملفات‬
‫قد ترشدنا إلى هدف "مروان" التالي.‬

284
00:24:16,414 --> 00:24:19,250
‫- ما مصدر المكالمة؟‬
‫- ما زلت أنتظر التفاصيل‬

285
00:24:22,712 --> 00:24:24,130
‫أكانت الشقة‬
‫بهذه الحالة لدى وصولك؟‬

286
00:24:24,255 --> 00:24:26,257
‫كلا، يعتقد مساعدي أن "أندرسون"‬
‫لربما أخفى...‬

287
00:24:26,382 --> 00:24:30,052
‫نسخة احتياطية من الملفات هنا،‬
‫كنت أحاول العثور عليها.‬

288
00:24:34,056 --> 00:24:36,058
‫حالياً، "أندرسون" هو دليلنا الوحيد.‬

289
00:24:36,225 --> 00:24:38,352
‫سنبقى هنا‬
‫ونساعدك على إتمام المهمة.‬

290
00:24:39,270 --> 00:24:41,480
‫قم باستجواب الجيران‬
‫وأنا سأفتش الطابق العلوي.‬

291
00:25:00,333 --> 00:25:02,627
‫- أين أنت؟‬
‫- كدت أصل إلى الهدف.‬

292
00:25:02,752 --> 00:25:06,088
‫- ما المشكلة؟‬
‫- هل خطة التمويه جاهزة؟‬

293
00:25:06,214 --> 00:25:10,551
‫أخبرتك سابقاً،‬
‫أجل، ستكون بأمان تام.‬

294
00:25:10,718 --> 00:25:14,263
‫"مروان"، يجب أن يعتقدوا‬
‫أنني مت.‬

295
00:25:14,472 --> 00:25:17,391
‫سيفعلون، لقد تولّى رجالي أمر ذلك.‬

296
00:25:17,808 --> 00:25:19,060
‫يُستحسن أن تكون محقاً.‬

297
00:25:19,894 --> 00:25:23,606
‫لأنه ما أن يتم هذا الأمر،‬
‫فسيصبح العالم بأكمله يبحث عني.‬

298
00:25:45,044 --> 00:25:46,587
‫- أفهم.‬
‫- هل تقدّمون له تعازينا؟‬

299
00:25:48,256 --> 00:25:50,174
‫- سأخبره.‬
‫- نتأسف لعدم قدرتنا على المساعدة.‬

300
00:25:50,549 --> 00:25:51,759
‫شكراً يا "روبن".‬

301
00:25:57,390 --> 00:25:58,891
‫- "إدغار".‬
‫- نعم؟‬

302
00:25:59,809 --> 00:26:01,519
‫لديّ أخبار سيئة.‬

303
00:26:02,228 --> 00:26:04,313
‫أتريد أن أخبرك بها هنا‬
‫أو على انفراد؟‬

304
00:26:04,438 --> 00:26:06,482
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنهيت للتو اتصالاً‬

305
00:26:06,607 --> 00:26:08,401
‫مع "روبن" من وحدة تحليل‬
‫الأخطار الإشعاعية،‬

306
00:26:08,484 --> 00:26:12,113
‫لن يتمكّنوا من دخول المنطقة التي ماتت‬
‫فيها والدتك لبضعة أسابيع وربما أشهراً.‬

307
00:26:12,738 --> 00:26:14,949
‫- لمَ لا؟‬
‫- فكّر في الأمر.‬

308
00:26:15,074 --> 00:26:18,119
‫- العمر النصفي؟ الإشعاعات؟‬
‫- وماذا يعني ذلك؟‬

309
00:26:18,577 --> 00:26:21,497
‫لم يقل ذلك بصريح العبارة‬
‫ولكنني أظن أن هذا يعني...‬

310
00:26:21,622 --> 00:26:23,624
‫أنه سيتوجب عليك‬
‫إقامة الجنازة من دون الجثة...‬

