1
00:00:11,470 --> 00:00:13,472
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:14,432 --> 00:00:16,142
‫ثمة قافلة عسكرية مفقودة

3
00:00:16,267 --> 00:00:18,853
‫كانت تتجه من "إلينوي"
‫إلى "جيفرسون سيتي" في "آيوا".

4
00:00:18,978 --> 00:00:21,147
‫- اختفت داخل الحدود.
‫- اختفت؟

5
00:00:21,272 --> 00:00:24,400
‫كان يفترض بهم الاتصال
‫كل 20 دقائق، ولم يفعلوا ذلك.

6
00:00:24,525 --> 00:00:26,777
‫حاولت الاتصال بهم
‫ولم أحصل على رد.

7
00:00:26,902 --> 00:00:29,864
‫- ماذا كانت الشاحنات تحمل؟
‫- رأس حربي نووي.

8
00:00:30,072 --> 00:00:31,824
‫- لقد وجدونا.
‫- أين أنت؟

9
00:00:32,616 --> 00:00:34,827
‫لا يهم، انتهى الأمر
‫لقد أطبقوا علينا.

10
00:00:34,994 --> 00:00:37,913
‫عليك أن تقتل "برادو"
‫فهو يعرف الكثير.

11
00:00:41,250 --> 00:00:43,669
‫- أخفض سلاحك.
‫- أفلت سلاحك الآن.

12
00:00:43,794 --> 00:00:47,548
‫- من أنت؟
‫- اسمي "جو برادو"، أنا بريء.

13
00:00:47,715 --> 00:00:51,343
‫لن يتم خرق حقوق السيد "برادو"
‫خذوني إليه الآن.

14
00:00:51,469 --> 00:00:53,345
‫لا نملك خياراً يا "كيرتس"
‫افعل ما يطلبه.

15
00:00:53,429 --> 00:00:56,432
‫ثمة رأس حربي نووي مفقود
‫هذا دليلنا الوحيد يا "بيل".

16
00:00:56,557 --> 00:00:58,893
‫ماذا يحدث هنا؟ لدينا شاهد رئيسي
‫في مسألة رأس حربي مفقود.

17
00:00:58,976 --> 00:01:01,228
‫يفترض بنا الضغط عليه بكل ما نملك.

18
00:01:01,353 --> 00:01:02,396
‫"جاك"، أنا "مايك نوفيك".

19
00:01:02,480 --> 00:01:04,690
‫"مايك"، إن كنا نريد استخراج
‫أية معلومات من المشتبه به

20
00:01:04,774 --> 00:01:06,192
‫فسيتوجب علينا
‫فعل ذلك في الخفاء.

21
00:01:06,317 --> 00:01:08,360
‫أتقصد أنك تريد تعذيب
‫هذا الشخص؟

22
00:01:08,444 --> 00:01:12,114
‫أقصد فعل كل ما هو ضروري لمنع
‫الرأس الحربي من أن يُستخدم ضدنا.

23
00:01:12,281 --> 00:01:15,785
‫حسناً أيها السادة، سوف
‫أعطيكم الإجابة بعد 20 دقيقة.

24
00:01:15,910 --> 00:01:19,079
‫سيدي الرئيس، قد ينتهي
‫هذا الأمر خلال 20 دقيقة.

25
00:01:19,371 --> 00:01:22,708
‫ماذا لو وجدت طريقة لمعالجة الوضع
‫بدون توريط شخص آخر عداي؟

26
00:01:22,958 --> 00:01:24,335
‫لن أصرّح بهذا يا "جاك".

27
00:01:24,418 --> 00:01:27,087
‫- لست مضطراً لذلك.
‫- ماذا تعني؟

28
00:01:27,338 --> 00:01:30,299
‫- اقبل استقالتي.
‫- وإن فعلت ذلك، ماذا بعد؟

29
00:01:30,382 --> 00:01:31,634
‫أطلق سراح المشتبه به.

30
00:01:31,759 --> 00:01:34,470
‫- والآن تخلون سبيلي؟
‫- هذا صحيح.

31
00:01:35,262 --> 00:01:38,265
‫إن أصدرت صوتاً فسوف أفجر
‫رأسك وألطخ الزجاج بدماغك.

32
00:01:38,390 --> 00:01:40,059
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف.

33
00:01:40,184 --> 00:01:42,603
‫أين هو الآن؟ أين "مروان"؟

34
00:01:42,728 --> 00:01:44,438
‫حسناً، حسناً.

35
00:01:44,563 --> 00:01:47,858
‫"مروان"... سيذهب "مروان" الليلة
‫إلى مكان اسمه "هاب" .

36
00:01:47,983 --> 00:01:50,152
‫- أين هو؟
‫- إنه...

37
00:01:50,444 --> 00:01:51,403
‫- إنه...
‫- أين؟

38
00:01:51,529 --> 00:01:53,572
‫إنه شرقي وسط المدينة.

39
00:01:54,949 --> 00:01:56,617
‫هذا سيساعدك على تحمل الألم.

40
00:02:02,832 --> 00:02:06,627
‫تقع الأحداث التالية ما بين
‫الساعة الواحدة والثانية صباحاً.

41
00:02:25,604 --> 00:02:27,982
‫- صليني بالبيت الأبيض.
‫- الرئيس "لوغان"؟

42
00:02:28,148 --> 00:02:31,110
‫- كلا، ليس الرئيس، بل "مايك نوفيك".
‫- لحظة من فضلك.

43
00:02:37,241 --> 00:02:38,951
‫ما زلنا نحاول الوصول
‫إلى السيد "نوفيك".

44
00:02:39,076 --> 00:02:41,161
‫- اتصلي بي عندما يكون على الخط.
‫- حاضر.

45
00:02:48,460 --> 00:02:49,920
‫ماذا حدث؟

46
00:02:50,546 --> 00:02:52,423
‫- اعترف "برادو".
‫- من فعل هذا؟

47
00:02:52,798 --> 00:02:54,675
‫- "أودري"....
‫- أنا ممثلة لوزارة الدفاع

48
00:02:54,800 --> 00:02:56,760
‫يحق لي أن أعرف يا "بيل".

49
00:02:58,220 --> 00:02:59,972
‫هل فعل "جاك" هذا؟

50
00:03:02,224 --> 00:03:03,559
‫أجل.

51
00:03:04,101 --> 00:03:06,854
‫كانت الطريقة الوحيدة
‫لجعله يصرح بمكان "مروان".

52
00:03:07,271 --> 00:03:09,899
‫إذاً، فقد أعطى الرئيس "لوغان"
‫لـ"جاك" صلاحية استخدام العنف؟

53
00:03:10,024 --> 00:03:12,902
‫كلا يا "أودري"،
‫لم يفعل الرئيس ذلك.

54
00:03:14,278 --> 00:03:15,654
‫أين "جاك" الآن؟

55
00:03:16,363 --> 00:03:18,699
‫إنه يحضّر فريقاً لاعتقال "مروان".

56
00:03:28,667 --> 00:03:32,212
‫"كيرتس"، أخبرني "كاسيل" بأنك
‫تريد استخدام شرطة "لوس أنجيلوس"؟

57
00:03:32,296 --> 00:03:33,964
‫طلبت منهم محاصرة
‫محيط 10 أحياء سكنية.

58
00:03:34,089 --> 00:03:36,592
‫لا أظن أن ذلك هو القرار السليم،
‫رجال "مروان" يتحركون كثيراً.

59
00:03:36,717 --> 00:03:38,844
‫إن طبقنا حصاراً في تلك المنطقة
‫فكأننا نحذرهم.

60
00:03:38,969 --> 00:03:40,721
‫حسناً، سنبقى في الخفاء.

61
00:03:42,598 --> 00:03:44,433
‫اعذرني للحظة.

62
00:03:45,309 --> 00:03:46,602
‫ما الأمر؟

63
00:03:47,144 --> 00:03:50,022
‫أتيت من العيادة للتو حيث يعالجون
‫"برادو" لإصابات متعددة.

64
00:03:50,147 --> 00:03:51,899
‫"أودري"، ماذا تتوقعين أن أفعل؟

65
00:03:52,024 --> 00:03:55,945
‫لدى "مروان" رأس حربي نووي
‫وسوف يستخدمه ما لم نجده أولاً.

66
00:03:56,070 --> 00:03:57,613
‫أنا أفهم الوضع يا "جاك".

67
00:03:57,738 --> 00:04:01,533
‫تعرفين إذاً أنني فعلت ما هو ضروري.
‫على الأقل نحن الآن نعرف موقعه.

68
00:04:01,659 --> 00:04:06,789
‫أمرك "لوغان" بألا تستخدم أساليب
‫الاستجواب المفرطة من دون تصريح.

69
00:04:07,581 --> 00:04:09,667
‫"جاك"، أنت تخالف أوامر الرئيس.

70
00:04:09,792 --> 00:04:12,628
‫- أعرف ذلك.
‫- "جاك"، نحن جاهزون.

71
00:04:12,753 --> 00:04:15,047
‫- سآتي حالاً.
‫- حسناً جميعاً، فلنتحرك.

72
00:04:16,131 --> 00:04:17,216
‫عليّ الذهاب.

73
00:04:17,341 --> 00:04:21,220
‫"جاك"، لا يمكنك متابعة العمل خارج
‫نطاق الحدود من دون توقع عواقب.

74
00:04:21,428 --> 00:04:25,265
‫صدقيني، لا أحد يعرف
‫العواقب أكثر مني، لا أحد.

75
00:04:25,349 --> 00:04:26,433
‫"جاك"...

