1
00:00:11,512 --> 00:00:13,097
‫في الحلقات الماضية:

2
00:00:13,889 --> 00:00:17,476
‫- أريد أن يتم اعتقال "باور".
‫- "باور" يترأس مهمة ميدانية.

3
00:00:17,685 --> 00:00:20,980
‫"جاك باور" ليس الوحيد في هذا
‫المجال، فليتول أحد آخر القيادة.

4
00:00:21,272 --> 00:00:25,317
‫"جاك"، لدينا مشكلة، جهاز الاستخبارات
‫في طريقه الآن لاعتقالك.

5
00:00:25,443 --> 00:00:27,820
‫لا يمكننا مقاطعة هذه المهمة
‫يجب أن تؤخرهم.

6
00:00:28,362 --> 00:00:31,949
‫لا أستطيع فعل شيء من هنا
‫عليك اعتقال "مروان" قبل وصولهم.

7
00:00:32,241 --> 00:00:36,162
‫يا شعب "أميركا"
‫ستستيقظون اليوم لتروا عالماً مختلفاً.

8
00:00:36,454 --> 00:00:39,123
‫أرى "مروان"، إنه في المبنى.

9
00:00:40,374 --> 00:00:42,418
‫تباً! عرفوا أننا هنا
‫فليقتحم الجميع المبنى.

10
00:00:42,543 --> 00:00:45,045
‫كُشف ستارنا، فلينطلق الجميع!

11
00:00:45,379 --> 00:00:46,505
‫قنبلة!

12
00:00:50,342 --> 00:00:53,345
‫فهم الرئيس "لوغان" أن هذا خطأ
‫أنت حر طليق.

13
00:00:56,140 --> 00:00:59,643
‫كان "مروان" بحوزتنا
‫اللعنة! كان بحوزتنا!

14
00:01:00,394 --> 00:01:04,315
‫هذا الرجل، "مروان"، لديه رأس
‫حربي نووي، وأنا سمحت له بالهرب.

15
00:01:04,440 --> 00:01:05,900
‫- سيدي الرئيس...
‫- توقف.

16
00:01:06,025 --> 00:01:08,152
‫لا أعرف إن كنت أستحق هذا اللقب.

17
00:01:08,861 --> 00:01:11,989
‫هناك شخص يمكنه
‫أن ينصحك أفضل مني.

18
00:01:12,615 --> 00:01:14,325
‫لست متأكداً مما مطلوب مني فعله.

19
00:01:14,992 --> 00:01:19,580
‫يطلب الرئيس "لوغان" ترأسك
‫عملية استرجاع السلاح المسروق

20
00:01:19,789 --> 00:01:22,833
‫وأن تكون في منصب
‫يخوّلك لصنع القرارات اللازمة.

21
00:01:23,834 --> 00:01:26,629
‫- هل تتطابق؟
‫- فقط إن فهمنا نظام التشغيل.

22
00:01:26,837 --> 00:01:32,927
‫- هل تمت إعادة ضبط الرأس الحربي؟
‫- أجل، قد يكون لدينا خرق أمني.

23
00:01:33,135 --> 00:01:37,515
‫من؟ الميكانيكي "صابر"
‫بدأ الشك يساور حبيبته.

24
00:01:38,432 --> 00:01:41,769
‫أظن "صابر" قد تورط
‫مع جماعات متطرفة.

25
00:01:42,561 --> 00:01:44,063
‫- أتقصدين إرهابيين؟
‫- أجل .

26
00:01:44,313 --> 00:01:47,107
‫المرأة التي كانت تشك في حبيبها
‫كانت محقة.

27
00:01:47,233 --> 00:01:51,862
‫أرسلت لنا صورة رقاقة صغيرة
‫تُستعمل في الرؤوس الحربية النووية فقط.

28
00:01:51,987 --> 00:01:53,447
‫خذي فريقاً معك ولنقُم بهذا.

29
00:01:54,240 --> 00:01:56,158
‫ما كان هذا؟

30
00:01:57,034 --> 00:01:58,452
‫سيصطدم بنا.

31
00:02:09,630 --> 00:02:13,509
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الثانية والثالثة صباحاً.

32
00:02:29,149 --> 00:02:31,610
‫- سررنا بعودتك سيدي الرئيس.
‫- شكراً "آرون".

33
00:02:32,361 --> 00:02:33,487
‫من هنا سيدي.

34
00:02:33,612 --> 00:02:35,781
‫ألا يعمل الرئيس "لوغان"
‫من الجناح الغربي؟

35
00:02:35,906 --> 00:02:40,119
‫كلا يا سيدي، كان في الملجأ
‫منذ هوجمت الطائرة الرئاسية.

36
00:02:44,874 --> 00:02:47,835
‫- كيف ابنك؟
‫- بخير يا سيدي، شكراً على سؤالك.

37
00:02:48,627 --> 00:02:52,673
‫- هل ما زال في الخدمة؟
‫- أجل، في الواقع تلقى ترقية جديدة.

38
00:02:53,048 --> 00:02:54,925
‫- جيد له.
‫- أنا فخور جداً.

39
00:03:03,559 --> 00:03:05,269
‫سيدي الرئيس، شكراً لحضورك.

40
00:03:06,061 --> 00:03:09,440
‫- أهناك أخبار عن الرئيس "كيلير"؟
‫- كلا، لا يزال في الغيبوبة.

41
00:03:10,107 --> 00:03:12,359
‫- أما زال التشخيص طويل المدى مبهماً؟
‫- أجل.

42
00:03:13,193 --> 00:03:15,362
‫- كيف حال الرئيس "لوغان"؟
‫- متشوق لرؤيتك.

43
00:03:16,530 --> 00:03:17,615
‫شكراً "آرون".

44
00:03:21,660 --> 00:03:22,578
‫الرئيس "لوغان".

45
00:03:24,622 --> 00:03:27,750
‫"ديفيد"، أقدّر لك قدومك بهذه السرعة.

46
00:03:28,292 --> 00:03:29,418
‫أخبرني كيف يمكنني مساعدتك.

47
00:03:31,420 --> 00:03:35,966
‫"ديفيد"، لم أكن جاهزاً
‫لحدوث هذا كله بهذه السرعة.

48
00:03:37,092 --> 00:03:42,139
‫أحاول أن أقول إنني ارتكبت أخطاء
‫كان يمكن إنهاء الأزمة قبل ساعة.

49
00:03:42,264 --> 00:03:47,019
‫لو لم أتدخل بعملية وحدة مكافحة
‫الإرهاب لقبضوا على "حبيب مروان".

50
00:03:47,478 --> 00:03:50,230
‫تأنيب نفسك هو شيء
‫لا يمكنك فعله ألآن.

51
00:03:50,731 --> 00:03:53,525
‫ما لا يمكنني فعله وما لا تستطيع
‫البلاد احتماله خطآن مختلفان.

52
00:03:55,027 --> 00:03:57,780
‫كل قرار أتخذه
‫يؤثر على ملايين الأميركيين.

53
00:03:58,322 --> 00:04:00,324
‫- أفهم الضغط الذي تتعرض إليه.
‫- أعرف أنك تفهمه.

54
00:04:01,200 --> 00:04:05,788
‫تعاملت مع أكثر من موقف كهذا
‫عندما كنت رئيساً، لهذا أريدك هنا.

55
00:04:07,331 --> 00:04:09,667
‫لكنني ما زلت لا أفهم
‫ما يمكنني فعله لمساعدتك.

56
00:04:11,043 --> 00:04:11,919
‫اجلس.

57
00:04:15,506 --> 00:04:18,634
‫الرأس الحربي المسروق
‫كان من طراز "إس"

58
00:04:19,009 --> 00:04:23,514
‫هذا أحد أقوى الأسلحة النووية في ترسانتنا.

59
00:04:23,639 --> 00:04:29,269
‫أينما سينفجر، سيسبب دماراً هائلاً.

60
00:04:34,900 --> 00:04:39,113
‫ساعدني على إيجاده، سأعطيك
‫السلطة المطلقة لتعمل كبديل لي

61
00:04:39,238 --> 00:04:40,698
‫وتقوم بأي شيء قد تراه ضرورياً.

62
00:04:43,784 --> 00:04:45,119
‫"تشارلز"، كيف تريد أن ينجح هذا؟

63
00:04:46,704 --> 00:04:52,710
‫سأخبر "بيل بيوكانن" في وحدة مكافحة
‫الإرهاب أنه سيتعامل معك مباشرة.