311
00:26:25,876 --> 00:26:28,963
‫- جثمان والدتك.‬
‫- لا أستطيع التفكير في ذلك الآن.‬

312
00:26:29,088 --> 00:26:31,507
‫تحتاج "ميشيل" إلى قوائم تفضيلات‬
‫لخطط ملاحقة "مروان".‬

313
00:26:34,677 --> 00:26:35,928
‫حسناً، جيد.‬

314
00:26:44,812 --> 00:26:47,189
‫- أتريد أن أقوم بذلك نيابة عنك؟‬
‫- كلا.‬

315
00:27:12,006 --> 00:27:14,842
‫قامت الشرطة بفرض حظر على المنطقة‬
‫التي شوهد فيها "مروان" آخر مرة.‬

316
00:27:14,967 --> 00:27:17,136
‫- أريد أن تراجع شبكة البحث.‬
‫- حسناً.‬

317
00:27:17,261 --> 00:27:19,305
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- "ميشيل".‬

318
00:27:23,601 --> 00:27:26,062
‫- متى كنت تنوين إخباري؟‬
‫- إخبارك بماذا؟‬

319
00:27:27,229 --> 00:27:28,898
‫عنك أنت و"بيوكانن".‬

320
00:27:30,900 --> 00:27:33,611
‫لم أكن سأخبرك أبداً،‬
‫لأنه ليس من شأنك.‬

321
00:27:34,111 --> 00:27:35,488
‫"ميشيل".‬

322
00:27:36,947 --> 00:27:38,991
‫قبل عملك معه في القسم‬
‫عملت معه في "سياتل"‬

323
00:27:39,116 --> 00:27:40,826
‫في إعادة هيكلة‬
‫الأمن الداخلي، صحيح؟‬

324
00:27:40,951 --> 00:27:43,412
‫- أجل.‬
‫- كنا ما زلنا متزوجين آنذاك.‬

325
00:27:44,955 --> 00:27:46,415
‫من الناحية القانونية، أجل.‬

326
00:27:47,124 --> 00:27:48,709
‫هل أقمت معه علاقة‬
‫بينما كنا متزوجين؟‬

327
00:27:50,920 --> 00:27:53,422
‫كلا، لم أفعل.‬

328
00:27:54,673 --> 00:27:56,425
‫ولكنك تنامين معه الآن، صحيح؟‬

329
00:27:56,926 --> 00:27:59,428
‫كما قلت، هذا ليس من شأنك.‬

330
00:28:03,057 --> 00:28:05,184
‫- "إدغار"، أين تقارير التطورات.‬
‫- سآتيك بها حالاً.‬

331
00:28:20,199 --> 00:28:22,076
‫"إدغار"، ماذا تفعل؟‬

332
00:28:31,419 --> 00:28:32,628
‫- سيدة "ديسلر".‬
‫- انتظر.‬

333
00:28:32,753 --> 00:28:34,672
‫- ما الأمر؟‬
‫- انتظر، قبل أن تسلمه.‬

334
00:28:34,797 --> 00:28:38,050
‫لقد ارتكبت خطأ... استعملت صيغة‬
‫الصفوف عوضاً عن الأعمدة.‬

335
00:28:39,009 --> 00:28:40,761
‫ولماذا فعلت ذلك يا "كلوي"؟‬

336
00:28:40,886 --> 00:28:43,180
‫تعرفين أن صيغة الصفوف‬
‫غير متوافقة مع برامجنا الحاسوبية.‬

337
00:28:43,431 --> 00:28:46,308
‫- ولجعلت جميع معالجاتنا تبطئ كثيراً.‬
‫- أعرف، كانت غلطة.‬

338
00:28:46,434 --> 00:28:48,811
‫- ظننت أنها ستُرسل إلى القيادة.‬
‫- أصلحي الخطأ.‬