76
00:04:31,563 --> 00:04:33,857
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير، لماذا؟

77
00:04:34,024 --> 00:04:35,317
‫أطمئن فحسب.

78
00:04:35,734 --> 00:04:37,778
‫أنا آسف، أنا بخير.

79
00:04:38,612 --> 00:04:43,075
‫اسمع، لا أعلم إن كان كلامي ذو أثر
‫ولكنك فعلت الصواب مع "برادو".

80
00:04:46,704 --> 00:04:48,122
‫شكراً.

81
00:04:55,713 --> 00:04:58,590
‫التصريح بتعذيب أجنبي شيء
‫قد يكون مقبولاً

82
00:04:59,299 --> 00:05:01,760
‫أما تعذيب مواطن أميركي،
‫لا أستطيع...

83
00:05:01,885 --> 00:05:03,262
‫سيدي.

84
00:05:03,971 --> 00:05:08,058
‫هذا المدعو "برادو" لديه معلومات
‫عن موقع سلاح نووي.

85
00:05:08,142 --> 00:05:09,685
‫لا نعرف ذلك
‫على وجه اليقين يا "مايك".

86
00:05:09,810 --> 00:05:14,273
‫كلا يا سيدي، لا نعلم، لأنك لا تسمح
‫لوحدة مكافحة الإرهاب بفعل اللازم.

87
00:05:18,819 --> 00:05:22,072
‫أريد أن أنتظر إلى أن يتصل بي
‫النائب العام ليخبرني برأيه.

88
00:05:22,990 --> 00:05:26,326
‫سيدي الرئيس، الوقت يداهمنا.

89
00:05:28,704 --> 00:05:32,124
‫"والت"، أنت كنت
‫أول المعترضين على هذا.

90
00:05:32,332 --> 00:05:33,876
‫ما رأيك الآن؟

91
00:05:34,168 --> 00:05:38,005
‫أظن أن عليك اتخاذ قرار، سيدي
‫وكلما أسرعت كان أفضل.

92
00:05:40,049 --> 00:05:43,260
‫سيد "نوفيك"، "بيل بيوكانن"
‫على الخط من وحدة مكافحة الإرهاب.

93
00:05:43,385 --> 00:05:45,929
‫- لقد اتصل مرتين، الأمر عاجل.
‫- سآتي حالاً.

94
00:05:46,055 --> 00:05:47,514
‫حاضر يا سيدي.

95
00:05:52,394 --> 00:05:53,896
‫بمَ أخبره؟

96
00:05:58,358 --> 00:06:00,402
‫- سيدي الرئيس...
‫- كف عن الإلحاح عليّ لأعطيك رداً

97
00:06:00,444 --> 00:06:01,820
‫لست مستعداً لإعطائه.

98
00:06:08,202 --> 00:06:09,953
‫احتاج إلى المزيد من الوقت.

99
00:06:28,847 --> 00:06:32,851
‫آسف للتأخير يا "بيل" ولكن الرئيس
‫ما زال يفكر قبل اتخاذ القرار.

100
00:06:32,976 --> 00:06:35,187
‫لن يضطر الرئيس لذلك ار يا "مايك".

101
00:06:35,312 --> 00:06:38,273
‫- عم تتحدث؟
‫- لقد أفصح "برادو" عن موقع "مروان".

102
00:06:38,398 --> 00:06:41,110
‫ظننت أن "برادو"
‫ادّعى بأنه لا يعرف شيئاً.

103
00:06:41,235 --> 00:06:44,363
‫هذا ما ادعاه... ولكنه غيّر رأيه.

104
00:06:44,655 --> 00:06:49,743
‫تعني أن "باور" أجبره باستخدام العنف.
‫أخبرني بما حدث بالتفاصيل.

105
00:06:49,993 --> 00:06:51,745
‫حصل "باور" على المعلومات
‫التي نحتاج إليها

106
00:06:51,870 --> 00:06:54,790
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن نعزلك عن التفاصيل.

107
00:06:55,124 --> 00:06:59,128
‫أعطى الرئيس أوامر قاطعة
‫كان عليك كبح لجام "باور".

108
00:06:59,253 --> 00:07:03,674
‫مع فائق احترامي، التصرف بحصافة
‫رفاهية لا نملكها حالياً.

109
00:07:04,091 --> 00:07:05,717
‫ماذا يُفترض بي
‫أن أخبر الرئيس الآن؟

110
00:07:05,843 --> 00:07:08,011
‫أقنعه بالموافقة
‫على استخدام العنف المفرط

111
00:07:08,137 --> 00:07:11,014
‫وسوف نزيف وقت حدوث ذلك
‫في التقرير الرسمي.

112
00:07:11,348 --> 00:07:16,019
‫أخطأت بخداع أحد الرؤساء
‫ولن أكرر الغلطة.

113
00:07:16,436 --> 00:07:18,689
‫مع أن كلانا يعرف
‫أن "باور" كان على حق؟

114
00:07:20,983 --> 00:07:22,317
‫"مايك"...

115
00:07:24,278 --> 00:07:27,364
‫بحوزة شخص ما أحد أسلحتنا النووية.

116
00:07:28,323 --> 00:07:31,201
‫- هل لي التحدث بصفة غير رسمية؟
‫- تفضل.

117
00:07:31,326 --> 00:07:33,245
‫أنا قلق بشأن الرئيس "لوغان".

118
00:07:33,745 --> 00:07:36,290
‫قلق؟... لماذا؟

119
00:07:36,707 --> 00:07:39,126
‫تصرفاته في الساعات القليلة الماضية...

120
00:07:40,127 --> 00:07:43,046
‫أنا قلق بشأن قدرته
‫على قيادتنا لاجتياز هذه المحنة.

121
00:07:46,175 --> 00:07:47,843
‫أفهم ما تقول.

122
00:08:19,958 --> 00:08:21,668
‫- نعم.
‫- أين أنت؟

123
00:08:21,793 --> 00:08:24,171
‫في الموقع،
‫لقد وصلنا للتو وبحوزتنا الغرض.

124
00:08:24,296 --> 00:08:28,300
‫- هل أجرى "صابر" فحوص التوافقية؟
‫- ليس بعد.

125
00:08:28,425 --> 00:08:32,179
‫اتصل بي حالما تنتهي، وسوف أرسل
‫حوالة نقدية بالدفعة التالية إلى حسابك.

126
00:08:47,444 --> 00:08:50,948
‫- هل هو متوافق؟
‫- عليّ إعادة ضبط آلية التحفيز.

127
00:08:51,073 --> 00:08:53,075
‫هل هو متوافق؟

128
00:08:54,159 --> 00:08:56,620
‫- أجل.
‫- كم سيستغرق ذلك؟

129
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
‫ساعة، وربما أقل.

130
00:08:59,122 --> 00:09:00,791
‫إذاً، عليك البدء.

131
00:09:05,170 --> 00:09:07,089
‫- صديقتي.
‫- ستترك لك رسالة صوتية.

132
00:09:07,214 --> 00:09:08,882
‫لقد تركت 3 رسائل صوتية
‫حتى الآن.

133
00:09:09,007 --> 00:09:10,968
‫لا أريد أن تتصل بمعارفنا
‫لتسأل عني.

134
00:09:11,343 --> 00:09:13,136
‫رد على المكالمة، ولكن أسرع.

135
00:09:15,222 --> 00:09:16,974
‫- "نبيلة"؟
‫- أين أنت يا "صابر"؟

136
00:09:17,099 --> 00:09:19,977
‫- نحن في منتصف الليل.
‫- سألتك أين أنت.

137
00:09:20,102 --> 00:09:22,312
‫- أنا في الفندق.
‫- كف عن الكذب، لقد اتصلت

138
00:09:22,437 --> 00:09:25,065
‫ولكنك لم تنزل فيه
‫أخبرني بما تفعله.

139
00:09:25,524 --> 00:09:27,651
‫"نبيلة" لا يمكنني التحدث الآن.

140
00:09:27,776 --> 00:09:30,070
‫اخلدي للنوم،
‫وسأشرح كل شيء غداً.

141
00:09:30,195 --> 00:09:32,739
‫أتعني بعد أن يتسنى لك
‫ابتكار كذبة أخرى.

142
00:09:33,282 --> 00:09:35,867
‫وجدت شيئاً
‫على جهاز الحاسوب خاصتك.

143
00:09:36,243 --> 00:09:37,953
‫علامة حفظ موقع.

144
00:09:38,996 --> 00:09:41,415
‫ألك ضلع في أحداث اليوم؟

145
00:09:41,540 --> 00:09:43,417
‫كيف يمكنك أن تسألي ذلك؟

146
00:09:44,251 --> 00:09:46,753
‫- أأنت تعمل مع هؤلاء الإرهابيين؟
‫- بالطبع لا.

147
00:09:47,671 --> 00:09:49,464
‫تعرفين أنني لست رجلاً
‫يحب العنف.

148
00:09:49,589 --> 00:09:51,675
‫- ولكنني أعرف اتجاهاتك السياسية.
‫- "نبيلة"، كفى.

149
00:09:51,800 --> 00:09:54,469
‫- كفي عن التفوه بالتفاهات.
‫- أهي تفاهات؟

150
00:09:54,761 --> 00:09:57,931
‫- كما قلت لك، سأشرح كل شيء غداً.
‫- "صابر"، اسمعني.

151
00:10:00,475 --> 00:10:03,186
‫إنها على ما يرام، لا تقلق.

