1
00:00:11,262 --> 00:00:13,180
‫في الحلقة الماضية:‬

2
00:00:13,764 --> 00:00:17,643
‫يا شعب "أميركا"‬
‫ستستيقظون اليوم لتروا عالماً مختلفاً.‬

3
00:00:17,768 --> 00:00:21,772
‫أحد أسلحتكم النووية قد استُعملت ضدكم.‬

4
00:00:22,815 --> 00:00:24,650
‫"ستستيقظون اليوم لتروا عالماً مختلفاً"‬

5
00:00:24,775 --> 00:00:26,277
‫هل نأخذ كلامه حرفياً؟‬

6
00:00:26,402 --> 00:00:28,320
‫هل سيفجر الرأس الحربي قبل الفجر؟‬

7
00:00:28,529 --> 00:00:30,614
‫محللة من وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫اسمها "كلوي أوبراين"‬

8
00:00:30,698 --> 00:00:33,784
‫حصلت على قرص صلب‬
‫كان ملك أحد شركاء "مروان".‬

9
00:00:35,453 --> 00:00:38,748
‫قد يكون في القرص الصلب‬
‫معلومات تقودنا إلى الرأس الحربي.‬

10
00:00:38,873 --> 00:00:42,710
‫سأخولك لتعمل كبديل لي‬
‫إن ارتأيت إلى حاجة تستدعي ذلك.‬

11
00:00:42,918 --> 00:00:47,214
‫سيد "كو"، هناك رجل‬
‫في قنصليتك اسمه "لي جونغ".‬

12
00:00:47,339 --> 00:00:51,010
‫نحتاج إلى أخذ السيد "لي"‬
‫تحت وصايتنا فوراً لكي نستجوبه.‬

13
00:00:51,343 --> 00:00:52,928
‫لكن السيد "لي" مواطن صيني،‬

14
00:00:53,012 --> 00:00:55,890
‫لا أستطيع تسليمه لكم‬
‫بدون الدخول في الإجراءات.‬

15
00:00:56,682 --> 00:01:00,102
‫"جاك"، ألديك شك في كون‬
‫"لي" يعمل لصالح "مروان"؟‬

16
00:01:01,145 --> 00:01:03,689
‫كلا، رسائل البريد الإلكتروني‬
‫التي أرسلها لم تترك مجالاً للشك.‬

17
00:01:04,106 --> 00:01:06,275
‫إذاً، علينا إخراج "لي" الآن‬
‫ومعرفة ما يعرفه.‬

18
00:01:06,734 --> 00:01:07,610
‫حاضر.‬

19
00:01:07,693 --> 00:01:10,488
‫لا يمكن لأحد مرتبط بالحكومة‬
‫أن يعترف بمعرفة شيء بشأن هذا.‬

20
00:01:11,197 --> 00:01:12,448
‫- أبداً!‬
‫- أمسكنا به!‬

21
00:01:12,531 --> 00:01:14,283
‫قوات غير صديقة تلاحقنا، أحضر الشاحنة.‬

22
00:01:21,749 --> 00:01:24,210
‫سيدي الرئيس، لقد مات القنصل.‬

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,630
‫أُردي عندما اقتحم مسلحون المبنى‬

24
00:01:28,047 --> 00:01:29,965
‫وأخذوا السيد "لي" بالقوة.‬

25
00:01:30,299 --> 00:01:32,635
‫سيد "لي"، أخبرنا أين "مروان حبيب".‬

26
00:01:33,093 --> 00:01:34,178
‫اللعنة! نحن نفقده!‬

27
00:01:35,304 --> 00:01:36,514
‫"بول"، ما الأمر؟‬

28
00:01:36,764 --> 00:01:39,850
‫يمكنني شفط بعض السوائل‬
‫لكن علينا إعادته إلى الجراحة فوراً.‬

29
00:01:41,894 --> 00:01:44,104
‫"جاك"..."جاك"، ماذا يحدث؟‬

30
00:01:44,230 --> 00:01:46,357
‫هذا الرجل هو صلتنا الوحيدة‬
‫برأس حربي نووي مسروق‬

31
00:01:46,482 --> 00:01:48,609
‫- علينا إنقاذه الآن.‬
‫- لديّ مريض!‬

32
00:01:48,818 --> 00:01:52,238
‫لديك مريض جديد!‬
‫إن لم تنقذه سيموت الملايين.‬

33
00:01:52,404 --> 00:01:54,990
‫- "جاك"...‬
‫- لدي أوامري، أنا أقوم بعملي.‬

34
00:01:56,075 --> 00:01:57,243
‫أنا أفقد الضغط.‬

35
00:01:58,702 --> 00:02:02,373
‫- "جاك"، لقد مات.‬
‫- "جاك"، أيها السافل، لقد قتلته.‬

36
00:02:08,504 --> 00:02:12,466
‫تقع الأحداث التالية بين‬
‫الثالثة والرابعة صباحاً.‬

37
00:02:17,471 --> 00:02:18,639
‫شاش.‬

38
00:02:19,265 --> 00:02:20,599
‫- أستطيع الدخول.‬
‫- هل سينجو؟‬

39
00:02:20,724 --> 00:02:21,809
‫نبذل قصارى جهدنا.‬

40
00:02:22,059 --> 00:02:25,187
‫أريده واعياً كفاية ليعطينا بعض المعلومات‬
‫عن "مروان" والرأس الحربي المفقود.‬

41
00:02:25,312 --> 00:02:29,108
‫أعرف ذلك "جاك"، فهمت هذا‬
‫عندما جعلتني أضحّي بحياة "بول رين".‬

42
00:02:31,193 --> 00:02:32,945
‫- ميلليغرام من الـ"أتروبين".‬
‫- ما الأمر؟‬

43
00:02:33,028 --> 00:02:35,823
‫- "جاك"، ليس لدي وقت الآن.‬
‫- علينا المغادرة.‬

44
00:02:35,990 --> 00:02:37,658
‫دعهم يقومون بهذا.‬

45
00:02:42,830 --> 00:02:43,789
‫شاش.‬

46
00:02:46,709 --> 00:02:48,085
‫سأكون في الخارج.‬

47
00:03:10,816 --> 00:03:16,280
‫آسف، آسف جداً.‬

48
00:03:19,867 --> 00:03:21,619
‫كيف يمكنك فعل ذلك؟‬

49
00:03:26,874 --> 00:03:30,002
‫كيف يمكنك قتله يا "جاك"؟‬
‫كيف؟‬

50
00:03:38,928 --> 00:03:43,098
‫كلا، لا أستطيع...‬

51
00:04:15,339 --> 00:04:19,927
‫أرجوك "أودري"...‬
‫فقط أخبريني ما تريدينني أن أفعل.‬

52
00:04:22,972 --> 00:04:26,892
‫غادر‬
‫أريدك أن تغادر يا "جاك".‬

53
00:04:42,741 --> 00:04:44,994
‫"جاك"، عليك أن تتصل‬
‫بالـ"بيت الأبيض" فوراً.‬

54
00:04:45,119 --> 00:04:47,079
‫يحتاج "مايك نوفيك" إلى التحدث إليك‬
‫إنه أمر عاجل.‬

55
00:04:48,122 --> 00:04:51,083
‫- حسناً.‬
‫- ماذا؟‬

56
00:04:53,127 --> 00:04:54,545
‫"بول رينز" توفي.‬

57
00:04:55,379 --> 00:04:59,591
‫كان هناك طبيب واحد فقط‬
‫واضطررت للاختيار بين "لي" و"بول".‬

58
00:05:01,051 --> 00:05:06,640
‫- واخترت حياة "لي".‬
‫- فعلت الصواب يا "جاك".‬

59
00:05:09,435 --> 00:05:14,314
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كلا، لست بخير.‬

60
00:05:19,361 --> 00:05:22,448
‫آسف، فقط أخبرني‬
‫عندما يخرج "لي" من الجراحة.‬

61
00:05:31,373 --> 00:05:34,126
‫- مكتب "مايك نوفيك".‬
‫- هنا "جاك باور"، أريد "مايك نوفيك".‬

62
00:05:34,376 --> 00:05:37,880
‫- انتظر قليلاً؟‬
‫- مرحباً "جاك".‬

63
00:05:38,255 --> 00:05:40,007
‫هل حصلت على معلومات‬
‫مفيدة من "لي" بعد؟‬

64
00:05:40,299 --> 00:05:42,593
‫- كلا، ما زال في الجراحة؟‬
‫- ما وضعه؟‬

65
00:05:43,469 --> 00:05:46,055
‫ليس ممتازاً، لكنه صامد.‬

66
00:05:46,346 --> 00:05:48,891
‫ليس عليّ تذكيرك بأننا‬
‫خاطرنا كثيراً لنحصل على هذا الرجل‬

67
00:05:49,016 --> 00:05:51,560
‫تحت افتراض أنه‬
‫سيساعدنا على استعادة الرأس النووي.‬

68
00:05:51,769 --> 00:05:53,687
‫ثق بي يا "مايك"، أنا أعرف.‬

69
00:05:54,772 --> 00:05:57,816
‫- لدينا أيضاً أمر طارىء جديد.‬
‫- ما هو؟‬

70
00:05:57,983 --> 00:06:02,154
‫عندما اقتحمت القنصلية الصينية‬
‫أُردي "كو يين"، القنصل الصيني.‬

71
00:06:02,821 --> 00:06:07,618
‫- هذا مستحيل، لم يطلق رجالي أسلحتهم.‬
‫- إذاً، أرداه أحد رجاله بالخطأ.‬

72
00:06:09,870 --> 00:06:12,664
‫- كيف إصابته؟‬
‫- لقد توفي يا "جاك".‬

73
00:06:17,044 --> 00:06:20,005
‫- يا إلهي!‬
‫- أريدك أن تتحدث إلى أعضاء فريقك.‬

74
00:06:20,464 --> 00:06:24,635
‫تأكّد من كون جميعهم‬
‫له حجة غياب أثناء وقت الكمين.‬

