1
00:00:11,178 --> 00:00:12,805
‫في الحلقة الماضية:‬

2
00:00:13,723 --> 00:00:16,100
‫- "ديفيد"، ماذا فعلت؟‬
‫- عفواً؟‬

3
00:00:16,225 --> 00:00:19,437
‫تلقيت لتوي اتصالاً من وزير الخارجية‬
‫يخبرني بمهمة سرية ‬

4
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
‫- ضد القنصلية الصينية في "لوس أنجلوس"؟‬
‫- صحيح، وأنا سمحت بها.‬

5
00:00:22,273 --> 00:00:25,651
‫سمحت بهجمة على قنصليتهم؟‬
‫هذا اشتباك عسكري!‬

6
00:00:25,776 --> 00:00:28,529
‫- كانت عملية سرية.‬
‫- اقتحمنا الأراضي الصينية،‬

7
00:00:28,654 --> 00:00:33,033
‫وخطفنا أحد مواطنيهم‬
‫وقُتل القنصل الصيني أثناء العملية.‬

8
00:00:33,242 --> 00:00:36,370
‫سيدي الرئيس، إن لم نجد‬
‫ذلك الرأس الحربي قبل أن يستعملوه‬

9
00:00:36,495 --> 00:00:39,206
‫قد يواجه 10 ملايين أميركيين الهلاك.‬

10
00:00:39,457 --> 00:00:41,834
‫وقد ندخل في حرب‬
‫ضد بليون صيني.‬

11
00:00:42,501 --> 00:00:44,587
‫- هل سينجو؟‬
‫- سنفعل ما بوسعنا.‬

12
00:00:44,837 --> 00:00:46,839
‫أريده مستيقظاً لوقت كاف‬
‫لأحصل على معلومات‬

13
00:00:46,964 --> 00:00:48,924
‫- عن "مروان" والرأس الحربي المفقود‬
‫- أعرف ذلك.‬

14
00:00:49,008 --> 00:00:51,719
‫عرفت هذا عندما أجبرتني‬
‫على التضحية بحياة "بول رين".‬

15
00:00:53,053 --> 00:00:54,388
‫أنا آسف جداً.‬

16
00:00:54,513 --> 00:00:58,058
‫اتخذت قراراً أدى إلى قتل "بول"‬
‫وأنا أحاول التعايش مع ذلك.‬

17
00:00:58,142 --> 00:01:00,019
‫كلانا لديه عمل، فلنذهب ونقم به.‬

18
00:01:00,519 --> 00:01:02,271
‫أعرف أنه عمل مع "مروان"‬
‫على الرأس الحربي‬

19
00:01:02,396 --> 00:01:04,899
‫- أريده الآن أن يخبرنا بموقعه.‬
‫- لا يعرف.‬

20
00:01:05,107 --> 00:01:07,985
‫لكنه يعرف أين قد يكون "مروان"‬
‫مصنع على الشارع السادس.‬

21
00:01:08,778 --> 00:01:12,907
‫يبحثون عن الرأس الحربي في المدن‬
‫لا يعلمون أننا سنوصله بصاروخ.‬

22
00:01:13,532 --> 00:01:14,658
‫ابدأ العد التنازلي.‬

23
00:01:15,576 --> 00:01:18,162
‫- انتهينا هنا.‬
‫- لا يمكنهم إيقافنا الآن .‬

24
00:01:27,004 --> 00:01:31,175
‫- كنت أنتظر هذا.‬
‫- لقد تأخرت كثيراً.‬

25
00:01:34,845 --> 00:01:38,599
‫اقتلني، لن يوقف ذلك الصاروخ.‬

26
00:01:39,016 --> 00:01:41,018
‫- "توني"، أيمكنك رؤية هذا؟‬
‫- أجل.‬

27
00:01:41,143 --> 00:01:43,270
‫أيمكنك الحصول على مصدر البث؟‬

28
00:01:46,232 --> 00:01:48,025
‫كلا يا "جاك"، إنه إرسال مشفّر.‬

29
00:01:48,234 --> 00:01:49,318
‫لا يمكن تعقبه.‬

30
00:01:59,870 --> 00:02:03,707
‫تقع الأحداث التالية بين‬
‫الرابعة والخامسة صباحاً.‬

31
00:02:06,460 --> 00:02:08,379
‫"توني"، هنا "جاك"‬
‫هل حددت موقع الصاروخ؟‬

32
00:02:08,587 --> 00:02:10,881
‫لا زلنا نحاول إيجاده "جاك"‬
‫ماذا فعلت بـ"مروان"؟‬

33
00:02:11,006 --> 00:02:14,844
‫سأمسح المبنى مجدداً، ثم سأحضره إلى‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب، جهز غرفة الحبس.‬

34
00:02:15,177 --> 00:02:17,596
‫"توني"، سأنهي الاتصال‬
‫إن أردتني اتصل بي على هاتفي.‬

35
00:02:17,721 --> 00:02:20,724
‫- حسناً.‬
‫- أريدك أن تحاول فك هذه الملفات.‬

36
00:02:21,058 --> 00:02:22,643
‫سأجهز فريقاً لتفتيش المبنى.‬

37
00:02:24,353 --> 00:02:25,229
‫غير معقول.‬

38
00:02:26,397 --> 00:02:29,900
‫كيف تمكنوا من تجميع صاروخ‬
‫قادر على حمل رأس حربي نووي؟‬

39
00:02:31,944 --> 00:02:34,154
‫صاروخ "كروز" من طراز "إس"‬
‫مع تكنولوجيا إخفاء.‬

40
00:02:34,321 --> 00:02:37,199
‫هرّبوه قطعة قطعة‬
‫ثم ركبوه في الموقع.‬

41
00:02:37,908 --> 00:02:41,245
‫إن كان خفياً لا يمكننا التقاطه‬
‫بالرادار، ماذا عن أهدافه؟‬

42
00:02:42,037 --> 00:02:42,872
‫اسحب الملف.‬

43
00:02:45,040 --> 00:02:47,418
‫طراز "إس" لديه مدى 1800 ميل‬

44
00:02:47,585 --> 00:02:49,712
‫أي أنه يمكنه إيصال الرأس الحربي‬
‫من الغرب المتوسط‬

45
00:02:49,837 --> 00:02:51,797
‫إلى أي مكان في‬
‫"الولايات المتحدة" القارية.‬

46
00:02:52,172 --> 00:02:54,216
‫هذه الصواريخ تصل إلى سرعة‬
‫600 ميل في الساعة.‬

47
00:02:54,425 --> 00:02:57,094
‫أي أنها تقدر على ضرب‬
‫أي هدف لدينا خلال 3 ساعات.‬

48
00:02:57,261 --> 00:03:01,056
‫هذا بالافتراض أنها ستذهب إلى الساحل‬
‫غير ذلك ستسقط في أي لحظة.‬

49
00:03:03,767 --> 00:03:06,437
‫ما من ملفات على هذا‬
‫استعمله فقط لفك تشفير الإرسال.‬

50
00:03:06,729 --> 00:03:10,399
‫- ماذا وجدت أيضاً؟‬
‫- لا شيء، فقط الحاسوب والهاتف.‬

51
00:03:10,524 --> 00:03:14,403
‫خذ بطاقة الهاتف إلى وحدة مكافحة‬
‫الإرهاب ولنرَ إن كان يمكن تتبعها.‬

52
00:03:16,030 --> 00:03:17,823
‫- هنا "باور".‬
‫- "جاك".‬

53
00:03:18,365 --> 00:03:22,286
‫هنا الرئيس "لوغان"، قيل لي إن صاروخاً‬
‫أُطلق وعلىيه رأس حربي نووي.‬

54
00:03:22,369 --> 00:03:26,874
‫أجل، أجهزة تعقبنا العسكرية تقوم‬
‫بكل ما يمكن لتعقّب مسار الصاروخ‬

55
00:03:26,999 --> 00:03:30,169
‫- لكن ليس لدينا الكثير لنستند إليه.‬
‫- ماذا عن "مروان"، أتظنه سيتكلم؟‬

56
00:03:32,087 --> 00:03:36,592
‫لن يكون ذلك سهلاً سيدي‬
‫فقد خطط ونظم كل شيء حدث اليوم.‬

57
00:03:36,967 --> 00:03:40,220
‫- إنه ملتزم بقضيته وهو جاهز للموت.‬
‫- أعرف أنك ستبذل قصارى جهدك‬

58
00:03:40,304 --> 00:03:43,098
‫- أبقِننا على اطلاع.‬
‫- سأفعل ذلك.‬

59
00:03:44,475 --> 00:03:49,396
‫أعلم رؤوس الأركان بالوضع، وأخبرهم‬
‫بحصر هذا في الدوائر الاستخباراتية.‬

60
00:03:49,521 --> 00:03:53,359
‫سيدي، إن أطلق صاروخ نووي‬
‫علينا الافتراض أن "واشنطن" هي هدفه.‬