152
00:10:06,356 --> 00:10:09,109
‫أريد مخططات النادي الليلي،
‫وخيارات لنصب منطقة عمليات

153
00:10:09,234 --> 00:10:11,987
‫وأبلغي شرطة المقاطعة بأننا بحاجة
‫إلى التحكم بحركة المرور، شكراً.

154
00:10:12,070 --> 00:10:15,532
‫"بيل"، كيف سمحت لـ"جاك"
‫بتعذيب "برادو"؟

155
00:10:17,326 --> 00:10:19,161
‫"أودري"، كان ذلك ضرورياً.

156
00:10:19,286 --> 00:10:22,205
‫لقد أوضح الرئيس أنه لا يريد
‫أن يتم خرق حقوق "برادو".

157
00:10:22,331 --> 00:10:24,583
‫هذا صحيح، لقد أوضح ذلك،
‫ولكنه كان مخطأ.

158
00:10:24,750 --> 00:10:28,879
‫لا يمكننا خرق البروتوكول لمجرد أننا
‫نظن أن ذلك مناسب ونتوقع ألا نعاقب.

159
00:10:29,004 --> 00:10:31,048
‫في وضع طبيعي لكنت وافقتك
‫الرأي ولكن في هذه الحالة

160
00:10:31,131 --> 00:10:32,924
‫أفضّل أن أطلب المغفرة
‫على أن أطلب الإذن.

161
00:10:33,050 --> 00:10:36,011
‫- أي نوع من الإجابات هذا؟
‫- الإجابة هي أن ما فعلناه أثمر.

162
00:10:36,136 --> 00:10:37,971
‫حصلنا على موقع "مروان".

163
00:10:38,221 --> 00:10:42,142
‫"أودري"، مع فائق احترامي
‫نحن لسنا في العاصمة.

164
00:10:42,267 --> 00:10:46,188
‫السياسة ليست دائماً فعالة
‫في الجبهة وهو حيث نحن اليوم.

165
00:10:46,313 --> 00:10:50,901
‫أجل، ولكن "تشالرز لوغان"
‫رجل سياسة وهو لن يغفر لكم.

166
00:10:52,152 --> 00:10:55,822
‫آمل ألا تندما يوماً
‫أنت و"جاك" على ذلك.

167
00:10:56,239 --> 00:10:59,242
‫إن كان ما فعلناه سيتيح لنا القبض
‫على "مروان"، فسوف نتقبل الأمر.

168
00:11:12,839 --> 00:11:14,049
‫ما الأمر؟

169
00:11:15,467 --> 00:11:17,552
‫عثرت وحدة مكافحة الإرهاب
‫على "مروان".

170
00:11:18,303 --> 00:11:21,556
‫وقد أرسلوا فريقاً للقبض عليه.

171
00:11:23,433 --> 00:11:25,018
‫هذا خبر سار.

172
00:11:27,813 --> 00:11:31,108
‫ولكن الفضول يساورني بشأن الطريقة
‫التي عُرف بها موقع "مروان".

173
00:11:33,693 --> 00:11:35,153
‫هل لجؤوا إلى العنف؟

174
00:11:35,946 --> 00:11:39,324
‫أجل سيدي، أظن أنهم استخدموا العنف
‫ولكن أنا متأكد من أنني....

175
00:11:39,408 --> 00:11:42,619
‫لست بحاجة إلى تذكيرك
‫بأن هذا موقف حساس لعامل الوقت.

176
00:11:42,744 --> 00:11:44,621
‫من المسؤول عن ذلك يا "مايك"؟

177
00:11:47,249 --> 00:11:50,127
‫أطرح عليك سؤالاً يا "مايك"؟
‫مَن فعل هذا؟

178
00:11:52,379 --> 00:11:53,880
‫"جاك باور".

179
00:11:55,590 --> 00:11:57,426
‫أنا رئيس "الولايات المتحدة".

180
00:11:57,551 --> 00:12:00,137
‫لا يمكنني ترك هذا النوع
‫من العصيان يمر من دون مساءلة

181
00:12:00,262 --> 00:12:02,222
‫خاصة في وقت الأزمات.

182
00:12:06,601 --> 00:12:08,353
‫أريد اعتقال "باور".

183
00:12:09,855 --> 00:12:12,524
‫أوافقك الرأي بأن هذا أمر يجب
‫حدوثه يا سيدي ولكنني أظن...

184
00:12:12,649 --> 00:12:14,734
‫أن علينا الانتظار
‫إلى ما بعد اعتقال "مروان".

185
00:12:14,860 --> 00:12:18,071
‫كلا، أريد اعتقاله الآن.

186
00:12:18,196 --> 00:12:21,616
‫سيدي، "باور" يرأس
‫العمليات الميدانية.

187
00:12:21,700 --> 00:12:23,869
‫"جاك باور" ليس الوحيد
‫القادر على تنفيذ هذه المهمة!

188
00:12:24,077 --> 00:12:26,329
‫- اجعل شخصاً آخر يتولى القيادة.
‫- سيدي الرئيس...

189
00:12:27,164 --> 00:12:29,708
‫- اتصلي بالاستخبارات.
‫- نعم سيدي الرئيس.

190
00:12:35,130 --> 00:12:38,758
‫- هل أعد "جاك" الكاميرا الآلية؟
‫- نحتاج إلى بضع دقائق لنصل.

191
00:12:38,884 --> 00:12:40,802
‫نحن جاهزون لاستقبال البث
‫شكراً "كيرتس".

192
00:12:41,553 --> 00:12:44,598
‫أعطي هذه لـ"أودري رينز"
‫واطلب منها بثه إلى وزارة الدفاع.

193
00:12:47,392 --> 00:12:49,478
‫- "بيوكانن".
‫- "بيل"، أنا "مايك نوفيك".

194
00:12:49,603 --> 00:12:51,897
‫لقد خرجت للتو من الغرفة
‫حيث الرئيس "لوغان".

195
00:12:51,980 --> 00:12:55,233
‫بات يعرف كيف حصلنا
‫على المعلومات من "برادو".

196
00:12:55,358 --> 00:12:56,651
‫كيف عرف ذلك؟

197
00:12:56,776 --> 00:12:59,613
‫ليس غبياً يا "بيل"
‫ولست مستعداً للكذب عليه.

198
00:12:59,738 --> 00:13:02,616
‫- عليك إقناعه بنسيان الأمر إذاً.
‫- حاولت.

199
00:13:02,741 --> 00:13:05,285
‫- لن ينسه.
‫- حسناً.

200
00:13:05,410 --> 00:13:06,870
‫غداً يمكنه ملاحقتي قضائياً

201
00:13:06,995 --> 00:13:09,414
‫أما الآن فعليّ العودة
‫إلى مسألة العثور على "مروان".

202
00:13:09,539 --> 00:13:11,875
‫ليس غداً وليس أنت.

203
00:13:12,000 --> 00:13:15,045
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- يريد أن يتم اعتقال "جاك باور".

204
00:13:15,170 --> 00:13:17,005
‫اعتقاله؟ "مايك"...

205
00:13:19,925 --> 00:13:22,677
‫"جاك" يرأس الفريق الذي
‫يحاول القبض على "مروان".

206
00:13:22,802 --> 00:13:27,974
‫نحن ندرك ذلك، "لوغان" مصر.
‫يريد التعامل مع هذه المسألة فوراً.

207
00:13:28,099 --> 00:13:32,187
‫وإلا فسيعتبر الأمر
‫رفضاً للاعتراف برئاسته.

208
00:13:32,479 --> 00:13:34,940
‫حسناً، ما الأهم؟
‫مشاعر الرئيس أم القبض على...

209
00:13:35,065 --> 00:13:37,359
‫الرجل المسؤل عن كل ما حدث اليوم؟

210
00:13:37,484 --> 00:13:42,739
‫أفهم ما تقوله يا "بيل" ولكن "لوغان"
‫سبق وأن استدعى الاستخبارات.

211
00:13:42,864 --> 00:13:45,367
‫إنهم في طريقهم لاعتقال "جاك".

212
00:13:45,492 --> 00:13:48,411
‫أقترح أن تحذره حالاً.

213
00:14:24,823 --> 00:14:27,325
‫قبل التحرك نحتاج إلى تأكيد
‫بأن "مروان" في الداخل.

214
00:14:28,076 --> 00:14:30,495
‫سأرسل كاميرا التصوير
‫عن بعد لأحاول رؤيته.

215
00:14:34,416 --> 00:14:36,418
‫- ما هي نقطة الدخول؟
‫- فتحة التهوية.

216
00:14:36,543 --> 00:14:37,919
‫- "أوبراين".
‫- "كلوي"، أنا "جاك".

217
00:14:38,044 --> 00:14:40,463
‫أيمكنك العثور على مخططات
‫نظام التهوية للمبنى

218
00:14:40,589 --> 00:14:42,465
‫- وإرسالها إلى مفكرتي الرقمية.
‫- حالاً.

219
00:14:42,591 --> 00:14:44,884
‫سأرسلها إليك بأسرع وقت ممكن.

220
00:14:45,635 --> 00:14:47,637
‫حسناً، الكاميرا تعمل.

221
00:15:09,826 --> 00:15:10,702
‫"أوبراين".

222
00:15:10,827 --> 00:15:13,830
‫ثمة امرأة من "لوس أنجلوس"
‫تبلغ عن نشاطات مشبوهة.

223
00:15:13,955 --> 00:15:15,790
‫طلبوا مني ترقية المسألة إليك.

224
00:15:15,915 --> 00:15:17,417
‫هل قارنتم هويتها
‫بمن تدعي أنها تكون.

225
00:15:17,542 --> 00:15:19,419
‫يبدو أنها هي من تدعي.