75
00:06:25,094 --> 00:06:28,430
‫- حسناً.‬
‫- هذا وضع خطير جداً.‬

76
00:06:30,557 --> 00:06:36,647
‫أنا على وشك التحدث إلى الرئيس "بالمر"‬
‫نحاول تجنب مواجهة خطيرة مع "الصين".‬

77
00:06:37,564 --> 00:06:40,317
‫سنتولى الأمر من هنا، شكراً "مايك".‬

78
00:06:54,832 --> 00:06:56,083
‫كيف حدث هذا؟‬

79
00:07:02,422 --> 00:07:04,424
‫سيد "بيوكانن"‬
‫أنار ضوء التحذير على أمن الشبكة.‬

80
00:07:04,550 --> 00:07:07,177
‫هناك أحد من الخارج‬
‫يحاول تشويش كمبيوترات الأقمار الصناعية.‬

81
00:07:07,469 --> 00:07:11,098
‫- أيمكن أن يكون ضغطاً على الشبكة؟‬
‫- كلا، بالتأكيد هي محاولة منع للخدمة.‬

82
00:07:11,223 --> 00:07:13,433
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- أحدث أي ضرر؟‬

83
00:07:13,892 --> 00:07:17,729
‫- كلا، نظام "سيسكو" يدافع عن نفسه.‬
‫- دعي أحد رجالك يقيم أمن الشبكة‬

84
00:07:17,813 --> 00:07:21,233
‫- ربما يقودنا إلى شبكة "مروان".‬
‫- كان هذا قصدي من البداية.‬

85
00:07:21,733 --> 00:07:25,946
‫"كلوي"، نحن نعمل الآن.‬

86
00:07:26,280 --> 00:07:29,199
‫ليس لدينا وقت للمشاكل النفسية خاصتك‬
‫أتفهمينني؟‬

87
00:07:30,033 --> 00:07:33,412
‫- "كلوي"؟ نعم أم لا؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

88
00:07:41,378 --> 00:07:43,547
‫- هنا "ياسر".‬
‫- هل الرأس الحربي في مكانه؟‬

89
00:07:43,672 --> 00:07:46,008
‫أجل، لكن لدينا مشكلة‬
‫لا أستطيع تشويش قمرهم الصناعي.‬

90
00:07:46,133 --> 00:07:47,843
‫أكدت لي أنك تستطيع تولي ذلك.‬

91
00:07:47,926 --> 00:07:49,970
‫يبدو أن وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫وضعت برنامجاً جديداً‬

92
00:07:50,053 --> 00:07:51,513
‫لم يكن هذا موجوداً الأسبوع الماضي.‬

93
00:07:53,015 --> 00:07:55,267
‫علينا تقديم جدولنا بساعة.‬

94
00:07:56,143 --> 00:07:58,270
‫لن تكون هناك إصابات كثيرة‬
‫إن لم يكن الناس في العمل.‬

95
00:07:59,188 --> 00:08:02,357
‫إن لم تستطع تشويش‬
‫إشارة الأقمار الصناعية، سيجدونا.‬

96
00:08:03,192 --> 00:08:06,028
‫- لا يمكننا السماح بحدوث هذا.‬
‫- أفهم ذلك.‬

97
00:08:07,779 --> 00:08:10,032
‫إلى متى سنخفي هذا عن الرئيس؟‬

98
00:08:10,449 --> 00:08:14,244
‫سيعرف في النهاية أنك سمحت‬
‫بمداهمة على القنصلية الصينية.‬

99
00:08:14,494 --> 00:08:16,163
‫علينا إخفاء هذا عنه بقدر الممكن.‬

100
00:08:17,497 --> 00:08:20,375
‫- هل استطعت إيجاد "جاك".‬
‫- أجل، عاد إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

101
00:08:20,959 --> 00:08:24,755
‫الرجل ااذي اختطفوه من القنصلية‬
‫"لي جونغ"، لا زال في الجراحة.‬

102
00:08:25,964 --> 00:08:29,134
‫- هل تمكن من إخبارنا شيئاً عن الصاروخ؟‬
‫- كلا.‬

103
00:08:31,345 --> 00:08:33,513
‫ماذا قال "جاك"‬
‫عن وفاة القنصل الصيني؟‬

104
00:08:33,722 --> 00:08:39,061
‫- لم يكن فريقنا مَن أطلق النار.‬
‫- لن يهتم الصينيون. لقد مات بسبب تدخلنا.‬

105
00:08:40,812 --> 00:08:44,650
‫علينا البدء بتصميم سيناريو‬
‫لا يجرم حكومة "الولايات المتحدة".‬

106
00:08:45,192 --> 00:08:46,985
‫لا بد أنهم يعرفون أننا فعلنا هذا.‬

107
00:08:47,611 --> 00:08:50,906
‫اتصلنا بالقنصلية بشأن "لي جونغ"‬
‫قبل نصف ساعة من الاختطاف.‬

108
00:08:51,031 --> 00:08:53,242
‫لا يريد الصينيون مواجهة، ولا نحن.‬

109
00:08:57,079 --> 00:09:00,499
‫إن استطعنا خلق سيناريو مقبول‬
‫فسيمشون هم معنا فيه.‬

110
00:09:00,958 --> 00:09:05,879
‫- كيف نفعل هذا؟‬
‫- اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب.‬

111
00:09:06,588 --> 00:09:09,091
‫دعهم يبحثون عن أية مجموعات‬
‫معارضة لـ"الصين"‬

112
00:09:09,174 --> 00:09:12,302
‫التي هاجمت سفاراتهم أو قنصلياتهم‬
‫خلال السنوات الـ5 الماضية.‬

113
00:09:12,386 --> 00:09:18,642
‫معظمها مجموعات من المتطرفين الآسيويين‬
‫فريق "باور" كان معظم أعضائه أمريكيون.‬

114
00:09:18,767 --> 00:09:21,645
‫- كان فريق "باور" يرتدي الأقنعة.‬
‫- لم يرَ أحد وجوههم.‬

115
00:09:23,272 --> 00:09:25,816
‫"القنصلية الصينية، (لوس أنجلوس)"‬

116
00:09:42,124 --> 00:09:43,625
‫- أكانوا كلهم يرتدون الأقتعة؟‬
‫- أجل.‬

117
00:09:52,384 --> 00:09:54,303
‫انتظر، تم رفع قناعه.‬

118
00:10:04,229 --> 00:10:06,606
‫- استعمل منقيات تحليل الصورة.‬
‫- حسناً.‬

119
00:10:15,324 --> 00:10:16,325
‫دعني أرى.‬

120
00:10:30,422 --> 00:10:35,552
‫أرسل هذه الصورة إلى "بيجينغ" و"شانغهاي"‬
‫دعهم يدققونها مع سجلاتنا الاستخباراتية.‬

121
00:10:35,844 --> 00:10:38,138
‫- فلنكتشف من هو هذا الرجل.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

122
00:10:47,147 --> 00:10:49,149
‫"كيرتس"، تعال إلى هنا.‬

123
00:10:51,485 --> 00:10:55,113
‫اسمعا، أُردي القنصل الصيني‬
‫وقُتل خلال عملية استخراج "لي".‬

124
00:10:55,238 --> 00:10:58,617
‫- كيف؟ لم نطلق طلقة.‬
‫- أعرف ذلك. يبدو أنه إطلاق نار صديقة.‬

125
00:10:58,825 --> 00:11:01,078
‫علينا التأكد من كون.‬
‫حجج غيابنا متطابقة‬

126
00:11:01,161 --> 00:11:04,831
‫لا يجب أن يعرف أحد غيرنا‬
‫أننا كنا قرب القنصلية الصينية الليلة.‬

127
00:11:04,915 --> 00:11:06,708
‫- مفهوم؟‬
‫- "جاك"، ماذا سيحدث؟‬

128
00:11:06,833 --> 00:11:09,169
‫- هل سيتم إقحامنا في هذا؟‬
‫- لا أعرف بعد.‬

129
00:11:09,252 --> 00:11:12,798
‫كل ما أعرفه هو أن‬
‫القنصل الصيني قُتل وكل شيء تغيّر.‬

130
00:11:13,382 --> 00:11:18,178
‫ومن مسؤوليتنا التأكد ألا تجرم حكومة‬
‫"الولايات المتحدة" في هذه العملية.‬

131
00:11:18,303 --> 00:11:20,013
‫لا تقلق، الجميع هنا يفهم.‬

132
00:11:21,473 --> 00:11:24,726
‫- "كيرتس"، أنت انصح بقية الفريق.‬
‫- لك ذلك.‬

133
00:11:33,860 --> 00:11:36,613
‫- "ياسر".‬
‫- إنهم جاهزون لتقوم أنت بالتغييرات.‬

134
00:11:37,989 --> 00:11:41,952
‫- أتظنهم سيجدونه قبل الإطلاق؟‬
‫- ليس إن قدمت وقت الإطلاق.‬

135
00:11:42,369 --> 00:11:44,162
‫إنهم يبجثون عن الرأس الحربي‬
‫داخل مدنهم.‬

136
00:11:44,329 --> 00:11:46,790
‫ولا يعرفون أنني سأوصله بصاروخ.‬

137
00:11:50,460 --> 00:11:51,711
‫- "موريسن"؟‬
‫- نعم.‬

138
00:11:51,837 --> 00:11:55,006
‫افتح برنامج التوجيه‬
‫سأدخل تعليمات جديدة.‬

139
00:11:56,716 --> 00:11:57,551
‫حاضر يا سيدي.‬

140
00:11:59,803 --> 00:12:01,054
‫حسناً، هيا بنا.‬

141
00:12:11,273 --> 00:12:14,860
‫حسناً، كن جاهزاً لتبدأ الإطلاق‬
‫وتبدأ العد حالما نعيد البرمجة.‬

