1
00:00:11,470 --> 00:00:13,222
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:13,931 --> 00:00:19,645
‫هذه الطائرة الرئاسية، نعلن الطوارىء
‫لن ننجو، عليّ الهبوط.

3
00:00:20,438 --> 00:00:23,023
‫- "كلوي"، ماذا يحدث؟
‫- هنا الطائرة الرئاسية، أتسمعني؟

4
00:00:23,149 --> 00:00:24,275
‫"كلوي"؟

5
00:00:24,984 --> 00:00:26,610
‫سقطت الطائرة الرئاسية.

6
00:00:28,362 --> 00:00:31,574
‫ربما يكون هذا هو، إنه الرئيس.

7
00:00:34,118 --> 00:00:37,705
‫ما يزال حيّاً، أكرر، الرئيس حيّ.

8
00:00:38,247 --> 00:00:41,041
‫- "مروان" في نطاق قطره 50 ميلاً.
‫- "جاك".

9
00:00:41,292 --> 00:00:43,794
‫- ثمة أولوية أهم من إيجاد "مروان".
‫- ما هي؟

10
00:00:43,878 --> 00:00:45,921
‫إنقاذ "كرة القدم" النووية.

11
00:00:46,172 --> 00:00:49,425
‫- ألم تسقط مع الطائرة الرئاسية؟
‫- أحدث الصاروخ دماراً كافياً

12
00:00:49,550 --> 00:00:52,678
‫بحيث تركت الطائرة مجموعة من الحطام
‫أثناء سقوطها، أشياء كثيرة سُحبت

13
00:00:52,803 --> 00:00:57,892
‫بضمنها "كرة القدم"، تلك الحقيبة تحتوي
‫على رموز ومواقع ترسانتنا النووية بكاملها.

14
00:00:58,017 --> 00:01:00,561
‫- ما موقعها؟
‫- 40 ميلاً نحو الشمال الشرقي،

15
00:01:00,686 --> 00:01:02,104
‫في وسط الصحراء.

16
00:01:05,691 --> 00:01:07,860
‫إلى الدعم الجوي
‫الحقيبة في السيارة الأمامية

17
00:01:07,943 --> 00:01:09,403
‫المتجهة شمالاً،
‫أطلقوا النار عليها.

18
00:01:18,454 --> 00:01:21,665
‫الحقيبة في حوزتي
‫سقط 3 أعداء وهرب واحد.

19
00:01:21,874 --> 00:01:23,876
‫لست متأكداً، ولكنني أعتقد أنه "مروان".

20
00:01:24,877 --> 00:01:28,422
‫ثمة صفحات مفقودة
‫أخبريني بمحتويات الصفحات المفقودة.

21
00:01:28,464 --> 00:01:32,301
‫"جاك"، الجزء الأحمر يحتوي
‫على أماكن الرؤوس الحربية ورموز تفعيلها.

22
00:01:32,635 --> 00:01:37,014
‫إن استطاعوا الوصول إلى رأس ناسف
‫واحد ورمز تفعيله، فلن نتمكن من إيقافهم.

23
00:01:37,681 --> 00:01:42,311
‫سيدي نائب الرئيس، الرئيس "كيلر" حيّ
‫ولكنه في حالة خطرة.

24
00:01:42,770 --> 00:01:45,022
‫فأوصي بتطبيق التعديل رقم 25

25
00:01:45,689 --> 00:01:47,483
‫وتتسلّم السلطة في أسرع وقت.

26
00:01:47,900 --> 00:01:52,029
‫- أنت قلق عليه.
‫- أنا كذلك، يبدو غير واثق من نفسه.

27
00:01:53,197 --> 00:01:57,368
‫أقسم على أنني سأدير مكتب
‫رئيس "الولايات المتحدة" بإخلاص

28
00:01:57,785 --> 00:02:01,747
‫وأحافظ وأحمي وأدافع
‫عن دستور "الولايات المتحدة".

29
00:02:02,748 --> 00:02:06,335
‫سيدي الرئيس، تلقيت مكالمة للتّو
‫من وحدة مكافحة الإرهاب

30
00:02:06,919 --> 00:02:10,756
‫جزء من "كرة القدم" النووية
‫في حوزة الإرهابيين.

31
00:02:13,300 --> 00:02:17,471
‫تقع الأحداث التالية بين الساعة
‫الـ12 والواحدة فجراً.

32
00:02:21,267 --> 00:02:25,229
‫نائب الرئيس "لوغان" أدى القسم
‫هو الآن رئيس "الولايات المتحدة".

33
00:02:26,021 --> 00:02:28,649
‫اتصل مكتبه ويريد نشرة لآخر المستجدات
‫خلال 15 دقيقة.

34
00:02:29,149 --> 00:02:31,652
‫نعمل على إجراءات عديدة
‫لها علاقة بتحطم الطائرة.

35
00:02:31,735 --> 00:02:35,114
‫- علام يريد التركيز؟
‫- يريد معرفة كيف سُرقت المقاتلة

36
00:02:35,239 --> 00:02:38,993
‫من إحدى قواعدنا
‫وأيضاً كيف تم إسقاط الطائرة الرئاسية

37
00:02:39,118 --> 00:02:41,662
‫- بإحدى صواريخنا.
‫- هل وصله ملخص عن "مروان"؟

38
00:02:41,912 --> 00:02:43,789
‫يعرف أن "مروان" هو العقل المدبر
‫لأحداث اليوم.

39
00:02:43,873 --> 00:02:47,835
‫ولكنه يريد تفاصيل أكثر عن "كرة القدم"
‫النووية، أين نحن من ذلك؟

40
00:02:48,002 --> 00:02:51,797
‫"جاك" في حقل الحطام خارج "إنديو"
‫يحاول إعادة تجميع الفصل الأحمر

41
00:02:51,922 --> 00:02:54,258
‫- في كتاب التشغيل الذي سرقه "مروان".
‫- كيف يفعل ذلك؟

42
00:02:54,466 --> 00:02:59,388
‫يعمل مع "فريد لوتن" من وزارة الدفاع
‫هو كتب الرموز، فسيعرف المفقود منها.

43
00:03:00,139 --> 00:03:02,099
‫- جيد.
‫- من سيتولى أمور نشرة آخر المستجدات؟

44
00:03:02,224 --> 00:03:03,809
‫أنت و"توني".

45
00:03:06,020 --> 00:03:09,023
‫حسناً، ليس لدينا وقت كثير
‫فعلينا الإسراع في هذا.

46
00:03:09,106 --> 00:03:12,401
‫اجمعوا المصادر الاستخبارات من الأمن القومي
‫ووكالة الاستخبارات المركزية.

47
00:03:12,484 --> 00:03:15,946
‫تغاضوا عن إجراءات الطلب الاعتيادية
‫اتصلوا بعلوماتهم مباشرة.

48
00:03:16,030 --> 00:03:18,324
‫- نعم.
‫- سيدة "ديسلر"، معي "جاك باور".

49
00:03:18,449 --> 00:03:19,700
‫صليه بي.

50
00:03:21,201 --> 00:03:23,787
‫- تفضل.
‫- "ميشيل"، ألا تزالين في الاجتماع؟

51
00:03:23,954 --> 00:03:26,206
‫نعم، أنت تتحدث على المكبّر، ماذا وجدت؟

52
00:03:26,415 --> 00:03:29,043
‫"فريد لوتن" وأنا أنهينا للتو
‫إعادة تجميع للفصل الأحمر

53
00:03:29,168 --> 00:03:31,754
‫- وسنرسله إليك الآن.
‫- أنا "بيل بيوكانن"

54
00:03:32,463 --> 00:03:36,842
‫لخص ما تعرضنا إليه من كشف
‫ما المعلومات التي يعرفها "مروان" الآن؟

55
00:03:36,967 --> 00:03:40,512
‫الفصل الأحمر يبيّن موقع
‫ترسانتنا النووية الخاصة.

56
00:03:40,971 --> 00:03:45,601
‫المخزن بالآلاف، يتم نقل أسلحة عديدة
‫كجزء من عملية المناوبة الاعتيادية.

57
00:03:45,726 --> 00:03:47,645
‫لمَ لا تستطيع وزارة الدفاع
‫حماية هذه الأسلحة؟

58
00:03:47,770 --> 00:03:52,358
‫لأن عدداً من الأسلحة موجود بين نقاط تفتيش
‫سيستغرق ساعة لإصدار بيان بها كلها.

59
00:03:52,608 --> 00:03:55,444
‫اسمعوا جميعاً، عليكم التذكر
‫"مروان" يحتاج إلى واحد فقط.

60
00:03:55,778 --> 00:03:57,404
‫حسناً يا "جاك"
‫سنتطرق إلى هذا فوراً.

61
00:03:57,655 --> 00:04:00,908
‫تعال إلى هنا في أقصى سرعة
‫وساعد "أودري" في التنسيق مع وزارة الدفاع.

62
00:04:01,158 --> 00:04:03,827
‫نريد السيطرة على كل سلاح
‫مذكور في ذلك الفصل.

63
00:04:03,953 --> 00:04:05,287
‫أنا في طريقي.