61
00:03:53,484 --> 00:03:55,277
‫- ما هي خياراتنا؟‬
‫- ليست كثيرة.‬

62
00:03:55,736 --> 00:03:58,447
‫أولويتنا هي إبقاء الحكومة مستمرة‬

63
00:03:58,572 --> 00:04:01,742
‫والبدء بإخلاء هادىء‬
‫للموظفين الحكوميين في المدينة.‬

64
00:04:02,242 --> 00:04:04,995
‫أحضر الوزراء‬
‫ورئيس مجلس النواب إلى الملجأ.‬

65
00:04:05,245 --> 00:04:08,165
‫وخذ مجلسي الشيوخ والنواب‬
‫إلى منشأة الحماية الجبلية.‬

66
00:04:11,418 --> 00:04:16,173
‫"مايك"، أخبرهم أن هذه حالة طارئة‬
‫من الفئة الأولى، لا شيء آخر.‬

67
00:04:16,840 --> 00:04:18,759
‫لا نستطيع تحمل تسرب معلومات.‬

68
00:04:19,551 --> 00:04:23,514
‫"ديفيد"، يجب تحذير العامة‬
‫ويجب إخلاء المدن.‬

69
00:04:24,848 --> 00:04:27,559
‫ليس بعد، فلنرَ على ما يحصل "باور" أولاً.‬

70
00:04:33,899 --> 00:04:35,818
‫- سيموت قبل أن يتحدث إلينا.‬
‫- أعرف ذلك.‬

71
00:04:39,571 --> 00:04:40,489
‫تنحّ جانباً.‬

72
00:04:45,619 --> 00:04:49,915
‫كلانا نعرف أنني أريد قتلك الآن‬
‫ولكن لديّ أوامري.‬

73
00:04:50,457 --> 00:04:53,836
‫نفذ منا الوقت، أنت فزت.‬
‫طُلب مني أن أرى مطالبك الآن.‬

74
00:04:54,294 --> 00:04:56,005
‫ما أريده يحدث الآن.‬

75
00:04:56,463 --> 00:05:00,384
‫تدمير حياة الأبرياء هي وسيلة لنهاية‬
‫لِمَ لا تعطني النهاية؟‬

76
00:05:01,468 --> 00:05:02,553
‫النهاية؟‬

77
00:05:03,220 --> 00:05:06,306
‫كل شيء فعلته اليوم‬
‫فعلته لسبب، من أجل شعبك.‬

78
00:05:06,557 --> 00:05:08,058
‫ماذا تريد أن تغير؟‬

79
00:05:08,934 --> 00:05:11,395
‫لست مهتماً‬
‫في مناقشة الأمور السياسية معك.‬

80
00:05:13,647 --> 00:05:15,691
‫أنا في موقف لأجعل الأمور تحدث.‬

81
00:05:15,858 --> 00:05:22,239
‫لديّ أذن رئيس "الولايات المتحدة" والآن‬
‫لديك السلطة لتعقد أية صفقة تريدها.‬

82
00:05:23,240 --> 00:05:27,536
‫وأعدك أننا سنفعل المزيد لك ولشعبك‬
‫إن تعاونت معي‬

83
00:05:27,661 --> 00:05:29,580
‫من أن تدع ذلك الصاروخ يصيب هدفه.‬

84
00:05:31,081 --> 00:05:33,792
‫أخبرني أين سيهبط الصاروخ‬
‫وساعدني على إيقافه.‬

85
00:05:34,209 --> 00:05:39,006
‫وأعدك أنك ستتحدث إلى الرئيس‬
‫وسيصغي إليك، ليس لديه خيار.‬

86
00:05:40,215 --> 00:05:44,553
‫هنا والآن لديك فرصة‬
‫لتحصل على ما تحتاج إليه.‬

87
00:05:45,262 --> 00:05:47,097
‫لقد تم ذلك أيها العميل "باور".‬

88
00:05:48,265 --> 00:05:52,352
‫بعد هذا اليوم، كل مسؤول منتخب‬
‫وكل مواطن في "أميركا"‬

89
00:05:52,478 --> 00:05:58,442
‫سيعرف أن "أميركا" ليس بوسعها‬
‫التدخل في حياتنا ودولنا والنجاة بذلك.‬

90
00:06:00,444 --> 00:06:04,239
‫وكذلك، رئيسك يراني كشيء واحد.‬

91
00:06:05,115 --> 00:06:06,033
‫الشر.‬

92
00:06:09,369 --> 00:06:10,662
‫كما ترانا أنت.‬

93
00:06:12,915 --> 00:06:15,459
‫أجل، وعرضة للخطر.‬

94
00:06:22,174 --> 00:06:23,759
‫- "كلوي"، تعالي.‬
‫- ماذا؟‬

95
00:06:23,884 --> 00:06:27,971
‫لن تصدقي هذا، حصلت على أسماء‬
‫من الاتصالات المجراة من خلوي "مروان".‬

96
00:06:28,097 --> 00:06:29,139
‫انظري.‬

97
00:06:31,141 --> 00:06:34,144
‫- "ريتشارد هيلر"؟‬
‫- أجل ابن وزير الدفاع "هيلر".‬

98
00:06:34,603 --> 00:06:35,979
‫اتصل بـ"مروان" قبل أسبوع.‬

99
00:06:36,855 --> 00:06:38,315
‫هل أخبرت أحداً عن ذلك بعد؟‬

100
00:06:40,984 --> 00:06:44,613
‫- كلا، فقط أنت.‬
‫- سأُعلم "بيوكانن".‬

101
00:06:53,956 --> 00:06:56,542
‫مدى هدف الصاروخ‬
‫يكبر مع كل دقيقة تمرّ.‬

102
00:06:56,667 --> 00:06:59,920
‫- علينا أخذ معلومات من الفرق الإقليمية.‬
‫- آسف على المقاطعة، لكن هذا مهم.‬

103
00:07:00,003 --> 00:07:03,841
‫سحب "إدغار" اسماً من هاتف "مروان"‬
‫من اتصال تلقاه الأسبوع الماضي.‬

104
00:07:03,966 --> 00:07:05,425
‫- من اتصل به؟‬
‫- "ريتشارد هيلر".‬

105
00:07:08,804 --> 00:07:12,933
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- الرقم صدر من هاتفه.‬

106
00:07:13,308 --> 00:07:16,145
‫هكذا عرف "مروان"‬
‫أين كان "هيلر" صباح البارحة.‬

107
00:07:16,395 --> 00:07:19,439
‫- هل ساعد "ريتشارد" في التخطيط للاختطاف؟‬
‫- لا أعرف.‬

108
00:07:19,523 --> 00:07:22,860
‫- أين هو الآن؟‬
‫- إنها الرابعة صباحاً، أظنه نائماً.‬

109
00:07:23,026 --> 00:07:24,945
‫- أين يقطن؟‬
‫- في "فان نايز".‬

110
00:07:25,154 --> 00:07:29,116
‫- ألدينا فرق ميدانية في المنطقة؟‬
‫- لا أعرف، سأرى بهاتف الإنترنت.‬

111
00:07:36,623 --> 00:07:39,626
‫- أجل، لدينا فرق.‬
‫- أرسليه، سأتصل بالوزير "هيلر".‬

112
00:07:39,710 --> 00:07:41,879
‫وأخبره بأننا سنعيد ابنه إلى هنا‬

113
00:07:42,254 --> 00:07:44,506
‫"كلوي"، هل تعرف "أودري" بشأن هذا؟‬

114
00:07:44,715 --> 00:07:47,467
‫كلا، إنه أكثر كحديث إداري‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

115
00:07:50,137 --> 00:07:54,600
‫هنا "أوبراين"، أُصدرت أوامر جديدة‬
‫لفريقك، ستذهبون إلى "فان نايز" فوراً.‬

116
00:07:59,730 --> 00:08:02,858
‫- "أودري"، ألديك دقيقة؟‬
‫- بالطبع، ما الأمر؟‬

117
00:08:03,317 --> 00:08:05,485
‫- إنه أخوك "ريتشارد".‬
‫- أهو بخير؟‬

118
00:08:06,403 --> 00:08:08,322
‫- أظنه بخير، أجل.‬
‫- ما قصدك؟‬

119
00:08:10,908 --> 00:08:14,578
‫اكتشفنا أن "مروان" تلقى اتصالاً‬
‫من هاتف "ريتشارد" قبل أسبوع.‬

120
00:08:14,661 --> 00:08:16,163
‫اعذرني ولكن هذا مستحيل.‬

121
00:08:16,955 --> 00:08:20,417
‫لا نعرف ما معنى هذا‬
‫أرسل "بيوكانن" فريقاً لأخذ "ريتشارد".‬

122
00:08:20,626 --> 00:08:23,420
‫أحضرتموه مرة اليوم ولكن تمت تبرئته.‬

123
00:08:23,545 --> 00:08:26,965
‫أعرف، لكن هذا الاتصال يربطه‬
‫بلا شك بـ"مروان" والصاروخ.‬