339
00:28:53,232 --> 00:28:55,818
‫"كلوي"، كانت تلك غلطتي أنا‬
‫لمَ تسترت عليّ؟‬

340
00:28:55,943 --> 00:28:57,653
‫- لا شكر على واجب.‬
‫- لكنت استرددت وظيفتك‬

341
00:28:57,778 --> 00:28:59,697
‫لو أنك تركتني أعطيها القرص.‬

342
00:28:59,864 --> 00:29:01,657
‫ارتأيت أن بالك مشغول‬
‫بأمور كثيرة.‬

343
00:29:50,915 --> 00:29:53,042
‫- أيها العميل "باور".‬
‫- نعم.‬

344
00:30:03,469 --> 00:30:05,054
‫استجوبت الجيران،‬
‫لم يرَ أحد...‬

345
00:30:05,179 --> 00:30:07,515
‫- "ميتش أندرسون" اليوم.‬
‫- هل تحدثت إلى مشرف المبنى؟‬

346
00:30:07,598 --> 00:30:11,101
‫أجل، "أندرسون" شخص منطو، كان يدفع‬
‫الإيجار في الموعد، المستأجر المثالي.‬

347
00:30:12,478 --> 00:30:13,979
‫حسناً، شكراً.‬

348
00:30:14,688 --> 00:30:16,857
‫- أيتها العميلة "درايك".‬
‫- نعم.‬

349
00:30:16,982 --> 00:30:19,735
‫كان "أندرسون" جندياً سابقاً‬
‫وتم فصله بتسريح غير مشرف.‬

350
00:30:19,860 --> 00:30:21,320
‫هذا الكيس من "فانغارد ميلز"‬

351
00:30:21,445 --> 00:30:23,697
‫وهم يصنعون الأوسمة للقوات المسلحة.‬

352
00:30:23,822 --> 00:30:26,367
‫ثمة ختم عليه بتاريخ‬
‫يعود إلى قبل 3 شهور.‬

353
00:30:26,492 --> 00:30:28,536
‫ترك "أندرسون" الجيش قبل 4 أعوام.‬

354
00:30:28,827 --> 00:30:30,913
‫تظن أنه حالياً‬
‫يتقمص شخصية عسكري؟‬

355
00:30:31,038 --> 00:30:34,250
‫إنه احتمال وارد جداً، أريدك أن‬
‫تعلمي جماعتك، وأنا سأفعل المثل.‬

356
00:30:34,875 --> 00:30:36,877
‫صوّر هذه بالماسحة‬
‫وأرسلها إلى "كلوي" في الوحدة.‬

357
00:30:37,002 --> 00:30:38,337
‫لك ذلك.‬

358
00:30:49,723 --> 00:30:53,018
‫أنا العميلة الخاصة "درايك"‬
‫هلا تصلني بـ"دوسون" من فضلك؟‬

359
00:30:53,644 --> 00:30:55,062
‫شكراً.‬

360
00:31:07,032 --> 00:31:09,076
‫- وحدة مكافحة الإرهاب.‬
‫- "توني"، أنا "جاك".‬

361
00:31:09,201 --> 00:31:12,037
‫وجدنا أدلة تشير إلى أن "أندرسون"‬
‫قد يكون يتقمص شخصية عسكري.‬

362
00:31:12,162 --> 00:31:14,582
‫أريد أن تُحدث التحليل‬
‫لترى إن كان ذلك سيعطي نتيجة.‬

363
00:31:14,707 --> 00:31:16,417
‫- حسناً، سأفعل ذلك الآن.‬
‫- شكراً.‬

364
00:31:18,002 --> 00:31:21,672
‫نعم، أنا "درايك"، اسمع‬
‫وجدنا أدلة تشير إلى...‬

