1
00:00:13,147 --> 00:00:16,250
‫تقع الأحداث التالية بين منتصف الليل‬
‫والواحدة صباحاً،‬

2
00:00:16,417 --> 00:00:20,020
‫في يوم الانتخابات الرئاسية التمهيدية‬
‫في "كاليفورنيا".‬

3
00:00:21,555 --> 00:00:24,992
‫تقع الأحداث في الوقت الحقيقي.‬

4
00:00:27,795 --> 00:00:31,565
‫"(كوالالمبور)، 4 مساء‬
‫حسب التوقيت المحلي"‬

5
00:01:43,471 --> 00:01:45,139
‫- عرّف عن نفسك.‬
‫- "فيكتور روفنز".‬

6
00:01:45,239 --> 00:01:48,309
‫- أستأذن بالبث.‬
‫- سجّل دخولك.‬

7
00:01:58,519 --> 00:02:00,354
‫تمّ منحك الإذن.‬

8
00:02:28,382 --> 00:02:30,985
‫- أنا "والش".‬
‫- سيّدي اتصل "روفنر" للتو‬

9
00:02:31,118 --> 00:02:34,388
‫- وأكّد وجود محاولة اغتيال اليوم.‬
‫- هل عرّف مَن هو الهدف؟‬

10
00:02:34,555 --> 00:02:37,324
‫السيناتور"ديفيد بالمر".‬

11
00:02:40,160 --> 00:02:44,865
‫يبدو أن السيناتور "بالمر" على وشك‬
‫الانتصار...‬

12
00:02:45,299 --> 00:02:48,135
‫أكره هذه عبارة.‬
‫"في هذه المناسبة التاريخية"؟‬

13
00:02:48,269 --> 00:02:51,372
‫إنها مناسبة تاريخية يا سيّدي.‬

14
00:02:51,505 --> 00:02:56,043
‫ولكن قولها يخدم مصلحتي.‬
‫أريد أن أبقى منزوياً.‬

15
00:02:56,210 --> 00:02:59,179
‫خطأ، استغلها علناً لتلهم الناس.‬

16
00:03:00,581 --> 00:03:04,552
‫- ما رأيك يا عزيزتي؟‬
‫- أؤيد "باتي".‬

17
00:03:07,187 --> 00:03:11,025
‫حسناً، ولكن لا "مناسبة".‬
‫نبدو كأننا نتناول وجبة.‬

18
00:03:11,191 --> 00:03:15,129
‫- "في هذا اليوم التاريخي"؟‬
‫- اتفقنا.‬

19
00:03:15,329 --> 00:03:17,498
‫- أستذهبين لتنامي؟‬
‫- كيف عساي أن أنام؟‬

20
00:03:17,731 --> 00:03:20,367
‫سأكتب بضع رسائل شكر.‬
‫نادِني إن احتجت إلى شيء.‬

21
00:03:21,769 --> 00:03:24,071
‫شكراً يا عزيزتي.‬

22
00:03:25,005 --> 00:03:29,376
‫- أنت في ورطة يا أبي.‬
‫- حقاً؟‬

23
00:03:29,910 --> 00:03:32,012
‫أجل.‬

24
00:03:34,982 --> 00:03:40,921
‫إذاً، ألا تزال تعاملك بفتور؟‬

25
00:03:42,089 --> 00:03:48,095
‫إذا كنت تقصدين أمك‬
‫سأقدّر لو أنك قلت "أمي"،‬

26
00:03:48,329 --> 00:03:51,899
‫- ولا، إنها منشغلة.‬
‫- إنها كثيرة الانشغال.‬

27
00:03:52,399 --> 00:03:56,937
‫عليك الذهاب إلى المدرسة غداً،‬
‫لذا حان وقت نومك.‬