142
00:12:15,277 --> 00:12:16,778
‫حسناً.‬

143
00:12:35,672 --> 00:12:38,967
‫"جاك"، جهّز كل قواعد بياناتك‬
‫عندما يستفيق "لي" علينا التحرك بسرعة.‬

144
00:12:39,092 --> 00:12:40,969
‫- والرأس الحربي؟‬
‫- نحن نجتمع لنقرر الآن.‬

145
00:12:41,803 --> 00:12:44,931
‫"كلوي"، أريدك أن تحرري الحاسوب‬
‫لبث اعتراضي كبير من وزارة الدفاع.‬

146
00:12:45,140 --> 00:12:48,935
‫- سيأتي عبر قناة مغلقة من مكتب "هيلر".‬
‫- هل أُعطيت الصلاحية لهذا؟‬

147
00:12:51,897 --> 00:12:53,899
‫كلا، ليس بعد‬
‫لا زال عليّ التحدث إلى "أودري".‬

148
00:12:54,566 --> 00:12:56,943
‫- سيكون هذا غريباً.‬
‫- ماذا؟‬

149
00:12:57,694 --> 00:13:00,530
‫التحدث إلى "أودري"،‬
‫فعلت ما كان عليك وتوفي زوجها.‬

150
00:13:01,406 --> 00:13:04,910
‫- أظن ذلك دمر علاقتك بها.‬
‫- "كلوي"، أرجوك حرري الحاسوب.‬

151
00:13:05,076 --> 00:13:05,994
‫حسناً.‬

152
00:13:08,663 --> 00:13:12,792
‫"جاك"، أريدك أن تعرف أنه إن‬
‫أردت التحدث إلى صديقة، أنا هنا.‬

153
00:13:15,629 --> 00:13:21,134
‫- ليس الآن، لاحقاً، عندما تهدأ الأمور.‬
‫- شكراً.‬

154
00:13:29,226 --> 00:13:30,685
‫"أودري"، آسف لمضايقتك.‬

155
00:13:31,394 --> 00:13:34,189
‫أريدك أن تتصل بـ"مارسي"‬
‫اطلبي إذناً للقيام ببث مقاطع.‬

156
00:13:34,272 --> 00:13:37,901
‫نريد إرسال كل بيانات وزارة الدفاع‬
‫ذات العلاقة إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

157
00:13:39,569 --> 00:13:44,157
‫- هل استطعت إبقاء "لي" حياً؟‬
‫- أجل، وضعه مستقر.‬

158
00:13:45,951 --> 00:13:50,789
‫- حسناً، سأتصل بـ"مارسي".‬
‫- شكراً.‬

159
00:13:55,043 --> 00:13:57,504
‫تمت سرقة الرأس الحربي‬
‫هنا، شرق "آيوا".‬

160
00:13:57,963 --> 00:14:01,049
‫- لا نعرف بعد كيف سينقلونه.‬
‫- هل نراقب حركة الجو؟‬

161
00:14:01,299 --> 00:14:03,176
‫أجل‬
‫لكن لم نلتقط شيئاً حتى الآن.‬

162
00:14:03,677 --> 00:14:06,054
‫إن كان عليهم البقاء على الأرض‬
‫كم سيكونون قد ابتعدوا؟‬

163
00:14:06,263 --> 00:14:10,684
‫حسب معلوماتنا الحديثة، مدى 300 ميل‬
‫يشمل ثلاث مناطق مدنية.‬

164
00:14:10,850 --> 00:14:12,102
‫هل أُعطيت هذه المدن تحذيراً؟‬

165
00:14:12,227 --> 00:14:15,021
‫يريد الرئيس إبقاء هذه المعلومات‬
‫مخفية في الوقت الراهن.‬

166
00:14:15,146 --> 00:14:18,316
‫رفعنا مستويات الإنذار المحلية‬
‫لكننا لم نذكر الخصوصيات.‬

167
00:14:18,400 --> 00:14:21,403
‫لدى "مروان" وجماعته السيطرة ‬
‫على رأس حربي نووي‬

168
00:14:21,486 --> 00:14:23,613
‫علينا أن نعرف أين ومتى سيفجره.‬

169
00:14:24,864 --> 00:14:27,617
‫أريد رؤية كل شيء‬
‫من الأقمار الصناعية إلى الشرطة المحلية.‬

170
00:14:27,742 --> 00:14:31,037
‫لدينا نافذة صغيرة‬
‫وهي في منتصف الليل.‬

171
00:14:31,413 --> 00:14:34,708
‫إن ترك "مروان" أثراً‬
‫سيكون من الأسهل بكثير اتباعه الآن‬

172
00:14:34,833 --> 00:14:36,835
‫عوضاً بعد ساعتين‬
‫عندما يذهب الناس إلى أعمالهم.‬

173
00:14:37,377 --> 00:14:38,670
‫فلنبدأ العمل.‬

174
00:14:43,133 --> 00:14:44,843
‫نظن أن هذا هو الرجل‬
‫الذي طلبت منا إيجاده.‬

175
00:14:45,635 --> 00:14:46,720
‫لكنكم لستم متأكدين.‬

176
00:14:46,803 --> 00:14:49,848
‫كانت هناك مطابقة جيدة‬
‫على الكثير من الصفات المتوفرة.‬

177
00:14:52,601 --> 00:14:53,643
‫"هاورد بيرن".‬

178
00:14:53,893 --> 00:14:56,605
‫عضو من وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

179
00:14:57,063 --> 00:14:58,982
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأتحدث إليه.‬

180
00:14:59,149 --> 00:15:01,735
‫كيف؟ وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫لن تدعك تقترب منه.‬

181
00:15:02,694 --> 00:15:06,072
‫سيتوجب عليهم ذلك، وإلا فستكون‬
‫غلطة دبلوماسية ألا يتعاونوا تحت الظروف.‬

182
00:15:07,657 --> 00:15:10,493
‫صليني برئيس وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

183
00:15:13,121 --> 00:15:15,832
‫يوجد برنامج في قسمنا‬
‫يمكنه تحديد هذه العلامات.‬

184
00:15:15,957 --> 00:15:17,167
‫سأخبرك أي منها جيدة.‬

185
00:15:18,627 --> 00:15:20,045
‫- أجل؟‬
‫- معي السيد "تشينغ"‬

186
00:15:20,128 --> 00:15:22,756
‫من القنصلية الصينية‬
‫يريد التحدث إلى "ميشيل".‬

187
00:15:28,386 --> 00:15:29,512
‫معك "ميشيل ديسلر".‬

188
00:15:30,430 --> 00:15:33,683
‫سيدة "ديسلر"، اسمي "تشينغ داو"‬
‫رئيس الأمن في القنصلية الصينية.‬

189
00:15:34,225 --> 00:15:37,812
‫أنا متأكد أن مكتبك سمع بالحادثة‬
‫التي حدثت هنا الليلة.‬

190
00:15:39,230 --> 00:15:43,068
‫أجل، نأسف لسماع هذا.‬
‫أهناك أي شيء نستطيع مساعدتكم به؟‬

191
00:15:43,193 --> 00:15:45,320
‫أود الحضور ومناقشة هذا الأمر معك.‬

192
00:15:46,404 --> 00:15:50,950
‫بالطبع، سيكون مكتبي سعيداً‬
‫بتحديد موعد معك في الصباح.‬

193
00:15:51,117 --> 00:15:54,621
‫- كلا، أريد فعل ذلك الآن.‬
‫- أخشى أن هذا مستحيل.‬

194
00:15:55,455 --> 00:15:57,791
‫يجب أن تعرف أننا‬
‫في وسط أزمة أمن قومية.‬

195
00:15:57,874 --> 00:16:01,795
‫يمكن اعتبار مقتل قنصل صيني‬
‫على أرض صينية إعلاناً للحرب.‬

196
00:16:01,878 --> 00:16:03,129
‫ما دخل هذا بنا؟‬

197
00:16:03,380 --> 00:16:07,133
‫أظن وكالتك اقتحمت القنصلية‬
‫واختطفت "لي جونغ".‬

198
00:16:09,844 --> 00:16:11,721
‫هذا اتهام كاذب.‬

199
00:16:13,390 --> 00:16:18,436
‫اتصلت حكومتك قبل ذلك بساعة‬
‫وطلبت إذناً للتحدث إلى "لي جونغ".‬

200
00:16:18,812 --> 00:16:20,480
‫بعد 30 دقيقة، تعرضنا للهجوم.‬

201
00:16:20,605 --> 00:16:23,358
‫من غير المحتمل‬
‫ألا يكون هذان الحدثان متصلين.‬

202
00:16:23,733 --> 00:16:25,485
‫آسف سيد "تشينغ"، لا أستطيع مساعدتك.‬

203
00:16:25,610 --> 00:16:27,862
‫أقترح أن تتعاوني طوعياً.‬

204
00:16:28,238 --> 00:16:31,408
‫وإلا أخشى أنني سأضطر‬
‫إلى تجاوزك في هذا المسألة.‬

205
00:16:31,783 --> 00:16:33,243
‫أنا متأكد أنك ستفعل ما عليك.‬

206
00:16:34,077 --> 00:16:36,871
‫لا أقصد تقليل احترامك‬
‫لكن عليّ العودة إلى العمل.‬

207
00:16:37,372 --> 00:16:40,667
‫حسناً يا سيدة "ديسلر"‬
‫ستسمعين مني قريباً.‬

208
00:16:47,590 --> 00:16:52,137
‫أتصلي بوزير الخارجية "تايلر"‬
‫أخبريه بأنه أمر طارىء.‬

209
00:16:57,976 --> 00:17:00,687
‫أخبرني قسم الاتصالات أنهم حصلوا‬
‫على المعلومات من "مارسي"، شكراً.‬

210
00:17:01,146 --> 00:17:04,607
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- حسناً.‬

211
00:17:09,279 --> 00:17:12,574
‫- "أودري"، يجب أن ترتاحي.‬
‫- مع كل شيء يحدث؟ لا أستطيع.‬