124
00:08:27,841 --> 00:08:31,803
‫لا أعرف كيف تورط في هذا‬
‫لكن أخي ليس إرهابياً.‬

125
00:08:35,515 --> 00:08:36,558
‫"أودري".‬

126
00:08:38,518 --> 00:08:42,189
‫وجدنا رقم "ريتشارد" على السجل‬
‫الموجود في بطاقة "مروان" الخلوية.‬

127
00:08:45,317 --> 00:08:48,320
‫- هل يعلم أبي بشأن هذا؟‬
‫- "بيوكانن" يتصل به الآن.‬

128
00:08:50,364 --> 00:08:53,200
‫- حسناً‬
‫- آسف.‬

129
00:08:58,163 --> 00:09:01,458
‫حسناً، سأخبره.‬
‫"جاك"، لدينا شيء.‬

130
00:09:01,625 --> 00:09:04,544
‫- ماذا؟‬
‫- اتصل "ريتشارد هيلر" بـ"مروان" قبل أسبوع.‬

131
00:09:05,754 --> 00:09:09,007
‫- هل نحن متأكدون؟‬
‫- أجل، سيحضروه إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

132
00:09:09,383 --> 00:09:12,552
‫أريد استجواب ذلك الشاب بنفسي‬
‫علينا العودة إلى هناك الآن.‬

133
00:09:15,347 --> 00:09:17,641
‫ضعوا المشتبه به في المركبة،‬
‫سنتجه إلى مقر الوحدة الآن.‬

134
00:09:19,309 --> 00:09:23,605
‫- لا يهمني إلى أين ستأخذني.‬
‫- حقاً؟ سنرى بشأن هذا.‬

135
00:09:39,579 --> 00:09:42,624
‫- هنا "باور".‬
‫- هل حصلت على شيء من "مروان"؟‬

136
00:09:43,083 --> 00:09:47,170
‫كلا، نستطيع جعله يعترف في مقر‬
‫وحدة مكافحة الإرهاب، ونبعد 10 دقائق.‬

137
00:10:03,061 --> 00:10:05,230
‫- "كيرتس"، هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

138
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
‫- أيمكنك رؤية مطلقي النار؟‬
‫- على السطح خلفنا.‬

139
00:10:14,364 --> 00:10:15,198
‫اذهب!‬

140
00:10:22,372 --> 00:10:25,125
‫أعلم الفرق المحيطة‬
‫أن "مروان" قد أُفلت منا.‬

141
00:10:25,500 --> 00:10:29,963
‫الفرق المحيطة، لقد هرب "مروان"‬
‫إنه متجه إلى قطاع الشمال الغربي.‬

142
00:10:49,983 --> 00:10:51,401
‫- أمن شيء بشأن "مروان"؟‬
‫- لا شيء.‬

143
00:10:51,526 --> 00:10:54,279
‫لقد ترك السيارة‬
‫لا نستطيع إيجاده على القمر الصناعي.‬

144
00:10:54,529 --> 00:10:57,824
‫- كيف دخل أتباعه إلى تلك المنطقة‬
‫- لم يدخلوا، ربما كانوا هناك قبلاً.‬

145
00:10:57,908 --> 00:10:59,368
‫لقد أمّن "مروان" الموقع.‬

146
00:10:59,451 --> 00:11:02,454
‫دعي فرق الموقع تمشط المباني‬
‫المجاورة بحثاً عن قوى معادية،‬

147
00:11:02,579 --> 00:11:04,373
‫ثم حوّليهم إلى مهمُة تتبُع الصاروخ.‬

148
00:11:04,664 --> 00:11:07,042
‫- فقدنا أثرهم يا "جاك".‬
‫- اللعنة يا "توني"! كيف؟‬

149
00:11:07,292 --> 00:11:11,296
‫تركوا سيارتهم على الطريق السريع‬
‫ركب "مروان" سيارة أخرى.‬

150
00:11:11,421 --> 00:11:14,257
‫نحاول تحليل صور القمر الصناعي‬
‫الصور مشوشة جداً.‬

151
00:11:14,674 --> 00:11:19,638
‫- كيف يريد "بيوكانن" التعامل مع هذا؟‬
‫- أنا هنا، احتمالية إيجاد "مروان" تقل.‬

152
00:11:20,180 --> 00:11:23,558
‫علينا اتّباع الأدلة الرئيسية فقط‬
‫ودليلنا الآن هو "ريتشارد هيلر".‬

153
00:11:23,850 --> 00:11:27,354
‫- هل وصل بعد؟‬
‫- كلا، سيصل قريباً.‬

154
00:11:27,771 --> 00:11:29,773
‫"بيل"، أريد استجواب هذا الشاب بنفسي.‬

155
00:11:30,190 --> 00:11:33,360
‫- فهمت، سأجهزه لك.‬
‫- نحن في طريقنا إلى الداخل.‬

156
00:11:33,860 --> 00:11:35,487
‫"كيرتس"، علينا العودة إلى مقر الوحدة.‬

157
00:11:36,530 --> 00:11:38,740
‫لقد فقدوا أثر "مروان"‬
‫علينا تتبع أثره من هناك.‬

158
00:11:38,824 --> 00:11:41,451
‫- ماذا قال "بيوكانن"؟‬
‫- "هيلر" في الموقع الأمامي.‬

159
00:11:41,660 --> 00:11:42,953
‫علينا استجوابه.‬

160
00:11:50,001 --> 00:11:51,420
‫سيدي الرئيس.‬

161
00:11:52,963 --> 00:11:54,381
‫أرجوكم، اجلسوا جميعاً.‬

162
00:11:56,591 --> 00:12:00,262
‫آسف على سرعة‬
‫إحضاركم من منازلكم ومكاتبكم.‬

163
00:12:00,387 --> 00:12:04,599
‫اعرفوا أننا اضطررنا إلى أخذ‬
‫كل الاحتياطات لضمان سرية وصولكم.‬

164
00:12:07,978 --> 00:12:10,730
‫"الولايات المتحدة" وُضعت‬
‫تحت حالة طوارىء من الفئة الأولى.‬

165
00:12:11,440 --> 00:12:14,359
‫أُطلق صاروخ "كروز"‬
‫يحمل رأساً حربياً نووياً.‬

166
00:12:15,152 --> 00:12:20,157
‫ويتّجه الآن نحو مدينة أمريكية كبرى،‬
‫ونعتقد أنها "واشنطن العاصمة".‬

167
00:12:21,658 --> 00:12:24,953
‫لقد وُضعت كل وحدات الجيش‬
‫تحت حال إنذار‬

168
00:12:25,078 --> 00:12:28,957
‫وهم يبذلون قصارى جهدهم‬
‫لكي يجدوا ويعترضوا الصاروخ.‬

169
00:12:29,166 --> 00:12:33,920
‫عذراً سيدي، أتخبرني أنك ليس فقط‬
‫لا تعرف أين الصاروخ موجّه‬

170
00:12:34,045 --> 00:12:36,756
‫- لكنك لا تعرف موقع الصاروخ؟‬
‫- هذا صحيح.‬

171
00:12:37,382 --> 00:12:38,884
‫متى تنوي إعلام العامة؟‬

172
00:12:40,093 --> 00:12:44,389
‫نشعر في هذه اللحظة أن‬
‫إعلام العامة لن يكون في مصلحتنا.‬

173
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
‫من تقصد بـ"نحن"، سيدي الرئيس؟‬

174
00:12:49,519 --> 00:12:51,688
‫أنا أشعر بتلك الطريقة.‬

175
00:12:51,855 --> 00:12:53,815
‫أليس للعامة الحق بمعرفة الحقيقة؟‬

176
00:12:56,109 --> 00:12:59,696
‫هذا كل ما أعرفه الآن‬
‫سأخبركم بالمزيد عندما أعرف أكثر.‬

177
00:13:00,614 --> 00:13:02,741
‫شكراً، اعذروني.‬

178
00:13:04,451 --> 00:13:05,285
‫سادتي.‬

179
00:13:05,994 --> 00:13:09,331
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- أجل "دون".‬

180
00:13:09,456 --> 00:13:13,126
‫سيدي لا أود التشكيك في قرارك‬
‫أمام مجلس الوزراء‬

181
00:13:13,251 --> 00:13:16,755
‫لكنني أظنك ترتكب خطأ جسيماً‬
‫في عدم إعلامك العامة.‬

182
00:13:18,256 --> 00:13:24,221
‫فكرت كثيراً في هذا‬
‫وأعرف أنني فعلت الصواب.‬

183
00:13:24,346 --> 00:13:27,474
‫إن سمحت لي سيدي‬
‫لكنك لا تبدو متأكداً.‬

184
00:13:31,770 --> 00:13:34,022
‫إنه يوم عصيب لنا جميعاً يا "دون".‬

185
00:13:37,275 --> 00:13:38,485
‫والآن، اعذرني...‬

186
00:13:43,823 --> 00:13:44,824
‫"مايك".‬

187
00:13:46,243 --> 00:13:48,161
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- ما قصدك؟‬