28
00:04:00,407 --> 00:04:02,076
‫- تصبح على خير.‬
‫- أحبك.‬

29
00:04:09,483 --> 00:04:10,884
‫يسرني أنك عدت لتعيش معنا يا أبي.‬

30
00:04:14,955 --> 00:04:19,193
‫وأنا كذلك يا حلوتي. نوماً هنيئاً.‬

31
00:04:23,764 --> 00:04:25,766
‫- تصبحين على خير يا حبيبتي.‬
‫- نعم.‬

32
00:04:34,141 --> 00:04:36,443
‫ألا تزال تسبب لك مشاكل؟‬

33
00:04:36,910 --> 00:04:39,279
‫لا أدري متى أصبحت عدوة لها.‬

34
00:04:39,413 --> 00:04:41,615
‫أعتقد أنها تحمّلني ذنب ذهابك من المنزل.‬

35
00:04:41,682 --> 00:04:46,787
‫- لم أعطها سبباً لذلك.‬
‫- ربما لا.‬

36
00:04:48,589 --> 00:04:50,791
‫أعتقد أنك سمحت لها‬
‫بالتلاعب بك يا "جاك".‬

37
00:04:51,959 --> 00:04:53,560
‫لا أظن ذلك.‬

38
00:04:53,661 --> 00:04:57,965
‫دعني أخمّن. كانت لطيفة وحلوة‬
‫ثم قالت شيئاً غير لائق عني.‬

39
00:04:58,098 --> 00:04:59,800
‫أجل، وأنا عاقبتها على ذلك.‬

40
00:05:00,100 --> 00:05:03,704
‫لا أدري لماذا تعتبرين الأمر شخصياً.‬
‫إنه موضوع بين الأم وابنتها المراهقة.‬

41
00:05:11,011 --> 00:05:13,847
‫ربما كنت محقة‬
‫وعلينا التحدث معها الآن.‬

42
00:05:14,148 --> 00:05:20,487
‫وألا نسمح لها بالتفريق بيننا‬
‫وإذا أهانتك فهي تهينني أيضاً.‬

43
00:05:20,888 --> 00:05:23,057
‫- حسناً.‬
‫- جيّد.‬

44
00:05:23,824 --> 00:05:25,526
‫أنا في غاية الامتنان.‬

45
00:05:31,331 --> 00:05:33,667
‫قلت إنك في غاية الامتنان.‬

46
00:05:33,967 --> 00:05:36,804
‫- أتقصدين أنك تقدّرين ذلك نوعاً ما؟‬
‫- أنا أقدّر ذلك فعلاً.‬

47
00:05:37,171 --> 00:05:40,841
‫أتقدّرين ذلك فعلاً؟‬
‫أتقدّرينه فعلاً؟ كم تقدّرينه؟‬

48
00:05:42,209 --> 00:05:43,143
‫"جاك".‬

49
00:05:46,346 --> 00:05:47,281
‫"كيم".‬

50
00:05:52,386 --> 00:05:53,220
‫"كيم"؟‬

51
00:05:56,690 --> 00:05:57,558
‫عزيزتي؟‬

52
00:06:06,333 --> 00:06:07,468
‫"كيم"!‬

53
00:06:10,037 --> 00:06:11,538
‫تسلّلت خارج المنزل.‬

54
00:06:12,106 --> 00:06:15,943
‫طفح الكيل، ستُمنع من الخروج‬
‫لمدة شهرين بدون استثناءات.‬

55
00:06:16,110 --> 00:06:18,779
‫وعليها أن تنسى أمر الحصول على رخصة السوق.‬

56
00:06:23,183 --> 00:06:25,085
‫- ألو؟‬
‫- مرحباً، هل "جاك" موجود؟‬

57
00:06:25,185 --> 00:06:27,187
‫نعم، إنه هنا. إنها "نينا".‬

58
00:06:29,490 --> 00:06:30,390
‫مرحباً يا "نينا".‬

59
00:06:31,558 --> 00:06:34,094
‫الآن؟ لا، لا أستطيع.‬

60
00:06:36,363 --> 00:06:37,231
‫نعم.‬

61
00:06:39,333 --> 00:06:42,402
‫حسناً، لا بأس. اذهبي وأحضري الآخرين.‬

62
00:06:42,569 --> 00:06:43,537
‫نعم، وداعاً.‬

63
00:06:45,038 --> 00:06:48,408
‫إنه "والش"، يريد الجميع في المكتب‬
‫بالسرعة الممكنة لإعطاء تعليمات.‬

64
00:06:48,976 --> 00:06:50,677
‫إنه اجتماع توجيهي.‬
‫سأعود خلال ساعة.‬

65
00:06:51,779 --> 00:06:53,580
‫فإذا لم تكن هنا عند عودتي،‬

66
00:06:53,781 --> 00:06:57,751
‫فسنتصل بجميع أصدقائها ومعارفنا‬
‫حتى نعرف إلى أين ذهبت، اتفقنا؟‬