64
00:04:56,046 --> 00:04:57,047
‫حسناً.

65
00:05:01,510 --> 00:05:04,513
‫شكراً يا "ديفيد"
‫سيعلمك "مايك" بشأن الوضع.

66
00:05:05,347 --> 00:05:07,099
‫سنتجاوز هذا، سيدي الرئيس.

67
00:05:10,686 --> 00:05:13,897
‫حسناً، سأكون في غرفة الاجتماعات الثانية

68
00:05:14,732 --> 00:05:17,067
‫أعمل على التصريح الصباحي
‫من أجل الصحافة.

69
00:05:17,359 --> 00:05:18,986
‫سأبقيك مطلعاً على أي تطورات سيدي.

70
00:05:20,612 --> 00:05:21,655
‫شكراً يا "مايك".

71
00:05:31,957 --> 00:05:37,129
‫سيدي الرئيس، أعرف أنك تظن
‫أن أعمالي خلال وقت حكمك

72
00:05:38,088 --> 00:05:42,092
‫وصلت إلى حد
‫الخيانة الشخصية والسياسية.

73
00:05:42,384 --> 00:05:43,635
‫لم أظن هذا.

74
00:05:44,553 --> 00:05:46,221
‫إنه واقع، لكن قل ما لديك.

75
00:05:46,847 --> 00:05:52,311
‫إن سيصعّب حضوري هنا عملك
‫فأخبرني وسأغادر فوراً.

76
00:05:57,357 --> 00:06:00,569
‫"مايك"، أنت مرتبط بهذه الإدارة.

77
00:06:01,570 --> 00:06:04,740
‫وليس لديّ شك
‫أنك تريد مصلحة البلاد.

78
00:06:05,783 --> 00:06:09,620
‫فدعنا الآن ندفن الأحقاد ونبدأ بالعمل.

79
00:06:12,998 --> 00:06:15,584
‫شكراً سيدي الرئيس، أقدّر هذا.

80
00:06:16,710 --> 00:06:18,837
‫راجعت المقدمة على طريقي إلى هنا.

81
00:06:19,296 --> 00:06:23,050
‫دع وحدات احتياطية من الجيش
‫تكمل فريق البحث في "آيوا".

82
00:06:24,384 --> 00:06:28,055
‫ودع وزارة الطاقة ووزارة الدفاع
‫تنظمان رداً منسّقاً

83
00:06:28,180 --> 00:06:29,890
‫- في حال تم تفجيره.
‫- حاضر يا سيدي.

84
00:06:30,349 --> 00:06:34,520
‫هل ترأس وحدة مكافحة الإرهاب البحث
‫عن سارق الرأس الحربي، "حبيب مروان"؟

85
00:06:34,770 --> 00:06:38,774
‫أجل، وقد استرجعوا شريط فيديو متضرراً
‫من آخر موقع معروف لـ"مروان".

86
00:06:39,149 --> 00:06:40,943
‫هم الآن يحاولون إصلاحه.

87
00:06:41,110 --> 00:06:45,864
‫لكن "مروان" ليس دليل وحدة مكافحة
‫الإرهاب على الرأس الحربي الآن.

88
00:06:46,406 --> 00:06:48,242
‫- ماذا لديها أيضاً؟
‫- محللة في الوحدة

89
00:06:48,367 --> 00:06:52,996
‫اسمها "كلوي أوبرايان" حصلت على
‫قرص صلب كان ملك أحد شركاء "مروان".

90
00:06:53,122 --> 00:06:56,583
‫قد يحتوي القرص الصلب
‫على معلومات تقودنا إلى الرأس الحربي.

91
00:07:02,172 --> 00:07:05,634
‫أخبرتك أنني لم أتأذ، أنا من
‫أطلقت النار، الآن اتركني لأقوم بعملي.

92
00:07:07,469 --> 00:07:09,012
‫حسناً، القرص الصلب مفتوح.

93
00:07:09,138 --> 00:07:12,766
‫كان ملك شخص
‫ليست لديه خبرة في الأسلحة النووية.

94
00:07:13,183 --> 00:07:16,103
‫- حصل على المعلومات من شخص ما.
‫- رسائل البريد الإلكتروني التي أراها

95
00:07:16,228 --> 00:07:19,481
‫تبدو بالضبط كذلك،
‫مخططات وتصميميات كبسات تشغيل.

96
00:07:19,606 --> 00:07:21,441
‫- كلها من الشخص نفسه.
‫- من؟

97
00:07:21,859 --> 00:07:24,486
‫العنوان مخفي
‫تحت اسم موقع كاذب.

98
00:07:24,862 --> 00:07:26,905
‫- ما هو؟
‫- "أم إي أم 4 أف تي"

99
00:07:27,239 --> 00:07:31,368
‫- "كلوي"، أيمكنك إرسالها لنا؟ "إدغار"؟
‫- سأتتبع نقطة الأصل.

100
00:07:31,577 --> 00:07:34,913
‫هذه الرسائل الإلكترونية أتت من حاسوب
‫محلي، المُرسل في بلادنا الآن.

101
00:07:36,123 --> 00:07:37,666
‫حسناً يا "كلوي"، شكراً، انتظري.

102
00:07:39,209 --> 00:07:41,170
‫مرحباً، كيف حالك؟

103
00:07:42,171 --> 00:07:45,883
‫لست معتادة على فكرة قتلي شخصاً
‫لكنني فقط أقوم بعملي.

104
00:07:47,217 --> 00:07:50,179
‫هذا عدل
‫عودي بأسرع ما تستطيعين، حسناً؟

105
00:07:50,304 --> 00:07:51,305
‫حسناً.

106
00:07:51,847 --> 00:07:54,433
‫حصلت على تطابق، الرجل الذي أرسل
‫الرسائل كان اسمه "لي جونغ".

107
00:07:54,892 --> 00:07:57,186
‫- هل هو في قواعد بياناتنا؟
‫- مواطن صيني

108
00:07:57,311 --> 00:07:59,897
‫باحث في برنامج الأسلحة النووية الصيني.

109
00:08:00,480 --> 00:08:04,026
‫اتُّهم بتلفيق المعلومات
‫وتم طرده عام 2001.

110
00:08:04,151 --> 00:08:06,945
‫هل يمكن أن توفّر "الصين"
‫الدعم لـ"مروان" في هذا؟

111
00:08:07,070 --> 00:08:09,907
‫كلا، لا يمكنهم توظيف شخص
‫يمكن أن يتم تتبعه إليهم بسهولة.

112
00:08:10,282 --> 00:08:12,534
‫إنه يبيع خدماته ككاسب.

113
00:08:12,743 --> 00:08:17,164
‫إن كان يساعد "مروان" في
‫برمجة الصاروخ فسيعرف كيف يجده.

114
00:08:17,247 --> 00:08:19,458
‫تفقّد سلطات الهجرة إن
‫دخل "لي" البلاد الأسبوع الماضي.

115
00:08:19,583 --> 00:08:22,419
‫- حسناً.
‫- اعذراني، هنا "باور".

116
00:08:23,003 --> 00:08:26,173
‫"جاك"؟ هنا الطبيب "بيسون"
‫أردتني أن أعلمك بوضع "بول رينز".

117
00:08:26,590 --> 00:08:29,760
‫ما زال في الإنعاش
‫ولكن يمكنك رؤيته لبضع دقائق.

118
00:08:30,427 --> 00:08:33,263
‫شكراً، اتصل بي
‫حالما تعثر على شيء.

119
00:08:33,388 --> 00:08:34,932
‫- أين سأجدك؟
‫- سأكون في القسم الطبي.

120
00:08:42,773 --> 00:08:43,690
‫مرحباً.

121
00:08:44,691 --> 00:08:47,527
‫يريد الطبيب "بيسون" نقلك إلى برنامج
‫"أمهيرست" لعلاج العمود الفقري

122
00:08:47,653 --> 00:08:50,197
‫ولكن السيطرة الجوية ما زالت
‫تمنع السفر بواسطة الجو.

123
00:08:50,614 --> 00:08:52,032
‫سأحاول أن أحصل لك على إعفاء.

124
00:08:52,866 --> 00:08:57,246
‫إن استطاع أحد الحصول على إعفاء
‫فإنه سيكون أنت.

125
00:09:02,417 --> 00:09:03,418
‫اسمع...

126
00:09:04,670 --> 00:09:09,675
‫فكرت كثيراً في هذا
‫وأريد الذهاب معك إلى "ماساتشوسيتس".