64
00:04:10,334 --> 00:04:16,006
‫الإحداثيات للثالثة هي
‫خط العرض: 37 درجة، 40 دقيقة

65
00:04:16,256 --> 00:04:19,802
‫خط الطول: 115 درجة
‫21 دقيقة.

66
00:04:24,056 --> 00:04:28,769
‫- ها هي، مدينة "جفرسون، آيوا".
‫- متى يُفترض وصول الرأس الناسف؟

67
00:04:29,061 --> 00:04:31,897
‫7 صباحاً بالتوقيت المحلي
‫بعد 5 ساعات من الآن.

68
00:04:32,690 --> 00:04:36,652
‫هذا يجعلها على بعد 200 ميل شرقاً
‫ما تزال في "إيلانوي".

69
00:04:37,194 --> 00:04:40,531
‫بإمكاننا محاصرتها في أيّ مكان
‫بين هذه النقطة وهذه.

70
00:04:41,907 --> 00:04:44,618
‫حسناً، لننشر رجالنا في مواقعهم.

71
00:04:51,166 --> 00:04:54,128
‫الرؤوس الناسفة المتنقلة بسبب
‫المناوبة اليومية وعمليات الإخفاء

72
00:04:54,253 --> 00:04:57,381
‫- تشكل المشكلة الأكبر.
‫- بإمكاننا تعريف حركة السير العسكري

73
00:04:57,506 --> 00:05:00,175
‫على الشواطىء من هنا
‫لِمَ لا نعرف ماذا لدى وزارة الدفاع

74
00:05:00,300 --> 00:05:02,511
‫- في الغرب الأوسط؟
‫- نعم، يحدث الآن.

75
00:05:02,636 --> 00:05:04,722
‫"أودري" قالت إنها ستحصل عليه
‫خلال دقائق.

76
00:05:08,100 --> 00:05:09,518
‫"توني"...

77
00:05:12,604 --> 00:05:15,232
‫- هل أقاطع شيئاً؟
‫- لا يا "كلوي"، ما الأمر؟

78
00:05:15,607 --> 00:05:17,443
‫- هل أنت في القسم 3؟
‫- نعم.

79
00:05:17,568 --> 00:05:21,280
‫انظري إلى هذا، قبل 15 دقيقة
‫استُخدمت بطاقة ائتمان "إريك ميرفي"

80
00:05:21,405 --> 00:05:24,116
‫- في محطة وقود "وسترن" في "تورنس".
‫- من هو "إريك ميرفي"؟

81
00:05:24,241 --> 00:05:27,953
‫اسمه الحقيقي هو "يوسيك كاتامي"
‫إنه إرهابي يشترك مع "مروان".

82
00:05:28,245 --> 00:05:30,039
‫- كيف نعرف ذلك؟
‫- من قائمة المحظورين.

83
00:05:30,164 --> 00:05:33,250
‫صنعنا شبكة نسأل فيها عن الأسماء
‫التي لها علاقة بـ"حبيب مروان".

84
00:05:33,500 --> 00:05:36,545
‫- لم نتوقع إيجاد أسماء بهذه السرعة.
‫- لماذا كان مهملاً جداً؟

85
00:05:36,837 --> 00:05:39,131
‫ربما لم يكن كذلك
‫ربما كان هذا طُعماً.

86
00:05:39,256 --> 00:05:42,843
‫لن يكون طُعماً مفيداً، لأننا لا نعرف مكانه
‫أو الطريق التي يسير فيها.

87
00:05:43,177 --> 00:05:44,511
‫هذا كان خطأ.

88
00:05:45,220 --> 00:05:48,432
‫- هل ثمة كاميرا مراقبة في محطة الوقود؟
‫- نعم، إنه يقود "لكسيس" سوداء

89
00:05:48,557 --> 00:05:50,768
‫- "إل إكس 430".
‫- هل نحن متصلون بالأقمار الاصطناعية؟

90
00:05:50,851 --> 00:05:53,854
‫نعم، نحن نراقبهم الآن
‫إن ما زال الرجل على الطريق، فسنجده.

91
00:05:56,273 --> 00:05:59,276
‫- مَن لدينا في المنطقة ليغطي هذا؟
‫- "كيرتس" غادرة قسم القيادة للتو.

92
00:05:59,401 --> 00:06:01,987
‫- إنه متجه إلى هنا الآن.
‫- حوّل اتجاهه إلى محطة الوقود

93
00:06:02,112 --> 00:06:03,489
‫وليلتقِ بالفريق الميداني هناك.

94
00:06:03,614 --> 00:06:04,907
‫حسناً.

95
00:06:11,580 --> 00:06:13,332
‫- "أودري" تتكلم.
‫- مرحباً، هذا أنا.

96
00:06:13,457 --> 00:06:18,295
‫- مرحباً، أأنت في طريق عودتك إلى هنا؟
‫- نعم، كم سلاحاً سيطرنا عليه حتى الآن؟

97
00:06:18,378 --> 00:06:22,216
‫72 بالمئة، نواجه مشاكل في
‫الحصول على تأكيد من الغرب الأوسط.

98
00:06:22,299 --> 00:06:24,676
‫- لماذا؟
‫- كان هناك عدة قوافل تشحن أسلحة

99
00:06:24,760 --> 00:06:27,262
‫يجب تجريدها حسب
‫اتفاقية التقليل من الأسلحة.

100
00:06:27,721 --> 00:06:30,516
‫تم تغيير طرق الكثير منها
‫بعد انفجار القطار هذا الصباح.

101
00:06:30,641 --> 00:06:34,978
‫استخدمي المحطات المحلية فحسب
‫ينبغي إحصاؤها مع محطات فرعية محلية.

102
00:06:35,145 --> 00:06:38,190
‫- اتصلي بهم مباشرة.
‫- حسناً، سأفعل ذلك.

103
00:06:39,274 --> 00:06:42,903
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

104
00:06:43,987 --> 00:06:45,823
‫ماذا قال لك الأطباء عن "بول"؟

105
00:06:49,743 --> 00:06:51,912
‫يواجهون صعوبة في إبقاء حالته مستقرة.

106
00:06:53,288 --> 00:06:55,124
‫اصمدي فقط، سيكافح وينجو بذلك.

107
00:06:56,875 --> 00:06:57,835
‫نعم.

108
00:07:00,170 --> 00:07:04,133
‫- أخبري "ميشيل" بأنني سأصل خلال 20 دقيقة.
‫- حسناً، سأفعل وداعاً.

109
00:07:21,400 --> 00:07:23,777
‫- نعم.
‫- "مروان"، هذا أنا.

110
00:07:24,278 --> 00:07:29,491
‫- هل الأمور بخير؟
‫- لا، ليس كذلك، ارتكبت خطئاً غبياً.

111
00:07:30,659 --> 00:07:33,036
‫- سيجدونني.
‫- ماذا حدث؟

112
00:07:33,829 --> 00:07:39,126
‫توقفت لأملأ الوقود، وبينا تابعت القيادة
‫أدركت استخدامي لبطاقة الائتمان الخاطئة

113
00:07:39,251 --> 00:07:42,087
‫البطاقة التي تحمل اسم "إيريك ميرفي"
‫البطاقة التي أعطيتني إياها.

114
00:07:42,212 --> 00:07:45,048
‫- أخبرتك بالتخلص من تلك البطاقة.
‫- كنت مسرعاً يا "حبيب".

115
00:07:45,174 --> 00:07:47,217
‫كان عليّ إجراء ترتيبات
‫لتسليم الرؤوس الناسفة.

116
00:07:48,760 --> 00:07:51,847
‫حين يتم التعرف على تلك العملية
‫سيفتشون الطرق السريعة.

117
00:07:51,930 --> 00:07:54,433
‫- أعرف، لهذا تركت الطريق السريع.
‫- أين أنت؟

118
00:07:55,058 --> 00:07:57,769
‫في "إنغلوود"، أنا في طريقي
‫إلى "برادو" الآن.

119
00:07:58,353 --> 00:08:00,272
‫أنت أقرب إلى المرفأ.

120
00:08:00,522 --> 00:08:02,357
‫اذهب إلى هناك مباشرة
‫سأجعله يلتقي بك.

121
00:08:02,566 --> 00:08:04,318
‫"برادو" سيساعدك في الهروب من البلدة.

122
00:08:06,111 --> 00:08:08,113
‫شكراً يا "حبيب"، شكراً.

123
00:08:14,995 --> 00:08:18,498
‫سيدي، ربما الاندفاع هو الذي
‫يتحرك إلى الحجرة السفلية الآن.

124
00:08:18,749 --> 00:08:23,545
‫ربما العمل من مكتب الرئاسة سيظهر
‫حساً أكبر بالثقة

125
00:08:23,670 --> 00:08:27,841
‫- في قابلياتنا على حل هذه الأزمة.
‫- هدف الحجرة هو حماية الرئيس

126
00:08:27,966 --> 00:08:30,010
‫- في أوقات الأزمات، أليس كذلك؟
‫- نعم يا سيدي.