365
00:31:21,797 --> 00:31:24,258
‫أن "أندرسون" قد يكون‬
‫يتقمص شخصية عسكري.‬

366
00:31:24,842 --> 00:31:27,052
‫هذا صحيح... أجل.‬

367
00:31:30,139 --> 00:31:31,223
‫حسناً.‬

368
00:31:38,022 --> 00:31:39,398
‫نعم.‬

369
00:31:43,027 --> 00:31:44,653
‫كلا، هذه ليست مشكلة.‬

370
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
‫جيد، حسناً، شكراً.‬

371
00:31:47,865 --> 00:31:50,284
‫سوف أعلمك إن وجدنا شيئاً آخراً.‬

372
00:31:54,079 --> 00:31:55,581
‫وجدت شيئاً.‬

373
00:31:58,667 --> 00:32:01,128
‫إنه قرص صلب خارجي،‬
‫إنه ما نبحث عنه بالضبط.‬

374
00:32:01,253 --> 00:32:02,671
‫أحسنت.‬

375
00:32:50,678 --> 00:32:52,304
‫أفلتي سلاحك.‬

376
00:33:39,810 --> 00:33:41,145
‫هيا!‬

377
00:33:54,199 --> 00:33:56,952
‫- "إدغار ستايلز"‬
‫- "إدغار"، أنا "جاك"، أين "كلوي"؟‬

378
00:33:57,077 --> 00:34:00,289
‫- مشغولة بتحضير تحديث للنظام‬
‫- حسناً، أخبر "ميشيل" و"توني"‬

379
00:34:00,414 --> 00:34:04,209
‫بأن عميلة المباحث التي قابلتها في‬
‫شقة "أندرسون" دخيلة عميلة لـ"مروان".‬

380
00:34:04,334 --> 00:34:06,003
‫لقد قتلتها، ولكنها قتلت‬
‫مساعدي قبل ذلك.‬

381
00:34:06,128 --> 00:34:08,547
‫يجب أن ترسل الوحدة‬
‫فريقاً لحجز الشقة...‬

382
00:34:08,672 --> 00:34:11,383
‫- وبدء تحقيق.‬
‫- أتريد إخبارهما بنفسك؟‬

383
00:34:11,508 --> 00:34:14,762
‫كلا، أخبرهما لاحقاً، أما الآن فأحتاج إلى‬
‫مساعدتك لسحب معلومات من قرص صلب.‬

384
00:34:14,887 --> 00:34:18,056
‫الملفات مقفلة، انتظر لحظة‬
‫سوف أحولك إلى السماعة المكبّرة.‬

385
00:34:19,808 --> 00:34:21,727
‫- تحدث الآن.‬
‫- أيمكنك ولوج المسار الرئيسي؟‬

386
00:34:21,852 --> 00:34:23,353
‫أجل، ولكنني لا أستطيع فتح الملفات.‬

387
00:34:23,479 --> 00:34:26,273
‫حسناً، اضغط على زر "تاب - سهم"‬
‫إلى أن يظهر رمز المصنّع.‬

388
00:34:30,068 --> 00:34:30,944
‫حسناً، ها هو.‬

389
00:34:31,069 --> 00:34:33,614
‫ما هي الخانات الثلاثة الأخيرة؟‬

390
00:34:34,323 --> 00:34:35,908
‫"ر 2 5"‬

391
00:34:36,033 --> 00:34:39,203
‫اضغط زر "خروج" ثم أدخل الرمز‬
‫"سي تي آي إس 8 3 آر"‬

392
00:34:39,328 --> 00:34:41,205
‫هذا مدخل سري لفتح الملفات.‬

393
00:34:52,299 --> 00:34:53,675
‫رباه!‬

394
00:34:57,262 --> 00:34:58,514
‫"جاك"، هل نجحت الطريقة؟‬

395
00:34:58,639 --> 00:35:01,099
‫أجل، لقد دخلت، عليّ التحدث‬
‫إلى "ميشيل" و"توني" الآن.‬

396
00:35:01,225 --> 00:35:03,602
‫انتظر، سأستدعيهما...‬
‫"جاك" على الخط.‬

397
00:35:04,895 --> 00:35:07,105
‫- "جاك"، ما الأمر؟‬
‫- استخرجت ملفات من قرص صلب‬