127
00:09:10,425 --> 00:09:12,511
‫- معي؟
‫- أجل.

128
00:09:12,803 --> 00:09:16,473
‫يجب أن تتعافى
‫ولا يجب أن تفعل ذلك وحدك.

129
00:09:17,849 --> 00:09:20,978
‫أستطيع الاعتناء بنفسي
‫لا أحتاج إلى شفقتك.

130
00:09:21,103 --> 00:09:24,147
‫إن هذا ليس بشأن الشفقة يا "بول"
‫هذا بشأن ما أريد فعله

131
00:09:25,274 --> 00:09:26,525
‫ماذا عن "جاك"؟

132
00:09:27,609 --> 00:09:29,152
‫قلت إنك تحبينه.

133
00:09:29,945 --> 00:09:31,029
‫أعرف.

134
00:09:35,951 --> 00:09:37,786
‫آسف، لم أقصد المقاطعة.

135
00:09:38,829 --> 00:09:41,999
‫- سأعود لاحقاً.
‫- كلا، لا بأس، ادخل.

136
00:09:44,334 --> 00:09:45,877
‫ظننتك ستكونين
‫في اجتماع وزارة الدفاع.

137
00:09:46,920 --> 00:09:48,964
‫- أجل، لكنها انتهت باكراً.
‫- حسناً.

138
00:09:52,801 --> 00:09:54,636
‫أردت فقط أن أطمئن على حالك

139
00:09:54,761 --> 00:09:56,722
‫أحاول النزول إلى هنا
‫منذ خرجت من الجراحة.

140
00:10:00,559 --> 00:10:02,978
‫- اسمع يا "بول"...
‫- أرجوك، ليس عليك قول شيء.

141
00:10:03,312 --> 00:10:06,982
‫بلى، أنت أنقذت حياتي.

142
00:10:07,649 --> 00:10:10,402
‫كنت في المكان الخاطىء
‫في الوقت الخاطىء فقط.

143
00:10:11,153 --> 00:10:14,448
‫- دفعتني خارج الطريق.
‫- حقاً، لم أكن أفكر.

144
00:10:14,573 --> 00:10:15,949
‫فقط حدث ذلك.

145
00:10:20,912 --> 00:10:22,748
‫"بول"، هل أنت بخير؟

146
00:10:27,252 --> 00:10:28,628
‫سأطمئن على حالك لاحقاً.

147
00:10:34,301 --> 00:10:37,512
‫أيعرف أنك تريدين المجىء معي؟

148
00:10:40,515 --> 00:10:41,475
‫ليس بعد.

149
00:10:42,559 --> 00:10:46,021
‫- ما الأمر؟
‫- وجدنا "لي جونغ" في القنصلية الصينية.

150
00:10:46,271 --> 00:10:48,690
‫يبدو أنه عرف أننا قادمون
‫فقد اختبأ هناك.

151
00:10:48,815 --> 00:10:53,278
‫وصل هناك قبل ساعة
‫أرض القنصلية، لا يمكننا الوصول إليه.

152
00:10:53,445 --> 00:10:56,198
‫لكننا سنجرب
‫"ديفيد بالمر" يريد محادثتك.

153
00:10:56,365 --> 00:10:57,324
‫"ديفيد بالمر"؟

154
00:10:57,866 --> 00:11:00,869
‫بصراحة، ثقُل كل ما يحدث
‫على "لوغان"

155
00:11:01,203 --> 00:11:03,830
‫- وظف "بالمر" ليساعدنا مباشرة.
‫- جيد.

156
00:11:05,332 --> 00:11:07,250
‫- هنا "باور"
‫- انتظر لتتحدث إلى الرئيس.

157
00:11:08,668 --> 00:11:10,295
‫- سيدي.
‫- شكراً يا "مايك".

158
00:11:12,214 --> 00:11:15,467
‫- يسرني التحدث إليك مجدداً يا "جاك".
‫- يسرني التحدث إليك مجدداً أيضاً.

159
00:11:15,884 --> 00:11:17,677
‫أظن "بيل" أخبرك عن "لي جونغ"؟

160
00:11:18,095 --> 00:11:19,137
‫أجل سيدي.

161
00:11:19,262 --> 00:11:22,182
‫أنا على وشك الاتصال بالقنصل الصيني
‫وتفسير الموقف.

162
00:11:22,557 --> 00:11:27,062
‫أود لو تعتقل "لي" وتحضره إلى
‫مقر وحدة مكافحة الإرهاب للتحقيق.

163
00:11:27,312 --> 00:11:30,315
‫- هل تظن القنصل سيتعاون؟
‫- إنه رجل منطقي.

164
00:11:30,440 --> 00:11:32,067
‫وإن لم تنجح الطريقة الرسمية؟

165
00:11:33,068 --> 00:11:35,404
‫سأترك التحضيرات لك.

166
00:11:35,695 --> 00:11:38,615
‫مهما يتطلب الأمر
‫نحتاج إلى القبض على "لي" هذا.

167
00:11:39,741 --> 00:11:41,993
‫- فهمتك، سيدي الرئيس.
‫- شكراً يا "جاك".

168
00:11:44,538 --> 00:11:46,998
‫- ألديك مترجم صيني؟
‫- "ميليسا راب"، إنها ماهرة جداً.

169
00:11:47,207 --> 00:11:51,294
‫أحتاج إليها و"كيرتس" وأحد عملائه
‫أن يكونوا جاهزين للذهاب إلى القنصلية.

170
00:11:52,587 --> 00:11:53,422
‫هنا "إدغار ستايلز".

171
00:11:53,547 --> 00:11:56,049
‫- لدينا نظرة جزئية.
‫- سأفتح مجالاً، أرسلها من خلاله.

172
00:11:57,092 --> 00:11:57,926
‫سيدة "ديسلر".

173
00:11:58,260 --> 00:12:02,472
‫اتصلوا من قسم القيادة، استطاعوا إعادة
‫تركيب قسم فقط من شريط الفيديو.

174
00:12:02,597 --> 00:12:04,266
‫إنهم يرسلونه إلى حاسوبي
‫بينما نحن نتحدث.

175
00:12:05,434 --> 00:12:06,351
‫"بيل".

176
00:12:09,146 --> 00:12:13,483
‫يا شعب "أميركا"
‫ستستيقظون اليوم لتروا عالماً مختلفاً.

177
00:12:13,942 --> 00:12:17,612
‫استُعملت إحدى أسلحتكم النووية ضدكم.

178
00:12:18,780 --> 00:12:22,993
‫ستمضي أيام وأسابيع
‫قبل أن تحصوا الأضرار التي سببناها.

179
00:12:23,410 --> 00:12:25,328
‫لكن بينما تحصون قتلاكم...

180
00:12:26,037 --> 00:12:27,873
‫"ستستيقظون اليوم لتروا عالماً مختلفاً."

181
00:12:28,290 --> 00:12:31,334
‫هل نأخذ ذلك حرفياً
‫هل سيطلق الرأس الحربي قبل الفجر؟

182
00:12:32,294 --> 00:12:36,089
‫علينا أن ننظر إلى أسوأ احتمال
‫متى تشرق الشمس على الساحل الشرقي؟

183
00:12:36,631 --> 00:12:39,509
‫7:02، بعد أقل من ساعتين.

184
00:12:42,471 --> 00:12:47,142
‫حتى تتخلوا عن سياستكم الإمبيريالية
‫وأعمالكم التدخلية

185
00:12:47,851 --> 00:12:52,397
‫ستتلو هذه الهجمة هجمة أخرى
‫ثم ستتلو تلك أخرى.

186
00:13:07,496 --> 00:13:11,166
‫القنصل الصيني في "لوس أنجلوس"
‫رجل يُدعى "كو يين".

187
00:13:13,418 --> 00:13:15,587
‫سيد "كو"، هذا "ديفيد بالمر".

188
00:13:16,046 --> 00:13:17,756
‫إنه شرف أن أتحدث معك، سيدي الرئيس.

189
00:13:18,507 --> 00:13:20,300
‫أتصل بالنيابة عن الرئيس "لوغان".

190
00:13:20,634 --> 00:13:25,805
‫وضع اليوم أجبره على تحويل اهتمامه
‫نحو أمور بنفس درجة الخطورة.

191
00:13:26,097 --> 00:13:27,182
‫أفهم ذلك.

192
00:13:27,599 --> 00:13:31,686
‫وحكومتي تبدي تعاطفها لكم
‫لهذه الهجمات المريعة على بلادكم.