226
00:15:19,544 --> 00:15:22,130
‫حسناً، أرسل معلوماتها
‫إلى شاشتي وصلني بها.

227
00:15:22,255 --> 00:15:23,548
‫تفضلي.

228
00:15:24,132 --> 00:15:25,717
‫أنا "كلوي أوبراين"
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

229
00:15:25,842 --> 00:15:30,347
‫كنت أقول للتو للرجل عبر الهاتف
‫لست متأكدة إلى من يجب أن أتحدث.

230
00:15:30,472 --> 00:15:34,142
‫أنا محللة في وحدة مكافحة الإرهاب في
‫"لوس أنجلوس"، اسردي ما لديك من البداية؟

231
00:15:34,225 --> 00:15:37,062
‫- أتصل بشأن حبيبي.
‫- ما اسمه؟

232
00:15:37,479 --> 00:15:40,231
‫يجب أن تفهمي أنني لست متأكدة
‫من إن كان هذا يعني شيئاً.

233
00:15:40,357 --> 00:15:42,317
‫كنت على وشك إخباري باسمه؟

234
00:15:42,776 --> 00:15:46,071
‫"صابر أرداكاني"، نحن نتواعد
‫منذ أيام الدراسات العليا.

235
00:15:46,196 --> 00:15:50,867
‫- كيف تهجئين اسمه؟
‫- أ - ر - د - ك - ا - ن - ي

236
00:15:53,203 --> 00:15:55,664
‫- أين درستما الدراسات العليى؟
‫- جامعة "بيركلي" للتكنولوجيا.

237
00:15:56,122 --> 00:15:58,500
‫كان كلانا يدرس الهندسة.

238
00:15:59,542 --> 00:16:02,879
‫إنه يسافر كثيراً مؤخراً
‫رحلات عمل على حد قوله.

239
00:16:03,171 --> 00:16:07,008
‫لا أعرف لماذا استرقت النظر
‫على الأرجح بسبب كل ما حدث اليوم.

240
00:16:07,384 --> 00:16:10,470
‫- ولكنني وجدت شيئاً على حاسوبه.
‫- أخبريني.

241
00:16:12,138 --> 00:16:16,726
‫أظن أن "صابر" قد أصبح متورطاً
‫مع جماعات متطرفة.

242
00:16:16,851 --> 00:16:18,728
‫- أتعنين إرهابيين؟
‫- أجل.

243
00:16:20,230 --> 00:16:21,314
‫أين "صابر" الآن؟

244
00:16:21,439 --> 00:16:25,485
‫قال إنه ذاهب إلى "أريزونا" لمقابلة
‫عميل ولكن الفندق لم يسجل حضوره.

245
00:16:25,777 --> 00:16:28,863
‫عندما نظرت إلى ملفاته الحاسوبية
‫أخبريني ماذا وجدت بالضبط.

246
00:16:28,988 --> 00:16:31,241
‫معظم ملفاته مشفرة
‫ولكن كان هناك ملف واحد...

247
00:16:31,366 --> 00:16:36,788
‫ممسوح عليه مخططات رقاقة
‫لنوع إلكترونية لم أره من قبل.

248
00:17:25,211 --> 00:17:27,672
‫- "جاك"، أتسمعني؟
‫- أجل.

249
00:17:27,797 --> 00:17:30,550
‫- يريد "بيوكانن" التحدث إليك.
‫- الآن؟

250
00:17:30,675 --> 00:17:32,093
‫يقول إن الأمر عاجل.

251
00:17:33,178 --> 00:17:34,512
‫حسناً.

252
00:17:35,346 --> 00:17:37,891
‫- تحدث يا "بيل".
‫- "جاك"، لدينا مشكلة.

253
00:17:38,183 --> 00:17:40,769
‫الاستخبارات في طريقها إليك لاعتقالك.

254
00:17:40,894 --> 00:17:42,437
‫عم تتحدث؟

255
00:17:42,562 --> 00:17:45,398
‫يعرف "لوغان" أنك عصيت تعليماته
‫عندما استجوبت "برادو".

256
00:17:45,523 --> 00:17:48,485
‫"بيل"، يجب ألا يقاطعوا هذه المهمة
‫يجب أن تماطلهم.

257
00:17:48,610 --> 00:17:51,070
‫"جاك"، أنا أتحدث بالهاتف
‫منذ 10 دقائق.

258
00:17:51,196 --> 00:17:52,781
‫ليس باستطاعتي فعل شيء من هنا.

259
00:17:52,906 --> 00:17:55,867
‫يجب أن تقبض على "مروان"
‫قبل وصول جهاز الاستخبارات.

260
00:17:56,117 --> 00:17:58,077
‫- "كيرتس"، هل تسمع هذا؟
‫- أجل.

261
00:17:58,203 --> 00:18:00,955
‫- سوف أعترضهم.
‫- أمهلني بضع دقائق

262
00:18:01,206 --> 00:18:03,833
‫- وسأكون جاهزاً لبدء البث.
‫- نعم، نحن جاهزون.

263
00:18:18,473 --> 00:18:20,350
‫معذرة، "مروان".

264
00:18:21,434 --> 00:18:23,728
‫تحدثت إلى "أبات" في "نيويورك" للتو.

265
00:18:23,853 --> 00:18:26,523
‫وحالما تجهز
‫سأقوم بتحميل الشريط.

266
00:18:26,689 --> 00:18:27,649
‫جيد.

267
00:18:27,774 --> 00:18:31,277
‫أريد أن يتم تسليم هذا لمحطات التلفاز
‫قبل حلول الفجر في الساحل الشرقي.

268
00:18:31,402 --> 00:18:32,695
‫لن تكون تلك مشكلة.

269
00:18:33,738 --> 00:18:35,281
‫أتريد إخفاء وجهك؟

270
00:18:35,615 --> 00:18:36,825
‫كلا.

271
00:18:37,367 --> 00:18:39,953
‫أريد أن يعرف الأميركيون
‫من فعل هذا.

272
00:18:47,210 --> 00:18:48,378
‫جاهز.

273
00:18:52,715 --> 00:18:57,804
‫يا شعب "أمريكا"، تستيقظون اليوم
‫والعالم من حولكم مختلف.

274
00:18:58,346 --> 00:19:02,100
‫تم استخدام أحد
‫أسلحتكم النووية ضدكم.

275
00:19:03,017 --> 00:19:08,147
‫ستمر أيام وأسابيع قبل أن تستطيعوا
‫قياس مدى الضرر الذي ألحقناه بكم.

276
00:19:08,565 --> 00:19:14,279
‫ولكن بينما تعدون قتلاكم،
‫تذكروا لماذا حدث هذا.

277
00:19:15,363 --> 00:19:21,035
‫أنتم لا تفهمون على الإطلاق قضايا
‫الشعوب التي تقصفونها أو تحتلونها.

278
00:19:21,160 --> 00:19:24,372
‫تختارون التدخل
‫في شؤون الغير من دون احترام.

279
00:19:24,497 --> 00:19:28,167
‫تتبعون حكومتكم من دون تشكيك
‫إلى ما فيه هلاككم.

280
00:19:29,294 --> 00:19:33,298
‫ولكن اليوم ستدفعون ثمن جهلكم.

281
00:20:15,256 --> 00:20:17,258
‫الكاميرا في فتحة التهوية.

282
00:20:26,392 --> 00:20:28,311
‫أرى داخل القاعة الرئيسية.

283
00:20:29,062 --> 00:20:32,857
‫حوالى50 مدنياً، لن يكون "مروان"
‫هنا سوف يتوارى عن الأنظار.

284
00:20:34,192 --> 00:20:36,402
‫مهلاً، أرى ما يحتمل أن يكون حارساً.

285
00:20:38,363 --> 00:20:41,449
‫وأرى واحداً آخر عند النافذة
‫ينظر إلى الشارع.

286
00:20:41,699 --> 00:20:43,701
‫"ميشيل"، أتستطيعين
‫الحصول على لقطة ثابتة لوجهه؟

287
00:20:43,826 --> 00:20:44,911
‫نحاول معرفة هويته.

288
00:20:45,036 --> 00:20:48,331
‫سأرسل لقطة ثابتة
‫إلى برنامج التعرف على الوجوه.

289
00:20:59,300 --> 00:21:02,178
‫"جاك"، حصلنا على تطابق
‫إنه أحد معاوني "مروان" المعروفين.

290
00:21:02,303 --> 00:21:04,472
‫هذا يؤكد أن "برادو"
‫أعطانا عنواناً صحيحاً.

291
00:21:04,597 --> 00:21:06,224
‫ولكنه لا يؤكد
‫أن "مروان" في المبنى.

292
00:21:06,349 --> 00:21:09,310
‫يجب ألا نفضح وجودنا
‫إلى أن نعرف يقيناً أنه بالداخل.

293
00:21:10,269 --> 00:21:12,939
‫- "كاسيل".
‫- جهاز الاستخبارات يقترب من موقعكم.

294
00:21:14,065 --> 00:21:16,317
‫"جاك"، وصل جهاز الاستخبارات.

295
00:21:16,442 --> 00:21:18,069
‫هل رآهم رجال "مروان"
‫وهم يقتربون؟

296
00:21:18,194 --> 00:21:20,613
‫كلا، فقد سلكوا طريق الزقاق الخلفي.

297
00:21:25,576 --> 00:21:27,286
‫سأنتقل إلى الغرفة الأخرى.