398
00:35:07,231 --> 00:35:09,316
‫وجدناه مخبأ في شقة "أندرسون".‬

399
00:35:09,441 --> 00:35:11,610
‫وكان يوجد عليه برنامج محاكاة‬
‫للطيران ومخططات كاملة‬

400
00:35:11,735 --> 00:35:13,737
‫لطائرة الشبح "إف 117 آيه".‬

401
00:35:13,862 --> 00:35:18,075
‫- "أندرسون" طيار متمرّس.‬
‫- أعرف، وأظنه يتقمص شخصية عسكري.‬

402
00:35:18,784 --> 00:35:21,537
‫أعتقد أن "ميتش"‬
‫سيسرق طائرة شبح حربية.‬

403
00:35:35,425 --> 00:35:36,969
‫- "ألميدا".‬
‫- "توني"، أنا قادم.‬

404
00:35:37,094 --> 00:35:39,847
‫- هل وردك شيء من سلاح الجو؟‬
‫- مهلاً، أنا أتلقاه الآن.‬

405
00:35:41,640 --> 00:35:44,893
‫يقول مقر قيادة سلاح الجو‬
‫إن طائرة شبح طراز "إف 117 آيه"‬

406
00:35:45,018 --> 00:35:47,229
‫أقلعت في مهمة مصرّح لها‬
‫قبل حوالى 40 دقيقة.‬

407
00:35:47,354 --> 00:35:50,858
‫والطيار لم يتصل بالمقر‬
‫كما هو مقرر قبل 6 دقائق.‬

408
00:35:51,650 --> 00:35:53,694
‫جميع محاولات الاتصال‬
‫بالطيار باءت بالفشل.‬

409
00:35:53,819 --> 00:35:56,822
‫حسناً، يجب أن نفترض‬
‫أن "أندرسون" يقود تلك الطائرة.‬

410
00:35:56,947 --> 00:35:59,032
‫- أوافقك الرأي.‬
‫- هل الطائرة مسلحة؟‬

411
00:35:59,157 --> 00:36:00,868
‫أجل، أسلحة معيارية غير نووية.‬

412
00:36:01,159 --> 00:36:03,954
‫علينا إعداد قائمة بالأهداف المحتملة.‬

413
00:36:04,246 --> 00:36:06,164
‫أجل، أنا أعد القائمة الآن.‬

414
00:36:07,332 --> 00:36:10,127
‫مهلاً، الطائرة الرئاسية‬
‫متوجهة إلى "لوس أنجلوس".‬

415
00:36:11,378 --> 00:36:14,089
‫- "جاك"، هل سمعت هذا؟‬
‫- أجل، ما الوقت المتوقع للهبوط؟‬

416
00:36:17,676 --> 00:36:19,094
‫الحادية عشرة مساء.‬

417
00:36:20,470 --> 00:36:21,930
‫رباه!‬

418
00:36:22,389 --> 00:36:25,183
‫- إنهم يستهدفون الرئيس.‬
‫- سأتصل بالطائرة الرئاسية.‬

419
00:36:25,642 --> 00:36:29,897
‫"توني"، لا نملك الكثير من الوقت‬
‫أريد ترددات الاتصال بتلك الطائرة‬

420
00:36:30,022 --> 00:36:31,940
‫وأرسل سيرة "أندرسون" الذاتية‬
‫إلى شاشتي.‬

421
00:36:32,065 --> 00:36:34,151
‫- حسناً.‬
‫- أين "بيوكانن"؟‬

422
00:36:34,276 --> 00:36:35,986
‫في غرفة العمليات‬
‫يتحدث إلى قيادة الجيش.‬

423
00:36:36,111 --> 00:36:37,946
‫أخبره بأن عليه‬
‫إبلاغ رؤساء الأركان...‬

424
00:36:38,071 --> 00:36:42,159
‫بأن الهدف المحتمل هو الرئيس‬
‫"كيلر" على متن الطائرة الرئاسية.‬