188
00:13:48,453 --> 00:13:51,540
‫"لوغان" عُيّن تحت القسم قبل ساعات‬
‫ونحن نتعرض لهجوم إرهابي الآن.‬

189
00:13:51,665 --> 00:13:53,708
‫يحتاج كل المساعدة التي يستطيع إيجادها.‬

190
00:13:53,875 --> 00:13:56,378
‫هو يفهم هذا‬
‫وهو يطلب مشورة الجميع.‬

191
00:13:56,670 --> 00:13:59,631
‫ليس من مجلس الوزراء‬
‫أو قيادة مجلس الشيوخ.‬

192
00:14:00,090 --> 00:14:02,926
‫أعطه بعض الوقت يا "دون".‬

193
00:14:14,020 --> 00:14:14,854
‫شكراً.‬

194
00:14:17,232 --> 00:14:19,609
‫الفرق التكتيكية تفتش‬
‫في أغراض "ريتشارد" الآن.‬

195
00:14:19,943 --> 00:14:22,696
‫- ماذا عن "جاك".‬
‫- "جاك" و"كيرتس" في طريقهما إلى هنا.‬

196
00:14:24,114 --> 00:14:26,992
‫يجب أن يخبر أحد "أودري"‬
‫أن "جاك" سيستجوب أخاها.‬

197
00:14:28,451 --> 00:14:30,453
‫لن تريد "أودري"‬
‫أن تدع "جاك" يقترب من أخيها.‬

198
00:14:31,204 --> 00:14:34,499
‫لا يوجد خيار آخر، إن كان "ريتشارد"‬
‫يعرف شيئاً بشأن الصاروخ...‬

199
00:14:36,334 --> 00:14:38,878
‫هذا الصباح كان "جاك" و"أودري"‬
‫يخططان لمستقبلهما.‬

200
00:14:39,629 --> 00:14:43,091
‫الآن هو مسؤول عن وفاة زوجها‬
‫وقد يضطر إلى تعذيب أخيها.‬

201
00:14:45,051 --> 00:14:49,097
‫ولكن كل حركة قام بها‬
‫كانت حركة صحيحة.‬

202
00:14:50,390 --> 00:14:51,891
‫ليس إن أراد أن يكون معها.‬

203
00:14:54,311 --> 00:14:55,395
‫اسمعي يا "ميشيل".‬

204
00:15:02,319 --> 00:15:03,987
‫كل شيء حدث هنا اليوم...‬

205
00:15:06,698 --> 00:15:08,700
‫كان صعباً عليّ‬
‫أن أخوضه معك مجدداً.‬

206
00:15:09,701 --> 00:15:10,952
‫كان صعباً عليّ أيضاً.‬

207
00:15:13,038 --> 00:15:14,247
‫وأنا...‬

208
00:15:15,081 --> 00:15:17,584
‫أنظر ماذا يفعل هذا العمل‬
‫للناس في مواقعنا‬

209
00:15:19,169 --> 00:15:20,420
‫وأفهم...‬

210
00:15:23,798 --> 00:15:25,300
‫أريدنا أن نكون معاً من جديد‬

211
00:15:26,217 --> 00:15:28,011
‫ولكن يجب أن يكون ذلك‬
‫بعيداً عن كل هذا.‬

212
00:15:31,514 --> 00:15:32,932
‫تريدنا أن نترك عملنا؟‬

213
00:15:38,563 --> 00:15:41,650
‫قضينا آخر 12 سنة من حياتنا‬
‫ونحن نفعل هذا.‬

214
00:15:42,567 --> 00:15:45,362
‫إلى أين سنذهب؟ ماذا سنفعل؟‬

215
00:15:46,446 --> 00:15:47,614
‫لا يهمني.‬

216
00:15:49,199 --> 00:15:52,285
‫الأناس يبدؤون مجدداً يومياً‬
‫إن كان الأمر مهم لهم.‬

217
00:15:55,038 --> 00:15:57,749
‫أنت تطلب مني مغادرة‬
‫العمل الوحيد الذي قمت به.‬

218
00:16:01,127 --> 00:16:04,381
‫أجل، أنا أفعل ذلك.‬

219
00:16:16,017 --> 00:16:19,354
‫هذا لا يصدق!‬
‫لا يمكن أن أعود إلى هنا!‬

220
00:16:19,646 --> 00:16:23,441
‫"أودري"، أخرجيني من هنا‬
‫أولئك اقتحموا منزلي، هذا غير قانوني!‬

221
00:16:23,566 --> 00:16:26,319
‫"ريتشارد"، اهدأ واسمعني، حسناً؟‬

222
00:16:26,444 --> 00:16:28,988
‫ظهر رقمك‬
‫على هاتف خلوي يخص إرهابي.‬

223
00:16:29,322 --> 00:16:32,075
‫هذا ما قالوه، وهذا مستحيل.‬

224
00:16:32,200 --> 00:16:33,702
‫- حسناً، أنصت لي...‬
‫- "أودري".‬

225
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
‫أجل.‬

226
00:16:34,786 --> 00:16:38,790
‫- علينا إدخاله إلى الحبس الآن.‬
‫- "أودري"! لا تدعيهم يفعلون هذا!‬

227
00:16:39,207 --> 00:16:41,251
‫لا تدعيهم يفعلون هذا بي!‬

228
00:16:41,418 --> 00:16:43,628
‫- من سيستجوبه؟‬
‫- "جاك".‬

229
00:16:44,337 --> 00:16:45,213
‫ماذا؟‬

230
00:16:49,342 --> 00:16:52,053
‫- لن تعذّب أخي.‬
‫- سأدخل فوراً.‬

231
00:16:52,637 --> 00:16:56,266
‫لا أريد إيذاءه، لكن الوقت يداهمنا.‬
‫وهو يعرف شيئاً وسأكتشف ما هو.‬

232
00:16:56,474 --> 00:17:00,270
‫- وماذا إن لم يعرف شيئاً؟‬
‫- تعلمين أنه اتصل بـ"مروان".‬

233
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
‫يجب أن يكون هناك تفسيراً لهذا‬
‫دعني أتحدث إليه.‬

234
00:17:04,858 --> 00:17:07,110
‫تظنين أنك تستطيعين استجواب أخيك؟‬

235
00:17:07,485 --> 00:17:13,241
‫لأنه أخي ربما أستطيع أخذ معلومات منه‬
‫لا تستطيعه أنت يا "جاك"، أعطِني 5 دقائق.‬

236
00:17:15,660 --> 00:17:16,494
‫أرجوك.‬

237
00:17:19,664 --> 00:17:20,790
‫خذي 5 دقائق.‬

238
00:17:22,083 --> 00:17:23,126
‫شكراً.‬

239
00:17:25,545 --> 00:17:26,880
‫- "مايك"‬
‫- "دون".‬

240
00:17:27,005 --> 00:17:31,259
‫- كيف حال الرئيس "لوغان"‬
‫- باعتبار الظروف، هو بخير.‬

241
00:17:31,426 --> 00:17:33,595
‫لاحظت أن الرئيس السابق "بالمر" هنا.‬

242
00:17:33,970 --> 00:17:36,890
‫أجل، أحضر الرئيس السابق لكي يستشيره.‬

243
00:17:37,432 --> 00:17:39,267
‫أجل أظن هذه فكرة جيدة.‬

244
00:17:39,768 --> 00:17:42,854
‫"بالمر" تولّى القيادة‬
‫في مثل هذه الأزمة، لديه خبرة.‬

245
00:17:43,438 --> 00:17:46,441
‫لا يواجه الرئيس "لوغان" مشكلة‬
‫في القيادة إن كان ذلك قصدك.‬

246
00:17:46,566 --> 00:17:51,321
‫كلا، لكن إن لم يكن سيطلب‬
‫مساعدة من مجلس الوزراء أو القيادة‬

247
00:17:51,613 --> 00:17:56,075
‫هذا يريحني نوعاً ما أنه في أيدٍ أمينة.‬

248
00:17:57,619 --> 00:18:01,581
‫- أهناك شيء آخر تريد قوله؟‬
‫- أجل، هناك شيء.‬

249
00:18:02,290 --> 00:18:05,043
‫انتخب الناس "جون كيلير"‬
‫لكي يدير هذه البلاد.‬

250
00:18:05,168 --> 00:18:08,463
‫متوقع من "لوغان"‬
‫أن يتولى الأمور في غيابه.‬

251
00:18:08,588 --> 00:18:11,758
‫وإن لم يكن بقدر المسؤولية "مايك"‬
‫سأكون أنا، متحدث البيت الأبيض‬

252
00:18:11,883 --> 00:18:14,677
‫وليس "ديفيد بالمر"،‬
‫هو من يتولّى زمام الأمور.‬