298
00:21:31,124 --> 00:21:36,087
‫وما لم تتبرؤوا من سياساتكم
‫الإمبريالية ونشاطاتكم التدخلية

299
00:21:36,254 --> 00:21:40,633
‫سوف نتبع هذا الهجوم بآخر
‫وآخر من بعده.

300
00:21:46,889 --> 00:21:49,475
‫أرى مجموعة من الناس
‫في غرفة التخزين.

301
00:21:50,268 --> 00:21:52,228
‫- كم عددهم؟
‫- 5

302
00:21:52,812 --> 00:21:54,939
‫لكنهم يتحدثون إلى شخص
‫خارج نطاق بصري.

303
00:21:57,358 --> 00:21:58,693
‫حسناً، عُلم.

304
00:21:59,193 --> 00:22:01,362
‫مهلاً يا "جاك"... ماذا يحدث؟

305
00:22:01,487 --> 00:22:04,574
‫جهاز الاستخبارات، أنا العميل
‫"غريغ ميرفيلد" وهذا العميل "فرانك والس".

306
00:22:04,699 --> 00:22:06,868
‫نعرف أن هذا وضع
‫غير اعتيادي للغاية ولكن...

307
00:22:06,993 --> 00:22:09,412
‫ولكن لدينا أوامر تقضي
‫باعتقال "جاك باور".

308
00:22:09,954 --> 00:22:11,622
‫"كيرتس"، دعني أتحدث إليهما.

309
00:22:12,498 --> 00:22:13,875
‫تحدث يا "جاك".

310
00:22:14,000 --> 00:22:18,296
‫أنا "جاك باور"، حالياً نحن نحاول التأكد
‫من أن "حبيب مروان" في هذا المبنى.

311
00:22:18,421 --> 00:22:20,798
‫إنه إرهابي ولديه رأس حربي نووي.

312
00:22:20,923 --> 00:22:24,302
‫لا يسعني أن أؤكد لكما بما فيه
‫الكفاية كم هذه المهمة حساسة.

313
00:22:24,427 --> 00:22:27,388
‫أوامر الرئيس صريحة يا سيدي
‫علينا أن نسحبك من هذه العملية الآن.

314
00:22:27,513 --> 00:22:29,891
‫لا أظنك تفهم
‫أنا في موقع مخفي،

315
00:22:30,016 --> 00:22:33,269
‫إن سحبتماني الآن فسوف
‫تعرّضان العميلة بأكملها للفشل.

316
00:22:33,394 --> 00:22:35,855
‫حالما تنتهي العملية أعطيك
‫وعداً مني بأنني سأرافقكما.

317
00:22:37,315 --> 00:22:40,610
‫أنا آسف أيها العميل، إن لم تخرج
‫فسنضطر إلى الدخول وإخراجك.

318
00:22:40,735 --> 00:22:43,071
‫لقد أكد فرع الاستخبارات
‫المحلي الأمر يا "جاك".

319
00:22:43,196 --> 00:22:44,989
‫ليس باستطاعتي فعل شيء.

320
00:22:45,114 --> 00:22:48,367
‫"جاك"، لا نملك خياراً
‫يجب أن نستبدلك.

321
00:22:48,659 --> 00:22:50,995
‫"جاك"، أنا "كاسيل"
‫أنا قادم باتجاهك.

322
00:22:51,120 --> 00:22:53,289
‫اقترب من الناحية الجنوبية
‫من المبنى.

323
00:22:53,414 --> 00:22:54,582
‫عُلم.

324
00:22:57,460 --> 00:23:00,213
‫- سنتحرك.
‫- حسناً، كن حذراً.

325
00:23:17,939 --> 00:23:20,942
‫"مروان"، الشرطة هنا
‫رأى "ناصر" ضابطاً في الخارج.

326
00:23:23,319 --> 00:23:24,904
‫ابدأوا بجمع الأغراض.

327
00:23:33,079 --> 00:23:34,914
‫مهلاً، أرى "مروان".

328
00:23:35,998 --> 00:23:38,459
‫أرى "مروان"، إنه في المبنى.

329
00:23:48,219 --> 00:23:50,221
‫تباً! يعرفون أننا هنا
‫على الجميع مداهمة المبنى.

330
00:23:50,346 --> 00:23:53,266
‫تم فضح وجودنا.
‫إلى الجميع، هجوم!

331
00:24:29,719 --> 00:24:33,264
‫- انبطحوا! انبطحوا!
‫- فلينبطح الجميع.

332
00:24:55,161 --> 00:24:56,412
‫لا تتحرك.

333
00:25:01,167 --> 00:25:03,169
‫- أصبت أحد المعادين.
‫- أنا سأتولى أمره يا "جاك".

334
00:25:05,713 --> 00:25:08,674
‫لقد هرب "مروان" ورجاله عبر فتحة
‫في حائط القبو الخارجي.

335
00:25:08,799 --> 00:25:12,595
‫انصبوا محيطاً بنصف قطر مقداره
‫ميلين واحرسوا جميع البواليع.

336
00:25:16,140 --> 00:25:18,017
‫قنبلة، قنبلة!

337
00:25:20,228 --> 00:25:21,896
‫"جاك"، ماذا حدث؟

338
00:25:22,188 --> 00:25:23,731
‫"كيرتس"!

339
00:25:24,815 --> 00:25:26,150
‫"كيرتس"!

340
00:25:26,901 --> 00:25:29,695
‫- "جاك"، أأنت بخير؟
‫- أجل، تفقّد حال الرجال.

341
00:25:33,699 --> 00:25:34,992
‫"ميشيل"، أنا "جاك".

342
00:25:35,117 --> 00:25:38,955
‫لا يمكننا ملاحقتهم فجروا
‫النفق وراءهم، لقد سد تماماً.

343
00:25:39,664 --> 00:25:41,374
‫اطلب من الشرطة
‫إحكام حراسة المحيط.

344
00:25:41,499 --> 00:25:43,376
‫واطلب منهم إخبارنا
‫إلى أين يؤدي هذا النفق.

345
00:25:43,501 --> 00:25:44,627
‫حسناً.

346
00:25:47,213 --> 00:25:48,673
‫"جاك".

347
00:25:50,466 --> 00:25:53,177
‫أيها العميل "باور"، أنا العميل
‫"ميرفيلد" جهاز الاستخبارات.

348
00:25:53,302 --> 00:25:57,306
‫آسف ولكننا هنا لإلقاء القبض عليك
‫سلّمنا سلاحك من فضلك.

349
00:26:03,020 --> 00:26:04,272
‫لقد أفسدت المهمة.

350
00:26:04,397 --> 00:26:06,899
‫أنا آسف يا سيدي،
‫كنت أتبع الأوامر فحسب.

351
00:26:28,838 --> 00:26:29,964
‫هل سأل أحد الرئيس "لوغان"

352
00:26:30,047 --> 00:26:32,466
‫فيم كان يفكر عندما أعطى الأمر
‫باعتقال "جاك" في أوج مداهمة؟

353
00:26:32,550 --> 00:26:34,885
‫اسمع، "كيرتس"، ما يزال علينا
‫التركيز على إيجاد "مروان".

354
00:26:35,011 --> 00:26:39,015
‫استخرجنا سجلات المدينة
‫المبنى محاذ تماماً لشبكة المجاري.

355
00:26:39,307 --> 00:26:41,684
‫- كم عدد نقاط الدخول في مستوى الشارع؟
‫- 30 على الأقل.

356
00:26:41,809 --> 00:26:43,936
‫أي أن "مروان" قد تملص
‫من محيط الحراسة الذي نصبناه؟

357
00:26:44,020 --> 00:26:45,354
‫ولكن ما زال علينا متابعة البحث.

358
00:26:45,479 --> 00:26:49,191
‫الشرطة المحلية والفيدرالية ستنصبان شبكة
‫بحث أريد أن تنسق بين رجالك وبينهم.

359
00:26:49,567 --> 00:26:51,527
‫عثرنا على شريط
‫مع الرجل الذي أطلقنا النار عليه.

360
00:26:51,652 --> 00:26:54,238
‫إنه متضرر ولكن يفترض أن نستطيع
‫استرجاع أغلب محتوياته.

361
00:26:54,363 --> 00:26:56,866
‫اطلب من أحد رجالك العودة
‫إلى هنا ومعه الشريط.

362
00:26:56,991 --> 00:26:59,952
‫غير "إدغار" موقع مراقبة القمر الاصطناعي،
‫سنعلمك إن عثرنا على شيء.

363
00:27:00,619 --> 00:27:01,829
‫حسناً.

364
00:27:04,623 --> 00:27:06,459
‫كيف تملص "مروان" من رجالك؟

365
00:27:06,959 --> 00:27:09,003
‫اضطروا إلى الدخول
‫قبل أن يكونوا مستعدون.

366
00:27:09,128 --> 00:27:10,379
‫لماذا؟

367
00:27:10,838 --> 00:27:15,343
‫أتى جهاز الاستخبارات لاعتقال
‫"باور"، ما فضح وجودنا.

368
00:27:19,555 --> 00:27:20,598
‫لم أقصد...

369
00:27:24,310 --> 00:27:26,145
‫ليس هذا ما أردت أن يحدث.

370
00:27:27,438 --> 00:27:31,734
‫مع احترامي يا سيدي...
‫أوامرك كانت واضحة.

371
00:27:33,903 --> 00:27:36,447
‫ما بروتوكولات البحث الأخرى
‫الجاري تنفيذها؟

372
00:27:37,156 --> 00:27:39,575
‫لا شيء يا سيد "نوفيك"
‫لم يعد لدينا خيوط تدلنا إلى موقعه.