193
00:13:32,229 --> 00:13:34,231
‫نحن جاهزون لمساعدتكم كيفما نستطيع.

194
00:13:34,606 --> 00:13:37,776
‫شكراً، الحقيقة هي أنه بإمكانكم مساعدتنا.

195
00:13:38,235 --> 00:13:41,863
‫هناك رجل في قنصليتك
‫اسمه "لي يونغ".

196
00:13:42,447 --> 00:13:43,365
‫أجل.

197
00:13:43,490 --> 00:13:44,908
‫وصل هنا الليلة.

198
00:13:45,492 --> 00:13:48,703
‫لدينا أدلة تربطه بالإرهابيين
‫المسؤولين عن هجمة اليوم.

199
00:13:49,371 --> 00:13:53,124
‫علينا أن نعتقل السيد "لي " فوراً
‫ونأخذه للاستجواب.

200
00:13:53,708 --> 00:13:55,919
‫توقع السيد "لي" وقوع الشك عليه.

201
00:13:56,461 --> 00:13:59,214
‫يقول إن خطأ قد حدث
‫لا علاقة له بالإرهابيين.

202
00:13:59,381 --> 00:14:03,009
‫نظنه يساعد إرهابيين
‫على تفجير جهاز نووي على أرضنا.

203
00:14:03,635 --> 00:14:05,303
‫هناك الكثير من الأرواح على المحك.

204
00:14:06,721 --> 00:14:12,060
‫أيها الرئيس "بالمر"، أود كثيراً مساعدتك
‫لكن السيد "لي" مواطن صيني،

205
00:14:12,519 --> 00:14:14,563
‫والقنصلية هي أرض صينية.

206
00:14:14,771 --> 00:14:17,816
‫لا أستطيع تسليمه لك
‫بدون تخطّي بعض القنوات.

207
00:14:18,149 --> 00:14:22,612
‫إذاً، أرجوك أن تتصل بالرئيس
‫فوراً وأن تشرح الأمر له.

208
00:14:23,113 --> 00:14:25,073
‫أخبره أن العجلة ضرورية.

209
00:14:25,532 --> 00:14:31,705
‫أخبره أن التعاون سيتلقى استحساناً
‫كعمل صداقة ممتاز من طرف دولته.

210
00:14:32,581 --> 00:14:34,624
‫وستستجيب دولتنا بالمثل.

211
00:14:36,001 --> 00:14:39,212
‫سيدي الرئيس، سأبذل ما بوسعي
‫وسعود إليك بالجواب بأقرب ما يمكن.

212
00:14:40,088 --> 00:14:41,298
‫شكراً سيد "كو".

213
00:14:44,843 --> 00:14:46,636
‫سيحاول القنصل أن يفعل شيئاً.

214
00:14:48,805 --> 00:14:49,889
‫كم سيستغرق هذا؟

215
00:14:51,016 --> 00:14:51,975
‫لا أعرف.

216
00:14:57,147 --> 00:14:58,106
‫أهناك شيء جديد؟

217
00:14:58,607 --> 00:15:02,777
‫سمح "البيت الأبيض" بإضافة احتياطي
‫الجيش من "آيوا" إلى عملية البحث.

218
00:15:03,278 --> 00:15:07,282
‫- هل وسعوا نطاق البحث؟
‫- 60 ميلاً حول منطقة سرقة الرأس.

219
00:15:07,699 --> 00:15:10,744
‫لكنني أخشى أن يكون رجال
‫"مروان" قد هرّبوه أبعد من ذلك.

220
00:15:11,161 --> 00:15:15,915
‫أغلقنا كل الشوارع الكبرى والحركة الجوية
‫لكن هناك فرصة أن يكونوا هربوه.

221
00:15:16,041 --> 00:15:19,669
‫الأمن الوطني يتشاورون
‫حول احتماليات الإصابات تبعاً لهذا.

222
00:15:21,630 --> 00:15:24,007
‫- ربما هذا هم الآن.
‫- حسناً، أنا سأجيب.

223
00:15:27,302 --> 00:15:30,013
‫- هنا وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- أتصل لأطلب "توني ألميدا"، من معي؟

224
00:15:30,388 --> 00:15:33,016
‫أنا "ميشيل ديسلر"، زميلة
‫أيمكنني أن أسأل من تتصل؟

225
00:15:33,224 --> 00:15:35,894
‫المرأة التي يبدو أنه يسكن معها
‫هل هو عندك؟

226
00:15:37,604 --> 00:15:38,772
‫أجل، انتظري.

227
00:15:39,522 --> 00:15:40,815
‫- إنه لك.
‫- من؟

228
00:15:41,566 --> 00:15:42,942
‫المرأة التي تقطن معها.

229
00:15:49,532 --> 00:15:50,367
‫"جين".

230
00:15:50,450 --> 00:15:53,453
‫كنت أتصل بالجميع
‫جننت من كثرة قلقي عليك.

231
00:15:53,662 --> 00:15:56,206
‫ثم ظننت أن
‫ربما أعادك "جاك" إلى هناك.

232
00:15:56,539 --> 00:15:58,416
‫ألديك فكرة كم كنت قلقة عليك؟

233
00:15:58,833 --> 00:16:01,211
‫آسف، كان يجب أن أتصل
‫لكنني كنت مشغولاً جداً.

234
00:16:02,003 --> 00:16:04,047
‫مشغول مع "ميشيل ديسلر"؟

235
00:16:05,131 --> 00:16:07,425
‫- أنا أعمل يا "جين".
‫- في وحدة مكافحة الإرهاب؟

236
00:16:08,009 --> 00:16:09,511
‫على أساس مؤقت، أجل.

237
00:16:10,261 --> 00:16:11,971
‫ظننتك تكره ذلك المكان.

238
00:16:13,181 --> 00:16:14,349
‫تغيرت الأمور قليلاً.

239
00:16:15,475 --> 00:16:17,519
‫أجل، أظن ذلك.

240
00:16:17,852 --> 00:16:20,522
‫هل نستطيع التحدث عن هذا
‫لاحقاً، عليّ الذهاب الآن، حسناً؟

241
00:16:20,814 --> 00:16:24,109
‫- "توني"، ماذا تفعل زوجتك السابقة هناك؟
‫- "جين"، آسف، يجب أن أذهب.

242
00:16:30,657 --> 00:16:34,119
‫"ميشيل"، آسف أنك اضطررت
‫إلى الاكتشاف هكذا.

243
00:16:34,536 --> 00:16:35,912
‫ليس هذا من شأني.

244
00:16:36,663 --> 00:16:39,833
‫بلى، هو من شأنك، كان يجب
‫أن أخبرك أنني أسكن مع إحداهن.

245
00:16:39,958 --> 00:16:42,377
‫- لا أريد التحدث عن هذا الآن.
‫- لكن أنا أريد، اسمعيني.

246
00:16:45,422 --> 00:16:52,137
‫عندما غادرتِ، انهار كل شيء
‫وكانت "جين" موجودة من أجلي.

247
00:16:52,262 --> 00:16:56,391
‫- ليس عليك أن تخلق أعذاراً لعلاقاتك.
‫- أنا لا أخلق أعذاراً.

248
00:16:59,602 --> 00:17:01,104
‫أنا فقط أخبرك بماهية الأمور.

249
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
‫هل تحبها؟

250
00:17:10,655 --> 00:17:11,573
‫كلا.

251
00:17:15,535 --> 00:17:19,539
‫سيدة "ديسلر"، وصلت أوامر جديدة من
‫وزارة الدفاع، هل أرسلها إلى شاشتك؟

252
00:17:19,998 --> 00:17:21,708
‫أرسلها إلى الكمبيوتر رقم 16.

253
00:17:30,800 --> 00:17:31,760
‫شكراً يا "إدغار".

254
00:17:42,395 --> 00:17:43,980
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

255
00:17:46,149 --> 00:17:47,192
‫أهناك شيء أستطيع فعله؟

256
00:17:48,276 --> 00:17:51,821
‫قلت إنني بخير، أحاول عدم التفكير
‫فيما حدث، سأحاول فهمه لاحقاً.

257
00:17:53,531 --> 00:17:54,616
‫أجل، حسناً.

258
00:17:56,075 --> 00:17:59,120
‫"إدغار"،أقدّر قلقك حقاً.

259
00:17:59,954 --> 00:18:06,085
‫عندما أرديت ذلك الرجل ظننت
‫سأحزن، لكنني لم أشعر بشيء.

260
00:18:07,170 --> 00:18:09,047
‫آمل أنني لست مجنونة.