67
00:06:58,318 --> 00:07:01,455
‫- حسناً.‬
‫- أنا آسف.‬

68
00:07:02,623 --> 00:07:03,791
‫سأتصل بك من الطريق.‬

69
00:07:17,971 --> 00:07:19,706
‫- نعم؟‬
‫- "فنسنت".‬

70
00:07:19,773 --> 00:07:23,310
‫أنا "جاك باور".‬
‫أستقابل "كيمبرلي" الليلة؟‬

71
00:07:23,410 --> 00:07:25,779
‫كلا يا صاح، لقد انفصلنا‬
‫وأنت تعرف ذلك.‬

72
00:07:25,879 --> 00:07:28,348
‫أجل، أردت التأكد من أنك تعرف ذلك.‬

73
00:07:28,482 --> 00:07:32,319
‫- أهربت منك؟‬
‫- لا تعبث معي يا "فنسنت".‬

74
00:07:32,452 --> 00:07:35,756
‫اهدأ، لا أعرف أين هي.‬
‫أعدك بذلك.‬

75
00:07:35,956 --> 00:07:41,295
‫هذا يبعث على الراحة يا "فنسنت".‬
‫علماً أنني أصدّق وعدك لي.‬

76
00:07:51,738 --> 00:07:55,642
‫- لماذا نقابلهما في متجر بيع أثاث؟‬
‫-"دان" يعمل هناك.‬

77
00:07:56,743 --> 00:07:59,746
‫- متى موعد اللقاء؟‬
‫- منتصف الليل، لقد تأخرنا.‬

78
00:07:59,913 --> 00:08:02,850
‫- نعم، سينتظران.‬
‫- هل أنت متأكدة من ذلك؟‬

79
00:08:03,684 --> 00:08:06,453
‫قلتِ لهما إنني مثيرة،‬
‫وأنت مثيرة أيضاً، فسينتظران.‬

80
00:08:07,955 --> 00:08:10,824
‫"دان" طالب في السنة الثانية‬
‫في جامعة "ولاية سان دييغو".‬

81
00:08:11,024 --> 00:08:12,226
‫نعم، قلت لي ذلك.‬

82
00:08:13,493 --> 00:08:19,333
‫شأنه شأن "ريك"‬
‫إنهما ليسا مغفلين في الثانوية.‬

83
00:08:19,499 --> 00:08:23,670
‫- وما هي وجهة نظرك؟‬
‫- إنهما رجلان وليسا ولدين.‬

84
00:08:23,837 --> 00:08:25,339
‫جيّد، يسرني سماع ذلك.‬

85
00:08:25,472 --> 00:08:28,308
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

86
00:08:35,249 --> 00:08:37,150
‫"سي. تي. يو."، معك "مايرز".‬

87
00:08:37,217 --> 00:08:39,620
‫أنا "جاك". ما الذي قاله "والش" بالضبط؟‬

88
00:08:39,720 --> 00:08:41,388
‫طلب إحضار الجميع بدون تفاصيل.‬

89
00:08:42,422 --> 00:08:45,392
‫- لماذا يجب أن يكون ذلك الليلة؟‬
‫- أتوجد مشكلة في البيت؟‬

90
00:08:45,492 --> 00:08:47,661
‫كدت أصل. أراك بعد قليل.‬

91
00:08:53,233 --> 00:08:56,670
‫- كم سيستغرق هذا؟‬
‫- لماذا؟ هل نقاطع حياتك الاجتماعية؟‬

92
00:08:57,905 --> 00:09:00,374
‫- على الأقل لديّ حياة اجتماعية.‬
‫- هذا مضحك.‬

93
00:09:02,276 --> 00:09:05,545
‫- هل اتصلت بـ"لانغلي"؟‬
‫- بالتأكيد واتصلت بالمكتب أيضاً.‬

94
00:09:05,646 --> 00:09:07,648
‫لا أحد يعرف شيئاً. هل "جاك" قادم؟‬

95
00:09:07,848 --> 00:09:10,550
‫نعم، ولسوء حظنا، مزاجه متعكّر.‬

96
00:09:23,563 --> 00:09:26,900
‫- ألو؟‬
‫- هل اتصلت "كيلي" أم بعد؟‬

97
00:09:27,301 --> 00:09:28,135
‫لا.‬

98
00:09:29,469 --> 00:09:32,205
‫كنت أفكّر أنه علينا أن نتذكر كيف كنا‬
‫قي شبابنا.‬