253
00:18:15,303 --> 00:18:19,432
‫فهمت، دعني أؤكد لك‬
‫أن هذا لا يحدث.‬

254
00:18:21,518 --> 00:18:23,561
‫"لوغان" مسيطر على الوضع تماماً.‬

255
00:18:26,981 --> 00:18:29,609
‫- اعذرني "دون"، عليّ أن أعود.‬
‫- بالطبع.‬

256
00:18:36,908 --> 00:18:40,119
‫اعذرني سيدي الرئيس‬
‫قد تكون لدينا مشكلة.‬

257
00:18:41,162 --> 00:18:42,914
‫- ما هي؟‬
‫- "دون آشتون".‬

258
00:18:43,164 --> 00:18:48,378
‫إنه يسأل أسئلة ويثير شكوكاً‬
‫حول دور الرئيس "بالمر" هنا.‬

259
00:18:48,878 --> 00:18:52,549
‫هذا مؤسف، لكن لدينا أموراً‬
‫أهم نعتني فيها الآن.‬

260
00:18:52,841 --> 00:18:56,803
‫سيدي، كمتحدث البيت الأبيض يمكنه خلق‬
‫مشاكل نحن في غنى عنها الآن.‬

261
00:18:57,303 --> 00:19:00,056
‫"مايك" محق سيدي، "دون" طموح جداً.‬

262
00:19:00,557 --> 00:19:04,811
‫وبما أنه الآن التالي للرئاسة‬
‫سيستغل ذلك بقدر ما يستطيع.‬

263
00:19:05,478 --> 00:19:07,689
‫لن يضع طموحه قبل الأمن الوطني.‬

264
00:19:07,939 --> 00:19:09,524
‫لن يراها تحت ذلك النور، سيدي.‬

265
00:19:10,024 --> 00:19:13,570
‫في عينيه، الأمن الوطني‬
‫وطموحه هما الشيء نفسه.‬

266
00:19:18,491 --> 00:19:22,078
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- أره مَن في القيادة.‬

267
00:19:46,269 --> 00:19:47,979
‫- كل شيء جاهز؟‬
‫- أجل، إنه جاهز.‬

268
00:19:49,314 --> 00:19:50,315
‫فلنقُم بهذا.‬

269
00:19:57,363 --> 00:19:58,239
‫- مرحباً.‬
‫- "أودري"!‬

270
00:19:58,448 --> 00:20:00,658
‫أخرجيني، أخبريهم أنني لم أفعل شيئاً!‬

271
00:20:00,783 --> 00:20:03,786
‫"ريتشارد"، أريدك ان تنصت إليّ‬
‫حسناً؟‬

272
00:20:04,537 --> 00:20:09,125
‫أُطلق صاروخ يحمل رأساً حربياً نووياً‬
‫من قبل هذا الرجل، "حبيب مروان".‬

273
00:20:09,751 --> 00:20:13,087
‫- أخبرني ماذا تعرف عنه.‬
‫- لا أعرف عما تتحدثين.‬

274
00:20:14,172 --> 00:20:16,633
‫لدى وحدة مكافحة الإرهاب دليل‬
‫أنك اتصلت به الأسبوع الماضي.‬

275
00:20:16,716 --> 00:20:18,635
‫الثلاثاء الماضي، الساعة الرابعة صباحاً.‬

276
00:20:18,843 --> 00:20:21,804
‫لا أعرف "حبيب مروان"‬
‫أو أي شيء عن الصاروخ.‬

277
00:20:21,971 --> 00:20:23,598
‫عليك أن تصدقيني يا "أودري".‬

278
00:20:23,932 --> 00:20:26,643
‫الصاروخ في الجو الآن‬
‫وهو متجه نحو المدينة.‬

279
00:20:26,768 --> 00:20:30,772
‫- أرجوك "ريتشارد"، فقط أخبرني بما تعرفه.‬
‫- أخبرتك، لا أعرف شيئاً.‬

280
00:20:32,899 --> 00:20:36,694
‫- لمَ أجريت الاتصال الأسبوع الماضي؟‬
‫- لم أجرِ اتصالاً يا "أودري".‬

281
00:20:43,201 --> 00:20:44,786
‫ماذا حدث لابني حتى الآن؟‬

282
00:20:45,161 --> 00:20:48,039
‫قررنا السماح لـ"أودري"‬
‫بالتحدث إليه أولاً، بدآ لتوهما.‬

283
00:20:48,498 --> 00:20:51,709
‫- هل اعترف بشيء بعد؟‬
‫- كلا يا سيدي.‬

284
00:20:52,543 --> 00:20:55,463
‫"ريتشارد"، أنت لا تقول المنطق‬
‫لقد أُجري الاتصال.‬

285
00:20:55,713 --> 00:20:59,634
‫لا أعرف من أين حصلت على‬
‫معلوماتك "أودري"، ولكن كلها هراء.‬

286
00:21:01,260 --> 00:21:03,846
‫قراءاته ترتفع، إنه يخفي شيئاً.‬

287
00:21:07,892 --> 00:21:12,563
‫"ريتشارد"، أرجوك تحدّث إلي، حسناً؟‬

288
00:21:12,689 --> 00:21:16,651
‫إن لم تفعل ذلك، سيدخل رجل‬
‫وسيستخرج المعلومات منك.‬

289
00:21:17,819 --> 00:21:19,737
‫شاهدته يعذّب أحدهم اليوم.‬

290
00:21:20,655 --> 00:21:25,076
‫إنه مدرّب على هذا‬
‫لن يتوقف حتى تقول له الحقيقة.‬

291
00:21:25,201 --> 00:21:27,745
‫- أرجوك.‬
‫- لا تدعيهم يفعلون هذا بي.‬

292
00:21:28,788 --> 00:21:30,873
‫أخبرني ما تعرفه ولن يفعلوا.‬

293
00:21:32,875 --> 00:21:35,378
‫لا أعرف ما تريدينه مني.‬

294
00:21:35,503 --> 00:21:37,338
‫"ريتشارد"، انظر إليّ.‬

295
00:21:39,674 --> 00:21:42,510
‫لدينا فرصة لتصلح هذا.‬

296
00:21:42,635 --> 00:21:44,512
‫- "أودري".‬
‫- هذا لا ينفع.‬

297
00:21:44,971 --> 00:21:47,682
‫ليس لدينا الوقت لتدليله، افتح الباب.‬

298
00:21:48,975 --> 00:21:51,602
‫لا يهمني إن كان ابني‬
‫إنه يخادعنا الآن.‬

299
00:21:56,274 --> 00:22:00,236
‫حسناً "ريتشارد" لقد تماديت‬
‫إما أن تخبرنا بكل ما نريد معرفته‬

300
00:22:01,070 --> 00:22:04,991
‫أو سأدعهم يستخدمون كل المعدات‬
‫لكي يخرجوا المعلومات منك.‬

301
00:22:05,408 --> 00:22:06,659
‫أتفهم هذا؟‬

302
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
‫- أبي، لا‬
‫- "أودري"، غادري الغرفة...‬

303
00:22:12,582 --> 00:22:15,960
‫- أبي، أرجوك‬
‫- الآن! أعني ما أقوله.‬

304
00:22:17,045 --> 00:22:21,340
‫- أريدك أن تخبرهم بكل شيء تعرفه.‬
‫- لا تدعيهم يفعلون هذا بي.‬

305
00:22:30,349 --> 00:22:32,727
‫- ماذا تختار يا "ريتشارد"؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم.‬

306
00:22:33,770 --> 00:22:36,105
‫لم أرتكب خطأ، ليس عليّ إخبارك.‬

307
00:22:36,230 --> 00:22:39,817
‫هناك رأس حربي نووي‬
‫سينفجر في مكان ما فوق البلاد.‬

308
00:22:40,818 --> 00:22:43,279
‫ستكون تلك الأرواح البريئة على ضميرك.‬

309
00:22:43,780 --> 00:22:45,198
‫ستكون قاتلاً!‬

310
00:22:46,115 --> 00:22:50,369
‫لم أقصد أن أفعل شيئاً خاطئاً،‬
‫أقسم على ذلك.‬

311
00:22:50,578 --> 00:22:53,206
‫ماذا فعلت يا "ريتشارد"؟‬
‫أخبرني ماذا فعلت.‬

312
00:22:59,170 --> 00:23:00,213
‫اسمع، لا...‬

313
00:23:01,422 --> 00:23:03,883
‫قبل أسبوع كنت...‬

314
00:23:04,967 --> 00:23:06,719
‫كنت في حانة و...‬

315
00:23:08,721 --> 00:23:11,891
‫كانت هناك فتاة وحبيبها، حسناً؟‬

316
00:23:13,601 --> 00:23:14,644
‫حسناً.‬

317
00:23:15,186 --> 00:23:17,271
‫- ماذا كانت أسماؤهما؟‬
‫- لا أعرف.‬

318
00:23:18,022 --> 00:23:20,399
‫أرادا الاحتفال، فأنا، نحن...‬

319
00:23:21,192 --> 00:23:22,902
‫عدنا إلى منزلي.‬

320
00:23:25,655 --> 00:23:27,865
‫تعاطينا المخدرات، ثم...‬

321
00:23:30,868 --> 00:23:31,953
‫أظن...‬

322
00:23:32,745 --> 00:23:35,248
‫كان هناك وقت كافٍ لأحدهما‬
‫لكي يتصل بهاتفي.‬

323
00:23:36,666 --> 00:23:37,750
‫كيف؟‬

324
00:23:42,588 --> 00:23:44,132
‫عندما كنا في السرير.‬

325
00:23:47,552 --> 00:23:52,265
‫إذاً، بينما كنت في السرير معها‬
‫استعمل هو هاتفك في الغرفة الأخرى؟‬