212
00:17:12,949 --> 00:17:17,036
‫- يمكنك العودة إلى الفندق.‬
‫- "جاك"، أرجوك لا تخبرني ماذا أفعل.‬

213
00:17:22,500 --> 00:17:23,668
‫ماذا؟‬

214
00:17:26,129 --> 00:17:27,505
‫"جاك"، ماذا تريد مني؟‬

215
00:17:29,048 --> 00:17:32,469
‫أنت اتخذت القرار الذي قتل "بول"‬
‫وأنا أحاول التعايش مع هذا.‬

216
00:17:35,722 --> 00:17:37,682
‫كلانا لدينا عمل، فلنقُم به فقط.‬

217
00:17:40,018 --> 00:17:41,060
‫"جاك".‬

218
00:17:41,519 --> 00:17:44,564
‫تقول "ميشيل" إن مدير الأمن‬
‫في القنصلية الصينية اتصل.‬

219
00:17:45,064 --> 00:17:46,357
‫- ماذا؟‬
‫- جعل الأمر يبدو‬

220
00:17:46,441 --> 00:17:48,985
‫كأن لديه دليلاً يربط وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب باختطاف "لي".‬

221
00:17:49,110 --> 00:17:50,195
‫أي نوع من الأدلة؟‬

222
00:17:50,278 --> 00:17:52,280
‫لم يقُل، لكنه يريد‬
‫القدوم هنا والتحدث إلينا.‬

223
00:17:53,364 --> 00:17:55,533
‫ليس لديهم أدلة، إنهم يخادعون.‬

224
00:17:55,617 --> 00:17:57,327
‫"بيل"، ليس لدينا وقت‬
‫للتعامل معهم الآن.‬

225
00:17:57,410 --> 00:17:59,287
‫موافق ولكن لا خيارات لدينا.‬

226
00:17:59,871 --> 00:18:01,748
‫أريدك أن تساعدني‬
‫على إيجاد حل لهذا، "جاك".‬

227
00:18:03,416 --> 00:18:05,502
‫عليّ أن أطمئن على حالة "لي" أولاً‬
‫سأعود إليك.‬

228
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
‫حسناً.‬

229
00:18:14,302 --> 00:18:16,221
‫أرسلت وحدة مكافحة الإرهاب هذا لتوها.‬

230
00:18:17,931 --> 00:18:20,725
‫هذه المجموعات الخمس كلها قامت‬
‫بهجمات أو أعمال تخريب‬

231
00:18:20,850 --> 00:18:23,561
‫ضد أهداف صينية حول العالم‬
‫خلال السنتين الماضيتين.‬

232
00:18:24,062 --> 00:18:26,439
‫- المجموعة هذه هنا...‬
‫- اتحاد حرية الشعب؟‬

233
00:18:26,564 --> 00:18:31,319
‫لقد قاموا بخطابات ذكروا فيها‬
‫"لي جونغ" وعلاقته بالبرنامج النووي.‬

234
00:18:31,528 --> 00:18:35,448
‫فهجوم على القنصلية واختطاف "لي جونغ"‬
‫من قبل هذه الجماعة مُحتمل.‬

235
00:18:35,573 --> 00:18:37,492
‫سيسمح للصينيين بحفظ ماء الوجه.‬

236
00:18:38,326 --> 00:18:40,829
‫وإن لم يستطع الصينيون‬
‫توفير دليل على دخولنا‬

237
00:18:40,912 --> 00:18:42,413
‫قد يكون هذا كل ما يريدونه.‬

238
00:18:42,747 --> 00:18:44,541
‫إن أردت أستطيع البدء‬
‫بتسريبها إلى الصحافة.‬

239
00:18:45,583 --> 00:18:46,459
‫افعل هذا.‬

240
00:18:49,337 --> 00:18:53,341
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- "ديفيد"، ماذا فعلت؟‬

241
00:18:53,675 --> 00:18:54,717
‫عفواً سيدي؟‬

242
00:18:54,968 --> 00:18:57,053
‫تلقيت اتصالاً من وزير الخارجية‬
‫يخبرني عن...‬

243
00:18:57,178 --> 00:18:59,639
‫عملية سرية ضد القنصلية الصينية‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

244
00:18:59,806 --> 00:19:01,099
‫- هذا صحيح.‬
‫- أنا سمحت بها.‬

245
00:19:01,850 --> 00:19:04,602
‫- لِمَ فعلت شيئاً كهذا؟‬
‫- كان الخيار الوحيد حينها.‬

246
00:19:04,727 --> 00:19:07,272
‫ألا تعلم كم علاقتنا‬
‫مع "الصين" حساسة الآن؟‬

247
00:19:07,856 --> 00:19:10,942
‫سمحت بهجوم على قنصليتهم!‬
‫هذا اشتباك عسكري.‬

248
00:19:11,067 --> 00:19:14,362
‫كانت عملية خفية ليست مختلفة‬
‫عن العمليات التي تنظمها الدول‬

249
00:19:14,487 --> 00:19:17,949
‫- بشكل دوري حول العالم.‬
‫- لا تعطني درساً في الاجتماعيات، "ديفيد".‬

250
00:19:18,074 --> 00:19:21,327
‫تعدينا على الأراضي الصينية‬
‫وخطفنا أحد مواطنيهم‬

251
00:19:21,452 --> 00:19:23,830
‫وفي العملية قُتل القنصل الصيني.‬

252
00:19:24,914 --> 00:19:27,375
‫- كنا قليلي الحظ سيدي.‬
‫- قليلو الحظ؟‬

253
00:19:28,710 --> 00:19:32,297
‫أجل، أظننا كنا كذلك، فهذا نوع‬
‫الأعمال التي قد تشعل حرباً.‬

254
00:19:32,589 --> 00:19:36,342
‫الآن، كيف يفترض أن أحارب الإرهابيين‬
‫وأنا أستفز قوة عظمى نووية؟‬

255
00:19:36,426 --> 00:19:39,512
‫أنصحك بضبط أعصابك سيدي‬
‫إن كنا سنجتاز هذا اليوم.‬

256
00:19:41,097 --> 00:19:46,603
‫لم نجلب هذه الأزمة على أنفسنا‬
‫لكننا نحن من سنحلها.‬

257
00:19:47,604 --> 00:19:51,232
‫هذا عمل قذر‬
‫وعلينا أن نوسخ أيدينا لكي ننظفه.‬

258
00:19:53,318 --> 00:19:56,446
‫أرجوك، سيدي الرئيس‬
‫أحضرتني إلى هنا لكي أساعدك.‬

259
00:19:58,656 --> 00:19:59,699
‫دعني أقوم بذلك.‬

260
00:20:25,934 --> 00:20:28,353
‫- "توني"، ما آخر الأخبار عن "لي"؟‬
‫- خرج من الجراحة.‬

261
00:20:28,478 --> 00:20:30,813
‫يظن الطبيب "بيسون" أنه‬
‫سيقدر الإجابة على الأسئلة قريباً.‬

262
00:20:31,189 --> 00:20:34,317
‫حسناً، عندما يحدث هذا‬
‫أريد كل طاقم الاتصالات على الاستعداد.‬

263
00:20:34,651 --> 00:20:37,987
‫أي معلومات يعطيها "لي" لنا عن الرؤوس‬
‫الحربية، أريد أن تعالج فوراً وبلا تأخير.‬

264
00:20:38,363 --> 00:20:40,448
‫- نحن متفقان على هذا، صحيح؟‬
‫- أجل، سيدي.‬

265
00:20:40,698 --> 00:20:41,658
‫جيد.‬

266
00:20:43,826 --> 00:20:45,370
‫كان هذا وزير الخارجية "تايلر"،‬

267
00:20:45,620 --> 00:20:49,666
‫خوّل رئيس الأمن في القنصلية الصينية‬
‫بالقدوم واستجوابنا عن العملية.‬

268
00:20:49,832 --> 00:20:51,709
‫ماذا؟ في وسط كل هذا؟‬

269
00:20:52,794 --> 00:20:54,504
‫حسناً، حل هذا بسيط.‬

270
00:20:55,505 --> 00:20:57,548
‫يريدون إثبات‬
‫أننا هاجمنا القنصلية الليلة‬

271
00:20:58,174 --> 00:20:59,676
‫علينا أن نتأكد ألا يفعلوا هذا.‬

272
00:21:00,718 --> 00:21:02,136
‫على أحدهم‬
‫تحمّل مسؤولية هذا الكمين‬

273
00:21:02,220 --> 00:21:04,138
‫"مايك نوفيك"‬
‫يعمل على هذا من "واشنطن".‬

274
00:21:05,181 --> 00:21:07,350
‫يجب أن نتأكد‬
‫من تغطية جميع قواعدنا.‬

275
00:21:08,017 --> 00:21:11,312
‫إيجاد ذلك الرأس الحربي النووي‬
‫له الأولوية القصوى.‬

276
00:21:11,396 --> 00:21:12,897
‫سأراجع الاستراتيجية مع "جاك".‬

277
00:21:13,481 --> 00:21:15,692
‫عندما يصل "تشينغ"‬
‫أرسليه إلى غرفة العمليات‬

278
00:21:15,942 --> 00:21:18,194
‫وتأكدي من إخفاء‬
‫جميع الشاشات الظاهرة.‬

279
00:21:18,528 --> 00:21:19,529
‫حسناً.‬

280
00:21:26,494 --> 00:21:28,830
‫هذا الوضع مع القنصلية يؤخرنا.‬

281
00:21:29,872 --> 00:21:32,667
‫لا يجب أن نحول إمكانياتنا‬
‫بعيداً عن إيجاد ذلك الرأس الحربي.‬

282
00:21:32,834 --> 00:21:35,753
‫آمل أن تكون هذه رسميات‬
‫وأن نتخلص منه قريباً.‬

283
00:21:41,175 --> 00:21:45,263
‫إن لم نأخذ المعلومات من "لي"‬
‫سيكون زوج "أودري" قد مات هباء.‬