99
00:09:33,707 --> 00:09:37,110
‫- إنه عالم مختلف الآن يا "جاك".‬
‫- أعرف.‬

100
00:09:39,279 --> 00:09:42,783
‫- مرحباً يا "بول".‬
‫- كنت أتحدث مع "دنيس" قبل أيام.‬

101
00:09:42,950 --> 00:09:47,187
‫هي و"ستيف" أخذا "نيكي" إلى معالج‬
‫وقالت إنه كان مفيداً، يجب أن نفكر بذلك.‬

102
00:09:47,254 --> 00:09:50,223
‫ربما، سنتحدث عندما أصل إلى البيت.‬

103
00:09:52,292 --> 00:09:55,729
‫لقد وصلت يا حبيبتي.‬
‫سأتصل بك بعد قليل.‬

104
00:09:58,432 --> 00:10:01,201
‫- مَن جاء؟‬
‫- الجميع، إننا ننتظر "والش".‬

105
00:10:01,268 --> 00:10:03,303
‫شغّلت الخط مع الأقمار الصناعية إن كان‬
‫بحاجة إليه.‬

106
00:10:03,437 --> 00:10:07,874
‫حسناً، جيّد، "توني"، أريد معلومات مفصلة‬
‫عن طاقم "ديفيد بالمر" الآن.‬

107
00:10:07,941 --> 00:10:09,743
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني أعتقد أن الموضوع يتعلق به‬

108
00:10:09,876 --> 00:10:13,113
‫- وأريد أن نكون مستعدين.‬
‫- وقت سيئ للتحزر.‬

109
00:10:13,246 --> 00:10:17,117
‫إذا ظهر أننا نستعلم عن السيناتور "بالمر"‬
‫فسيظن الناس لأنه أسود.‬

110
00:10:17,284 --> 00:10:21,355
‫السبب فعلاً كونه أسود‬
‫وسيصبح الأكثر استهدافاً.‬

111
00:10:21,521 --> 00:10:23,690
‫قد لا يكون هذا هو التفسير في الخارج.‬

112
00:10:23,824 --> 00:10:28,261
‫لا يهمني ذلك، أصدرت لك أمراً‬
‫وأريد تنفيذه رجاء.‬

113
00:10:28,695 --> 00:10:33,667
‫جيّد، شكراً. أخبريني عند وصول‬
‫"والش"، أريد إجراء مكالمة.‬

114
00:11:04,197 --> 00:11:06,800
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً. كيف حالك؟‬

115
00:11:13,974 --> 00:11:14,875
‫هيا، لندخل.‬

116
00:11:25,018 --> 00:11:27,587
‫- لا بد أنك "ريك".‬
‫- لا بدّ مِن ذلك.‬

117
00:11:28,388 --> 00:11:30,390
‫تقول "جانيت" إنكما تحبان الحفلات.‬

118
00:11:30,490 --> 00:11:33,727
‫- في الحقيقة، نعم.‬
‫- في الحقيقة، أنا أيضاً.‬

119
00:11:35,328 --> 00:11:36,730
‫يسرني سماع ذلك.‬

120
00:11:39,132 --> 00:11:41,334
‫لنبدأ هذه الحفلة.‬

121
00:11:42,836 --> 00:11:43,970
‫نعم.‬

122
00:11:45,372 --> 00:11:46,440
‫اتبعيني.‬

123
00:12:13,333 --> 00:12:16,903
‫- هيا.‬
‫- لا، لن أصعد إلى هناك.‬

124
00:12:18,905 --> 00:12:20,907
‫- أتدخنين؟‬
‫- نعم.‬

125
00:12:24,911 --> 00:12:28,615
‫ستُفتح صناديق الاقتراح‬
‫بعد أقل من سبعة ساعات في "كاليفورنيا"...‬

126
00:12:28,715 --> 00:12:30,083
‫المحقق "كوكس لوفيل" رجاء. نعم.‬

127
00:12:30,183 --> 00:12:33,420
‫من المتوقع أن يفوز "بالمر"‬
‫بالترشيح الرئاسي.‬

128
00:12:33,820 --> 00:12:36,723
‫وصل السيناتور "بالمر"‬
‫إلى "لوس انجلوس" هذا الصباح‬

129
00:12:36,823 --> 00:12:39,793
‫وأثبث لمجموعة من الشباب‬
‫أنه يستطيع النجاح...‬