425
00:36:43,785 --> 00:36:45,579
‫لقد ساعدتني كثيراً يا "كيفن".‬

426
00:36:45,913 --> 00:36:48,457
‫أظن أن هذا الخطاب هو المطلوب.‬

427
00:36:50,459 --> 00:36:53,295
‫سيدي الرئيس، آسف على المقاطعة‬
‫إنها "ديسلر" من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

428
00:36:53,420 --> 00:36:54,963
‫تقول إن الأمر عاجل.‬

429
00:36:57,007 --> 00:36:59,885
‫- نعم، ماذا هناك يا سيدة "ديسلر"؟‬
‫- سيدي الرئيس،‬

430
00:37:00,010 --> 00:37:03,597
‫لدينا دافع للاعتقاد بأنه قد تم‬
‫سرقة طائرة شبح على يد إرهابي،‬

431
00:37:04,181 --> 00:37:06,350
‫وهي في مجالكم الجوي‬
‫في هذه اللحظة.‬

432
00:37:06,475 --> 00:37:09,686
‫هذه الطائرة ستهبط قريباً،‬
‫وأنا على وشك مخاطبة الشعب.‬

433
00:37:09,811 --> 00:37:11,605
‫إلى أي درجة أنت متأكدة من هذا؟‬

434
00:37:12,105 --> 00:37:13,982
‫إلى حد اليقين تقريباً، سيدي الرئيس.‬

435
00:37:14,107 --> 00:37:18,111
‫لقد أبلغنا طيارك الخاص، وهو يستعد‬
‫للهبوط وإجراء مناورات التملص.‬

436
00:37:18,695 --> 00:37:20,739
‫يمكنكم الهبوط في "بالم سبرينغز".‬

437
00:37:21,448 --> 00:37:25,243
‫أنا متأكد من أن طائرات المرافقة‬
‫قادرة على حماية الطائرة الرئاسية.‬

438
00:37:25,327 --> 00:37:29,373
‫سيدي الرئيس، هذه طائرة شبح‬
‫لا يلتقطها الرادار.‬

439
00:37:29,581 --> 00:37:33,418
‫إن وجدكم فقد يطبق عليكم قبل‬
‫أن تستطيع المقاتلات المرافقة الرد.‬

440
00:37:33,543 --> 00:37:36,672
‫- وما احتمال عثوره علينا؟‬
‫- لا نعرف يقيناً يا سيدي الرئيس.‬

441
00:37:36,797 --> 00:37:40,801
‫سيعرفكم بالتأكيد عند رؤية طائرة‬
‫طراز 747 وأربعة مقاتلات على الرادار.‬

442
00:37:42,761 --> 00:37:46,640
‫أتقصدين القول إن طائرة الشبح‬
‫المسروقة هذه ستحاول تفجيرنا؟‬

443
00:37:47,766 --> 00:37:49,685
‫يبدو الأمر كذلك يا سيدي الرئيس.‬

444
00:37:51,103 --> 00:37:52,396
‫فهمت.‬

445
00:37:53,480 --> 00:37:54,815
‫أبي؟‬

446
00:37:56,233 --> 00:37:57,818
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

447
00:37:58,235 --> 00:38:01,905
‫يبدو أن طائرتنا قد تتعرض للهجوم‬
‫سنتخذ بعض التدابير الاحترازية.‬

448
00:38:02,030 --> 00:38:03,699
‫اتصل بنائب الرئيس.‬

449
00:38:03,824 --> 00:38:05,033
‫حاضر سيدي.‬

450
00:38:17,796 --> 00:38:19,506
‫حسناً، "جاك"، يفترض أن تصلك الآن.‬

451
00:38:20,632 --> 00:38:24,011
‫استلمتها... المعلومات شحيحة،‬
‫الوالدان متوفان.‬

452
00:38:24,136 --> 00:38:26,972
‫لديه شقيقة اسمها "أليشا"‬
‫يبدو أنهما عاشا معاً في المنزل نفسه‬