127
00:08:30,510 --> 00:08:35,933
‫الآن، أشعر بأنه من الحكمة
‫أخذ دورة التدبر دائماً.

128
00:09:14,721 --> 00:09:16,890
‫هل سيمكنني العمل
‫بنسبة 100 بالمئة يا "مايك"؟

129
00:09:17,140 --> 00:09:21,061
‫- بالتأكيد يا سيدي الرئيس.
‫- ما نوع الحماية التي توفرها هذه الحجرة؟

130
00:09:21,144 --> 00:09:25,023
‫حماية تامة.
‫أنت تبعد 200 قدم أسفل السطح

131
00:09:25,482 --> 00:09:28,860
‫إن تعرض "البيت الأبيض" إلى ضربة مباشرة
‫سيكون الجميع في الأسفل سالمين

132
00:09:29,194 --> 00:09:32,364
‫وأيضاً البنية التحتية لاتصالات
‫باقي البلاد.

133
00:09:33,115 --> 00:09:34,658
‫لنأمل بألّا نحتاج إلى ذلك.

134
00:09:45,252 --> 00:09:47,045
‫- نعم.
‫- السيد "بيوكانن" على الهاتف...

135
00:09:48,755 --> 00:09:52,342
‫سيدي الرئيس، "بيل بيوكانن"
‫من وحدة مكافحة الإرهاب على الهاتف.

136
00:09:57,180 --> 00:09:59,725
‫مرحباً يا "بيل"
‫ماذا لديك من أخبار؟

137
00:09:59,933 --> 00:10:03,770
‫سيدي الرئيس، أنا هنا مع "ميشيل ديسلر"
‫مديرة وحدة مكافحة إرهاب "لوس أنجلوس"

138
00:10:03,979 --> 00:10:05,981
‫ومع "توني ألميدا"
‫الذي يتولى العمليات التكتيكية.

139
00:10:06,148 --> 00:10:07,399
‫جيد، لنبدأ.

140
00:10:08,108 --> 00:10:12,029
‫هل تم تأمين جميع الأسلحة
‫المذكورة في الفصل الأحمر؟

141
00:10:12,446 --> 00:10:15,407
‫ليس تماماً
‫ولكننا نعمل مع وزارة الدفاع على هذا.

142
00:10:16,033 --> 00:10:19,161
‫- ماذا نعرف أيضاً؟
‫- الرجل المسؤول عن أحداث اليوم

143
00:10:19,286 --> 00:10:23,623
‫"حبيب مروان" ما يزال طليقاً
‫على الأغلب في حوزته الفصل الأحمر.

144
00:10:23,749 --> 00:10:26,376
‫- ماذا نفعل لنجده؟
‫- أمسكنا بخيط للتّو.

145
00:10:26,501 --> 00:10:30,922
‫نعرف موقع أحد شركاء "مروان"
‫تعرفنا إليه قبل 20 دقيقة.

146
00:10:32,299 --> 00:10:34,843
‫هذا يبدو مؤملاً، ماذا أيضاً؟

147
00:10:35,469 --> 00:10:39,890
‫نمحص معلوماتنا الاستخبارية الآن
‫نأمل في وضع سيناريو مطاردة قريباً.

148
00:10:40,932 --> 00:10:45,562
‫إذاً، أأنتم واثقون من قدرتكم
‫على الإمساك بهذا الإرهابي "حبيب مروان"

149
00:10:45,771 --> 00:10:49,441
‫- قبل أن يضرب مجدداً؟
‫- إنه ليس شيئاً مطلقاً يا سيدي.

150
00:10:49,858 --> 00:10:52,819
‫كل ما يمكننا فعله
‫هو مضاعفة احتماليات النجاح.

151
00:10:53,028 --> 00:10:55,655
‫- لا يوجد ضمانات.
‫- بالتأكيد، أفهم ذلك.

152
00:11:00,410 --> 00:11:02,245
‫نحتاج إلى السيطرة على الوضع.

153
00:11:03,121 --> 00:11:07,084
‫ولا يمكنني الحكم من هنا بِلا دقة
‫ولكنني لن أصعد حتى يصبح الوضع آمناً.

154
00:11:07,667 --> 00:11:12,381
‫سيدي، أعتقد أنه من الأفضل لهم
‫إمضاء وقتهم في العمل على ما لديهم.

155
00:11:12,589 --> 00:11:14,800
‫أوصي بأن نتركهم ليعودوا إليه.

156
00:11:21,973 --> 00:11:25,560
‫حسناً يا "بيل"
‫اتصل بنا حين تجد شيئاً واقعياً أكثر.

157
00:11:26,645 --> 00:11:27,979
‫حسناً يا سيدي، سأفعل.

158
00:11:32,609 --> 00:11:35,237
‫حسناً، لنعد إلى العمل.

159
00:11:37,572 --> 00:11:40,659
‫مهلاً، هل هناك أحد آخر
‫لا يشعر بارتياح لما سمعناه للتّو؟

160
00:11:41,827 --> 00:11:44,413
‫- ماذا تقصد؟
‫- يُفترض أن "لوغان" هو الرجل

161
00:11:44,538 --> 00:11:49,251
‫الذي يتحدث إلى شعب هذه البلاد
‫وينشر الثقة وليس الخوف.

162
00:11:53,255 --> 00:11:56,842
‫تعرضت الطائرة الرئاسية إلى هجوم للتّو
‫الرئيس "كيلر" في حالة خطرة

163
00:11:57,217 --> 00:11:59,219
‫"لوغان" أدى القسم للتّو
‫أعطه بعض الوقت.

164
00:11:59,344 --> 00:12:02,347
‫- ليس لدينا وقت.
‫- وجدنا "يوسيك كاتامي".

165
00:12:02,431 --> 00:12:05,016
‫التقطته كاميرا
‫يمكننا تتبعه من الأقمار الاصطناعية.

166
00:12:05,142 --> 00:12:07,769
‫أرسلي هذا إلى "كيرتس"
‫أريد منه تولي هذه العملية.

167
00:12:07,978 --> 00:12:10,856
‫اطلبي من "كرتيس" ألاّ يشتبك
‫أريد معرفة ما يفعله "كاتامي"

168
00:12:10,981 --> 00:12:12,566
‫ومن يقابل قبل أن نصيبه.

169
00:12:35,422 --> 00:12:36,631
‫"ميشيل".

170
00:12:38,383 --> 00:12:41,136
‫تخطيت الحدود بشأنك أنت و"بيل"
‫قبل ساعتين.

171
00:12:43,763 --> 00:12:46,308
‫إنها حياتك ولا أملك حق الحكم عليك.

172
00:12:49,019 --> 00:12:50,562
‫أقدّر لك هذا.

173
00:12:51,938 --> 00:12:55,358
‫إن كان هناك أيّ توتر بيننا
‫أريد الاعتذار عن دوري فيه.

174
00:12:56,902 --> 00:12:59,571
‫أفضّل نسيان الأمر
‫لنتمكن من القيام بمهماتنا.

175
00:13:00,864 --> 00:13:03,742
‫ترك الماضي في الماضي ونتابع المسير.

176
00:13:05,410 --> 00:13:06,703
‫يبدو هذا جيداً.

177
00:13:08,413 --> 00:13:09,706
‫حسناً.

178
00:13:22,385 --> 00:13:23,428
‫شكراً.

179
00:13:24,596 --> 00:13:26,848
‫اتصل "كيرتس"
‫أوشك الوصول إلى المرفأ والاستعداد.

180
00:13:26,973 --> 00:13:29,434
‫جيد، حضروا الأقمار الصناعية
‫وأيضاً مع بث صوتي.

181
00:13:29,518 --> 00:13:31,144
‫- سأهتم بذلك الآن.
‫- شكراً يا "إدغار".

182
00:13:31,603 --> 00:13:34,523
‫- هل تريدان مني فعل ذلك؟
‫- لا أنا و"بيل" سنفعل ذلك.

183
00:13:34,731 --> 00:13:37,901
‫- ولكنني أريدك في هذا.
‫- لأفعل ماذا؟

184
00:13:38,693 --> 00:13:40,320
‫أريد مساهمتك في الأمور التكتيكية.

185
00:13:41,154 --> 00:13:44,324
‫حسناً، سأجعل "إدغار"
‫ينقل كل شيء إلى غرفة الأحداث.

186
00:13:47,410 --> 00:13:48,745
‫"إدغار".

187
00:13:51,498 --> 00:13:56,086
‫أشعر بأن "توني" غير مرتاح
‫للوضع كله اليوم.

188
00:13:57,087 --> 00:14:00,423
‫لم نرَ بعضنا منذ زمن طويل
‫الوضع غير مريح لكلينا.

189
00:14:00,674 --> 00:14:04,678
‫الاختلاف هو أنك تبدين قادرة على التحكم
‫ولكنني لست واثقاً منه.

190
00:14:05,387 --> 00:14:08,139
‫أنا واثقة، سيكون بخير.

191
00:15:02,819 --> 00:15:04,779
‫- إنه وحده.
‫- ماذا يفعل؟

192
00:15:05,155 --> 00:15:07,032
‫يبدو أنه لقاء، إنه ينتظر أحد.