284
00:21:46,389 --> 00:21:47,890
‫ماذا تفعل هنا؟‬

285
00:21:49,475 --> 00:21:52,020
‫أظنها تريد أن تكون مشغولة‬
‫لكي لا تضطر إلى التفكير بذلك.‬

286
00:21:54,772 --> 00:22:00,403
‫غريب، عندما التقيت بـ"أودري" مساء اليوم‬
‫بدا كأنها و"جاك" كانا معاً.‬

287
00:22:02,697 --> 00:22:04,532
‫بعد بضع ساعات تغير كل شيء.‬

288
00:22:16,627 --> 00:22:17,462
‫"ميشيل"...‬

289
00:22:22,008 --> 00:22:23,384
‫أكره أن أكون من دونك.‬

290
00:22:27,013 --> 00:22:29,182
‫لم أرد يوماً أن نكون هكذا.‬

291
00:22:34,729 --> 00:22:35,688
‫السيد "تشينغ" هنا.‬

292
00:22:40,902 --> 00:22:44,489
‫أرسله إلى غرفة التخطيط.‬
‫"بيوكانن" و"جاك" ينتظرانه.‬

293
00:22:44,739 --> 00:22:46,949
‫- أليس علينا عزله أكثر من ذلك؟‬
‫- كلا.‬

294
00:22:48,367 --> 00:22:50,328
‫علينا أن نعطي انطباع‬
‫أن ليس لدينا شيئاً نخفيه .‬

295
00:22:50,536 --> 00:22:51,370
‫حسناً.‬

296
00:22:57,960 --> 00:22:59,170
‫- سيد "تشينغ".‬
‫- أجل.‬

297
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
‫- أنا "كيرتس مانينغ".‬
‫- مرحباً سيد "مانينغ".‬

298
00:23:01,422 --> 00:23:04,383
‫مديرنا الإقليمي ينتظرنا‬
‫في غرفة العمليات، من هنا.‬

299
00:23:04,509 --> 00:23:05,384
‫جيد.‬

300
00:23:14,519 --> 00:23:17,855
‫سيد "تشينغ"، أنا "بيل بيوكانن"‬
‫تشرفت بلقائك شخصياً.‬

301
00:23:18,564 --> 00:23:20,900
‫- تعازي على خسارة قنصلك.‬
‫- شكراً.‬

302
00:23:21,109 --> 00:23:24,070
‫هذا "جاك باور" من وزارة الدفاع‬
‫وهو يعمل لنا اليوم.‬

303
00:23:24,153 --> 00:23:25,696
‫سيد "تشينغ"، تفضل بالجلوس.‬

304
00:23:26,447 --> 00:23:30,034
‫أعرف السيد "باور" بالطبع‬
‫من خدماته السابقة إلى هذه البلاد.‬

305
00:23:30,827 --> 00:23:34,080
‫عرفنا أنك كنت في "لوس أنجلوس" اليوم.‬
‫متى وصلت؟‬

306
00:23:34,205 --> 00:23:36,874
‫طرت من "واشنطن" قبل يومين‬
‫مع الوزير "هيلر".‬

307
00:23:37,166 --> 00:23:39,293
‫أفترض إذاً أن الوزير "هيلر"‬
‫لا يزال هنا؟‬

308
00:23:39,836 --> 00:23:42,630
‫كلا، لأسباب أمنية‬
‫إنه في مكتبنا الإقليمي.‬

309
00:23:42,880 --> 00:23:43,965
‫لِمَ لست معه؟‬

310
00:23:44,090 --> 00:23:46,509
‫شعرت أنه تحت ظروف اليوم‬
‫سأكون مفيداً أكثر هنا.‬

311
00:23:46,634 --> 00:23:48,803
‫- في وحدة مكافحة الإرهاب مع "بيل".‬
‫- هذا غريب.‬

312
00:23:49,887 --> 00:23:50,721
‫ليس كثيراً.‬

313
00:23:51,722 --> 00:23:53,558
‫كما تعرف، كنت أدير هذا المكتب.‬

314
00:23:53,766 --> 00:23:58,187
‫فإن كان أحدهم يستطيع قيادة‬
‫عملية خفية بمهلة قصيرة،‬

315
00:23:58,312 --> 00:24:00,523
‫- ستكون المرشح المثالي.‬
‫- سيد "تشينغ"، هذا النوع...‬

316
00:24:00,648 --> 00:24:02,275
‫حسناً يا "بيل"، فهمت.‬

317
00:24:03,693 --> 00:24:08,364
‫سيد "تشينغ"، أؤكد لك أن وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب وأنا لم يكن لدينا علاقة‬

318
00:24:08,489 --> 00:24:11,617
‫بهذه الأحداث المريعة‬
‫التي حدثت في قنصليتك الليلة.‬

319
00:24:15,663 --> 00:24:19,292
‫أظنك تعرف هذا الرجل‬
‫"هاورد بيرن"، أحد عملائكم الميدانيين.‬

320
00:24:19,667 --> 00:24:22,837
‫التُقطت هذه من قبل‬
‫إحدى كاميرات مراقبتنا الليلة.‬

321
00:24:27,383 --> 00:24:30,303
‫- تم تغيير الصورة.‬
‫- للتوضيح فقط.‬

322
00:24:30,553 --> 00:24:33,931
‫أو لترتيب سيناريو‬
‫يمكنك استخدامه لدعاية سياسية.‬

323
00:24:34,223 --> 00:24:36,851
‫كلا يا سيد "باور"‬
‫مررنا هذه الصورة في قاعدة المعلومات‬

324
00:24:36,976 --> 00:24:40,229
‫اختار الكمبيوتر السيد "بيرن"‬
‫كمطابق شبه مثالي.‬

325
00:24:40,354 --> 00:24:44,692
‫هل أخذت الوقت لتراجع قاعدة بيناتك‬
‫لتشمل أعضاء من اتحاد حرية الشعب؟‬

326
00:24:44,901 --> 00:24:47,987
‫لأن حسب معلوماتنا هم المجموعة‬
‫الأكثر احتمالاً أنهم نظموا الهجوم.‬

327
00:24:48,237 --> 00:24:51,115
‫سيكون ذلك بلا مغزي، أليس كذلك؟‬
‫هذا الرجل ليس آسيوياً.‬

328
00:24:51,532 --> 00:24:56,037
‫سيد "تشينغ"، كلانا نعرف أن اتحاد‬
‫حرية الشعب نظم أعمالاً إرهابية عالمياً‬

329
00:24:56,370 --> 00:25:01,876
‫باستعمال مرتزقة أوروبيين، وأن نصفهم‬
‫يشبهون الصورة أكثر من العميل "بيرن".‬

330
00:25:02,460 --> 00:25:04,837
‫أفهم أن السيد "بيرن"‬
‫ليس متوفراً للاستجواب؟‬

331
00:25:05,087 --> 00:25:07,131
‫- كلا، ليس هنا الليلة.‬
‫- بالطبع.‬

332
00:25:07,465 --> 00:25:12,094
‫سيد "تشينغ"، عليك معرفة أنه ليس من‬
‫مصلحة "أميركا" أن تستفز الحكومة الصينية.‬

333
00:25:12,386 --> 00:25:14,180
‫إذاً، لِمَ نلعب هذه الألعاب؟‬

334
00:25:14,680 --> 00:25:18,601
‫قبل 30 ساعة من الهجوم‬
‫طلبتم من قنصلنا تسليمكم "لي جونغ".‬

335
00:25:18,851 --> 00:25:23,314
‫قبل أن تستجيب حكومتنا‬
‫هوجمت القنصلية واختفى "لي جونغ".‬

336
00:25:23,606 --> 00:25:27,944
‫الآن تخبرني أن "لي جونغ" ليس معكم‬
‫و"هاورد بيرن" ليس متوفراً للاستجواب.‬

337
00:25:28,319 --> 00:25:30,947
‫- ماذا تحاول أن تخفي؟‬
‫- لا نحاول إخفاء شيء.‬

338
00:25:31,030 --> 00:25:35,201
‫- نحن مشغولون جداً.‬
‫- اعذرني، أنا آسف، هنا "باور".‬

339
00:25:35,826 --> 00:25:38,829
‫- نواجه تهديداً إرهابياً لا مثيل له...‬
‫- هل نحن متأكدون؟‬

340
00:25:40,081 --> 00:25:43,918
‫كل مواردنا وانتباهنا مركزة‬
‫على محاولة وقف تلك الهجمات.‬

341
00:25:44,043 --> 00:25:47,255
‫شكراً،‬
‫لدينا تأكيد لموقع "مروان" الأخير.‬

342
00:25:47,380 --> 00:25:50,216
‫تابع هذا‬
‫وسأتولى أنا بقية أسئلة السيد "تشينغ".‬

343
00:25:56,347 --> 00:26:00,935
‫- أود رؤية ساعات عمل السيد "باور"‬
‫- سأرى ما يمكنني فعله.‬

344
00:26:05,356 --> 00:26:07,191
‫- هنا "أوبراين".‬
‫- "كلوي"، انا "جاك"،‬

345
00:26:07,316 --> 00:26:09,819
‫اجعلي "بيرن" يلاقيني قي الممر الشرقي‬
‫وجهزي المروحية الآن.‬

346
00:26:10,069 --> 00:26:11,028
‫سأفعل ذلك.‬

347
00:26:11,320 --> 00:26:12,738
‫لاقي "جاك" في الممر الشرقي الآن.‬

348
00:26:17,368 --> 00:26:18,869
‫- غرفة الطيران.‬
‫- هنا "كلوي أوبراين"‬

349
00:26:18,995 --> 00:26:21,831
‫"جاك باور" يطلب مروحية‬
‫ويستعد للمغادرة الفورية.‬

350
00:26:21,956 --> 00:26:23,374
‫- حسناً، تم ذلك.‬
‫- شكراً.‬

351
00:26:27,878 --> 00:26:29,380
‫- تعال، الحقني.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