261
00:18:09,881 --> 00:18:12,008
‫- كان يحاول قتلك.
‫- مع ذلك...

262
00:18:12,509 --> 00:18:16,137
‫ربما يكون رد فعل متأخراً.
‫ربما سترتعبين بعد بضعة أيام.

263
00:18:17,597 --> 00:18:18,723
‫آمل ذلك.

264
00:18:20,225 --> 00:18:21,768
‫- أعلموني بأي شيء...
‫- سيدي.

265
00:18:21,976 --> 00:18:24,312
‫- مهما كان صغيراً
‫- سيدي، إنه "بيل بيوكانن"

266
00:18:24,729 --> 00:18:26,356
‫- شكراً.
‫- حسناً.

267
00:18:26,689 --> 00:18:28,566
‫- أجل يا "بيل".
‫- سيدي الرئيس.

268
00:18:28,942 --> 00:18:31,486
‫شاهدنا شريطاً سجله "حبيب مروان"

269
00:18:31,903 --> 00:18:35,031
‫يقول فيه وأقتبس،
‫"سنستيقظ إلى عالم مختلف".

270
00:18:35,615 --> 00:18:40,745
‫قد يدل هذا أن الرأس الحربي
‫سينفجر قبل الفجر على الساحل الشرقي.

271
00:18:42,330 --> 00:18:43,164
‫شكراً يا "بيل".

272
00:18:46,292 --> 00:18:49,212
‫تظن وحدة مكافحة الإرهاب أن
‫تفجير الرأس الحربي سيتم قبل الفجر.

273
00:18:51,047 --> 00:18:52,131
‫اتصل بالسيد "كو".

274
00:18:58,054 --> 00:19:00,682
‫- هنا "كو يين".
‫- انتظر من فضلك للرئيس "بالمر".

275
00:19:01,516 --> 00:19:02,725
‫لدينا القنصل سيدي.

276
00:19:05,353 --> 00:19:08,731
‫- سيد "كو"
‫- لم أتوقع أن أسمع منك بسرعة.

277
00:19:09,274 --> 00:19:11,276
‫هل يعرف رئيسكم بشأن الوضع؟

278
00:19:11,609 --> 00:19:15,071
‫- أجل، إنه يفكر فيه بتمعن.
‫- لا يوجد وقت لهذا.

279
00:19:15,989 --> 00:19:20,285
‫عرفنا أن الإرهابيين قد يفجرون
‫جهازاً نووياً خلال ساعتين.

280
00:19:20,577 --> 00:19:22,912
‫سيد "بالمر"، أفهم خطورة الموقف.

281
00:19:23,371 --> 00:19:27,417
‫أتوقع رداً إيجابياً
‫لكنني لا أعد بشيء.

282
00:19:27,834 --> 00:19:31,004
‫- متى؟
‫- سأتحدث إليه خلال ساعتين أو 3.

283
00:19:31,629 --> 00:19:36,175
‫- أخبرتك أن هذا ليس سريعاً كفاية.
‫- آسف سيدي الرئيس، هذا أفضل جهدي.

284
00:19:39,929 --> 00:19:42,765
‫أشكرك على جهودك
‫أرجوك أبقيني قيد الإطلاع.

285
00:19:42,891 --> 00:19:44,058
‫بالطبع سيدي الرئيس.

286
00:19:49,063 --> 00:19:54,068
‫يظنهم سيسلموننا السيد "لي"
‫لكن ليس قبل ساعتين أو ثلاث.

287
00:19:54,277 --> 00:19:57,614
‫من وجهة نظرهم
‫هذا وقت قصير لشيء كهذا.

288
00:19:58,281 --> 00:20:00,408
‫من وجهة نظرنا ليس سريعاً كفاية.

289
00:20:03,620 --> 00:20:04,495
‫ماذا نفعل؟

290
00:20:20,470 --> 00:20:22,680
‫- هنا "باور".
‫- "جاك"، هل أنت في القنصلية بعد؟

291
00:20:23,014 --> 00:20:26,351
‫أجل سيدي، أمامها مباشرة
‫هل وافقوا على إعطائنا "لي"؟

292
00:20:26,684 --> 00:20:27,727
‫ليس بالسرعة الكافية.

293
00:20:28,436 --> 00:20:31,189
‫وعرفت الآن أن السلاح النووي
‫قد ينفجر في أية لحظة.

294
00:20:32,398 --> 00:20:36,402
‫"جاك"، ألديك أي شك
‫أن "لي" لا يعمل مع "مروان"؟

295
00:20:36,653 --> 00:20:39,155
‫كلا سيدي، رسائل البريد الإلكتروني
‫لم تترك مجالاً للشك.

296
00:20:39,906 --> 00:20:42,033
‫إذاً علينا القبض على "لي" الآن
‫ومعرفة ماذا يعرف.

297
00:20:42,575 --> 00:20:43,451
‫حاضر يا سيدي.

298
00:20:43,660 --> 00:20:48,706
‫لا يجب لأحد له علاقة بالحكومة
‫أن يعترف بمعرفته شيء بشأن هذا.

299
00:20:49,624 --> 00:20:52,710
‫إن قُبض عليك، ستُحاكم
‫في محكمة صينية وتحت القانون الصيني..

300
00:20:53,294 --> 00:20:54,253
‫فهمت.

301
00:20:55,338 --> 00:20:58,383
‫"جاك"، إن كنت أحداً آخر
‫لسألته إن أراد القيام بهذا.

302
00:20:59,133 --> 00:21:00,635
‫معك أنا أعرف الجواب منذ الآن.

303
00:21:03,888 --> 00:21:06,057
‫باركك الله، حظاً طيباً.

304
00:21:06,641 --> 00:21:07,892
‫شكراً سيدي الرئيس.

305
00:21:09,644 --> 00:21:13,064
‫- سندخل لإحضاره.
‫- حسناً.

306
00:21:17,735 --> 00:21:19,487
‫- "ألميدا".
‫- "توني"، هنا "جاك".

307
00:21:19,612 --> 00:21:23,074
‫أنا في القنصلية، أحتاج إلى تغطية
‫أشعة تحت حمراء من الأقمار الصناعية.

308
00:21:23,366 --> 00:21:25,576
‫لك ذلك، ماذا يحدث يا "جاك"؟

309
00:21:25,910 --> 00:21:28,413
‫لن يطلق القنصل "لي" في الوقت
‫علينا أن نذهب ونحضره.

310
00:21:30,540 --> 00:21:33,584
‫- من يعرف بشأن هذا؟
‫- لدينا تخويل من البيت الأبيض.

311
00:21:33,710 --> 00:21:37,380
‫"توني"، هذه عملية سرية، أنت الوحيد
‫في وحدة مكافحة الإرهاب الذي سيعرف.

312
00:21:38,131 --> 00:21:41,884
‫لفق سجلات الأقمار الصناعية
‫وتأكد ألا تراقبك أجهزة الحاسوب.

313
00:21:42,510 --> 00:21:45,471
‫"توني"، لا يجب أن يوجد
‫سجل بهذا، هل فهمت؟

314
00:21:45,680 --> 00:21:47,390
‫- أجل.
‫- حسناً، شكراً.

315
00:21:49,308 --> 00:21:50,268
‫فلنجهز أنفسنا.

316
00:22:07,452 --> 00:22:11,622
‫- "توني"، أنا "جاك" وقد فتحت الاتصال.
‫- أنا أرسل صورة "لي" إليك الآن.

317
00:22:11,748 --> 00:22:13,875
‫حصلت كذلك على مخططات المبنى.

318
00:22:16,294 --> 00:22:18,254
‫- هل أضفت الأشعة تحت الحمراء؟
‫- الآن.

319
00:22:20,339 --> 00:22:23,301
‫معظمهم في الطابق الأول
‫في المنطقة السكنية.

320
00:22:23,509 --> 00:22:27,221
‫- معظمهم لا يتحركون، ربما نائمين.
‫- جرب مكاتب الطابق الثاني.

321
00:22:27,597 --> 00:22:29,390
‫حسناً، أستلم معلومات من الطابق الثاني.

322
00:22:32,143 --> 00:22:33,352
‫حسناً، لدينا أشخاص يتحركون.

323
00:22:33,519 --> 00:22:36,564
‫إنهم يتجمعون عند الغرفة الثالثة
‫وأظن "لي" هناك.

324
00:22:37,023 --> 00:22:39,817
‫- أظنك محقاً.
‫- سأعود إليك حالما أبدأ بالتحرك.