130
00:12:39,960 --> 00:12:44,197
‫"فرانك"، أنا "جاك باور" من "سي. تي. يو."‬
‫هذا موضوع محرج‬

131
00:12:44,297 --> 00:12:47,634
‫لكن ابنتي "كيمبرلي" هربت من البيت‬
‫ولم تعد بعد.‬

132
00:12:47,734 --> 00:12:50,937
‫كنت أتساءل لو أرسلنا معلومات عنها‬
‫فهل من الممكن أن تبحثوا عنها؟‬

133
00:12:51,004 --> 00:12:54,207
‫- هل هي بخير؟‬
‫- من المؤكد أنها بخير. سيكون ذلك رائعاً.‬

134
00:12:54,274 --> 00:12:56,276
‫شكراً لك يا "فرانك"‬
‫أنا مدين لك، وداعاً.‬

135
00:12:56,376 --> 00:12:58,645
‫- "ريتشارد"، الكل في الداخل.‬
‫- جيّد.‬

136
00:12:58,778 --> 00:13:00,247
‫- سيد "والش".‬
‫- مرحباً يا "نينا".‬

137
00:13:00,380 --> 00:13:02,015
‫- هل نبدأ؟‬
‫- رجاء.‬

138
00:13:05,619 --> 00:13:10,624
‫لدينا ما يدفعنا للاعتقاد بأن نهاية هذا‬
‫اليوم ستحصل محاولة اغتيال "ديفيد بالمر".‬

139
00:13:12,092 --> 00:13:13,693
‫- ما مدى قوة حراسته؟‬
‫- قوية جداً.‬

140
00:13:13,960 --> 00:13:16,696
‫ولكن ربما ليست لدرجة‬
‫مواجهة ما سيحدث اليوم.‬

141
00:13:17,030 --> 00:13:19,132
‫القنّاص، حسن التمويل من الخارج.‬

142
00:13:19,266 --> 00:13:21,101
‫أية دولة أجنبية‬
‫تريد التخلص من "بالمر"؟‬

143
00:13:21,168 --> 00:13:27,174
‫ربما لا أحد، قد تكون جماعة داخلية‬
‫استأجرت أجنبياً، يصعب تتبع ذلك.‬

144
00:13:27,340 --> 00:13:32,179
‫تحققوا من جميع المحيطين بـ"بالمر"‬
‫وقارنوهم بقوائم الإرهابيين، ابدأوا الآن.‬

145
00:13:32,412 --> 00:13:35,248
‫- سنبدأ بذلك، هيا.‬
‫- "جاك".‬

146
00:13:39,252 --> 00:13:40,654
‫سأعود إليكم بعد قليل.‬

147
00:13:42,656 --> 00:13:43,957
‫كيف حالك؟‬

148
00:13:45,592 --> 00:13:47,160
‫لا شكوى لديّ.‬

149
00:13:47,460 --> 00:13:48,795
‫لا تستطيع أم لا تريد؟‬

150
00:13:50,964 --> 00:13:52,265
‫هل تحسنت الأمور في البيت؟‬

151
00:13:53,533 --> 00:13:55,435
‫نعم، إننا نحاول.‬

152
00:13:58,471 --> 00:14:00,440
‫ما سأقوله لك الآن، يجب أن يبقى سراً بيننا.‬

153
00:14:02,175 --> 00:14:03,910
‫حسناً.‬

154
00:14:10,550 --> 00:14:13,453
‫قد يكون هناك عنصر في الوكالة‬

155
00:14:13,520 --> 00:14:15,355
‫- يشارك في المؤامرة على "بالمر".‬
‫- ماذا؟‬

156
00:14:15,455 --> 00:14:17,691
‫خلال الـ24 ساعة القادمة‬
‫أريدكم أن تتابعوا الموضوع.‬

157
00:14:17,757 --> 00:14:19,759
‫عليكم أن تواجهوا كل قسم في المنطقة.‬

158
00:14:19,859 --> 00:14:23,563
‫أنا آخر شخص على وجه الأرض‬
‫تريد أن توظفه لموضوع مثل هذا.‬

159
00:14:23,663 --> 00:14:25,632
‫- لا أوافقك الرأي.‬
‫- "ريتشارد"...‬

160
00:14:26,633 --> 00:14:30,737
‫أنا كوّنت قضية ضد ثلاثة منا‬
‫واعتقلتهم بتهمة تلقي رشاوي.‬