352
00:26:29,672 --> 00:26:32,091
‫التقطت كاميرا مراقبة‬
‫في القنصلية الصينية وجهك.‬

353
00:26:32,550 --> 00:26:34,218
‫هذا مستحيل‬
‫كنت أرتدي قناعي.‬

354
00:26:34,302 --> 00:26:36,137
‫صدقني، شاهدت اللقطة الثابتة‬
‫كنت أنت.‬

355
00:26:36,345 --> 00:26:39,307
‫"جاك"، أزال الرجل القناع‬
‫عن وجهي ثانية واحدة، أعدت إنزاله.‬

356
00:26:39,432 --> 00:26:42,101
‫لا أصدق بأن كاميرا التقطت هذا‬
‫لم تكن لديّ فكرة.‬

357
00:26:42,184 --> 00:26:44,312
‫ستضطر إلى مغادرة المدينة‬
‫نحن نعمل على سيناريو.‬

358
00:26:45,021 --> 00:26:47,565
‫عليك إجابة على أسئلة الصينيين‬
‫بعد بضعة أيام.‬

359
00:26:48,232 --> 00:26:50,693
‫لا أظن أحداً رآني‬
‫لهذا لم أذكر هذا قبلاً.‬

360
00:26:50,943 --> 00:26:53,362
‫- لا تقلق، سنتولى الأمر.‬
‫- آسف يا "جاك".‬

361
00:26:53,863 --> 00:26:55,656
‫يجب أن تذهب‬
‫هناك مروحية تنتظرك.‬

362
00:26:58,034 --> 00:27:00,953
‫- هنا "باور"...‬
‫- "جاك"، "لي جونغ" يستفيق‬

363
00:27:01,203 --> 00:27:03,581
‫يفترض أن يكون جاهزاً للاستجواب الآن‬
‫العميل "راب" هناك.‬

364
00:27:04,415 --> 00:27:05,666
‫أنا قادم.‬

365
00:27:18,554 --> 00:27:19,972
‫- أنت جاهزة؟‬
‫- قاعدة بياناتي نشطة.‬

366
00:27:20,097 --> 00:27:24,769
‫حسناً، جيد.‬
‫أيها الطبيب، هذا يكفي إنه لي الآن، شكراً.‬

367
00:27:24,852 --> 00:27:27,271
‫أخبريه أن وضعه خطير‬
‫وما زال يحتاج إلى عناية طبية.‬

368
00:27:27,480 --> 00:27:31,150
‫سأسأله بضعة أسئلة، عندما يجيب‬
‫سأسمح للطبيب بمتابعة علاجه.‬

369
00:27:37,406 --> 00:27:40,242
‫- يفهم.‬
‫- أعرف أنه عمل على الرأس النووي.‬

370
00:27:40,368 --> 00:27:41,786
‫الآن عليه إخبارنا أين هو.‬

371
00:27:53,798 --> 00:27:56,008
‫لا يعرف.‬
‫لكنه يعرف أين قد يكون "مروان"‬

372
00:27:56,092 --> 00:27:59,470
‫ماذا يعني "أين قد يكون"؟‬
‫أخبرني في الشاحنة أنه يعرف مكانه.‬

373
00:28:08,646 --> 00:28:11,232
‫- "مروان" يتنقل بسبب خطته.‬
‫- أين؟‬

374
00:28:26,414 --> 00:28:28,958
‫لديه 3 مواقع يعرف‬
‫أن "مروان" يستعملها هذه الأيام.‬

375
00:28:29,083 --> 00:28:30,835
‫- ما هي؟‬
‫- مبنى "روكلين"...‬

376
00:28:30,960 --> 00:28:32,545
‫- نعرف ذلك.‬
‫- وحانة في وسط المدينة.‬

377
00:28:32,670 --> 00:28:34,964
‫- نعرف بشأن ذلك أيضاً.‬
‫- ومصنع على الشارع السادس.‬

378
00:28:36,132 --> 00:28:37,341
‫أين على الشارع السادس؟‬

379
00:28:42,513 --> 00:28:45,349
‫- "ألاميدا"...‬
‫- تقاطع الشارعين السادس و"ألاميدا".‬

380
00:28:45,808 --> 00:28:47,977
‫أعطيني عنواناً دقيقاً‬
‫هذا هو الذي نبحث عنه.‬

381
00:28:49,228 --> 00:28:50,980
‫اجمعي فريقاً‬
‫تأكدي أن يكون "كيرتس" فيه.‬

382
00:28:51,147 --> 00:28:52,690
‫- عليهم التحرّك الآن.‬
‫- حاضر.‬

383
00:29:13,085 --> 00:29:14,378
‫- "أودري".‬
‫- أجل؟‬

384
00:29:15,754 --> 00:29:17,965
‫يريد المحقق من القنصلية الصينية‬
‫أن يتحدث معك.‬

385
00:29:19,049 --> 00:29:22,720
‫- لِمَ يريد التحدث إليّ؟‬
‫- لكي نحمي ستار "جاك".‬

386
00:29:23,053 --> 00:29:27,141
‫نظمنا له جدول ساعات جديداً‬
‫يظهرك و"جاك" تعملان معاً وقت الكمين.‬

387
00:29:29,143 --> 00:29:31,312
‫يريدني "بيوكانن" أن أكذب للصينيين‬
‫لأحمي "جاك"؟‬

388
00:29:31,437 --> 00:29:34,482
‫ليس لحماية "جاك"‬
‫بل لحماية حكومة "الولايات المتحدة".‬

389
00:29:37,443 --> 00:29:38,611
‫هل ستكون مشكلة؟‬

390
00:29:42,156 --> 00:29:45,784
‫- أين ساعات العمل؟‬
‫- "إدغار" يرسلها إلى حاسوبك.‬

391
00:29:48,662 --> 00:29:51,248
‫- لست مرتاحة بهذا، "كيرتس".‬
‫- أفهم ذلك.‬

392
00:29:52,833 --> 00:29:56,921
‫لكن مهما قررت‬
‫سيكون عليك التحدث إلى "تشينغ".‬

393
00:30:30,246 --> 00:30:32,831
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- أعطاني "لي" موقعاً محتملاً لـ"مروان".‬

394
00:30:32,957 --> 00:30:35,501
‫- نستعد لمداهمته الآن.‬
‫- يطلبونني للاستجواب.‬

395
00:30:36,126 --> 00:30:38,379
‫- مِن قبل مَن؟‬
‫- "تشينغ"، من القنصلية الصينية.‬

396
00:30:39,630 --> 00:30:41,465
‫- تعالي هنا.‬
‫- لمَ أنت؟‬

397
00:30:41,590 --> 00:30:45,386
‫عدل "بيوكانن" ساعات العمل ليبدو الأمر‬
‫أنك عملت هنا معي خلال الاختطاف.‬

398
00:30:46,470 --> 00:30:49,181
‫آسف، لكن مهما خطط "بيوكانن"‬
‫عليك الالتزام بذلك.‬

399
00:30:49,265 --> 00:30:50,849
‫علينا أن نبعد "تشينغ" عن الأضواء.‬

400
00:30:50,975 --> 00:30:55,020
‫لماذا؟ الآن، بعد أن جرم "لي جونغ"،‬
‫لن تحاول الحكومة الصينية حمايته.‬

401
00:30:55,145 --> 00:30:56,313
‫ليس هذا ما أتحدث عنه.‬

402
00:30:56,855 --> 00:30:59,066
‫قُتل القنصل الصيني‬
‫خلال محاولة إخراج "لي".‬

403
00:30:59,358 --> 00:31:01,735
‫لا يمكن تحميل حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫مسؤولية هذا.‬

404
00:31:01,944 --> 00:31:03,153
‫"جاك"، ماذا تفعل؟‬

405
00:31:03,612 --> 00:31:06,115
‫خرقت كل قوانين العمل‬
‫لوحدة مكافحة الإرهاب ووزارة الدفاع‬

406
00:31:06,240 --> 00:31:07,116
‫لأي غاية؟‬

407
00:31:07,825 --> 00:31:12,162
‫- هل أي من هذا ناجح؟‬
‫- أنت ما زلت حية.‬

408
00:31:13,247 --> 00:31:14,873
‫والدك ما زال حياً.‬

409
00:31:15,583 --> 00:31:18,335
‫وتمكنّا من إنقاذ محطات‬
‫توليد الطاقة كلها إلا واحدة.‬

410
00:31:18,419 --> 00:31:22,631
‫أجل، ما نفعله يعطي نتيجة‬
‫علينا أن نقاتل لكي نبقيه عاملاً.‬

411
00:31:24,758 --> 00:31:28,637
‫افعلي ما عليك فعله "أودري"‬
‫آسف، عليّ الذهاب.‬

412
00:31:37,354 --> 00:31:39,523
‫شكراً، مرحباً.‬

413
00:31:40,899 --> 00:31:43,360
‫سيد "بيوكانن"، تصوير توجّه "جاك"‬
‫إلى موقع "مروان" جاهز.‬

414
00:31:43,485 --> 00:31:46,530
‫جيد، أرسله إلى الفرق‬
‫وأرسل نسخة إلى حاسوب "توني".‬

415
00:31:46,655 --> 00:31:48,741
‫- فهو يدير الأمور من طرفه.‬
‫- لك ذلك.‬

416
00:31:52,119 --> 00:31:55,873
‫أنا متفاجىء أنك بقيت تعملين هنا‬
‫حتى بعد تعرضك للاختطاف.‬

417
00:31:56,415 --> 00:32:00,127
‫- أظن أن الأمر كان صعباً عليك.‬
‫- لم أتأذ جسدياً.‬

418
00:32:00,252 --> 00:32:03,088
‫وأردت المساعدة في إيجاد الأشخاص‬
‫الذين قاموا بذلك الهجوم.‬