193
00:15:07,657 --> 00:15:10,702
‫- هل وحدة المرفأ في مكانها؟
‫- نعم، إنها وراء رصيف الميناء.

194
00:15:23,673 --> 00:15:26,968
‫يبدو أن الرجل الذي سيقابله "يوسيك" وصل
‫إنه يمشي باتجاهه.

195
00:15:27,302 --> 00:15:29,220
‫- هل هو "مروان"؟
‫- لا يمكنني المعرفة.

196
00:15:29,346 --> 00:15:32,682
‫- تذكّر يا "كيرتس"، نريدهما حيين.
‫- استلمت.

197
00:15:33,892 --> 00:15:38,813
‫حسناً أيها الفرق، حاصروهما
‫ولكن لا تطلقوا النار لتقتلوهما.

198
00:15:38,938 --> 00:15:41,399
‫أكرر، لا تطلقوا النار للقتل.

199
00:15:56,122 --> 00:15:58,875
‫تباً! أيها الفرق، استجيبوا، من هذا؟

200
00:15:59,501 --> 00:16:02,337
‫إنه "ماكيلين" عند النقطة 3
‫يبدو أنها دورية فردية.

201
00:16:02,462 --> 00:16:03,546
‫حسناً، ابقوا في مواقعكم.

202
00:16:05,298 --> 00:16:09,344
‫- "يوسيك".
‫- "برادو"، تأخرت

203
00:16:09,678 --> 00:16:13,390
‫- بقيت واقفاً هنا أنتظرك.
‫- أنا هنا الآن، لنذهب

204
00:16:16,518 --> 00:16:20,271
‫- تعال، ماذا تنتظر؟
‫- انتظر.

205
00:16:20,438 --> 00:16:22,148
‫- ما المشكلة؟
‫- هناك أحد هنا.

206
00:16:27,028 --> 00:16:28,738
‫"ميلر" يتكلم، المكان آمن.

207
00:16:30,949 --> 00:16:35,328
‫- إنه أمن المرفأ فقط.
‫- لا، ثمة شيء خطأ.

208
00:16:35,620 --> 00:16:37,539
‫- إنهم يلاحقوننا.
‫- "يوسيك"، الآن.

209
00:16:53,680 --> 00:16:55,265
‫الرجل الذي يلتقي به ليس "مروان".

210
00:17:05,984 --> 00:17:09,362
‫- هل هناك أحد غيرهما؟
‫- لا، إلاّ إن كان هناك أحد على القارب.

211
00:17:13,658 --> 00:17:17,662
‫إلى جميع وحدات المرفأ، استعدوا.
‫إلى جميع الفرق، تحركوا.

212
00:17:32,093 --> 00:17:34,637
‫نحن بخير، أعتقد أن علينا الخروج
‫من هنا فحسب.

213
00:17:34,763 --> 00:17:38,516
‫- كان هناك شرطي في الخارج.
‫- أخبرتك بأنهم أمن الميناء.

214
00:17:38,641 --> 00:17:40,268
‫يمرون من هنا دائماً.

215
00:17:51,988 --> 00:17:53,364
‫من هذا بحق السماء؟

216
00:18:00,497 --> 00:18:03,249
‫نحن وحدة مكافحة الإرهاب
‫أنتما محاصران تماماً.

217
00:18:03,374 --> 00:18:04,417
‫- نعم.
‫- لقد وجدونا.

218
00:18:04,542 --> 00:18:07,462
‫- أين أنتما؟
‫- لا يهم، انتهى الأمر، سيمسكون بنا.

219
00:18:07,629 --> 00:18:11,841
‫"يوسيك"، لا يمكنك السماح بحدوث هذا
‫لا تسمح بأن يُقبض عليك.

220
00:18:12,634 --> 00:18:14,010
‫أفهم.

221
00:18:14,886 --> 00:18:17,680
‫"يوسيك"، عليك قتل "برادو"
‫إنه يعرف الكثير.

222
00:18:19,098 --> 00:18:20,350
‫سأفعل الضروري.

223
00:18:24,604 --> 00:18:27,148
‫"يوسيك"، "يوسيك"!

224
00:18:27,649 --> 00:18:29,609
‫إطلاق نار، إطلاق نار، ادخلوا.

225
00:18:30,819 --> 00:18:34,405
‫اخرجا ويديكما إلى الأعلى
‫أنتما محاصران تماماً، لا مفر.

226
00:18:34,531 --> 00:18:36,241
‫- أنا خارج.
‫- ارمِ المسدس.

227
00:18:36,366 --> 00:18:38,159
‫ارمِ المسدس، ارمِ المسدس.

228
00:18:38,535 --> 00:18:41,037
‫اخرج من القارب، اخرج من القارب.

229
00:18:41,162 --> 00:18:44,207
‫هناك رجل في الداخل، أطلقت النار عليه
‫كان يحاول قتلي.

230
00:18:44,332 --> 00:18:47,168
‫حاول سرقة قاربي
‫كان دفاعاً عن النفس.

231
00:18:49,170 --> 00:18:50,672
‫ضع يديك على رأسك.

232
00:18:53,633 --> 00:18:58,263
‫- من أنت؟ من أنت؟
‫- اسمي "جو برادو".

233
00:18:58,555 --> 00:19:00,890
‫أنا بريء، ليس عندي شيء أخفيه.

234
00:19:04,727 --> 00:19:07,522
‫- أين "يوسيك"؟
‫- إنه ميت، هاتفه كان مرمياً بجانبه.

235
00:19:10,608 --> 00:19:12,235
‫- أخرجه من هنا.
‫- لنذهب.

236
00:19:12,610 --> 00:19:14,028
‫- أمّن القارب.
‫- نعم يا سيدي.

237
00:19:15,405 --> 00:19:17,824
‫"يوسيك" ميت
‫معنا الرجل الذي كان يقابله.

238
00:19:18,074 --> 00:19:20,910
‫- يقول إن اسمه "جو برادو".
‫- أحضره إلى هنا.

239
00:19:21,035 --> 00:19:23,162
‫سنفعل، وأيضاً حصلنا
‫على هاتف "يوسيك" الخلوي.

240
00:19:23,288 --> 00:19:27,041
‫- سأخبركم وأنا في طريقي.
‫- عمل جيد يا "كيرتس"، سننتظر.

241
00:19:32,881 --> 00:19:34,299
‫ماذا تريد أن تفعل؟

242
00:19:36,968 --> 00:19:41,389
‫السيطرة على الوضع
‫والتأكد من عدم تحدث "برادو" إلى السلطات.

243
00:19:42,265 --> 00:19:43,725
‫بوسعه أن يؤذينا.

244
00:19:44,058 --> 00:19:47,270
‫- وكيف نصل إليه؟
‫- لا نستطيع، ليس مباشرة.

245
00:20:01,075 --> 00:20:02,660
‫- ألو؟
‫- "مروان" يتكلم.

246
00:20:02,952 --> 00:20:05,330
‫- نعم يا "مروان".
‫- أيمكنك الاتصال بمنظمة العفو الدولية

247
00:20:05,455 --> 00:20:06,664
‫في هذه الساعة؟

248
00:20:06,789 --> 00:20:09,125
‫- ماذا تريد؟
‫- محامي.

249
00:20:09,334 --> 00:20:12,086
‫- لماذا؟
‫- أخبرهم بأنه تمّ القبض على رجل بريء

250
00:20:12,211 --> 00:20:17,216
‫من دون تهم، وعلى وشك أن يُعذب في
‫وحدة مكافحة الإرهاب في "لوس أنجلوس".

251
00:20:18,092 --> 00:20:23,222
‫برحمة من الله، نجا الرئيس "كيلر"
‫ولكن أكثر من 75 آخرين لم ينجوا.

252
00:20:24,182 --> 00:20:27,477
‫أشارككم حزنكم وغضبكم إزاء هذه المأساة.

253
00:20:28,519 --> 00:20:31,272
‫أنا وعائلتي لا يختلف شعورنا
‫عن أي واحد منكم.

254
00:20:31,898 --> 00:20:36,027
‫نحن مصدومون وحزينون
‫وربما خائفون قليلاً.

255
00:20:37,070 --> 00:20:41,574
‫هؤلاء الإرهابيون أظهروا مجدداً
‫عدم مبالاتهم بحياة البشر.

256
00:20:42,283 --> 00:20:45,787
‫- سيدفعون ثمن فعلتهم، أؤكد لكم ذلك.
‫- "بيل"، لو سمحت.

257
00:20:45,912 --> 00:20:49,040
‫- علينا تحمّل اختبار هائل...
‫- هناك قافلة مفقودة.

258
00:20:50,166 --> 00:20:52,001
‫- ماذا؟
‫- اتجهت من "إيلانوي"

259
00:20:52,126 --> 00:20:55,129
‫إلى "جيفرسون سيتي" في "آيوا"
‫واختفت داخل الحدود.