373
00:27:44,121 --> 00:27:46,707
‫"بيل"، أمهلنا بضع دقائق
‫سأعاود الاتصال بك.

374
00:27:48,209 --> 00:27:49,627
‫أنا بانتظار الرد.

375
00:27:57,176 --> 00:27:58,427
‫هذه ليست غلطتي.

376
00:28:00,096 --> 00:28:04,141
‫ما كان هذا ليحدث لو لم يقم
‫"جاك باور" بمخالفة أوامري أصلاً.

377
00:28:04,558 --> 00:28:07,311
‫آسف يا سيدي، ولكن إن كنت تطلب
‫مني موافقتك الرأي في هذا التحليل.

378
00:28:07,436 --> 00:28:09,105
‫فلا أستطيع ذلك.

379
00:28:12,483 --> 00:28:15,694
‫فلولا "جاك"
‫لما استطعنا تحديد موقع "مروان".

380
00:28:22,201 --> 00:28:25,830
‫وحدة مكافحة الإرهاب تنتظر
‫اتصالاً منا مع إرشادات.

381
00:28:27,289 --> 00:28:30,292
‫ماذا تود أن أقول لهم
‫يا سيادة الرئيس؟

382
00:28:38,634 --> 00:28:40,428
‫ليس لدي فكرة.

383
00:28:43,973 --> 00:28:45,933
‫وهذه هي المشكلة، أليس كذلك؟

384
00:28:48,227 --> 00:28:50,396
‫إنها غلطتي أننا فقدناه.

385
00:28:51,856 --> 00:28:55,985
‫هذا الرجل المدعو "مروان"، يملك
‫رأساً حربياً نووياً، وقد أتحت له الهرب.

386
00:28:56,110 --> 00:28:57,987
‫- سيدي الرئيس...
‫- كفى!

387
00:28:59,530 --> 00:29:02,032
‫أنا حتى لا أعرف إن كنت
‫أهلاً لهذا اللقب.

388
00:29:04,034 --> 00:29:09,498
‫مهما ناديتك، فهذا لن يغير حقيقة
‫أنك رئيس "الولايات المتحدة".

389
00:29:09,623 --> 00:29:10,624
‫يُفترض ألا أكون الرئيس.

390
00:29:12,918 --> 00:29:15,379
‫من أجل مصلحة هذه البلاد
‫يجب أن أستقيل.

391
00:29:15,504 --> 00:29:17,214
‫هذا ليس خياراً يا سيدي.

392
00:29:17,339 --> 00:29:22,386
‫فهو سيتسبب بزعزعة ثقة الشعب
‫والتي وصلت إلى الحضيض أصلاً.

393
00:29:24,805 --> 00:29:28,893
‫تعاقب 3 رؤساء في غضون
‫بضعة ساعات أمر كارثي.

394
00:29:31,812 --> 00:29:33,397
‫إذاً، ماذا علي أن أفعل يا "مايك"؟

395
00:29:37,026 --> 00:29:38,319
‫أخبرني بما عليّ فعله.

396
00:29:44,992 --> 00:29:48,204
‫ثمة شخص بإمكانه
‫نصحك أفضل مني.

397
00:29:51,540 --> 00:29:57,254
‫عليك التفكير في إحضاره إلى هنا
‫لمساعدتك على تجاوز هذه المحنة.

398
00:29:59,798 --> 00:30:00,799
‫مَن؟

399
00:30:01,217 --> 00:30:06,722
‫الرئيس "كيلر" في حالة حرجة بعد تحطم
‫طائرته في صحراء "موهافي" قبل ساعات.

400
00:30:06,847 --> 00:30:09,517
‫قال متحدث باسم البيت
‫الأبيض إنه قد تم نقل الرئيس...

401
00:30:09,642 --> 00:30:13,437
‫إلى مستشفى عسكري
‫لم يُصرّح باسمها بعد الحادث.

402
00:30:14,021 --> 00:30:17,024
‫سيدي، ثمة مكالمة هاتفية
‫من جهة حكومية من أجلك.

403
00:30:19,109 --> 00:30:20,277
‫شكراً يا "آدام".

404
00:30:23,322 --> 00:30:25,991
‫- مرحباً؟
‫- سيدي الرئيس.

405
00:30:26,575 --> 00:30:28,494
‫- "مايك"؟
‫- أجل يا سيدي.

406
00:30:29,245 --> 00:30:31,622
‫أنا آسف لإزعاجك
‫في هذا الوقت المتأخر.

407
00:30:31,747 --> 00:30:33,958
‫أنا مستيقظ طوال الليل
‫أتابع الأخبار.

408
00:30:34,250 --> 00:30:36,210
‫هذا يوم مأساوي للبلاد.

409
00:30:36,585 --> 00:30:37,795
‫أجل.

410
00:30:37,920 --> 00:30:41,215
‫هل لي أن أسأل متى استلمت
‫آخر تقرير استخباراتي؟

411
00:30:41,340 --> 00:30:42,550
‫قبل 3 ساعات، لماذا؟

412
00:30:42,675 --> 00:30:46,178
‫منذ ذلك الوقت قام الإرهابي المدبّر
‫لأحداث اليوم، واسمه "حبيب مروان"

413
00:30:46,303 --> 00:30:50,224
‫- بالاستيلاء على رأس حربي نووي.
‫- يا إلهي!

414
00:30:51,100 --> 00:30:52,351
‫كيف؟

415
00:30:52,476 --> 00:30:56,397
‫استطاع الحصول على "الكرة"
‫من حطام الطائرة الرئاسية

416
00:30:56,522 --> 00:30:59,358
‫واستعملها لتعقب
‫وسرقة الرأس الحربي.

417
00:31:00,776 --> 00:31:03,195
‫الرئيس "لوغان"
‫يشعر بأنه بحاجة إلى مساعدتك.

418
00:31:03,404 --> 00:31:06,657
‫- أي نوع من المساعدة؟
‫- الكبيرة.

419
00:31:06,824 --> 00:31:08,867
‫لست متأكداً من أنني
‫أفهم ما تريده مني.

420
00:31:09,201 --> 00:31:14,123
‫يطلب الرئيس "لوغان" أن ترأس
‫جهود استرجاع السلاح المسروق

421
00:31:14,248 --> 00:31:17,501
‫وأن تكون في الوضع الذي
‫يؤهلك لاتخاذ القرارات اللازمة.

422
00:31:17,918 --> 00:31:19,962
‫ثمة أزمة تلوح في الأفق.

423
00:31:20,546 --> 00:31:26,218
‫وسيتوجب اتخاذ قرارات صعبة
‫وباعتراف الرئيس...

424
00:31:28,053 --> 00:31:30,806
‫هو يشعر أنه قد لا يكون
‫على قدر المهمة.

425
00:31:31,932 --> 00:31:38,647
‫من المحتمل أن هذه البلاد على وشك
‫مواجهة أكبر عمل إرهابي في تاريخها

426
00:31:39,898 --> 00:31:41,859
‫ونحتاج إلى قيادتك.

427
00:31:44,111 --> 00:31:45,863
‫قبل أن أفعل شيئاً

428
00:31:46,614 --> 00:31:48,991
‫أريد التحدث
‫إلى الرئيس "لوغان" وجهاً لوجه.

429
00:31:49,325 --> 00:31:50,618
‫هذا طلب معقول.

430
00:31:50,743 --> 00:31:54,580
‫سأبلغ مرافقيك من جهاز الاستخبارات
‫إيصالك إلى البيت الأبيض.

431
00:31:54,705 --> 00:31:55,914
‫حسناً يا "مايك".

432
00:31:57,166 --> 00:31:59,043
‫شكراً سيدي الرئيس.

433
00:32:25,027 --> 00:32:27,154
‫الرجاء الترجل من السيارة
‫أيها العميل "باور".

434
00:32:29,198 --> 00:32:30,699
‫ماذا يحدث؟

435
00:32:31,700 --> 00:32:34,953
‫أدرك الرئيس "لوغان" أن هذه غلطة
‫وأمر بإخلاء سبيلك.

436
00:32:39,875 --> 00:32:42,169
‫أنا جد آسف لكل ما حدث.

437
00:32:42,544 --> 00:32:44,838
‫هذا لا يفيدنا في وضعنا الحالي،
‫أليس كذلك؟

438
00:32:45,130 --> 00:32:46,882
‫كان "مروان" في قبضتنا.

439
00:32:47,800 --> 00:32:50,010
‫- أثمة أثر له؟
‫- نشرنا رجالنا في الأنفاق.

440
00:32:50,135 --> 00:32:51,970
‫لا شيء حتى الآن.

441
00:32:53,097 --> 00:32:54,515
‫كان في قبضتنا.

442
00:32:54,932 --> 00:32:57,309
‫- تباً! كان في قبضتنا.
‫- لم ينتهوا من تفتيش الأنفاق.

443
00:32:57,726 --> 00:33:00,688
‫إن لم تجدوه بعد فلن تجدوه،
‫هناك مداخل ومخارج كثيرة.

444
00:33:01,146 --> 00:33:03,524
‫ألدى الوحدة خيوط ترشدنا
‫إلى موقع "مروان" أو الرأس الحربي؟

445
00:33:03,607 --> 00:33:05,275
‫- كلا.
‫- عظيم!

446
00:33:05,984 --> 00:33:08,320
‫أعد الجميع إلى السيارات
‫سنعود إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

447
00:33:09,655 --> 00:33:11,281
‫حسناً جميعاً، فلنذهب.

448
00:33:13,909 --> 00:33:15,536
‫- "إدغار"...
‫- أنا مشغول يا "كلوي".