325
00:22:41,152 --> 00:22:43,613
‫- كيف تريد أن نتجهز؟
‫- أريد إبقاء العميلة "راب" في الشاحنة

326
00:22:43,696 --> 00:22:46,949
‫حتى أحتاج إليها للترجمة.
‫أنتما غطيا الموقع وأنا سأدخل لوحدي.

327
00:22:47,158 --> 00:22:49,869
‫- "جاك".
‫- أوامري هي جعل العملية قابلة للإنكار.

328
00:22:50,369 --> 00:22:52,830
‫إن أمسكوا بي، عليّ أن أقدر
‫القول إنني كنت أعمل لوحدي.

329
00:22:54,499 --> 00:22:57,376
‫- حسناً، ماذا تريدنا أن نفعل؟
‫- غطيا محيط الموقع.

330
00:22:58,086 --> 00:23:00,171
‫يمكنكما رد النار
‫حالما أخرج من القنصلية.

331
00:23:00,755 --> 00:23:04,759
‫لكن فقط على أساس خفي
‫ارتديا أقنعة ولا تقتلا، حسناً؟

332
00:23:05,384 --> 00:23:06,260
‫سنكون هنا.

333
00:23:10,223 --> 00:23:12,934
‫- سأدخل، أهناك تغير على شاشتك؟
‫- كلا.

334
00:23:13,267 --> 00:23:14,936
‫سنستمر في المراقبة في الزمن الحقيقي.

335
00:23:51,556 --> 00:23:55,476
‫نظام الإنذار من نوع "كامبريا" من
‫الطراز الثالث، سأحاول فتح الباب الآن.

336
00:23:56,352 --> 00:23:57,311
‫عُلِم.

337
00:24:16,664 --> 00:24:17,832
‫حسناً "جاك"، توقف.

338
00:24:18,583 --> 00:24:22,044
‫لدينا شخص يقترب من طرفك الغربي
‫أكرر، من طرفك الغربي.

339
00:24:23,462 --> 00:24:25,506
‫حسناً، إنه يبتعد.

340
00:24:47,486 --> 00:24:49,071
‫أعطنِي وضع الحراس الأربعة الآخرين.

341
00:24:50,990 --> 00:24:52,408
‫"جاك"، أنت فوقهم مباشرة.

342
00:24:58,247 --> 00:25:00,416
‫لدينا شخص يأتيك من الشمال.

343
00:25:02,752 --> 00:25:03,920
‫حسناً، وضعك آمن.

344
00:25:56,389 --> 00:25:58,015
‫- حصلت عليه.
‫- عُلِم.

345
00:26:02,144 --> 00:26:04,021
‫هناك أناس يتحركون نحوك على الطابقين.

346
00:26:07,608 --> 00:26:11,112
‫أنا أخرج من القنصلية
‫قوات معادية تلاحقني، أحضر الشاحنة الآن.

347
00:26:11,529 --> 00:26:12,697
‫هيا!

348
00:27:01,120 --> 00:27:03,956
‫هيا بنا.

349
00:27:15,051 --> 00:27:18,596
‫لقد أُردي، أعطِني حقيبة طبية فوراً!

350
00:27:22,308 --> 00:27:24,143
‫- لقد دخلنا.
‫- هيا، انطلق!

351
00:27:29,815 --> 00:27:32,568
‫- "جاك" ما وضعك؟
‫- لقد هربنا، "لي" معنا.

352
00:27:32,860 --> 00:27:36,030
‫- أُردي في الخلف، لم تخرج الرصاصة.
‫- كيف إصابته؟

353
00:27:36,489 --> 00:27:39,450
‫لا أعرف، لا يبدو بليغاً.
‫نحن في طريقنا نحوك

354
00:27:39,784 --> 00:27:42,620
‫- نبعد حوالي 15 دقيقة.
‫- حسناً، سأجهز الفريق الطبي.

355
00:27:47,083 --> 00:27:48,542
‫يخبرك ألا تلمسه.
‫لا يريدك أن تلمسه.

356
00:27:48,709 --> 00:27:50,836
‫أخبريه أنني أحاول مساعدته
‫عليّ تفقّد إصابته.

357
00:27:59,428 --> 00:28:01,180
‫ثبتيه، الآن!

358
00:28:05,351 --> 00:28:07,144
‫عليك أن تهدئيه
‫لكي أستطيع التحدث معه.

359
00:28:07,978 --> 00:28:11,107
‫المساعدة الطبية تنتظر
‫وهذا سيخفف الألم.

360
00:28:15,319 --> 00:28:16,570
‫- هل يفهم؟
‫- أجل.

361
00:28:34,130 --> 00:28:36,424
‫هذا جيد، شكراً جزيلاً.

362
00:28:41,720 --> 00:28:44,932
‫وافقت السيطرة الجوية السماح لنا
‫بالمغادرة على طائرة طبية الساعة الثامنة.

363
00:28:45,474 --> 00:28:48,769
‫- وافق الطبيب "بيسون" على مرافقتنا.
‫- هذه أخبار رائعة.

364
00:28:50,062 --> 00:28:52,398
‫حالما تستقر
‫سأبدأ في البحث عن شقة.

365
00:28:54,150 --> 00:28:55,526
‫لا أعرف ما أقول.

366
00:29:03,325 --> 00:29:06,162
‫- سأتجاوز هذا.
‫- أعرف أنك ستفعل ذلك.

367
00:29:12,668 --> 00:29:14,170
‫- "رينز".
‫- لديّ معلومات رحلتك.

368
00:29:14,253 --> 00:29:16,881
‫ستقلك طائرة طبية الساعة 06:30.

369
00:29:17,006 --> 00:29:21,594
‫- حسناً؟ هل ستعتني بالنقل؟
‫- أجل سيدتي، هذا صحيح...

370
00:29:26,724 --> 00:29:28,851
‫سأتصل بك مجدداً، "بول"؟

371
00:29:29,518 --> 00:29:32,146
‫"بول"، ما الأمر؟ "بول"؟

372
00:29:32,480 --> 00:29:35,983
‫أيها الطبيب "بيسون"
‫فليأتِ أحد بسرعة!

373
00:29:36,901 --> 00:29:39,028
‫حسناً، إنه هنا.

374
00:29:40,529 --> 00:29:44,492
‫- 10 ملغ من "فاسوبريسين".
‫- بدأ يلهث، لا أعرف ماذا يحدث.

375
00:29:46,410 --> 00:29:51,665
‫بالكاد أستطيع سماع قلبه
‫علينا تصويره بالأمواج الفوق صوتية.

376
00:29:51,790 --> 00:29:54,376
‫- كل الإشارات تشير إلى احتقان قلبي.
‫- ما معنى هذا؟

377
00:29:54,502 --> 00:29:59,131
‫الغشاء حول قلبه يمتلىء بالدماء
‫لا نستطيع تفريغه فعلينا القيام بجراحة.

378
00:29:59,882 --> 00:30:01,967
‫إن لم نوقف النزيف
‫سيتوقف قلبه عن العمل.

379
00:30:02,092 --> 00:30:05,804
‫- لا بأس.
‫- أحضري عدة شفط السوائل القلبية الآن.

380
00:30:15,397 --> 00:30:17,107
‫أخبريه أن عليّ قلبه على ظهره.

381
00:30:19,235 --> 00:30:20,069
‫ها نحن ذا.

382
00:30:23,447 --> 00:30:26,242
‫أخبريه أننا نعرف
‫أنه ساعد "مروان" في الرأس الحربي.

383
00:30:26,450 --> 00:30:29,745
‫ونريده أن يساعدنا على إيجاد "مروان"
‫قبل أن يفجره.

384
00:30:30,371 --> 00:30:32,581
‫إن أنكر أخبريه
‫أننا نستطيع إثبات ذلك.

385
00:30:43,759 --> 00:30:48,055
‫لا ينكر، يعرف أين "مروان"
‫سيخبرك بمكانه إن وافقت على شروطه.

386
00:30:48,305 --> 00:30:49,139
‫ما هي؟

387
00:31:01,610 --> 00:31:05,239
‫كان يبحث عن حماية من حكومتنا
‫بالإضافة إلى حماية من "مروان".

388
00:31:05,406 --> 00:31:09,827
‫يريد "مروان" قتله ليمنعه من التحدث
‫يريد ضماناً منا بحمايته.