419
00:32:03,297 --> 00:32:04,632
‫مثير جداً للإعجاب.‬

420
00:32:04,715 --> 00:32:08,844
‫الآن، راجعت ساعات عمل السيد‬
‫"باور"، شريكك من وزارة الدفاع.‬

421
00:32:08,969 --> 00:32:10,971
‫لاحظت أنه من الساعة 1 صباحاً‬
‫حتى الساعة 3‬

422
00:32:11,096 --> 00:32:14,975
‫- كنتما تعملان في مهمات تحليل معلومات.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

423
00:32:16,727 --> 00:32:20,105
‫- ولأيّ محلل أعطيت هذه المعلومات؟‬
‫- "إدغار ستايلز".‬

424
00:32:21,523 --> 00:32:22,816
‫وما المهم في الأمر؟‬

425
00:32:24,401 --> 00:32:28,656
‫تكبّدوا عناء تعيين رجل‬
‫كان يدير هذا المكان، "جاك باور"،‬

426
00:32:29,698 --> 00:32:33,577
‫- وهو يقوم بتحليل المعطيات؟‬
‫- يصعب فهم هذا أكثر مما يبدو.‬

427
00:32:34,161 --> 00:32:36,372
‫كانت هناك المئات من اللوائح لنراجعها.‬

428
00:32:36,455 --> 00:32:39,625
‫وبأخذ خبرات السيد "باور"‬
‫استطعنا تضييق البحث.‬

429
00:32:40,417 --> 00:32:43,629
‫- أنا متفاجىء.‬
‫- ولِم هذا؟‬

430
00:32:44,922 --> 00:32:48,133
‫لا أقصد تقليل احترام،‬
‫لكن السجل يظهر أن زوجك‬

431
00:32:48,258 --> 00:32:51,345
‫"بول رينز" كان في العيادة‬
‫في الساعات نفسها،‬

432
00:32:51,887 --> 00:32:58,227
‫- وللأسف فقد توفي.‬
‫- ما قصدك؟‬

433
00:33:00,562 --> 00:33:03,524
‫لا أصدق أنك كنت مع "جاك باور"‬
‫وكنتما تبحثان عن معلومات.‬

434
00:33:03,774 --> 00:33:06,694
‫أظنك كنت تنتظرين زوجك‬
‫الذي كان قيد الجراحة‬

435
00:33:06,819 --> 00:33:09,530
‫وأنك تكذبين عليّ الآن‬
‫لكي تحمي السيد "باور".‬

436
00:33:09,613 --> 00:33:10,572
‫سيد "تشينغ"،‬

437
00:33:11,073 --> 00:33:14,034
‫لن أسمح لك بالوقوف هنا‬
‫واتهام طاقمي بالكذب.‬

438
00:33:14,159 --> 00:33:17,621
‫كلا، ولن أقف هنا وأحتمل‬
‫حجج غياب مخططة نصف تخطيط.‬

439
00:33:17,746 --> 00:33:21,083
‫صدق ما تريد، لكن أجوبتي قائمة.‬

440
00:33:21,417 --> 00:33:24,002
‫الآن، إن انتهينا‬
‫علي العودة إلى عملي.‬

441
00:33:24,503 --> 00:33:25,754
‫اعذرني.‬

442
00:33:34,179 --> 00:33:36,473
‫- هنا "مانينغ".‬
‫- مكالمة من الرئيس "بالمر" لـ"جاك".‬

443
00:33:36,598 --> 00:33:38,892
‫- إنه البيت الأبيض.‬
‫- هنا "باور".‬

444
00:33:39,309 --> 00:33:41,812
‫- "جاك"، هذا "ديفيد بالمر".‬
‫- سيدي الرئيس.‬

445
00:33:42,104 --> 00:33:44,231
‫تخبرني وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫أنك حصلت على شيء من "لي"‬

446
00:33:44,314 --> 00:33:46,275
‫حصلنا على موقع لـ"حبيب مروان".‬

447
00:33:46,442 --> 00:33:48,026
‫نحن على طريقنا‬
‫مع فرق مداهمة الآن.‬

448
00:33:48,527 --> 00:33:50,195
‫نأمل بأن نستطيع‬
‫وضع نهاية لهذا قريباً.‬

449
00:33:50,320 --> 00:33:51,405
‫آمل أنك محق يا "جاك".‬

450
00:33:51,655 --> 00:33:53,323
‫يمكن أن ينفجر الرأس الحربي‬
‫في أية لحظة.‬

451
00:33:53,615 --> 00:33:55,451
‫- نعرف ذلك سيدي.‬
‫- "جاك"...‬

452
00:33:56,577 --> 00:33:59,371
‫أخبرني عن الممثل‬
‫من القنصلية الصينية، "تشينغ".‬

453
00:34:00,080 --> 00:34:02,750
‫- أما زال عند وحدة مكافحة الإرهاب؟‬
‫- كان هناك عندما غادرنا.‬

454
00:34:03,417 --> 00:34:04,543
‫هل نبلي حسناً؟‬

455
00:34:04,918 --> 00:34:07,129
‫لديهم صورة كاميرا مراقبة‬
‫لأحد أعضاء فريقي.‬

456
00:34:07,671 --> 00:34:10,466
‫أخبرناهم أننا لا نظن الصورة‬
‫واضحة كفاية لتكون دليلاً قاطعاً.‬

457
00:34:10,591 --> 00:34:15,262
‫- هذا سيبعدهم عنا لفترة.‬
‫- فهمت، شكراً "جاك".‬

458
00:34:15,846 --> 00:34:17,848
‫- شكراً سيدي الرئيس.‬
‫- حظاً طيباً.‬

459
00:34:19,057 --> 00:34:20,142
‫شكراً سيدي.‬

460
00:34:23,687 --> 00:34:24,688
‫حسناً "مايك".‬

461
00:34:25,731 --> 00:34:30,027
‫أريد منك أن تنصح الرئيس أن على "تشينغ"‬
‫مغادرة وحدة مكافحة الإرهاب الآن.‬

462
00:34:30,152 --> 00:34:32,863
‫كان الرئيس "لوغان" واضحاً‬
‫عندما سمح لـ"تشينغ" بالدخول هناك.‬

463
00:34:32,988 --> 00:34:35,908
‫- وقد فعل ذلك.‬
‫- لكن "تشينغ" يعيقهم الآن.‬

464
00:34:36,700 --> 00:34:37,826
‫عليه أن يذهب.‬

465
00:34:38,285 --> 00:34:41,872
‫يجب أن تستطيع وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫ممارسة عملها بدون ضغط التغطية.‬

466
00:34:43,207 --> 00:34:45,209
‫أتظن بإمكانك جعل الرئيس "لوغان"‬
‫يوافق على هذا؟‬

467
00:34:48,003 --> 00:34:49,213
‫سأرى ما يمكنني فعله.‬

468
00:34:53,258 --> 00:34:57,095
‫أجل، كلا، ليس الآن يا "كيث".‬
‫لدي أمور كثيرة عليّ معالجتها.‬

469
00:34:57,721 --> 00:35:01,308
‫أجل، افعل ذلك، شكراً.‬
‫ما الأمر "مايك"؟‬

470
00:35:01,517 --> 00:35:05,312
‫سيدي، ضابط الأمن الصيني "تشينغ"‬
‫ما زال في وحدة مكافحة الإرهاب‬

471
00:35:05,437 --> 00:35:07,064
‫ويبدو أنه يبطىء الأمور.‬

472
00:35:07,481 --> 00:35:10,901
‫لن يكون هناك لو لم يسمح "بالمر"‬
‫بهجوم على القنصلية.‬

473
00:35:11,026 --> 00:35:15,364
‫- فات الأوان على تغيير ذلك الآن.‬
‫- أجل، فات الأوان.‬

474
00:35:17,658 --> 00:35:20,828
‫إن أمرنا "تشينغ" بالمغادرة الآن‬
‫سيبدو الأمر كأن لدينا شيئاً نخفيه.‬

475
00:35:20,953 --> 00:35:26,208
‫وسنكون قد أعطينا الصينيين كل التبرير‬
‫الذي يحتاجون إليه لتصعيد الأزمة.‬

476
00:35:28,919 --> 00:35:32,130
‫سيدي الرئيس، إن لم نجد‬
‫ذلك الرأس الحربي قبل استخدامه‬

477
00:35:32,256 --> 00:35:35,008
‫قد يواجه 10 ملايين أميركيين الهلاك.‬

478
00:35:35,133 --> 00:35:37,594
‫ولكن قد ندخل حرباً ضد مليار صيني.‬

479
00:35:37,761 --> 00:35:41,139
‫نصيحتي هي القلق‬
‫على الأميركيين الآن والصينيين لاحقاً.‬

480
00:35:41,265 --> 00:35:45,310
‫- نصيحتك أم نصيحة "ديفيد بالمر"؟‬
‫- نصيحة كلانا.‬

481
00:35:45,477 --> 00:35:49,523
‫عندما وافقت على جعلك تشمل‬
‫"بالمر" لم أفعلها لكي تتحدا ضدي.‬

482
00:35:49,648 --> 00:35:52,943
‫- سيدي، ليس هذا ما يحدث.‬
‫- كلا؟ لِمَ لا تخبرني ما يحدث؟‬

483
00:35:53,068 --> 00:35:57,114
‫أنت و"بالمر" تديران البلاد‬
‫بينما أتلقى اتصلات من موظفين متوسطين.‬

484
00:35:57,239 --> 00:35:59,616
‫أتود الطلب من الرئيس "بالمر"‬
‫أن يغادر؟‬

485
00:36:05,414 --> 00:36:06,456
‫كلا.‬

486
00:36:09,376 --> 00:36:14,172
‫اتصل بوحدة مكافحة الإرهاب، أخبر‬
‫"بيوكانن" أن يرافق "تشانغ" خارج المبنى.‬