161
00:14:30,904 --> 00:14:35,041
‫إذا كانت هناك مؤامرة في الوكالة‬
‫لقتل "بالمر"، فلن أقترب منها.‬

162
00:14:35,108 --> 00:14:36,776
‫ستضطر لذلك يا "جاك".‬

163
00:14:38,778 --> 00:14:41,648
‫لأنني لا أثق بأحد غيرك.‬

164
00:14:51,124 --> 00:14:56,062
‫إذا قُتل "بالمر" وهو أول أمريكي أفريقي‬
‫بفرصة حقيقية للفوز بالرئاسة‬

165
00:14:56,963 --> 00:14:58,531
‫فسيتسبب ذلك بتمزق البلاد.‬

166
00:15:09,776 --> 00:15:13,280
‫- سأتابع الموضوع وأبذل جهدي.‬
‫- جيّد، جيّد.‬

167
00:15:14,080 --> 00:15:17,884
‫سيأتي "جورج ميسون" من القسم‬
‫ليعطيك المزيد من المعلومات عن "بالمر".‬

168
00:15:18,118 --> 00:15:19,986
‫أيجب أن أثق بـ"جورج ميسون" برأيك؟‬

169
00:15:20,220 --> 00:15:24,291
‫إلى أن نتمكن من معالجة الموضوع‬
‫لا تثق بأي شخص.‬

170
00:15:27,093 --> 00:15:29,095
‫ولا حتى بجماعتك.‬

171
00:15:31,064 --> 00:15:35,702
‫يجب أن نجد القناص يا "جاك".‬
‫مهما تطلب الأمر.‬

172
00:15:40,874 --> 00:15:44,744
‫المعذرة،‬
‫متى سنهبط في "لوس انجلوس"؟‬

173
00:15:44,878 --> 00:15:47,947
‫لنرَ، إنها الساعة الـ12:20‬
‫بعد حوالي ساعة.‬

174
00:15:48,114 --> 00:15:49,349
‫شكراً.‬

175
00:16:09,002 --> 00:16:10,003
‫معك "بروكس".‬

176
00:16:11,137 --> 00:16:12,605
‫مرحباً يا "مارتن"، كيف حالك؟‬

177
00:16:12,806 --> 00:16:14,274
‫إنه المصور.‬

178
00:16:14,507 --> 00:16:19,279
‫أنا بخير يا "باتي"، سأهبط بعد ساعة.‬
‫أما زال موعد الفطور قائماً؟‬

179
00:16:19,379 --> 00:16:22,115
‫ستقابل الشرطة السرية في الردهة عند السابعة‬
‫وسيهتمون بك.‬

180
00:16:22,849 --> 00:16:26,219
‫- أسيحضر السيناتور "بالمر" إلى الفطور؟‬
‫- بالتأكيد.‬

181
00:16:26,753 --> 00:16:31,491
‫- جيّد، سأراك عندئذ.‬
‫- تمهل بقيادة السيارة.‬

182
00:16:32,692 --> 00:16:36,062
‫عفواً، أتعرف "ديفيد بالمر"؟‬

183
00:16:37,030 --> 00:16:41,167
‫ليس بعد، سأقابله غداً.‬

184
00:16:41,368 --> 00:16:47,207
‫نحن جالسان هنا طوال هذا الوقت، نتجاذب‬
‫أطراف الحديث ولم تذكر ذلك.‬

185
00:16:48,608 --> 00:16:51,311
‫سألتقط له بعض الصور.‬

186
00:16:52,178 --> 00:16:54,481
‫هل أنت...؟ أنت مصور.‬

187
00:16:55,315 --> 00:16:59,018
‫هل رأيت إحدى صورك؟‬

188
00:17:02,155 --> 00:17:05,492
‫- ماذا أيضاً؟‬
‫- سيأتي "جورج ميسون" بعد قليل.‬