389
00:31:10,786 --> 00:31:13,956
‫أخبريه أنه إن قادتنا معلوماته
‫إلى الرأس الحربي في الوقت،

390
00:31:14,331 --> 00:31:19,128
‫سيكون حصيناً ضد المقاضاة وسآخذه إلى
‫القنصلية الصينية أو إلىى حيثما يريد.

391
00:31:29,930 --> 00:31:33,642
‫يريد ضماناً كتابياً ينص بهذا
‫من الرئيس نفسه.

392
00:31:34,059 --> 00:31:38,647
‫أخبريه أنني أفهم هذا وأعطيه وعدي
‫لكنني أحتاج إلى المعلومات الآن.

393
00:31:43,694 --> 00:31:45,613
‫يقول "أريد الضمان أولاً".

394
00:31:45,738 --> 00:31:50,242
‫كلا، هذا ليس جيداً، لحظة
‫هنا "باور".

395
00:31:50,618 --> 00:31:52,870
‫- "جاك"، لدي الرئيس "بالمر".
‫- أوصلني به.

396
00:31:53,912 --> 00:31:58,042
‫"جاك"، أخبرني "بيوكانن"
‫أنك قبضت على "لي"، وأنه أصيب.

397
00:31:58,542 --> 00:32:00,544
‫- أجل سيدي.
‫- هل يتحدث؟

398
00:32:00,878 --> 00:32:04,965
‫يريد مساعدتنا، لكن ليس قبل حصوله
‫على ضمان خطي بألا تتم مقاضاته.

399
00:32:05,382 --> 00:32:10,346
‫وعلينا توفير نقل آمن له
‫ويجب توقيع ضمانه من قبل الرئيس.

400
00:32:10,638 --> 00:32:14,224
‫"جاك"، تظن وحدة مكافحة الإرهاب
‫أن تفجير الرأس الحربي وشيك.

401
00:32:15,100 --> 00:32:17,561
‫- أيمكنك إجباره على التحدث فوراً؟
‫- لا أظن ذلك.

402
00:32:18,520 --> 00:32:21,523
‫أظن أسرع طريقة لجعل الأمور تحدث
‫هي بإعطائه ما يريد.

403
00:32:23,400 --> 00:32:24,234
‫حسناً.

404
00:32:25,319 --> 00:32:28,781
‫سأحضر الضمان من "لوغان" وأتركه
‫في وحدة مكافحة الإرهاب.

405
00:32:29,114 --> 00:32:29,948
‫شكراً سيدي.

406
00:32:35,996 --> 00:32:38,916
‫- ما الأمر؟
‫- "سو مينغ"، نائب القنصل الصيني.

407
00:32:39,291 --> 00:32:43,545
‫- لم يضيعوا أي وقت.
‫- أظنهم يعرفون أننا خلف الهجمات.

408
00:32:43,837 --> 00:32:44,963
‫ماذا أخبرهم؟

409
00:32:45,881 --> 00:32:46,840
‫سآخذ أنا الاتصال.

410
00:32:48,509 --> 00:32:51,845
‫علينا بدء الجدال معهم
‫عاجلاً أم آجلاً، فلِمَ ليس عاجلاً؟

411
00:32:52,971 --> 00:32:57,142
‫لن يتحدث "لي" حتى يحصل
‫على ضمان ووسيلة نقل آمنة.

412
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
‫أحضر هذا من "لوغان"، اتفقنا؟

413
00:33:15,327 --> 00:33:16,704
‫- سيد "سو".
‫- أجل.

414
00:33:17,746 --> 00:33:19,498
‫- أهذا الرئيس "بالمر"؟
‫- أجل.

415
00:33:20,207 --> 00:33:24,128
‫هل استجاب الرئيس
‫إلى طلب القنصل بتسليم السيد "لي"؟

416
00:33:24,378 --> 00:33:28,257
‫سيدي الرئيس، لقد مات القنصل.

417
00:33:30,384 --> 00:33:32,052
‫- ماذا؟
‫- لقد أُردي.

418
00:33:32,469 --> 00:33:36,890
‫عندما اقتحم مسلحون المبنى
‫وأخذوا "لي" بالقوة.

419
00:33:38,642 --> 00:33:40,269
‫أنا مصدوم وحزين جداً.

420
00:33:41,145 --> 00:33:43,856
‫أرجوك أعلم حكومتك بهذا
‫بالنيابة عن حكومتي.

421
00:33:44,481 --> 00:33:50,362
‫سيدي، أهو موقفك
‫أنك لا تعرف شيئاً بشأن العملية؟

422
00:33:50,904 --> 00:33:54,533
‫وأن وقت اتصالكم ووقت الاختطاف
‫أمران ظرفيان؟

423
00:33:55,284 --> 00:33:58,996
‫القنصلية هي أرض
‫لـ"جمهورية الصين الشعبية".

424
00:33:59,288 --> 00:34:02,916
‫لا أصدق أن أحداً
‫له علاقة بهذه البلاد تورط فيها.

425
00:34:03,208 --> 00:34:07,087
‫أظنك تفهم العواقب السياسية
‫إن كنت مخطئاً.

426
00:34:07,629 --> 00:34:10,883
‫أظنك تعرف عواقب
‫الاتهامات غير المثبتة.

427
00:34:11,592 --> 00:34:14,428
‫لم أتقدم باتهامات، سيدي الرئيس.

428
00:34:15,012 --> 00:34:18,265
‫لكنني أؤكد لك
‫أنه سيكون هناك تحقيق.

429
00:34:18,557 --> 00:34:20,851
‫ستحصل حكومتك على تعاوني التام.

430
00:34:21,935 --> 00:34:23,228
‫شكراً، سيدي الرئيس.

431
00:34:24,271 --> 00:34:26,148
‫أنا متأكد أنك ستسمع منا قريباً.

432
00:34:27,316 --> 00:34:28,400
‫قريباً جداً.

433
00:34:49,129 --> 00:34:52,174
‫سيعطي الرئيس "لوغان" "لي"
‫ضماناً خطياً،

434
00:34:52,883 --> 00:34:54,718
‫طالما يبقى الأمر سرياً.

435
00:34:59,556 --> 00:35:02,309
‫سيدي؟ ما الأمر؟

436
00:35:05,687 --> 00:35:08,649
‫قُتل "كو يين" خلال الاختطاف.

437
00:35:11,693 --> 00:35:14,404
‫يا إلهي!
‫من قبل شخص من طاقمنا؟

438
00:35:14,613 --> 00:35:18,033
‫كلا، أظنها كانت نيراناً صديقة
‫لكن ذلك لا يهم الآن.

439
00:35:19,368 --> 00:35:21,912
‫إن استطاعوا إيجاد دليل على تورطنا

440
00:35:22,538 --> 00:35:26,667
‫فإن العواقب طويلة الأمد لهذا ستكون
‫بسوء عواقب نجاح الإرهابيين.

441
00:35:29,086 --> 00:35:30,128
‫"توني".

442
00:35:32,756 --> 00:35:36,176
‫سمعت لتوي أن "لي جونغ" أُردي
‫وهو في طريقه هنا، ماذا حدث؟

443
00:35:37,553 --> 00:35:41,431
‫لم يشأ الصينيون تسليمنا "لي"
‫في الوقت، فاضطر "جاك" إلى استخراجه.

444
00:35:41,932 --> 00:35:44,017
‫اقتحم "جاك" القنصلية؟
‫تحت سلطة من؟

445
00:35:45,435 --> 00:35:46,311
‫البيت الأبيض.

446
00:35:52,067 --> 00:35:53,652
‫لِمَ هذه أول مرة أسمع بشأن هذا؟

447
00:35:54,820 --> 00:35:58,156
‫كان يجب أن تكون خارج السجلات
‫لكي نتمكن من إنكارها.

448
00:35:58,282 --> 00:36:00,784
‫- لكنك عرفت بشأن هذا.
‫- أجل، أدرت العملية من هنا.

449
00:36:07,040 --> 00:36:10,419
‫من غير المقبول إطلاقاً أن
‫أحداً لم يُعلمني بشأن هذا.

450
00:36:12,212 --> 00:36:16,049
‫- هكذا أراد "جاك" القيام بها.
‫- أنت تعمل لي، وليس لـ"جاك"!

451
00:36:20,721 --> 00:36:23,599
‫وضع كهذا كنت أفضّل
‫أن يستشيرني أحد بشأنه منذ البداية.

452
00:36:24,766 --> 00:36:27,227
‫- وما قصدك؟
‫- كان خطأ مني أن أعيدك.

453
00:36:27,352 --> 00:36:28,729
‫والآن أنا متأكد من هذا.