260
00:20:55,213 --> 00:20:57,173
‫- اختفت؟
‫- كان يفترض أن يتصلوا عند نقاط التفتيش

261
00:20:57,256 --> 00:21:00,134
‫كل 20 دقيقة، ولم يفعلوا
‫حاولت الاتصال بهم على قمر الاتصالات

262
00:21:00,301 --> 00:21:02,053
‫- بلا جواب.
‫- ماذا عن الأقمار الاصناعية؟

263
00:21:02,178 --> 00:21:04,222
‫- لم يظهر شيء.
‫- ماذا يوجد في الشاحنات؟

264
00:21:04,639 --> 00:21:06,099
‫رأس حربي نووي.

265
00:21:11,062 --> 00:21:14,190
‫إيماننا وتصميمنا سينتصران.

266
00:21:24,158 --> 00:21:26,869
‫حين تستلم الملفات التي أرسلتها إليك
‫قُم بإعداد معلومات "برادو" لي

267
00:21:26,995 --> 00:21:28,496
‫لتكون جاهزة لدى وصولي.

268
00:21:28,663 --> 00:21:32,125
‫حسناً، استلمنا البصمات
‫سأدخلها إلى قاعدة بيانات.

269
00:21:32,250 --> 00:21:33,334
‫شكراً.

270
00:21:33,876 --> 00:21:35,878
‫ماذا نعرف عن السجين
‫الذي سيحضره "كيرتس"؟

271
00:21:36,129 --> 00:21:40,133
‫فقط اسم، "جو برادو".
‫"كيرتس" حمّل صورته وبصماته للتّو.

272
00:21:40,299 --> 00:21:42,802
‫- أتأكد منهما الآن.
‫- جهّز المعلومات ليتمكن "كرتيس" من البدء

273
00:21:42,927 --> 00:21:45,888
‫في التحقيق عندما يصلون
‫أريد اعتراف هذا الرجل خلال دقائق

274
00:21:46,014 --> 00:21:48,641
‫وليس خلال ساعات.
‫ابحثوا في جميع الملفات

275
00:21:48,850 --> 00:21:51,310
‫كرسوا المصادر كلها
‫في إيجاد هذا الرأس الحربي.

276
00:21:51,811 --> 00:21:54,188
‫صدقني يا "مايك"
‫أتمنى لو عرفت عن هذا من قبل أيضاً.

277
00:21:54,313 --> 00:21:57,358
‫انظر، لا ألوم أحداً هنا
‫أنا إلى جانبك.

278
00:21:57,608 --> 00:22:01,738
‫ولكن الرئيس لن يكون سعيداً
‫بأن تصريحه باطل.

279
00:22:01,863 --> 00:22:05,700
‫لا أعرف بماذا أخبرك، نبذل قصارى جهدنا
‫لنجد ذلك الرأس الحربي.

280
00:22:06,659 --> 00:22:08,161
‫حسناً، دعني أعود إليك.

281
00:22:08,953 --> 00:22:10,496
‫تحركوا.

282
00:22:15,918 --> 00:22:17,628
‫إلى الداخل، لنذهب، تحركوا، تحركوا.

283
00:22:25,219 --> 00:22:27,013
‫حصلنا عليه، سنغادر الآن.

284
00:22:48,659 --> 00:22:51,204
‫الجنرال "توماس" أخبرني بفقدان
‫رأس حربي نووي.

285
00:22:51,454 --> 00:22:54,332
‫نعم، سمعت بعض التفاصيل للتّو
‫من "بيل بيوكانن".

286
00:22:54,457 --> 00:22:56,626
‫- متى حدث هذا؟
‫- اختفت في وقت ما

287
00:22:56,751 --> 00:22:59,921
‫بين الساعة 1:45 صباحاً
‫و2:15 على التوقيت المركزي.

288
00:23:00,213 --> 00:23:02,381
‫ولم يتمكن أحد أقمارنا الاصطناعية
‫من التقاط ذلك؟

289
00:23:02,465 --> 00:23:05,635
‫كانت في منطقة جبلية في الليل
‫جماعتنا يحللون الآن الصور.

290
00:23:05,802 --> 00:23:07,553
‫ولكن سيكون العثور عليه صعب.

291
00:23:10,014 --> 00:23:12,558
‫ماذا سنفعل إن لم نجد المدعو "مروان"؟

292
00:23:12,683 --> 00:23:16,395
‫جماعتنا يبذلون قصارى جهدهم
‫لإبقائه في منطقة "لوس أنجلوس".

293
00:23:16,521 --> 00:23:18,314
‫سيكون من الصعب أن يغادر.

294
00:23:18,439 --> 00:23:22,860
‫حسناً، صعب إسقاط الطائرة الرئاسية
‫بإحدى مقاتلاتنا ولكنه تمكن من فعل ذلك.

295
00:23:23,861 --> 00:23:27,115
‫من يعرف لما يخطط أيضاً؟
‫أنا متأكد من أنه سيلاحقني بعدها.

296
00:23:28,157 --> 00:23:30,535
‫سيدي الرئيس، لا مؤشرات
‫على أن هذه هي خطته.

297
00:23:30,660 --> 00:23:33,579
‫أنت لا تعرف ولا أنا أعرف
‫ليست لدينا معلومات كافية

298
00:23:33,704 --> 00:23:35,164
‫لنعرف ما هي خطته.

299
00:23:39,085 --> 00:23:41,587
‫رئيس الخدمات السرية
‫في طريقه إلى هنا الآن.

300
00:23:42,296 --> 00:23:47,426
‫لديه خطة مراجعة، وأنا متأكد
‫من أنها ستطمئنك فيما يخص سلامتك.

301
00:23:58,479 --> 00:24:00,314
‫هذا هو الوغد الذي وجده "كيرتس"
‫عند المرفأ.

302
00:24:00,523 --> 00:24:02,733
‫- الرجل الذي ساعد الإرهابيين.
‫- أعتقد ذلك.

303
00:24:07,113 --> 00:24:09,991
‫- أود البقاء معه وحده في غرفة لدقائق.
‫- ماذا؟

304
00:24:11,117 --> 00:24:12,785
‫سيعترف لي خلال ثانيتين.

305
00:24:14,704 --> 00:24:18,916
‫تريد تعذيبه لتنتقم لموت أمك
‫يمكنني أن أتفهم ذلك.

306
00:24:21,335 --> 00:24:22,837
‫خذه إلى الحبس.

307
00:24:24,213 --> 00:24:26,299
‫- هل تأكد "إدغار" من البصمات؟
‫- نعم، الاسم مطابق.

308
00:24:26,465 --> 00:24:29,468
‫"جوزيف برادو"، جندي بحرية سابق
‫ليس لديه ملف إجرامي ولكن...

309
00:24:29,677 --> 00:24:32,305
‫في السنوات الـ5 الأخيرة
‫ليس لديه سجل توظيف أيضاً.

310
00:24:32,430 --> 00:24:34,932
‫- ممّا يعني أنه مجرم أو مرتزق.
‫- هذا صحيح.

311
00:24:35,391 --> 00:24:37,393
‫سأعرف إن كان يعرف شيئاً
‫عن الرأس الحربي المفقود.

312
00:24:37,476 --> 00:24:38,519
‫حسناً.

313
00:24:39,478 --> 00:24:42,481
‫- "توني".
‫- ماذا لديك؟

314
00:24:42,607 --> 00:24:45,526
‫وجدت القافلة، أغلقت الهاتف للتّو
‫مع دوريات الطرق السريعة في "آيوا".

315
00:24:45,651 --> 00:24:48,487
‫تعرضت ناقلة عسكرية إلى كمين
‫ماتول جميعاً.

316
00:24:48,821 --> 00:24:50,990
‫- ماذا عن الرأس الحربي؟
‫- ضاع.

317
00:24:52,116 --> 00:24:54,202
‫حسناً، جدي أيّ نوع من المركبات
‫سيحتاجون لنقله.

318
00:24:54,327 --> 00:24:56,662
‫واطلبي أيضاً من الشرطة المحلية
‫وضع حدود.

319
00:24:56,829 --> 00:24:58,873
‫أريد منك البحث عن مهابط طائرات
‫أو فسحات أرض بعيدة

320
00:24:58,998 --> 00:25:01,292
‫- حيث يمكنهم إنزال مروحية فيها.
‫- نعم.

321
00:25:07,715 --> 00:25:10,426
‫تذكّر، إنه جندي بحرية سابق
‫لن ينهار بسهولة.

322
00:25:11,344 --> 00:25:13,721
‫أريد فقط القول إنه
‫بالرغم من أننا في مبنى حكومي،

323
00:25:14,472 --> 00:25:16,432
‫فأنا مستعد للتمادي بقدر ما أحتاج.

324
00:25:18,142 --> 00:25:21,145
‫- كيف ستبدأ؟
‫- سأستخدم "ريتشاردز".

325
00:25:24,023 --> 00:25:25,316
‫حسناً.

326
00:25:37,286 --> 00:25:42,166
‫أخبرتك بأنني لن أتحدث إليك يا صاح
‫لست متهماً بشيء ولم أفعل شيئاً خطأ.

327
00:25:43,417 --> 00:25:46,170
‫قتلت ذلك الرجل دفاعاً عن النفس
‫حاول سرقة قاربي.