449
00:33:15,661 --> 00:33:17,413
‫- أحتاج إلى أن تعطيني حاسوبك.
‫- لماذا؟

450
00:33:17,538 --> 00:33:19,206
‫إنه الوحيد الذي يحتوي
‫متسلسلاً عشوائياً.

451
00:33:19,289 --> 00:33:20,999
‫- عليك الانتظار.
‫- لا أستطيع.

452
00:33:21,083 --> 00:33:24,294
‫اتصلت امرأة ما وأعطت معلومات جديدة
‫الآن وقد فر "مروان"، عليّ متابعة هذا.

453
00:33:24,420 --> 00:33:26,672
‫هذا مهم أكثر، هناك عملاء
‫في الميدان يبحثون عن "مروان".

454
00:33:26,797 --> 00:33:28,799
‫أحتاج إلى إعادة ضبط المحيط
‫من أجلهم.

455
00:33:28,924 --> 00:33:30,342
‫لست بحاجة إلى حاسوبك لفعل ذلك.

456
00:33:30,467 --> 00:33:32,928
‫أخبرهم فحسب بأن يستخدموا
‫التحاليل التي حملناها إلى لوحاتهم.

457
00:33:33,053 --> 00:33:35,305
‫هذا لا يكفي،
‫الظروف تتغير كل دقيقة.

458
00:33:35,431 --> 00:33:38,475
‫إنهم عملاء ميدانيون يحملون مسدسات
‫لا يحتاجون إلى رعايتك المفرطة.

459
00:33:38,600 --> 00:33:40,018
‫هذا موقف لئيم.

460
00:33:41,520 --> 00:33:43,272
‫- أحتاج إلى حاسوبك.
‫- كلا.

461
00:33:46,233 --> 00:33:48,861
‫- "توني"
‫- ما الأمر؟

462
00:33:48,986 --> 00:33:50,904
‫اتصلت امرأة وقالت إنها
‫تعتقد أن حبيبها قد يكون

463
00:33:50,988 --> 00:33:52,865
‫ذو علاقة بهجمات اليوم الإرهابية.

464
00:33:52,990 --> 00:33:54,825
‫- تأكدت من ادعائها؟
‫- كلا، هذه هي المشكلة.

465
00:33:54,950 --> 00:33:57,661
‫- أحتاج إلى استخدام جهاز "إدغار".
‫- لماذا؟

466
00:33:57,786 --> 00:34:00,539
‫أدلتها تتضمن معطيات
‫أخذتها من جهاز حبيبها

467
00:34:00,664 --> 00:34:03,751
‫- وهي مخزنة بصيغة غير مفتوحة للعامة.
‫- وماذا يفعل "إدغار"؟

468
00:34:04,001 --> 00:34:07,212
‫إنه يعبث، يحرك عملاء
‫لا يحتاج إليهم "كيرتس" و"جاك".

469
00:34:07,755 --> 00:34:09,715
‫- "إدغار".
‫- نعم؟

470
00:34:09,840 --> 00:34:11,467
‫دع "كلوي" تستعمل حاسوبك.

471
00:34:11,592 --> 00:34:13,844
‫وماذا عن تنسيق العمليات؟
‫ما زال لدي أشخاص في الميدان.

472
00:34:13,969 --> 00:34:16,638
‫لم يعد "مروان" في تلك المنطقة
‫يمكنك إعادة معظم أولئك العملاء.

473
00:34:17,347 --> 00:34:18,682
‫المعذرة.

474
00:35:07,606 --> 00:35:09,733
‫- نعم؟
‫- أنا "موريسن"، أثمة مشكلة؟

475
00:35:09,858 --> 00:35:12,569
‫- لم يردني منك خبر.
‫- وجدت وحدة مكافحة الإرهاب النادي

476
00:35:12,694 --> 00:35:15,364
‫- كيف عرفوا بأنك هناك؟
‫- لا بد أن "برادو" أخبرهم.

477
00:35:15,906 --> 00:35:17,950
‫هل تمت إعادة ضبط الرأس الحربي؟

478
00:35:18,367 --> 00:35:19,785
‫أجل.

479
00:35:19,910 --> 00:35:22,162
‫إذاً فإن جدولنا الزمني لن يتغير.

480
00:35:22,746 --> 00:35:28,168
‫"مروان"... لعلنا نواجه
‫مشكلة خرق أمني.

481
00:35:28,627 --> 00:35:31,338
‫- من؟
‫- الفني، "صابر".

482
00:35:31,922 --> 00:35:33,715
‫حبيبته بدأت تشك.

483
00:35:34,132 --> 00:35:36,635
‫- ولكنك تعالج المسألة؟
‫- بالطبع.

484
00:35:36,760 --> 00:35:39,263
‫- نحن نعالج الوضع.
‫- أبلغني عندما تنتهي.

485
00:35:52,734 --> 00:35:53,986
‫- "توني".
‫- نعم؟

486
00:35:54,111 --> 00:35:57,322
‫مكالمة المرأة التي اتصلت
‫وتشك في حبيبها ثبت صحتها.

487
00:35:57,447 --> 00:35:59,241
‫- ماذا وجدت؟
‫- أرسلت لي مخططاً

488
00:35:59,366 --> 00:36:01,243
‫لرقاقة إلكترونية قمنا بتحليلها.

489
00:36:01,368 --> 00:36:04,162
‫إنها تُستخدم حصرياً
‫في الرؤوس الحربية القديمة.

490
00:36:04,288 --> 00:36:06,331
‫أهذا يشمل الرأس الحربي
‫الذي بحوزة "مروان"؟

491
00:36:06,456 --> 00:36:10,210
‫أجل، هذا تصميم الرقاقة التي تتحكم
‫بآلية التحفيز في الرأس الحربي المسروق.

492
00:36:12,504 --> 00:36:14,506
‫ماذا نعرف عن الرجل
‫الذي كانت هذه على حاسوبه؟

493
00:36:14,631 --> 00:36:18,844
‫اسمه "صابر أرداكاني"، ووفقاً لحبيبته
‫أصبحت سياساته متطرفة مؤخراً.

494
00:36:18,969 --> 00:36:22,472
‫أريد توزيع صورته وهويته على جميع
‫المؤسسات الحكومية، بأولوية قصوى.

495
00:36:22,598 --> 00:36:24,558
‫تظن أنه خارج الولاية
‫ولكنها لا تعلم أين.

496
00:36:24,683 --> 00:36:27,936
‫إن كان مع "مروان" فهو على الأغلب
‫في منطقة "آيوا" مع الرأس الحربي.

497
00:36:28,061 --> 00:36:29,771
‫المرأة التي أعطتك الإخبارية أهي محلية؟

498
00:36:29,897 --> 00:36:32,941
‫أجل، "لوس فيليز"، تقول إن باقي
‫ملفاته في قرصه الصلب مقفل.

499
00:36:33,066 --> 00:36:35,110
‫وهذا يعني إننا بحاجة إلى مختص.

500
00:36:35,235 --> 00:36:38,488
‫علينا إرسال فريق بأسرع وقت ممكن،
‫لنرى ما بإمكاننا معرفته عنه عدا ذلك.

501
00:36:38,614 --> 00:36:41,533
‫حسناً... "كلوي"،
‫أريد أن تذهبي إلى هناك.

502
00:36:41,909 --> 00:36:44,202
‫- ماذا؟
‫- خذي فريقاً، فلنتابع المسألة.

503
00:36:44,328 --> 00:36:46,413
‫لست عميلة ميدانية،
‫لا أجيد هذه الأمور.

504
00:36:46,538 --> 00:36:48,957
‫"كلوي"؟... نحتاج إلى مختص
‫في هذه العملية.

505
00:36:49,082 --> 00:36:51,960
‫وأنت الوحيدة التي بإمكانها
‫استخراج تلك الملفات.

506
00:36:52,836 --> 00:36:55,881
‫أريد معرفة ما كان "أرداكاني"
‫يفعله وأين هو الآن.

507
00:36:57,966 --> 00:37:00,969
‫"كلوي"،
‫أنا أعطيك أمراً... اذهبي.

508
00:37:18,195 --> 00:37:22,324
‫"إدغار"، أنا "كلوي"، هل للوحتي وصلة
‫مباشرة مع شبكة العمليات الحاسوبية.

509
00:37:22,449 --> 00:37:24,701
‫- ليس بعد.
‫- ماذا تنتظر؟

510
00:37:24,826 --> 00:37:27,829
‫- لا نفعل ذلك حتى يصبح العميل في الموقع.
‫- لست عميلة.

511
00:37:27,955 --> 00:37:30,499
‫أعرف ذلك، ولكنك متصلة
‫بوحدة متنقلة يا "كلوي".

512
00:37:30,624 --> 00:37:33,418
‫أحاول أن أقوم بهذا حسب الأصول،
‫أليس هذا ما علمتني فعله دائماً؟

513
00:37:33,543 --> 00:37:35,629
‫لماذا عليك أن تخالفني دائماً؟
‫لست مرتاحة هنا فحسب.

514
00:37:35,754 --> 00:37:38,215
‫وأريد الحرص
‫على أن تكفلت بجميع النواحي.

515
00:37:39,091 --> 00:37:41,218
‫حسناً، أصبح لديك وصلة حية
‫وماذا أيضاً؟

516
00:37:41,343 --> 00:37:43,220
‫اربط سماعتي بـ"بيرغن" و"وايت".

517
00:37:43,345 --> 00:37:46,556
‫أريد التأكد من أن بإمكانني مراقبة
‫محادثاتهما مع وحدة مكافحة الإرهاب.