454
00:36:30,063 --> 00:36:32,858
‫أعرف أنك لا تحب
‫أن تبقى جاهلاً بما يحدث،

455
00:36:34,776 --> 00:36:36,320
‫لكنني أظن هذا بشأن شيء آخر.

456
00:36:37,613 --> 00:36:40,574
‫أنت مخطىء بشأن ذلك أيضاً
‫وقد تخطيت حدودك كثيراً!

457
00:36:49,708 --> 00:36:52,628
‫حسناً، شكراً.
‫أخبره أننا كدنا نصل.

458
00:36:52,753 --> 00:36:56,173
‫الفريق الطبي والضمان
‫اللذان وعدناه بهما ينتظرانه.

459
00:37:05,098 --> 00:37:07,976
‫- لا أفهمه.
‫- اسأليه إن كان يتألم.

460
00:37:10,771 --> 00:37:12,481
‫يقول إنه يشعر ببرد شديد.

461
00:37:16,318 --> 00:37:17,319
‫ماذا يحدث يا "جاك"؟

462
00:37:20,405 --> 00:37:21,949
‫يبدو أن لديه نزيفاً داخلياً حاداً.

463
00:37:24,117 --> 00:37:26,662
‫- رئتاه مليئتان بالسوائل.
‫- سأنذر وحدة مكافحة الإرهاب.

464
00:37:26,912 --> 00:37:30,415
‫سيد "لي"، أخبرني أين "حبيب مروان".

465
00:37:30,832 --> 00:37:32,250
‫أرجوك، أخبرني أين هو الآن.

466
00:37:33,335 --> 00:37:34,503
‫اللعنة! نحن نفقده!

467
00:37:44,680 --> 00:37:47,766
‫حسناً، كُن جاهزاً مع نقالة.
‫سندخل بسرعة.

468
00:38:21,091 --> 00:38:21,967
‫"جاك".

469
00:38:22,759 --> 00:38:23,844
‫"جاك"، ماذا يحدث؟

470
00:38:25,429 --> 00:38:27,764
‫- "جاك"؟
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا.

471
00:38:27,889 --> 00:38:31,184
‫- إنه يموت!
‫- وهو أيضاً، لتوي بدأت به.

472
00:38:31,393 --> 00:38:34,438
‫هذا الرجل هو صلتنا الوحيدة
‫برأس حربي مفقود، أنقذه.

473
00:38:34,563 --> 00:38:36,690
‫- سأصل إليه حالما أستطيع
‫- لن ينجو إلى حينها.

474
00:38:36,815 --> 00:38:39,109
‫- لديّ مريض!
‫- "كيرتس".

475
00:38:42,821 --> 00:38:44,823
‫- لديك مريض جديد.
‫- هل جننت؟

476
00:38:44,948 --> 00:38:46,324
‫ربما لم تفهمني.

477
00:38:46,658 --> 00:38:50,037
‫هذا هو الرجل الوحيد الذي يستطيع
‫إيجاد الرأس الحربي المفقود ويمنع تفجيره.

478
00:38:50,203 --> 00:38:53,498
‫إن لم ننقذه سيموت الملايين
‫هل فهمت؟

479
00:38:53,790 --> 00:38:56,501
‫ملايين الأشخاص
‫ابدأ بالعمل عليه الآن!

480
00:38:56,835 --> 00:38:59,921
‫- "جاك"، ماذا تفعل؟
‫- إن ابتعدت عن السيد "رينز" فسيموت.

481
00:39:01,715 --> 00:39:03,425
‫- لسنا متأكدين من ذلك.
‫- "جاك"!

482
00:39:04,384 --> 00:39:06,553
‫افعلها، الآن!

483
00:39:10,098 --> 00:39:11,475
‫- المزيد من الكثافة.
‫- حسناً.

484
00:39:11,600 --> 00:39:14,186
‫"جاك"، أرجوك لا تفعل هذا.

485
00:39:22,527 --> 00:39:26,990
‫رئتاه متضررتان
‫لقد فقد الكثير من الدم.

486
00:39:27,115 --> 00:39:29,701
‫ثبته لكي أتحدث إليه
‫أيمكنك فعل هذا؟

487
00:39:29,826 --> 00:39:30,911
‫- ربما.
‫- إذاً افعله.

488
00:39:31,036 --> 00:39:33,455
‫- "ديبرا"، أحتاج إليك هنا.
‫- ماذا عن السيد "رينز"؟

489
00:39:33,580 --> 00:39:36,208
‫دعي أحد العملاء يضغط على صدره
‫إذا انخفض ضغظه.

490
00:39:36,333 --> 00:39:37,667
‫- سأفعل ذلك.
‫- ضع القفازات.

491
00:39:43,048 --> 00:39:45,634
‫"جاك"!

492
00:39:45,759 --> 00:39:47,719
‫لديّ أوامري وأنا أقوم بعملي.

493
00:39:49,137 --> 00:39:51,807
‫- آسف.
‫- آسف؟ ستدعه يموت!

494
00:39:51,932 --> 00:39:54,267
‫- أبعدها عني الآن.
‫- توقف عن هذا يا "جاك"!

495
00:39:54,768 --> 00:39:56,603
‫"جاك"، أرجوك! لقد أنقذ حياتك.

496
00:39:56,728 --> 00:39:59,481
‫لديه توتر رئوي
‫علينا تفريغ الضغط الآن.

497
00:39:59,606 --> 00:40:03,735
‫اتركني، "جاك"، أصغي إليّ
‫أرجوك توقف عن هذا.

498
00:40:03,860 --> 00:40:09,533
‫"جاك"، أرجوك
‫توقف عن هذا!

499
00:40:09,950 --> 00:40:14,538
‫حسناً، اتركني، أرجوك!

500
00:40:15,413 --> 00:40:18,250
‫"جاك"، "بول" ينهار
‫سأبدأ التنفس الاصطناعي.

501
00:40:23,046 --> 00:40:24,256
‫ماذا يمكننا أن نفعل من أجله؟

502
00:40:24,506 --> 00:40:26,383
‫دخل في الرجفان البطيني
‫استخدم مزيل الرجفان.

503
00:40:32,556 --> 00:40:34,474
‫- نشحن.
‫- هيا يا صديقي.

504
00:40:38,562 --> 00:40:39,396
‫جاهز.

505
00:40:43,984 --> 00:40:45,819
‫- هيا.
‫- اصعقه مجدداً يا "جاك".

506
00:40:46,236 --> 00:40:47,320
‫نشحن.

507
00:40:49,447 --> 00:40:50,282
‫جاهز.

508
00:40:53,910 --> 00:40:56,163
‫- لا زال قلبه متوقفاً.
‫- أعطِه بعض الـ"إبينيفرين"

509
00:40:56,288 --> 00:40:58,540
‫- أين هي؟
‫- على الصينية، الإبرة الثانية يساراً.

510
00:41:00,167 --> 00:41:01,626
‫- حصلت عليها.
‫- احقنها في الرويد.

511
00:41:05,088 --> 00:41:08,383
‫- تم الحقن.
‫- هيا، أرجوك "بول".

512
00:41:29,321 --> 00:41:30,322
‫"جاك".

513
00:41:34,075 --> 00:41:35,327
‫"جاك"، لقد مات.

514
00:41:36,453 --> 00:41:37,370
‫- "جاك"...
‫- كلا.

515
00:41:37,579 --> 00:41:38,872
‫- "جاك"!
‫- كلا!

516
00:41:41,499 --> 00:41:42,417
‫لقد مات.

517
00:42:03,230 --> 00:42:08,193
‫يا إلهي.

518
00:42:19,496 --> 00:42:25,043
‫"جاك"، يا ابن العاهرة!
‫لقد قتلته وهو قد أنقذ حياتك.

519
00:42:25,168 --> 00:42:28,672
‫- أخرجها من هنا الآن.
‫- كيف يمكنك هذا؟ لقد قتلته!

520
00:42:28,838 --> 00:42:32,008
‫أكرهك يا "جاك"، لقد قتلته!
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

521
00:42:33,301 --> 00:42:36,513
‫لقد قتلته يا "جاك"!

522
00:42:39,391 --> 00:42:42,310
‫"بول"...اتركاني!

523
00:42:43,436 --> 00:42:47,315
‫اتركاني!
‫أبعدا يديكما عني...

524
00:42:50,902 --> 00:42:52,028
‫قطبوه.

525
00:42:56,491 --> 00:42:59,536
‫- هل سينجو؟
‫- أنا أفعل ما بوسعي.