328
00:25:46,295 --> 00:25:49,590
‫كلانا نعرف أن هذه كذبة
‫إذاً، دعنا لا نضيع وقت بعضنا.

329
00:25:49,715 --> 00:25:52,927
‫- ما رأيك يا "جو"؟
‫- لن أقول شيئاً لك.

330
00:25:53,052 --> 00:25:54,512
‫هذا مستحيل جداً.

331
00:26:10,653 --> 00:26:12,280
‫ما هذا بحق السماء؟

332
00:26:18,035 --> 00:26:19,662
‫- نعم.
‫- "ميشيل"، أين "كيرتس"؟

333
00:26:20,288 --> 00:26:22,581
‫- على وشك البدء مع "برادو".
‫- أخبريه بأن يتوقف.

334
00:26:23,457 --> 00:26:26,002
‫- ماذا؟
‫- هذا أمر، تعالا إليّ الآن.

335
00:26:26,377 --> 00:26:27,795
‫- كان دفاعاً عن النفس.
‫- "كيرتس".

336
00:26:27,962 --> 00:26:29,630
‫- لا يمكنكما فعل هذا بي.
‫- "كيرتس".

337
00:26:30,172 --> 00:26:33,509
‫- ماذا؟
‫- "بيوكانن" يريد رؤيتنا قبل بدئك.

338
00:26:37,722 --> 00:26:39,181
‫انتظر حتى أعود.

339
00:26:45,563 --> 00:26:48,274
‫- ما هذا كله؟
‫- لا أعرف.

340
00:27:02,872 --> 00:27:06,709
‫لدينا مشكلة، هذا "دايفيد وايس"
‫من منظمة العفو الدولية.

341
00:27:07,084 --> 00:27:11,130
‫ومعي أمر محكمة موقع عليه هنا
‫لحماية حقوق "جوزيف برادو"

342
00:27:11,255 --> 00:27:16,552
‫الذي تعتقلونه، المارشال الأمريكي هنا
‫ليضمن ذهابي إلى السجين مباشرة.

343
00:27:17,345 --> 00:27:19,221
‫- هذا سخيف.
‫- هذا رأيك.

344
00:27:19,430 --> 00:27:23,267
‫ولكن حقوق السيد "برادو" لن تُنتهك.
‫خذني إليه الآن.

345
00:27:23,392 --> 00:27:24,977
‫ليس لدينا خيار، "كيرتس".
‫افعل ما يقول.

346
00:27:25,144 --> 00:27:27,480
‫هناك رأس حربي نووي مفقود.
‫هذا دليلنا الوحيد يا "بيل".

347
00:27:27,605 --> 00:27:31,025
‫سأتكلم في هذا مع وزارة العدل
‫حالياً، افعل ما يريده الآن.

348
00:27:50,127 --> 00:27:52,838
‫متى أتوقع اتصاله، الأمر مهم جداً.

349
00:27:55,883 --> 00:27:58,427
‫نعم، أفهم، ولكنني أحتاج
‫إلى التحدث إلى القاضي شخصياً.

350
00:27:58,552 --> 00:28:01,055
‫- أرجوك، دعه يتصل بي.
‫- سيد "بيوكانن".

351
00:28:01,430 --> 00:28:05,017
‫- هل أحضرت لي تقرير الساعة؟
‫- لا، ولكنني هنا من أجل شيء آخر.

352
00:28:05,476 --> 00:28:08,437
‫- ماذا؟
‫- سمعت أن التحقيق مع "برادو" تأجل.

353
00:28:08,562 --> 00:28:09,855
‫- صحيح.
‫- لماذا؟

354
00:28:10,189 --> 00:28:12,191
‫"إدغار"، لديك عمل تقوم به.
‫أرجوك، عد إليه.

355
00:28:12,525 --> 00:28:14,735
‫أعرف أنه لا ينبغي تدخلي
‫في مسألة السياسات

356
00:28:15,111 --> 00:28:18,864
‫ولكن بالنظر إلى ما مررت فيه اليوم
‫أمي توفت بسبب هذا الإرهابي.

357
00:28:19,698 --> 00:28:22,868
‫أريد معرفة لماذا نسمح لمحامي قذر
‫بحماية كيس قمامة مثل "برادو".

358
00:28:23,119 --> 00:28:25,955
‫لسنا سعداء لذلك أيضاً، وسنصلح الأمر
‫ولكنه سيستغرق بعض الوقت.

359
00:28:26,080 --> 00:28:28,124
‫- إنه وقت لا نملكه.
‫- "إدغار"، توقف.

360
00:28:30,042 --> 00:28:32,795
‫أحاول إعطاءك بعض وقت للراحة
‫ولكن عليك العودة إلى عملك.

361
00:28:33,462 --> 00:28:36,215
‫عليك وضع الأمور الأخرى جميعها
‫على جهة قليلاً، أرجوك.

362
00:28:39,468 --> 00:28:40,636
‫نعم يا سيدي.

363
00:28:42,596 --> 00:28:45,516
‫"بيوكانن"، نعم، سأنتظر القاضي.

364
00:28:46,767 --> 00:28:48,686
‫عمّ كان ذلك؟
‫يُفترض قيامك بتقرير الساعة.

365
00:28:48,811 --> 00:28:51,355
‫أعرف، لا أعرف لماذا يخبرني الجميع
‫باستمرار بما عليّ فعله.

366
00:28:51,689 --> 00:28:55,943
‫- عندي ذاكرة فوتوغرافية في حال نسيت.
‫- وكيف أنسى، تقول لي هذا كل يومين.

367
00:28:57,695 --> 00:29:00,364
‫لا يعجبني ما يحدث هنا
‫لدينا محامون سليمون سياسياً

368
00:29:00,489 --> 00:29:03,367
‫- يمنعوننا من القيام بعملنا.
‫- عملك هو تقرير الساعة

369
00:29:03,492 --> 00:29:04,952
‫أنت من يمنع نفسه.

370
00:29:16,547 --> 00:29:19,008
‫ـ "كلوي".
‫- أسمعت عن الرأس الحربي المفقود؟

371
00:29:19,091 --> 00:29:21,760
‫نعم، هل اتصل مكتب التحقيق الفيدرالي
‫بقسم الشريف في "آيوا"؟

372
00:29:21,844 --> 00:29:24,847
‫- نعم، أشترك في قاعدتي بياناتهما.
‫- جيد، من يحقق مع السجين؟

373
00:29:25,055 --> 00:29:26,807
‫أتعني "جو برادو"
‫الرجل الذي أحضره "كيرتس"؟

374
00:29:26,932 --> 00:29:28,267
‫- نعم.
‫- لا أحد.

375
00:29:28,809 --> 00:29:31,770
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- حضر محامي من منظمة العفو الدولية

376
00:29:31,896 --> 00:29:34,148
‫مع أمر محكمة يقول إنه
‫لا يُسمح لنا الانفراد بـ"برادو".

377
00:29:34,732 --> 00:29:36,984
‫"بيوكانن" يجري مكالمة الآن
‫مع القاضي الذي وقّع الأمر.

378
00:29:38,486 --> 00:29:41,197
‫سأعود الآن، لا أصدق هذا.

379
00:29:41,822 --> 00:29:45,409
‫أخالفك الرأي يا حضرة القاضي
‫هذا لا يعارض الميثاق الوطني.

380
00:29:47,244 --> 00:29:49,163
‫- نعم، حسناً، شكراً.
‫- ماذا يحدث هنا؟

381
00:29:49,288 --> 00:29:52,458
‫لدينا شاهد مهم في قضية فقدان رأس حربي
‫علينا الضغط عليه بكل ما لدينا.

382
00:29:52,583 --> 00:29:54,502
‫القاضي لا يغير رأيه،
‫إن أردنا تقديم التماس

383
00:29:54,585 --> 00:29:56,420
‫علينا الانتظار
‫ورفع القضية إلى قاضي استئناف.

384
00:29:56,504 --> 00:29:58,631
‫- أيعرف المخاطر؟
‫- يعرف، ولكنه يشعر بأن "برادو"

385
00:29:58,756 --> 00:30:00,716
‫ليس لديه ملف إجرامي
‫ولا ينبغي معاملته كإرهابي.

386
00:30:00,799 --> 00:30:04,470
‫ماذا عن الإمساك به يلتقي إرهابياً معروفاً
‫في منتصف الليل على رصيف ميناء؟

387
00:30:04,595 --> 00:30:05,930
‫صدفة.

388
00:30:06,055 --> 00:30:09,642
‫"بيل"، نحتاج إلى التحقيق مع هذا السجين
‫لا يهمني أمر المحكمة الذي يظهرونه إليك.

389
00:30:09,767 --> 00:30:13,354
‫أوافقك، ولكن ثمة محامي معه
‫ومارشال أميركي لحماية حقوقه.

390
00:30:13,854 --> 00:30:15,940
‫- أين محاميه؟
‫- في الحبس مع "برادو".

391
00:30:16,524 --> 00:30:18,776
‫- "جاك"، لا تجعل الأمور أسوأ.
‫- أريد التحدث إليه فحسب.