453
00:38:27,097 --> 00:38:29,141
‫بضعة أعوام، لذا قد يكونان مقربين.‬

454
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
‫- أثمة أرقام اتصال حديثة؟‬
‫- كلا، دعني أحاول العثور عليها.‬

455
00:38:32,227 --> 00:38:34,813
‫كلا، لا وقت لذلك‬
‫هل لديك ترددات الاتصال اللاسلكي؟‬

456
00:38:34,938 --> 00:38:35,856
‫نعم.‬

457
00:38:35,981 --> 00:38:37,774
‫استعد لوصلي بـ"أندرسون"‬
‫على اللاسلكي.‬

458
00:38:37,899 --> 00:38:39,192
‫عُلم.‬

459
00:38:43,822 --> 00:38:46,408
‫الطائرة الرئاسية تهبط‬
‫تحت مستوى 20 ألف قدم.‬

460
00:38:46,491 --> 00:38:48,618
‫شكلت الطائرات المقاتلة درعاً حامياً.‬

461
00:38:48,702 --> 00:38:50,412
‫كم من الوقت حتى تهبط؟‬

462
00:38:51,663 --> 00:38:52,581
‫9 دقائق.‬

463
00:38:52,706 --> 00:38:54,583
‫وهل أبلغت المقاتلات‬
‫عن رؤية طائرة الشبح؟‬

464
00:38:54,708 --> 00:38:57,127
‫- ليس بعد.‬
‫- ربما ليست هناك.‬

465
00:38:57,961 --> 00:38:59,838
‫إنها هناك، ولكننا لا نراها.‬

466
00:38:59,963 --> 00:39:01,673
‫تكنولوجيتنا تهزمنا.‬

467
00:39:04,134 --> 00:39:06,511
‫"جاك"، كل شيء جاهز‬
‫عندما تضغط زر الاتصال الداخلي‬

468
00:39:06,636 --> 00:39:08,638
‫سيتم وصل هاتفك بطائرة الشبح.‬

469
00:39:08,764 --> 00:39:10,098
‫عُلم.‬

470
00:39:20,567 --> 00:39:22,527
‫"ميتش أندرسون"، أتسمعني؟‬

471
00:39:23,945 --> 00:39:26,281
‫أيها النقيب "أندرسون"، أتسمعني؟‬

472
00:39:28,575 --> 00:39:33,914
‫اسمي "جاك باور"، أنا عميل فيدرالي‬
‫نعرف من تكون وما تحاول فعله.‬

473
00:39:35,499 --> 00:39:37,542
‫سيدي، أعرف أن بإمكانك سماعي.‬

474
00:39:39,002 --> 00:39:41,421
‫لا شيء مما فعلته حتى الآن‬
‫لا يمكن إصلاحه.‬

475
00:39:42,881 --> 00:39:47,135
‫كل ما عليك فعله هو تغيير وجهتك‬
‫إلى 5-1-1 جنوب شرق.‬

476
00:39:47,260 --> 00:39:49,513
‫هذا سيأخذك مباشرة‬
‫إلى قاعدة "إدواردز" الجوية.‬

477
00:39:49,721 --> 00:39:53,850
‫وحالما تهبط، يمكننا مناقشة‬
‫كيف تريد التعامل مع الأمر.‬

478
00:39:55,352 --> 00:39:57,020
‫أرجوك، كلّمني فحسب.‬

479
00:39:57,145 --> 00:39:59,064
‫فسّر لي ما تحاول فعله.‬

480
00:39:59,523 --> 00:40:01,066
‫ما تحاول تحقيقه.‬

481
00:40:02,567 --> 00:40:03,944
‫لماذا؟‬

482
00:40:11,326 --> 00:40:14,788
‫كنت أقرأ سجل خدمتك،‬
‫إنه مثير للإعجاب.‬

483
00:40:15,455 --> 00:40:18,166
‫تخرجت الأول على دفعتك‬
‫من أكاديمية سلاح الجو.‬

484
00:40:18,458 --> 00:40:21,795
‫تقلدت أوسمة عديدة عن خدمتك‬
‫في "عاصفة الصحراء"‬