326
00:23:54,642 --> 00:23:56,936
‫لم يكن هو‬
‫من في الغرفة الأخرى يا أبي.‬

327
00:23:59,355 --> 00:24:00,857
‫كنت معه.‬

328
00:24:16,372 --> 00:24:18,249
‫أظنها هي من قامت بالاتصال.‬

329
00:24:26,716 --> 00:24:28,050
‫لقد أوقعا بك إذاً.‬

330
00:24:29,218 --> 00:24:30,928
‫أجل، أظن ذلك أبي.‬

331
00:24:32,638 --> 00:24:34,891
‫هل تركا لك رقم هاتف‬
‫أو عنوان؟‬

332
00:24:35,016 --> 00:24:35,975
‫كلا.‬

333
00:24:37,935 --> 00:24:39,562
‫ما نوع السيارة التي كانا يقودانها؟‬

334
00:24:40,897 --> 00:24:43,024
‫لم تكن لديهما سيارة، انا أوصلتهما.‬

335
00:24:43,774 --> 00:24:45,359
‫إلى أين أوصلتهما بعد ذلك؟‬

336
00:24:47,278 --> 00:24:51,365
‫- لم أوصلهما، استقلا سيارة أجرة.‬
‫- أتذكر اسم المكتب؟‬

337
00:24:51,616 --> 00:24:53,242
‫كلا يا أبي، لا أذكره.‬

338
00:24:54,035 --> 00:24:57,246
‫أحضر سجلات كل مكتب سيارات أجرة‬
‫يعمل في تلك المنطقة.‬

339
00:24:57,663 --> 00:24:59,790
‫- أحضر لي فنان تعريف الآن.‬
‫- حسناً.‬

340
00:25:00,499 --> 00:25:01,792
‫- تولَّ الأمر.‬
‫- حاضر سيدي.‬

341
00:25:04,170 --> 00:25:05,338
‫إذاً، الآن تعرف.‬

342
00:25:08,299 --> 00:25:10,635
‫أظنك مشمئز أكثر مني الآن‬
‫أليس كذلك أبي؟‬

343
00:25:11,928 --> 00:25:14,222
‫ليس هذا عن طريقة اختيارك‬
‫كيف ستعيش حياتك يا بني.‬

344
00:25:16,557 --> 00:25:19,310
‫هذا بشأن كيف عرّضت‬
‫هذه البلاد للخطر.‬

345
00:25:20,186 --> 00:25:24,357
‫إذا أخبرتنا هذا البارحة‬
‫لعله كنّا قد منعنا هذه الهجمات.‬

346
00:25:24,482 --> 00:25:27,193
‫كلا‬
‫إياك أن تلومني على هذا يا أبي.‬

347
00:25:27,443 --> 00:25:30,655
‫لأنني لم أعرف البارحة أن تلك‬
‫الليلة كان لها علاقة بهذه الهجمات‬

348
00:25:31,364 --> 00:25:33,032
‫كان يجب أن تخبرنا بكل شيء.‬

349
00:25:38,412 --> 00:25:39,497
‫سأنتظر في الخارج.‬

350
00:25:45,378 --> 00:25:47,713
‫ارتكبت خطأ جسيماً اليوم يا "ريتشارد".‬

351
00:26:07,441 --> 00:26:10,444
‫بناء على المعلومات‬
‫يمكننا البدء بإنشاء خطة بديلة.‬

352
00:26:11,445 --> 00:26:14,573
‫- هل عرفت مكتب سيارة الأجرة؟‬
‫- أفضل، عرفنا السائق.‬

353
00:26:15,116 --> 00:26:18,577
‫أوصلهما إلى مجمع شقق يدعى "ميرسروود".‬

354
00:26:18,703 --> 00:26:21,539
‫- هل تحدثت مع مديره؟‬
‫- أعطيناه وصفاً للفتاة والشاب.‬

355
00:26:21,664 --> 00:26:24,208
‫- إنه يعرف في أية شقة يقيمان.‬
‫- "جاك"، تولّ الأمر.‬

356
00:26:24,292 --> 00:26:26,669
‫سأحتاج إلى أفضل عملائنا الميدانيين‬
‫أريد "كيرتس" و"كاسيل".‬

357
00:26:26,752 --> 00:26:30,631
‫- أحتاج إلى "كيرتس" هنا الآن.‬
‫- إذاً عليك إعطائي "توني".‬

358
00:26:32,425 --> 00:26:35,803
‫حسناً، ماذا عن المكالمة الهاتفية‬
‫إلى "مروان"؟‬

359
00:26:35,928 --> 00:26:40,975
‫حللت هاتف "ريتشارد"،‬
‫المكالمة مع "مروان" شغلت تنصتاً.‬

360
00:26:41,267 --> 00:26:43,811
‫استطاع سماع كل اتصالات "ريتشارد"‬
‫بعد تلك الليلة.‬

361
00:26:44,186 --> 00:26:46,981
‫هكذا عرف "مروان"‬
‫أن "هيلر" كان يزور "ريتشارد".‬

362
00:26:47,315 --> 00:26:50,609
‫- هل حصلتم على شيء بشأن الصاروخ؟‬
‫- قمنا بالإجراءات العسكرية، لم يظهر شيء.‬

363
00:26:51,986 --> 00:26:53,696
‫هل سيقدم الرئيس "لوغان" إعلاناً؟‬

364
00:26:54,030 --> 00:26:57,116
‫حتى الآن، ما زال الرئيس يظن‬
‫أن لهذا ضرره أكثر من نفعه.‬

365
00:26:59,827 --> 00:27:02,121
‫أرجوكم، تفضلوا جميعاً، اجلسوا.‬

366
00:27:04,332 --> 00:27:08,586
‫سيداتي وسادتي،‬
‫بأخذ الأزمة التي نواجهها اليوم‬

367
00:27:08,711 --> 00:27:12,214
‫شعرت لازماً أن أطلب مساعدة‬
‫الرئيس السابق "بالمر".‬

368
00:27:12,340 --> 00:27:14,091
‫- في أية سعة؟‬
‫- المعذرة؟‬

369
00:27:14,216 --> 00:27:16,886
‫للجميع في هذه الغرفة‬
‫لقب وعمل محدد‬

370
00:27:17,345 --> 00:27:20,806
‫ما المنصب‬
‫الذي سيحتله الرئيس "بالمر"؟‬

371
00:27:21,015 --> 00:27:22,808
‫أنا هنا فقط كمستشار.‬

372
00:27:23,225 --> 00:27:26,354
‫ليس فقط للرئيس‬
‫بل لكل من يطلب مشورتي.‬

373
00:27:26,479 --> 00:27:29,815
‫إنه خارج التسلسل الإداري‬
‫إن كان هذا ما تسأله.‬

374
00:27:30,024 --> 00:27:31,650
‫أسأل فقط للتوضيح، سيدي.‬

375
00:27:32,985 --> 00:27:36,781
‫أُطلق الصاروخ حامل الرأس الحربي‬
‫من موقع في وسط "آيوا".‬

376
00:27:36,906 --> 00:27:41,243
‫لقد أصبح أوضح أن الهدف‬
‫هو على أحد السواحل أو قربها.‬

377
00:27:41,494 --> 00:27:45,623
‫من الواضح أنهما ستكونان "نيويورك"‬
‫أو "واشنطن"، لِمَ لا يتم إخلاؤهما؟‬

378
00:27:46,040 --> 00:27:47,958
‫أخالفك الرأي "جيني"، هذا غير واضح.‬

379
00:27:48,584 --> 00:27:50,753
‫وإن بدأت بإخلاء هاتين المدينتين‬

380
00:27:51,295 --> 00:27:56,008
‫ستكونين عندها أوجدت هجرة فوضوية‬
‫عارمة من "بوسطن" و"فيلادلفيا"‬

381
00:27:56,217 --> 00:27:57,593
‫و"بالتيمور" و"أتلانتا"...‬

382
00:27:58,302 --> 00:28:00,763
‫ولا يجب أن يتعامل الرئيس‬
‫مع هذا الوضع.‬

383
00:28:01,055 --> 00:28:03,641
‫ربما على الرئيس إخبارنا بذلك بنفسه.‬

384
00:28:03,849 --> 00:28:08,354
‫أرجوك، سيدي المتحدث، ناقشت هذا الموضوع‬
‫مع عدد من الخبراء المحليين‬