392
00:30:20,444 --> 00:30:23,739
‫- كم عليّ البقاء هنا؟
‫- نحاول إخراجك في أسرع وقت

393
00:30:23,864 --> 00:30:27,409
‫- مكتبي يجري الآن عملية تقديم شكوى.
‫- ليس لديهم شيء ضدي،

394
00:30:27,785 --> 00:30:31,121
‫كنت واقفاً وحدي على قاربي
‫حتى لا أعرف الرجل الذي يطاردونه.

395
00:30:32,289 --> 00:30:33,707
‫ادخل معي الآن.

396
00:30:39,463 --> 00:30:42,550
‫- من أنت؟
‫- اسمي "جاك باور"، وزارة الدفاع، وأنت؟

397
00:30:45,219 --> 00:30:47,054
‫"دايفيد وايس" من منظمة العفو الدولية.

398
00:30:49,181 --> 00:30:53,727
‫- "كيرتس"، لمَ المشتبه غير مقيّد؟
‫- أوامر منظمة العفو الدولية أبطلت سلطتنا.

399
00:30:53,852 --> 00:30:57,273
‫سيد "باور"، موكلي متعاون.
‫لا يحاول الذهاب إلى مكان.

400
00:30:57,398 --> 00:30:59,817
‫يريد فقط معاملته مثل
‫أي مواطن أميركي آخر.

401
00:30:59,942 --> 00:31:03,654
‫موكلك ساعد وحرّض الأشخاص الذين
‫هاجموا رئيس "الولايات المتحدة" اليوم.

402
00:31:03,779 --> 00:31:06,115
‫- أنت لا تعرف ذلك.
‫- في الواقع، نعرف.

403
00:31:06,824 --> 00:31:08,200
‫إذاً، وجّه التهمة له.

404
00:31:14,623 --> 00:31:16,542
‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟

405
00:31:18,210 --> 00:31:19,712
‫أغلق الباب.

406
00:31:26,927 --> 00:31:32,016
‫أنا وأنت نعرف أن موكلك ليس بريئاً
‫وتآمر لسرقة رأس حربي نووي.

407
00:31:32,141 --> 00:31:35,769
‫- ما يريده موكلي هو القيام بالإجراءات.
‫- سيد "وايس".

408
00:31:36,562 --> 00:31:42,109
‫هؤلاء الناس لن يتوقفوا عن مهاجمتنا اليوم
‫حتى يموت ملايين الملايين الأميركيين.

409
00:31:42,985 --> 00:31:47,364
‫ولا أريد تخطي الدستور
‫ولكن هذه ظروف غير عادية.

410
00:31:47,823 --> 00:31:51,785
‫الدستور انبثق من ظروف غير اعتيادية
‫يا سيد "باور".

411
00:31:52,745 --> 00:31:56,165
‫يجب القيام بهذا حسب القانون
‫وليس في غرفة خلفية مع خرطوم مطاطي.

412
00:32:00,044 --> 00:32:01,920
‫آمل أن تتمكن من العيش مع هذا.

413
00:32:25,736 --> 00:32:27,780
‫- سيدي، أيمكنني مساعدتك؟
‫- لا، لا بأس.

414
00:32:36,830 --> 00:32:39,375
‫- كيف وصلت إلى هنا بسرعة؟
‫- ماذا؟

415
00:32:42,252 --> 00:32:44,254
‫مَن طلب إليك تمثيل السيد "برادو"؟

416
00:32:45,964 --> 00:32:48,759
‫- ليس عليّ إعطاؤك هذه المعلومة.
‫- "كيرتس"، منذ وقت اعتقاله

417
00:32:48,884 --> 00:32:51,512
‫- هل أُعطي المشتبه وقت للاتصال بمحامي؟
‫- لا.

418
00:32:58,644 --> 00:33:01,438
‫"مروان" اتصل بمنظمة العفو الدولية
‫هذه هي لعبته.

419
00:33:01,563 --> 00:33:04,650
‫هذا يعني أن "برادو" يعرف شيئاً
‫لا يريد "مروان" أن نعرفه.

420
00:33:05,275 --> 00:33:08,654
‫- لا نزال عاجزين أمام أمر المحكمة.
‫- نحتاج إلى الاتصال بالرئيس الآن؟

421
00:33:14,618 --> 00:33:17,371
‫لا نريد تسريب معلومات
‫عن الرأس الحربي المفقود.

422
00:33:17,579 --> 00:33:23,377
‫اتصلت بالجنرال "ولسون" في "آيوا"
‫إنه يغلق الطرق بينما نزيل كمين القافلة.

423
00:33:24,002 --> 00:33:26,338
‫ماذا عن ضباط دوريات الطريق السريع
‫الذين اكتشفوه؟

424
00:33:27,047 --> 00:33:30,008
‫"ولسون" أحضرهم إلى هنا
‫ويشرح لهم الموقف.

425
00:33:30,676 --> 00:33:33,387
‫الخبر الجيد هو أن هذا
‫حدث في منتصف الليل.

426
00:33:33,846 --> 00:33:35,681
‫معظم البلاد لا تزال نائمة.

427
00:33:37,808 --> 00:33:39,893
‫- نعم.
‫- وحدة مكافحة إرهاب "لوس أنجلوس"

428
00:33:40,018 --> 00:33:43,147
‫على الخط، يريدون الرئيس "لوغان"
‫يقولون إن الأمر طارىء.

429
00:33:45,399 --> 00:33:47,317
‫شكراً أيها السادة، هذا كل شيء.

430
00:33:49,737 --> 00:33:52,114
‫"والت"، ابقَ.

431
00:34:04,418 --> 00:34:06,628
‫- صِليه.
‫- تفضل، أرجوك.

432
00:34:07,254 --> 00:34:10,132
‫سيدي الرئيس، أنا "بيل بيوكانن"
‫أنا هنا مع "جاك باور".

433
00:34:10,382 --> 00:34:13,761
‫- نعم يا "بيل"، ماذا لديك لي؟
‫- سيدي، في عملية تعقب الصاروخ المفقود

434
00:34:13,886 --> 00:34:17,306
‫- أحضرنا مشتبهاً مهماً للاستجواب.
‫- وماذا عرفت منه؟

435
00:34:17,389 --> 00:34:20,017
‫هذه المشلكة يا سيدي
‫حالياً، نحن مقيدو الأيدي.

436
00:34:20,476 --> 00:34:25,105
‫- منظمة العفو الدولية التمست العفو له.
‫- العفو على أيّ أسس؟

437
00:34:25,355 --> 00:34:27,316
‫أنه مواطن أميركي بدون سجل إجرامي.

438
00:34:28,901 --> 00:34:31,987
‫- لماذا يُشتبه به؟
‫- وجدناه مع "يوسيك كاتامي"

439
00:34:32,112 --> 00:34:36,116
‫- رجل له علاقة بأحداث اليوم.
‫- لا أفهم، ليس هناك انتهاك قوانين

440
00:34:36,241 --> 00:34:38,786
‫- باستجواب مشتبه به.
‫- سيدي الرئيس، هل تسمح؟

441
00:34:41,121 --> 00:34:44,958
‫- تفضل يا "مايك".
‫- "جاك"، أنا "مايك نوفيك".

442
00:34:45,083 --> 00:34:47,753
‫- مرحباً يا "مايك".
‫- هل افتراضي صحيح بأن هذا المشتبه

443
00:34:47,878 --> 00:34:51,924
‫لن يستجيب إلى أنواع الأسئلة
‫التي سيسمح بها محاميه؟

444
00:34:52,090 --> 00:34:54,885
‫صحيح يا "مايك"، إن أردنا
‫أخذ معلوماتة من هذا المشتبه

445
00:34:55,010 --> 00:34:58,514
‫- فعلينا فعل ذلك بسرية.
‫- أتتحدث عن تعذيب هذا الرجل؟

446
00:34:58,639 --> 00:35:02,100
‫أتحدث عن القيام باللازم
‫لإيقاف استخدام هذا الصاروخ ضدنا.

447
00:35:03,977 --> 00:35:05,562
‫أمهلنا بعض الوقت يا "بيل".

448
00:35:11,527 --> 00:35:16,573
‫- "مايك"، ما رأيك؟
‫- أعتقد أن علينا القيام بما يلزم

449
00:35:16,740 --> 00:35:18,826
‫لنعثر على "مروان".

450
00:35:21,745 --> 00:35:24,414
‫"والت"، شاركنا.

451
00:35:26,375 --> 00:35:29,211
‫- حسناً، هذا يجعلني أتوتر.
‫- لماذا؟

452
00:35:29,586 --> 00:35:32,047
‫إن كان هذا الرجل بريء كما يدّعي

453
00:35:32,631 --> 00:35:35,175
‫سيكون أول فعل لك وأنت رئيس
‫هو إقرار تعذيبه.

454
00:35:37,094 --> 00:35:39,596
‫وهذا سيكون كابوساً لرئاستك دائماً.

455
00:35:52,985 --> 00:35:55,737
‫حسناً أيها السادة، إليكم ما أريده.