518
00:37:46,682 --> 00:37:48,016
‫تم ذلك.

519
00:37:48,600 --> 00:37:51,353
‫حسناً، لا أستطيع التفكير
‫في شيء آخر الآن.

520
00:37:51,478 --> 00:37:55,565
‫ولكن عندما أفعل سوف أتصل بك وآمل
‫ألا تقاوم ما أطلبه منك في المرة القادمة.

521
00:37:56,608 --> 00:38:00,654
‫"كلوي"، أعرف أنك خائفة
‫وسأحرص على يكون كل شيء جاهزاً.

522
00:38:01,238 --> 00:38:03,448
‫لماذا طلبوا مني فعل هذا؟
‫أكره هذا حقاً.

523
00:38:04,992 --> 00:38:09,162
‫بينما كنت تتحضرين، سألت "بيوكانن"
‫إن كان بإمكاني الذهاب بدلاً منك.

524
00:38:09,621 --> 00:38:13,166
‫رفض ذلك...
‫قال إنك أمهر محللة لدينا.

525
00:38:14,918 --> 00:38:18,880
‫- إنه محق.
‫- أعرف.

526
00:38:20,132 --> 00:38:22,926
‫- سأتصل بك إن تبادر إلى ذهني شيء آخر.
‫- حسناً.

527
00:38:51,371 --> 00:38:53,999
‫مرحباً، أنا العميلة "أوبراين"،
‫وهذين العميلين "بيغرن" و"وايت".

528
00:38:54,124 --> 00:38:55,500
‫- أأنت "نبيلة الجميل"؟
‫- أجل.

529
00:38:55,625 --> 00:38:57,461
‫- أين الحاسوب؟
‫- تفضلوا من فضلكم.

530
00:39:01,214 --> 00:39:02,674
‫يجب أن يفتشا المنزل.

531
00:39:02,799 --> 00:39:05,093
‫أيحتفظ السيد "أرداكاني"
‫بملفات عدا عن التي على الحاسوب؟

532
00:39:05,177 --> 00:39:06,720
‫ثمة أوراق في غرفة النوم.

533
00:39:06,845 --> 00:39:08,930
‫أهذا هو الحاسوب الذي وجدت
‫عليه مخططات الرقاقة؟

534
00:39:09,056 --> 00:39:12,267
‫أجل، ولكن كما أخبرتكم
‫عبر الهاتف الملفات مشفرة.

535
00:39:12,392 --> 00:39:14,061
‫- أأنت متأكدة؟
‫- أجل، أجريت كشفاً للجمع

536
00:39:14,186 --> 00:39:16,229
‫وأعددت روتيناً فرعياً للتأكد.

537
00:39:16,813 --> 00:39:19,066
‫أحمل شهادة دكتوراة في علم الحاسوب.

538
00:39:20,192 --> 00:39:21,735
‫حسناً، فلنرَ...

539
00:39:22,277 --> 00:39:24,154
‫أنت محقة
‫لقد استخدم خوارزمية "بلوفيش".

540
00:39:24,279 --> 00:39:26,865
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- من الرموز التي في ترويسة الملف.

541
00:39:26,990 --> 00:39:28,325
‫أيمكنك فك التشفير؟

542
00:39:28,450 --> 00:39:31,286
‫وحدة مكافحة الإرهاب لديها صيغة
‫مملوكة، لن يستغرق الأمر طويلاً.

543
00:39:31,411 --> 00:39:34,831
‫سنبدأ بمحاولة تخمين الكلمة السرية،
‫فلنبدأ بالأساسيات.

544
00:39:34,915 --> 00:39:36,583
‫ألقاب وأعياد ميلاد
‫وأسماء حيوانات أليفة

545
00:39:36,708 --> 00:39:39,294
‫- أي شيء قد يكون استخدمه.
‫- حسناً.

546
00:39:39,669 --> 00:39:42,005
‫- ما كان ذلك؟
‫- لا أعرف.

547
00:39:43,256 --> 00:39:45,092
‫اهربي، اهربي.

548
00:39:48,637 --> 00:39:50,097
‫إلى هنا.

549
00:39:59,856 --> 00:40:01,650
‫مات الرجلان، افتحا الباب.

550
00:40:03,485 --> 00:40:05,612
‫- ألا تملكين مسدساً؟
‫- أنا أتعامل مع الحواسيب.

551
00:40:05,737 --> 00:40:07,489
‫- افتحا الباب.
‫- "إدغار ستايلز".

552
00:40:07,614 --> 00:40:09,950
‫أنا "كلوي"، هذه حالة طارئة،
‫نحن نتعرض لإطلاق نار.

553
00:40:10,033 --> 00:40:11,076
‫- أين أنت؟
‫- افتحا الباب.

554
00:40:11,159 --> 00:40:13,954
‫- في "لوس فيليز"، نحتاج إلى المساعدة.
‫- حسناً.

555
00:40:15,789 --> 00:40:17,666
‫"كلوي"
‫في الميدان وتتعرض لإطلاق النار.

556
00:40:17,791 --> 00:40:20,418
‫- ما موقعها؟
‫- 1482 "فرانكيلن"، "لوس فيليز".

557
00:40:20,544 --> 00:40:23,255
‫- "كيرتس"، كم تبعد أقرب الفرق؟
‫- سأتصل لأعرف.

558
00:40:23,880 --> 00:40:25,590
‫"كلوي"، أنا "جاك"
‫ما وضعك؟

559
00:40:25,715 --> 00:40:28,385
‫- أحتمي في غرفة الغسيل.
‫- مع من أنت؟

560
00:40:28,510 --> 00:40:30,220
‫مخبرتنا،
‫كانا "بيرغن" و"وايت" معي...

561
00:40:30,345 --> 00:40:32,681
‫وقد مات "بيرغن"
‫ولا أعرف أين "وايت".

562
00:40:33,014 --> 00:40:35,559
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- "كلوي"، لا تقفلي الخط.

563
00:40:35,976 --> 00:40:37,519
‫أعد الاتصال بها الآن.

564
00:40:41,940 --> 00:40:43,441
‫أسرعي.

565
00:40:50,490 --> 00:40:53,994
‫أنا "جاك باور"، أريد إرسال وحدة
‫من الشرطة إلى 1482 "فرانكلين".

566
00:40:54,119 --> 00:40:56,413
‫أُصيب عميلان،
‫وواحدة تتعرض لإطلاق النار.

567
00:40:57,080 --> 00:40:58,790
‫- أين الفرق؟
‫- سيصلون بعد 15 دقيقة.

568
00:40:58,915 --> 00:41:00,375
‫هذه فترة طويلة.

569
00:41:03,795 --> 00:41:06,548
‫كوني مفتوحة... كوني مفتوحة

570
00:41:08,091 --> 00:41:09,301
‫أين المفاتيح؟

571
00:41:10,302 --> 00:41:12,929
‫أين المفاتيح؟... أين المفاتيح؟

572
00:41:20,937 --> 00:41:23,231
‫- "جاك"، هذه هي.
‫- حولها إلى السماعة المكبّرة.

573
00:41:23,356 --> 00:41:25,901
‫- "جاك"، متى ستصل المساندة؟
‫- بعد 10 دقائق على الأقل.

574
00:41:26,026 --> 00:41:28,737
‫- 10 دقائق هو وقت طويل.
‫- "كلوي"، ابقي هادئة

575
00:41:28,945 --> 00:41:30,655
‫أخبريني أين أنت الآن.

576
00:41:32,282 --> 00:41:34,492
‫إنه يطلق النار علينا
‫الزجاج مقاوم للرصاص.

577
00:41:34,618 --> 00:41:36,328
‫"كلوي"، أريد أن تخبريني
‫أين أنت.

578
00:41:36,453 --> 00:41:39,122
‫نحن في سيارة وحدة مكافحة الإرهاب
‫إنه يطلق النار علينا من الخارج.

579
00:41:39,247 --> 00:41:41,875
‫ومفاتيح السيارة ليست بحوزتي
‫أيمكنني تشغيلها من دون مفتاح؟

580
00:41:42,000 --> 00:41:45,420
‫كلا، إنها محصنة ضد ذلك ولكن يفترض
‫أن يكون هناك أسلحة داخل السيارة.

581
00:41:45,837 --> 00:41:49,257
‫هناك بندقية في الخلف
‫إنها مقفلة، أحتاج إلى توليفة فتح القفل.

582
00:41:49,674 --> 00:41:50,926
‫سأجدها.

583
00:42:00,936 --> 00:42:02,687
‫إلى أين يذهب؟

584
00:42:03,396 --> 00:42:05,815
‫- إلى أين يذهب؟
‫- مهلاً، أظنه سيغادر.

585
00:42:16,952 --> 00:42:19,120
‫- هل حصلنا على التوليفة؟
‫- ليس بعد.

586
00:42:24,376 --> 00:42:26,086
‫سوف يصدمنا بسيارته.

587
00:42:29,506 --> 00:42:30,924
‫رباه!

588
00:42:34,469 --> 00:42:36,930
‫لمَ كل هذا التأخير يا "جاك"؟

589
00:42:41,977 --> 00:42:44,562
‫حصلت عليه، 3-4-1-3.

590
00:42:44,688 --> 00:42:46,731
‫- "كلوي"، هل سمعت هذا؟
‫- 3-1...

591
00:42:46,856 --> 00:42:49,276
‫ماذا يحدث هنا؟ ماذا تفعل؟

592
00:42:51,569 --> 00:42:53,488
‫اذهبي، اخرجي، اخرجي.