385
00:28:09,105 --> 00:28:12,817
‫بمن فيهم الرئيس "بالمر"‬
‫وهذا تقييمي أيضاً.‬

386
00:28:12,942 --> 00:28:15,152
‫ماذا عن الدفاع الجوي؟‬
‫هل سنبقى جانباً‬

387
00:28:15,277 --> 00:28:18,072
‫ونترك فضاء هذه المدن‬
‫يبقى بلا حماية؟‬

388
00:28:18,406 --> 00:28:21,826
‫لدينا عدد محدود من طائرات‬
‫"إف 18" المعترضة تحت تصرفنا.‬

389
00:28:22,159 --> 00:28:24,453
‫يجب أن يكثفوا البحث عن الصاروخ.‬

390
00:28:25,037 --> 00:28:27,123
‫وليس العمل في وضعية‬
‫"فلننتظر ونرَ".‬

391
00:28:27,248 --> 00:28:31,085
‫سيد "بالمر"‬
‫كلنا نقدّر إقدامك على المساعدة،‬

392
00:28:31,210 --> 00:28:34,713
‫لكن القانون قد حدد‬
‫من هم صانعو القرار.‬

393
00:28:35,464 --> 00:28:39,593
‫- أظنك تتجاوز حدودك.‬
‫- أولاً تخاطبني بـ"السيد الرئيس"، "دون".‬

394
00:28:40,594 --> 00:28:43,597
‫- وعليك أن تجيب محتوى إفاداتي.‬
‫- "ديفيد".‬

395
00:28:45,891 --> 00:28:49,186
‫أنت محق، يجب مخاطبتك بـ"الرئيس"‬
‫إنه لقب للاحترام،‬

396
00:28:49,979 --> 00:28:53,107
‫ولكنه ليس لقباً فاعلاً.‬

397
00:28:53,190 --> 00:28:57,361
‫أفهم هذا، لكن عليك أن تفهم‬
‫أنني واجهت هذه الأزمة قبلاً.‬

398
00:28:57,486 --> 00:29:02,992
‫لكننا هنا الآن الممثلون المختارون لشعب‬
‫"الولايات المتحدة".‬

399
00:29:03,200 --> 00:29:06,537
‫- سيدي الرئيس...‬
‫- لن نناقش هذا أكثر.‬

400
00:29:07,538 --> 00:29:08,747
‫سمعتك بوضوح.‬

401
00:29:09,915 --> 00:29:12,668
‫لكن "آشتون" أثار نقطة جيدة‬
‫وأريد تبديد مخاوفه.‬

402
00:29:14,170 --> 00:29:16,130
‫ربما من الأفضل أن أستأذن.‬

403
00:29:17,590 --> 00:29:18,674
‫ربما.‬

404
00:29:22,219 --> 00:29:23,637
‫سيداتي وسادتي.‬

405
00:29:28,309 --> 00:29:30,519
‫سيدي المتحدث، أظن أنك محق.‬

406
00:29:30,603 --> 00:29:34,190
‫سنضع تلك الطائرات‬
‫فوق "واشنطن" و"نيويورك".‬

407
00:29:48,162 --> 00:29:51,874
‫- هل رأيتنا على البث الداخلي؟‬
‫- أجل، وقد جرت بالضبط كما أملت.‬

408
00:29:52,625 --> 00:29:55,503
‫لن تكون لدينا مشاكل أخرى‬
‫مع "دون آشتون" اليوم.‬

409
00:29:56,795 --> 00:29:57,963
‫آمل أنك محق.‬

410
00:29:59,840 --> 00:30:01,759
‫سنشاهد كل شيء على الشاشة الثالثة.‬

411
00:30:01,884 --> 00:30:05,638
‫تأكدي أن شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫هناك عندما نهبط، نريد توصيلة.‬

412
00:30:05,971 --> 00:30:07,765
‫- اتصلنا بهم.‬
‫- حسناً.‬

413
00:30:09,642 --> 00:30:10,726
‫"توني"، انتظر.‬

414
00:30:15,898 --> 00:30:17,149
‫لا أستطيع...‬

415
00:30:19,401 --> 00:30:21,570
‫لا أستطيع عيش يوم آخر بدونك.‬

416
00:30:22,988 --> 00:30:26,200
‫أنا جاهزة لمغادرة هذا المكان‬
‫أنا جاهزة للذهاب معك.‬

417
00:30:40,381 --> 00:30:44,552
‫"توني"، كن حذراً.‬

418
00:30:55,271 --> 00:30:59,024
‫حسناً، سيدبرون بثاً.‬

419
00:30:59,149 --> 00:31:02,987
‫"ريتشارد" سيساعد "جاك" على التعرف‬
‫بالمشتبهين بهما عندما يصلون إلى الموقع.‬

420
00:31:03,737 --> 00:31:06,073
‫- وبعدها؟‬
‫- وبعدها سيطلقون سراحه.‬

421
00:31:07,491 --> 00:31:09,410
‫أفعاله لم تكُن تحريضية.‬

422
00:31:15,040 --> 00:31:16,584
‫أبي، أشعر كأنني ضائعة.‬

423
00:31:19,128 --> 00:31:20,212
‫أعرف يا عزيزتي.‬

424
00:31:21,255 --> 00:31:22,715
‫- سيدة "رينز"؟‬
‫- أجل.‬

425
00:31:22,840 --> 00:31:24,383
‫"جاك باور" يطلبك على الخط الثاني.‬

426
00:31:25,342 --> 00:31:26,468
‫شكراً.‬

427
00:31:27,928 --> 00:31:29,847
‫خذي الاتصال عزيزتي، سأكون في الموقع.‬

428
00:31:52,745 --> 00:31:54,413
‫- مرحباً.‬
‫- "أودري"، أنا "جاك".‬

429
00:31:55,372 --> 00:31:57,875
‫أعرف أنك لا تريدين التحدث‬
‫لكنني أود قول بضعة أشياء.‬

430
00:31:58,292 --> 00:31:59,126
‫حسناً.‬

431
00:31:59,793 --> 00:32:01,253
‫أعرف أنه مع كل شيء يحدث‬

432
00:32:02,129 --> 00:32:05,424
‫شاهدتني أقوم بأشياء‬
‫ظننتها مستحيلة قبل الآن.‬

433
00:32:06,342 --> 00:32:08,010
‫كنت سأكون سعيدة لو تخطيت اليوم.‬

434
00:32:09,720 --> 00:32:10,763
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

435
00:32:12,640 --> 00:32:17,853
‫لكنني لم أظنك ستحبينني أبداً‬
‫إن عرفت بشأن كل ما فعلته.‬

436
00:32:18,020 --> 00:32:19,980
‫- لا أستطيع...‬
‫- أرجوك دعيني أنهي كلامي.‬

437
00:32:21,690 --> 00:32:24,693
‫هذه هي الأشياء التي كنت أهرب‬
‫منها، لهذا انتقلت إلى "واشنطن".‬

438
00:32:25,402 --> 00:32:28,364
‫لهذا توقفت عن العمل الميداني‬
‫والعمل في وحدة مكافحة الإرهاب.‬

439
00:32:28,489 --> 00:32:33,118
‫كل ما أعرف هو أنك عدت‬
‫وهذا كثير عليّ يا "جاك".‬

440
00:32:33,410 --> 00:32:36,163
‫أعرف.‬

441
00:32:39,375 --> 00:32:42,127
‫آخر شيء أردته‬
‫كان أن أبعدك عني.‬

442
00:32:43,170 --> 00:32:45,047
‫يا إلهي "أودري"! أنا أحبك.‬

443
00:32:46,131 --> 00:32:47,883
‫ولكن هكذا يجب أن يتم العمل.‬

444
00:32:50,511 --> 00:32:54,139
‫أريدك أن تعرفي كم أنا آسف‬
‫لتوريطك ومن تحبّين في هذا.‬

445
00:32:56,892 --> 00:32:58,560
‫ليس عليك قول شيء الآن.‬

446
00:33:00,562 --> 00:33:06,485
‫لكن عديني أنه حالما ينتهي الأمر‬
‫يمكننا التحدث عن كل شيء حدث.‬

447
00:33:14,535 --> 00:33:15,994
‫"أودري"، أرجوك.‬

448
00:33:17,204 --> 00:33:18,372
‫"جاك".‬

449
00:33:19,331 --> 00:33:20,874
‫سأتصل بك لاحقاً، حسناً؟‬

450
00:33:22,876 --> 00:33:23,877
‫حسناً.‬

451
00:33:30,134 --> 00:33:32,678
‫- أجل.‬
‫- الفريق التكتيكي لديه المخططات جاهزة.‬

452
00:33:32,803 --> 00:33:35,139
‫- ما هو توجهنا؟‬
‫- يريدوننا أن ندخل من الغرب .‬

453
00:33:39,268 --> 00:33:40,144
‫"إدغار".‬

454
00:33:40,769 --> 00:33:45,023
‫هذا هو رسم الفنان وفقاً لوصف "ريتشارد"‬
‫أوصله إلى "جاك" و"توني".‬