189
00:17:05,625 --> 00:17:06,960
‫ويعطيني بعض المعلومات.‬

190
00:17:08,161 --> 00:17:09,396
‫أنت وليس نحن؟‬

191
00:17:13,566 --> 00:17:16,403
‫لن تخفي عني يا "جاك". ليس هنا.‬

192
00:17:16,636 --> 00:17:18,705
‫إنه "والش"، يريد أن أقابل‬
‫"ميسون" منفرداً.‬

193
00:17:18,905 --> 00:17:20,974
‫- لماذا؟‬
‫- لم يقل.‬

194
00:17:21,574 --> 00:17:22,675
‫أنت تكذب.‬

195
00:17:23,910 --> 00:17:27,046
‫نعم أنا أكذب، ولكن يجب أن تثقي بي.‬

196
00:17:28,515 --> 00:17:31,117
‫يوماً ما ستطلب أكثر من اللازم.‬

197
00:17:32,986 --> 00:17:35,054
‫أخشى أن يكون هذا هو اليوم.‬

198
00:17:35,555 --> 00:17:37,257
‫- نعم.‬
‫- مرحباً. هذه أنا.‬

199
00:17:38,024 --> 00:17:40,593
‫- أسمعت شيئاً؟‬
‫- لا.‬

200
00:17:41,761 --> 00:17:44,464
‫- ما بك؟‬
‫- وجدت 3 سجائر حشيشة في مكتبها.‬

201
00:17:45,064 --> 00:17:48,935
‫- رائع.‬
‫- ليست نهاية العالم ولكنني لست مرتاحة.‬

202
00:17:49,068 --> 00:17:52,739
‫ولا أنا، قد تتمكنين‬
‫من الدخول إلى بريدها الإلكتروني‬

203
00:17:52,906 --> 00:17:54,607
‫وتفقّد رسائلها.‬

204
00:17:54,741 --> 00:17:58,745
‫أعطيناها كلمة سر خاصة بها‬
‫لنثبت لها ثقتنا بها، أتذكر؟‬

205
00:18:00,780 --> 00:18:06,085
‫يؤسفني ألا أستطيع‬
‫أن أكون معك الآن يا حبيبتي.‬

206
00:18:06,419 --> 00:18:09,289
‫لا أستطيع التحدث الآن‬
‫سأتصل بك، اتفقنا؟‬

207
00:18:10,056 --> 00:18:12,292
‫- حسناً.‬
‫- إلى اللقاء.‬

208
00:18:15,328 --> 00:18:17,497
‫- هل الأمور جيدة؟‬
‫- نعم.‬

209
00:18:22,602 --> 00:18:26,673
‫عندما قُبلت في جامعة "سان دييغو"‬
‫أردت إعطاء الجامعة فرصة تجربة.‬

210
00:18:28,775 --> 00:18:31,244
‫- أتقيم قريباً من الشاطئ؟‬
‫- نعم.‬

211
00:18:33,112 --> 00:18:34,614
‫- أتمارس ركوب الأمواج؟‬
‫- لا.‬

212
00:18:34,681 --> 00:18:38,985
‫ركوب الأمواج فيه محاذير البلل وأسماك‬
‫القرش...‬

213
00:18:39,285 --> 00:18:40,687
‫وتنادين الجميع بعبارة "يا صاح".‬

214
00:18:42,789 --> 00:18:45,058
‫- لماذا؟‬
‫- لا سبب.‬

215
00:18:45,959 --> 00:18:48,628
‫يمارس أبي ركوب الأمواج أو كان يمارسه.‬

216
00:18:48,795 --> 00:18:51,130
‫هل توقف؟ هل أصبح كبيراً في العمر؟‬

217
00:18:51,965 --> 00:18:53,266
‫أبي ميت.‬

218
00:18:55,235 --> 00:18:56,970
‫اعذريني.‬

219
00:18:58,905 --> 00:19:05,612
‫لا بأس. كان شخصاً رائعاً جداً، وقبل ستة‬
‫أشهر...‬

220
00:19:05,845 --> 00:19:07,013
‫أنا آسف.‬

221
00:19:09,115 --> 00:19:10,383
‫لقد تخطّيت الموضوع.‬

222
00:19:11,317 --> 00:19:14,721
‫بدأت أتخطى الموضوع.‬
‫الأمر صعب ولكنني بدأت أنسى.‬

223
00:19:23,530 --> 00:19:24,998
‫"ميسون" في طريقه.‬

224
00:19:39,879 --> 00:19:42,215
‫- "جورج".‬
‫- "جاك"، كيف حالك؟‬

225
00:19:42,415 --> 00:19:43,716
‫تسرني رؤيتك، ادخل.‬

226
00:19:45,718 --> 00:19:47,387
‫ما الذي قاله لك "والش"؟‬

227
00:19:47,587 --> 00:19:52,525
‫ليس كثيراً، "بالمر" هو الهدف‬
‫والقنّاص خطر، هذا كل شيء.‬