485
00:40:21,920 --> 00:40:23,630
‫بما في ذلك وسام النجم الفضي.‬

486
00:40:24,798 --> 00:40:25,715
‫ماذا حدث لك؟‬

487
00:40:27,551 --> 00:40:29,094
‫اشرح لي ذلك.‬

488
00:40:29,886 --> 00:40:32,097
‫لأن ما تحاول فعله الآن...‬

489
00:40:32,389 --> 00:40:34,099
‫لا أعتقد أنه يعكس شخصك.‬

490
00:40:36,226 --> 00:40:38,395
‫لا أظن أنك تريد‬
‫أن يكون هذا ميراثك.‬

491
00:40:41,606 --> 00:40:45,026
‫إن مت فعليك‬
‫متابعة المشوار، أتفهمني؟‬

492
00:40:45,110 --> 00:40:47,529
‫سيدي الرئيس، أنا متأكد‬
‫من أن الأمور لن تصل إلى هذا الحد.‬

493
00:40:47,654 --> 00:40:49,698
‫"تشارلز"، أنت نائب الرئيس.‬

494
00:40:49,823 --> 00:40:51,575
‫سوف تعتمد عليك الأمة.‬

495
00:40:52,325 --> 00:40:56,496
‫إن مت، فاعتبرني ضحية حرب.‬

496
00:40:56,997 --> 00:41:01,001
‫لا تهدر الوقت، بل التقط‬
‫الشعلة فحسب وامضِ قدماً.‬

497
00:41:03,587 --> 00:41:05,255
‫حاضر سيدي الرئيس.‬

498
00:41:08,717 --> 00:41:12,304
‫سيدي، نعتقد أن وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫على اتصال بقائد الطائرة المسروقة.‬

499
00:41:12,679 --> 00:41:14,055
‫أسمعنا الحديث.‬

500
00:41:15,473 --> 00:41:19,311
‫لقد أبلغني المكتب الفيدرالي‬
‫للتو بأنهم اتصلوا بشقيقتك "أليشا".‬

501
00:41:19,728 --> 00:41:21,646
‫وقد أحاطوها علماً بما يحدث.‬

502
00:41:22,439 --> 00:41:25,233
‫إنها خائفة، وتريد التحدث إليك.‬

503
00:41:27,152 --> 00:41:29,696
‫كل ما عليك فعله أيها النقيب‬
‫"أندرسون" هو الرد عليّ‬

504
00:41:29,821 --> 00:41:31,531
‫وسوف أدعك تتحدث إليها.‬

505
00:41:38,079 --> 00:41:40,415
‫أيها النقيب "أندرسون"!‬

506
00:41:40,540 --> 00:41:43,293
‫"كلوي"، أظن أن الاتصال انقطع‬
‫أثمة قناة غير قابلة للإقفال؟‬

507
00:41:43,418 --> 00:41:46,671
‫لقد قطع جميع دارات الاتصال،‬
‫لا أظن أن بإمكاننا فعل شيء.‬

508
00:41:46,880 --> 00:41:48,215
‫تباً!‬

509
00:42:06,358 --> 00:42:07,609
‫أبي.‬

510
00:42:11,571 --> 00:42:13,114
‫أنا خائف.‬

511
00:42:36,638 --> 00:42:38,181
‫رباه!‬

512
00:42:45,981 --> 00:42:47,816
‫هل أُصيبت الطائرة الرئاسية؟‬

513
00:42:48,275 --> 00:42:50,527
‫هل أُصيبت الطائرة الرئاسية؟‬

514
00:42:53,196 --> 00:42:55,323
‫طيارو المقاتلات المرافقة يقولون...‬

515
00:42:55,907 --> 00:42:59,327
‫إن الطائرة الرئاسية تلقت ضربة غير‬
‫مباشرة من صاروخ جو - جو.‬

516
00:43:01,538 --> 00:43:03,748
‫الحطام يتساقط فوق الصحراء.‬