487
00:36:17,301 --> 00:36:18,594
‫حاضر سيدي الرئيس.‬

488
00:36:48,540 --> 00:36:50,584
‫"كيرتس"، دع "مايكلز" يتحرك الآن.‬

489
00:36:51,460 --> 00:36:54,046
‫"كلوي"، هنا "جاك"‬
‫نحن في موقعنا خارج المصنع‬

490
00:36:54,171 --> 00:36:57,341
‫- ورجالنا يأخذون مواقعهم.‬
‫- أيمكنك تأكيد وجود "مروان" في الداخل؟‬

491
00:36:57,466 --> 00:37:00,385
‫لا يمكنني التأكيد، لكنني ألتقط‬
‫إرسالاً بالموجات فائقة القصر إلى المبنى‬

492
00:37:00,469 --> 00:37:02,471
‫- هل يمكنك اعتراضه؟‬
‫- كلا، عليه تشفير.‬

493
00:37:03,680 --> 00:37:04,890
‫حسناً، شكراً.‬

494
00:37:07,559 --> 00:37:08,727
‫- هل نحن جاهزون؟‬
‫- أجل.‬

495
00:37:08,977 --> 00:37:12,230
‫- كيف سنؤكد وجود "مروان" في الداخل؟‬
‫- لن نفعل ذلك، يكاد الوقت يفوتنا.‬

496
00:37:12,356 --> 00:37:14,775
‫- فلنتحرك الآن، أعطِ الأمر لكل الفرق.‬
‫- حسناً.‬

497
00:37:15,067 --> 00:37:16,652
‫كل الفرق، تمت الموافقة على العملية.‬

498
00:37:22,783 --> 00:37:25,369
‫لمعلوماتك يا سيد "بيوكانن"،‬
‫ستتم متابعة هذا الأمر.‬

499
00:37:25,535 --> 00:37:29,039
‫سأعود بأمر رسمي‬
‫للقيام بتحقيق أكثر شمولاً.‬

500
00:37:29,164 --> 00:37:33,669
‫فهمت، إلى حينها، لو كنت مكانك‬
‫لركزت اهتمامي على اتحاد حرية الشعب.‬

501
00:37:33,794 --> 00:37:35,837
‫أنا متأكد من أنهم المذنبون.‬

502
00:37:36,463 --> 00:37:39,049
‫- سنفعل ما بوسعنا لمساعدتك.‬
‫- سيدي.‬

503
00:37:39,174 --> 00:37:40,050
‫اعذرني.‬

504
00:37:42,302 --> 00:37:44,304
‫فريق "جاك" في منطقة التأهب‬
‫خارج المبنى.‬

505
00:37:44,429 --> 00:37:47,516
‫سآتي فوراً.‬
‫سيد "تشينغ"، اعذرني من فضلك.‬

506
00:37:48,642 --> 00:37:51,728
‫يجب أن أعود‬
‫سيرافقك رجالي إلى خارج المبنى.‬

507
00:37:52,270 --> 00:37:53,230
‫شكراً.‬

508
00:37:57,442 --> 00:37:58,777
‫- "إدغار".‬
‫- شكراً.‬

509
00:37:58,902 --> 00:38:00,320
‫- على الرحب والسعة.‬
‫- اعذرني.‬

510
00:38:00,529 --> 00:38:03,907
‫- "إدغار ستايلز"، محلل اتصالات؟‬
‫- أجل، أنا مشغول.‬

511
00:38:04,408 --> 00:38:08,286
‫نسيت أن أطلب من السيد "بيوكانن"‬
‫شيئاً أخيراً، ربما يمكنك مساعدتي.‬

512
00:38:08,412 --> 00:38:09,621
‫يجب أن تطلب منه.‬

513
00:38:09,746 --> 00:38:12,708
‫ليس الأمر سرياً‬
‫ذكرت "أودري رينز" لي‬

514
00:38:12,833 --> 00:38:15,877
‫أنك كنت تساعدها قبلاً‬
‫ببعض ملفات وزارة الدفاع.‬

515
00:38:16,003 --> 00:38:19,423
‫- أجل، حتى تم طلبها إلى العيادة.‬
‫- فهل كنت أنت و"جاك" فقط هناك؟‬

516
00:38:20,632 --> 00:38:22,384
‫- ماذا؟‬
‫- "إدغار"، تعال هنا.‬

517
00:38:23,427 --> 00:38:25,887
‫- عليّ الذهاب، وداعاً.‬
‫- شكراً.‬

518
00:38:27,639 --> 00:38:28,473
‫- غبي.‬
‫- ماذا؟‬

519
00:38:28,598 --> 00:38:30,600
‫- أبقِ فمك مطبقاً.‬
‫- لم أقُل شيئاً.‬

520
00:38:38,483 --> 00:38:40,902
‫الرجل الذي قاد الهجوم على قنصليتنا‬
‫كان "جاك باور".‬

521
00:38:40,986 --> 00:38:43,780
‫اسحب كل ملفاته‬
‫أريد تفحصها عندما أعود.‬

522
00:38:47,868 --> 00:38:50,454
‫- "مايكلز"، هل أنت مستعد؟‬
‫- أجل.‬

523
00:38:50,620 --> 00:38:52,664
‫- إنه أمامك على اليمين، اقضِ عليه.‬
‫- عُلِم.‬

524
00:39:05,927 --> 00:39:08,722
‫- نحن جاهزون.‬
‫- ابدأ العد.‬

525
00:39:24,821 --> 00:39:27,449
‫انتهينا هنا.‬

526
00:39:40,337 --> 00:39:41,463
‫أحضر السيارة.‬

527
00:40:15,163 --> 00:40:18,125
‫إنه محاصر في هذه الغرفة‬
‫حاصر من الخلف وأحضره إليّ.‬

528
00:40:18,250 --> 00:40:19,084
‫عُلِم.‬

529
00:40:33,932 --> 00:40:34,850
‫قف مكانك!‬

530
00:40:37,936 --> 00:40:39,479
‫كنت أنتظر هذا.‬

531
00:40:40,939 --> 00:40:42,190
‫لقد تأخرت كثيراً.‬

532
00:40:55,537 --> 00:40:57,038
‫هذا يؤلم، أليس كذلك؟‬

533
00:41:05,463 --> 00:41:09,009
‫"جاك"، ماذا تفعل؟‬
‫ما زلنا نحتاج إليه.‬

534
00:41:15,891 --> 00:41:22,022
‫هيا، اقتلني.‬
‫لن يوقف هذا الصاروخ.‬

535
00:41:23,732 --> 00:41:25,150
‫عم تتحدث؟‬

536
00:41:29,654 --> 00:41:31,448
‫عم تتحدث؟‬

537
00:41:42,459 --> 00:41:46,129
‫"جاك"، لدينا مشكلة.‬
‫تعال إلى هنا لحظة وانظر إلى هذا.‬

538
00:41:46,296 --> 00:41:47,631
‫قم بتأمين السجين.‬

539
00:41:52,969 --> 00:41:54,471
‫يا إلهي! لديهم صاروخ.‬

540
00:41:55,805 --> 00:41:58,350
‫هل لديك وحدة الاتصالات؟‬
‫صلها إلى الحاسوب.‬

541
00:41:58,558 --> 00:42:00,185
‫"توني"، أنا "جاك"، أتسمعني؟‬

542
00:42:00,268 --> 00:42:02,854
‫- أجل، "جاك"، ماذا يحدث؟‬
‫- أشاهد بثاً حياً للرأس الحربي.‬

543
00:42:02,979 --> 00:42:05,982
‫- تم تثبيته على صاروخ.‬
‫- صاروخ؟ كيف يعقل هذا؟‬

544
00:42:06,107 --> 00:42:08,193
‫لا أعرف، نحاول تحويل البث‬
‫عندك الآن، انتظر.‬

545
00:42:10,111 --> 00:42:12,906
‫ثبت الصورة عندما يبثها.‬
‫ها هي، ضعها على الشاشة.‬

546
00:42:14,866 --> 00:42:16,993
‫- هل حصلت عليه؟‬
‫- أجل.‬

547
00:42:17,118 --> 00:42:20,622
‫- كم لدينا من الوقت؟‬
‫- 51 ثانية.‬

548
00:42:21,414 --> 00:42:23,541
‫- "توني"، أيمكنك رؤية هذا؟‬
‫- أجل.‬

549
00:42:23,875 --> 00:42:27,295
‫- أيمكنك الحصول على مصدر الإرسال؟‬
‫- انتظر دقيقة.‬

550
00:42:30,382 --> 00:42:33,301
‫كلا، إنه إرسال مشفّر‬
‫لا توجد طريقة لملاحقته.‬

551
00:42:33,385 --> 00:42:35,845
‫قم بمسح جغرافي‬
‫فلنرَ إن استطعنا تحديد موقعه.‬

552
00:42:36,179 --> 00:42:38,390
‫"كلوي"، أهناك أشياء محددة‬
‫تعلمنا بموقعه في الصورة؟‬

553
00:42:40,058 --> 00:42:44,813
‫- تبدو كمنطقة غابات أشجار ومباني...‬
‫- "توني"، الوقت يكاد ينفد منا.‬

554
00:42:44,938 --> 00:42:48,525
‫نحن نحاول، لكن لا يمكننا‬
‫معرفة الموقع...إنه شائع جداً.‬

555
00:42:48,650 --> 00:42:51,194
‫"إدغار"، أيمكنك تقفي‬
‫أثر الحرارة من نقطة الإشعال؟‬

556
00:42:51,319 --> 00:42:52,779
‫سأجرب ذلك‬
‫لكنه نطاق واسع.‬

557
00:42:54,114 --> 00:42:56,116
‫لن يكون هناك وقت كافٍ‬
‫لنوقف الإطلاق.‬

558
00:42:56,616 --> 00:42:57,867
‫"كلوي"، هل حصلتِ على شيء؟‬

559
00:42:59,452 --> 00:43:01,997
‫أجرب القمر الصناعي رباعي الموجات‬
‫لكن هذا أيضاً لا ينفع.‬