455
00:33:45,149 --> 00:33:46,108
‫حاضر.‬

456
00:33:57,619 --> 00:34:01,415
‫- الآن أيمكننا الذهاب؟‬
‫- لدينا وقت وفير لنصل إلى "مروان".‬

457
00:34:02,624 --> 00:34:04,543
‫لا أحب الانتظار حتى آخر لحظة.‬

458
00:34:56,011 --> 00:34:58,472
‫هذا هو رسم الشخص‬
‫الذي وصفه "ريتشارد هيلر".‬

459
00:34:58,931 --> 00:35:01,600
‫هو والفتاة هما صلتانا الوحيدتان‬
‫للعثور على "مروان".‬

460
00:35:01,892 --> 00:35:05,437
‫عندما نتعرف على المشتبهين‬
‫من المهم أن نقبض عليهما حيين.‬

461
00:35:08,148 --> 00:35:09,691
‫- "مانينغ".‬
‫- "كيرتس"، هنا "جاك".‬

462
00:35:09,817 --> 00:35:11,735
‫نحن نستعد للنزول، أكل شيء جاهز؟‬

463
00:35:12,277 --> 00:35:14,780
‫أجل، "ريتشارد" مستعد للتعرف إليهما.‬

464
00:35:15,155 --> 00:35:17,449
‫عُلِم.‬
‫أريدك أن تبقى على هذه القناة.‬

465
00:35:17,658 --> 00:35:19,660
‫- لك ذلك.‬
‫- نحن جاهزون.‬

466
00:35:41,640 --> 00:35:46,895
‫أريدك أن تتأكد ألا تدخل شرطة‬
‫"لوس أنجلوس" إلى منطقة عملياتنا، حسناً؟‬

467
00:35:47,020 --> 00:35:48,564
‫- حاضر.‬
‫- حسناً، فلنذهب.‬

468
00:36:01,410 --> 00:36:02,661
‫- جاهزة؟‬
‫- لقد وجدونا.‬

469
00:36:03,203 --> 00:36:05,831
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هبطت مروحية على بعد شارع.‬

470
00:36:06,164 --> 00:36:09,042
‫- وإن يكن.‬
‫- لقد وجدونا.‬

471
00:36:09,835 --> 00:36:12,170
‫- اللعنة!‬
‫- لا يمكننا الذهاب معاً.‬

472
00:36:13,005 --> 00:36:16,049
‫- لِمَ لا؟‬
‫- على أحدنا أن يبقى في الشقة.‬

473
00:36:16,633 --> 00:36:18,552
‫- لماذا؟‬
‫- إن ظنا أننا لا زلنا هنا،‬

474
00:36:18,677 --> 00:36:20,429
‫سيعطي هذا الآخر فرصة للهرب.‬

475
00:36:20,888 --> 00:36:23,765
‫أنت تمزحين بالتأكيد‬
‫أحدنا سيتعرض للقبض لكي يُنقَذ الآخر؟‬

476
00:36:24,808 --> 00:36:26,768
‫بالضبط، وسيكون ذلك أنت.‬

477
00:36:59,801 --> 00:37:02,137
‫"جاك"، ماذا تريد أن تفعل؟‬
‫أتريد التحرك أمام الشقة الآن؟‬

478
00:37:02,220 --> 00:37:06,350
‫كلا، أريدك و"كاسيل" أن تأخذا مواقعاً‬
‫هنا على سطح المبنى الرئيسي للمجمع.‬

479
00:37:06,642 --> 00:37:09,478
‫- الفريقان 2 و3، هل أنتم جاهزون؟‬
‫- الفريق 1 جاهز.‬

480
00:37:09,603 --> 00:37:11,521
‫- الفريق الثالث جاهز.‬
‫- حسناً، فلنذهب.‬

481
00:37:13,982 --> 00:37:16,443
‫شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫أريد رمز الدخول للباب الشمالي.‬

482
00:37:16,735 --> 00:37:19,529
‫إنه نجمة 4763458‬

483
00:37:26,703 --> 00:37:27,537
‫لقد دخلت.‬

484
00:37:38,465 --> 00:37:42,094
‫حسناً، رأيت الشقة‬
‫هناك حركة في الداخل.‬

485
00:37:43,011 --> 00:37:46,014
‫"ماكالين"، لاقِني عند باب الشقة‬
‫دع رجالك يغطونني.‬

486
00:37:46,807 --> 00:37:48,475
‫نحن آتون، هيا!‬

487
00:38:12,040 --> 00:38:13,208
‫افتحه.‬

488
00:38:19,965 --> 00:38:20,924
‫حسناً.‬

489
00:38:49,327 --> 00:38:53,040
‫ضع يديك حيث أراها، الآن!‬

490
00:38:58,003 --> 00:39:00,881
‫لقد مات، التقط صورة له‬
‫وأرسلها إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

491
00:39:01,006 --> 00:39:02,799
‫- حسناً.‬
‫- "توني"، هنا "جاك".‬

492
00:39:03,091 --> 00:39:05,552
‫- هل رأى أحد حركة في الخارج؟‬
‫- كلا، لماذا؟‬

493
00:39:06,094 --> 00:39:08,638
‫الرجل مات‬
‫الفتاة لم تعُد في الشقة.‬

494
00:39:08,805 --> 00:39:12,184
‫- لا يمكن أن تجتازنا.‬
‫- لكن هناك أماكن كثيرة تختبىء فيها.‬

495
00:39:12,309 --> 00:39:15,896
‫إلى كل الفرق، حافظوا على مواقعكم‬
‫حتى نفتش الشقق الأخرى.‬

496
00:39:16,271 --> 00:39:17,147
‫عُلِم.‬

497
00:39:17,814 --> 00:39:21,943
‫- كل الفرق، انتظروا.‬
‫- عُلِم، باقون في مكاننا.‬

498
00:39:34,581 --> 00:39:35,540
‫اترك مسدسك.‬

499
00:39:41,421 --> 00:39:43,131
‫حسناً... حسناً...‬

500
00:39:48,637 --> 00:39:49,596
‫اركله بعيداً.‬

501
00:39:55,352 --> 00:39:59,231
‫إنه جريح، لِمَ لا تتركيه؟‬
‫خذيني أنا بدلاً عنه.‬

502
00:39:59,397 --> 00:40:00,440
‫أعطِني اللاسلكي خاصتك.‬

503
00:40:06,655 --> 00:40:09,366
‫استدِر، اجث على ركبتيك‬
‫ضع يديك على رأسك.‬

504
00:40:16,373 --> 00:40:17,374
‫كبّلهما.‬

505
00:40:49,698 --> 00:40:50,657
‫انهض.‬

506
00:41:06,590 --> 00:41:07,883
‫"كيرتس"، يفترض أن تكون لديك.‬

507
00:41:11,761 --> 00:41:14,472
‫- أهذا هو؟‬
‫- أجل.‬

508
00:41:14,890 --> 00:41:17,934
‫"جاك"، هذا هو.‬
‫"ريتشارد" تعرّف إلى الصورة.‬

509
00:41:18,810 --> 00:41:21,271
‫حسناً، شكراً "كيرتس"‬
‫الفريق التكتيكي، هنا "باور".‬

510
00:41:21,396 --> 00:41:24,357
‫أحتاج 5 فرق من شخصين‬
‫لكي نبدأ بتفتيش المجمع.‬

511
00:41:24,733 --> 00:41:27,527
‫ابدأوا بالمباني الخارجية في الموقع‬
‫ثم تحركوا إلى الداخل.‬

512
00:41:29,154 --> 00:41:31,406
‫"توني"، هنا "جاك"‬
‫نحن نباشر بمهمة البحث.‬

513
00:41:32,199 --> 00:41:33,241
‫"توني"، أتسمعني؟‬

514
00:41:34,826 --> 00:41:36,745
‫"كاسيل"، لِمَ ليس "ألميدا"‬
‫على جهاز الاتصال؟‬

515
00:41:43,668 --> 00:41:44,794
‫"توني"، أتسمعني؟‬

516
00:41:45,754 --> 00:41:46,755
‫"توني"، أجب!‬

517
00:42:16,952 --> 00:42:22,165
‫إلى كل الفرق، هنا "باور"، "كاسيل" أُردي‬
‫"ألميدا" مفقود وربما رهينة.‬

518
00:42:22,582 --> 00:42:25,961
‫اتصالاتنا كُشفت،‬
‫غيروا إلى الموجة الثانية.‬

519
00:42:26,169 --> 00:42:28,797
‫وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫أحتاج إلى المزيد من الفرق التكتيكية.‬

520
00:42:29,673 --> 00:42:32,050
‫"ميشيل"، اتسمعينني؟ "ميشيل"!‬

521
00:42:32,759 --> 00:42:36,179
‫سمعتموه، غيروا مواقعكم‬
‫قد تكون لدينا مشكلة رهائن.‬

522
00:42:37,055 --> 00:42:38,139
‫تحركوا الآن!‬