456
00:35:55,821 --> 00:36:01,785
‫سأطلب جلسة خاصة مع أعضاء
‫وزارة العدل وسنناقش هذا.

457
00:36:01,869 --> 00:36:03,704
‫سأعطيكم جواباً بعد 20 دقيقة.

458
00:36:03,829 --> 00:36:06,748
‫سيدي الرئيس، هذا الشيء
‫ربما ينتهي بعد 20 دقيقة.

459
00:36:07,082 --> 00:36:10,043
‫- هذا ما يمكنني فعله الآن.
‫- مع كل الاحترام يا سيدي

460
00:36:11,336 --> 00:36:13,130
‫أرجوك، اتركنا نقوم بعملنا.

461
00:36:24,641 --> 00:36:26,268
‫سأعود إليكم في أسرع وقت.

462
00:36:34,693 --> 00:36:36,528
‫سأطلب من "كيرتس"
‫بدء التحقيق مع "برادو".

463
00:36:36,653 --> 00:36:39,406
‫أنا وأنت نعرف
‫أن ليس لدينا وقت نضيعه هكذا.

464
00:36:39,781 --> 00:36:42,492
‫سمعت الرئيس،
‫لن يسمح لنا بلمس هذا الرجل.

465
00:36:42,618 --> 00:36:44,620
‫الرئيس ليس هنا، ولكنك هنا.

466
00:36:45,203 --> 00:36:48,081
‫إن سمحت لك بهذا، سيعرفون
‫خلال 10 دقائق، وسنُطرد جميعاً.

467
00:36:48,206 --> 00:36:51,251
‫ماذا إن وجدت طريقة أخرى للقيام بهذا
‫لا تورط أحداً إلّا أنا.

468
00:36:51,543 --> 00:36:54,046
‫- لن أسمح لك بهذا يا "جاك".
‫- ليس عليك ذلك.

469
00:36:54,922 --> 00:36:57,257
‫- ماذا تعني؟
‫- اقبل باستقالتي.

470
00:36:58,091 --> 00:37:00,427
‫- وإن فعلت ذلك، ماذا بعدها؟
‫- أطلق سراح المتهم.

471
00:37:01,053 --> 00:37:03,138
‫- أطلق سراحه؟
‫- لا نحقق معه، ولا نقاضيه.

472
00:37:03,263 --> 00:37:06,558
‫نطلق سراحه فحسب
‫لن يحتاج إلى محامي أو مارشال.

473
00:37:08,310 --> 00:37:10,437
‫أستتولى أمره بصفتك مواطناً منفرداً؟

474
00:37:41,551 --> 00:37:43,637
‫- نعم.
‫- كم تبعد؟

475
00:37:43,762 --> 00:37:45,222
‫92 ميلاً.

476
00:37:47,641 --> 00:37:49,810
‫حين تصل إلى هناك، ستلتقي بـ"موريسن".

477
00:37:50,477 --> 00:37:55,232
‫- هل هو من سيعد التفجير؟
‫- نعم، أعطيته الرموز.

478
00:37:56,233 --> 00:37:57,567
‫حسناً.

479
00:37:58,151 --> 00:38:01,446
‫عليك تطبيق الخطة تماماً يا "صابر".

480
00:38:01,530 --> 00:38:04,199
‫لا يمكننا إعطاء الأميركيين
‫وقتاً لبدء الإخلاء.

481
00:38:04,282 --> 00:38:07,244
‫- نعم يا "مروان"، أفهم.
‫- من دون تأخير.

482
00:38:07,661 --> 00:38:09,037
‫سيتمّ كل شيء.

483
00:38:19,965 --> 00:38:23,135
‫- مرحباً، متى عدت؟
‫- قبل دقائق، شكراً.

484
00:38:23,510 --> 00:38:25,429
‫جيد، سأستعين بك
‫في معلومات وزارة الدفاع.

485
00:38:25,679 --> 00:38:27,639
‫لا يمكنني مساعدتك الآن
‫يا "أودري"، آسف.

486
00:38:27,723 --> 00:38:30,767
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأخبرك حين أعود.

487
00:38:30,892 --> 00:38:34,396
‫- "جاك"، "جاك".
‫- "أودري"، أرجوك.

488
00:38:40,318 --> 00:38:41,862
‫ما الذي تحاولون فعله هنا بحق السماء؟

489
00:38:41,945 --> 00:38:44,573
‫في البداية تريدون تعذيبي
‫والآن ترمون بي إلى الخارج.

490
00:38:44,656 --> 00:38:45,991
‫- هذا صحيح.
‫- لا بأس يا "جو"،

491
00:38:46,074 --> 00:38:48,827
‫بالتأكيد حاولوا مقاومة أمر الإلزام
‫وأدركوا أنهم لا يستطيعون.

492
00:38:48,994 --> 00:38:52,706
‫لا، هذه ليست القضية
‫إنهم يحاولون فعل شيء.

493
00:38:53,081 --> 00:38:57,544
‫- لا تخف، لسنا مهتمين بك الآن فحسب.
‫- أريد حماية عند خروجي من هنا.

494
00:38:57,669 --> 00:39:01,923
‫- سيرافقك المارشال إلى أيّ مكان تريده.
‫- لا، لا، أتعرف؟ تغيير في الخطة.

495
00:39:02,215 --> 00:39:04,760
‫لا أريد المغادرة حتى أعرف
‫أنني آمن في الأيام القليلة القادمة.

496
00:39:05,052 --> 00:39:09,723
‫إن لم تغادر، فسأعتقلك بسبب التعدي
‫على مبنى حكومي مؤمن.

497
00:39:10,724 --> 00:39:14,478
‫وإن حدث هذا
‫حتى محاميك لن يتمكن من حمايتك.

498
00:39:15,562 --> 00:39:20,817
‫- صوّبني إن كنت مخطئاً يا "دايفيد".
‫- إنه محق.

499
00:39:38,043 --> 00:39:40,420
‫- ماذا يحدث؟ أين يأخذون "برادو"؟
‫- أطلقوا سراحه.

500
00:39:40,545 --> 00:39:42,756
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف، أمر من "بيوكانن".

501
00:39:43,131 --> 00:39:46,051
‫- سيد "بيوكانن"، لماذا تتركونه يذهب؟
‫- "إدغار"، ليس الآن، أرجوك.

502
00:39:46,176 --> 00:39:48,887
‫- ولكنه يعمل مع الأشخاص الذين قتلوا أمي.
‫- ليس الآن.

503
00:39:56,019 --> 00:39:58,814
‫- ابتهج يا "جو"، أنت رجل حر.
‫- نعم، صحيح.

504
00:39:59,231 --> 00:40:01,441
‫- سيأخذك المارشال إلى المنزل.
‫- لا، أتمزح؟

505
00:40:01,566 --> 00:40:04,152
‫لا يمكنني الذهاب إلى المنزل
‫عليّ الذهاب إلى مكان عام مثل فندق.

506
00:40:04,569 --> 00:40:07,864
‫حسناً، أخبره بالمكان الذي تريده
‫لا تجعل أحداً يعرف بأنك هناك.

507
00:40:10,242 --> 00:40:13,870
‫هذه بطاقتي، اتصل بي إن حاول أحد
‫من وحدة مكافحة الإرهاب إزعاجك.

508
00:40:16,915 --> 00:40:18,250
‫نعم، حسناً.

509
00:40:23,296 --> 00:40:25,132
‫ستكون بخير.

510
00:40:48,738 --> 00:40:51,908
‫أصدر صوتاً وسأفجر دماغك
‫على زجاج السيارة.

511
00:40:52,409 --> 00:40:55,328
‫قيّد يدك اليسرى على لوح السيارة، الآن.

512
00:41:05,505 --> 00:41:06,923
‫والآن، سنتحدث.

513
00:41:20,520 --> 00:41:23,148
‫الآن، أنا وأنت نعرف
‫أنك لا ترغب في هذا.

514
00:41:23,273 --> 00:41:28,028
‫تريد المال فقط، أنا لا أريدك
‫أريد "مروان" فقط.

515
00:41:28,278 --> 00:41:30,447
‫"مروان"؟
‫لا أعرف عمّا تتحدث.

516
00:41:31,364 --> 00:41:34,659
‫نعم، وقتي ينف هنا
‫لماذا لا ننتقل إلى القضية بسرعة؟

517
00:41:37,829 --> 00:41:41,124
‫- ماذا؟
‫- أين "مروان"؟

518
00:41:41,249 --> 00:41:43,168
‫لا أعرف.

519
00:42:03,980 --> 00:42:06,983
‫- أين "مروان"؟
‫- لا أعرف، أقسم.

520
00:42:07,901 --> 00:42:12,864
‫حسناً، "مروان" سيكون
‫في مكان اسمه "هاب" اليوم.

521
00:42:13,114 --> 00:42:15,492
‫- أين هو؟
‫- إنه...

522
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
‫- أين هو؟
‫- إنه شرق وسط المدينة.

523
00:42:18,620 --> 00:42:20,038
‫فقط شرق وسط المدينة.

524
00:42:22,666 --> 00:42:24,251
‫هذا سيساعدك مع الألم.