228
00:19:53,726 --> 00:19:55,495
‫أستطيع تضييق الموضوع قليلاً‬
‫إذا أردت.‬

229
00:19:55,662 --> 00:19:56,729
‫أرجوك.‬

230
00:19:58,965 --> 00:20:01,834
‫نعتقد أن القنّاص أوروبي،‬
‫على الأرجح ألماني،‬

231
00:20:02,001 --> 00:20:07,840
‫وإما أنه هنا أو سيأتي اليوم.‬
‫هذا يوصلك إلى معلومات قومية سرية.‬

232
00:20:07,974 --> 00:20:10,076
‫انظر إذا كان هناك ما يتفق مع ما لديك.‬

233
00:20:10,209 --> 00:20:11,978
‫مَن هو مصدر هذه المعلومات؟‬

234
00:20:12,078 --> 00:20:13,913
‫لا أستطيع أن أقول لك ذلك.‬

235
00:20:14,581 --> 00:20:18,084
‫- لأن...‬
‫- لأنني لست مخولا بذلك.‬

236
00:20:18,585 --> 00:20:23,423
‫كيف سأقارن المعلومات‬
‫إذا لم أعرف مصدرها يا "جورج"؟‬

237
00:20:25,425 --> 00:20:28,861
‫ماذا تعرف عن سياسة "بالمر"؟‬

238
00:20:30,396 --> 00:20:32,231
‫تعرف أنه لا يحبّذ الوكالة، صحيح؟‬

239
00:20:32,398 --> 00:20:35,268
‫إذا تمّ انتخابه، فسيتمزق هذا المكان.‬

240
00:20:36,035 --> 00:20:38,771
‫- ما الذي تحاول قوله؟‬
‫- لا أقول شيئاً.‬

241
00:20:39,005 --> 00:20:42,875
‫أقول، قُم بعملك وابتعد عمّا لا يعنيك.‬

242
00:20:43,409 --> 00:20:47,113
‫- هذا عدل.‬
‫- جيّد، انتهينا إذاً.‬

243
00:20:49,382 --> 00:20:52,919
‫"جورج"، أريد خدمة.‬

244
00:20:53,386 --> 00:20:57,724
‫أريد منك أن تتصل برئيسك‬
‫ليأذن لي بمعرفة هذا المصدر.‬

245
00:20:57,890 --> 00:20:59,592
‫ولكننا اتفقنا على عدم أهمية ذلك.‬

246
00:20:59,892 --> 00:21:05,565
‫نعم، ولكنني سأتصل بـ"والش"‬
‫لأخبره بأني فعلت ما بوسعي لأحمي نفسي.‬

247
00:21:05,732 --> 00:21:08,668
‫أخيراً تتعلم كيف تلعب اللعبة يا "جاك".‬

248
00:21:09,135 --> 00:21:11,571
‫سأتصل لك بـ"شابيل".‬
‫أتسمح لي باستعمال الهاتف؟‬

249
00:21:11,771 --> 00:21:18,144
‫- تفضّل، أتريد قهوة؟‬
‫- لا أريد، شكراً.‬

250
00:21:26,019 --> 00:21:28,688
‫أريد أن أسمع مكالمة "ميسون".‬

251
00:21:34,961 --> 00:21:41,000
‫عندما تسمع الإشارة‬
‫سيكون الوقت 12:29 و30 ثانية.‬

252
00:21:48,574 --> 00:21:53,012
‫- عندما تسمع صوت الإشارة ...‬
‫- نعم، إنني أتحدث مع رئيسي يا "جاك"‬

253
00:21:53,446 --> 00:21:55,581
‫نعم، أيها الغبي.‬

254
00:22:00,987 --> 00:22:04,691
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنه يعبث بنا، أعطيني الملف.‬

255
00:22:05,458 --> 00:22:08,127
‫- ماذا؟‬
‫- الملف، أعطيني الملف.‬

256
00:22:11,998 --> 00:22:13,066
‫أنحتاج للتحدث عن هذا؟‬

257
00:22:25,211 --> 00:22:26,045
‫"نينا"...‬

258
00:22:40,093 --> 00:22:45,164
‫اعتبر نفسك محمياً. رفض "شابيل".‬

259
00:22:57,110 --> 00:22:58,644
‫لقد فقدت صوابك.‬

260
00:23:00,947 --> 00:23:03,349
‫"ميسون" يخفي شيئاً‬
‫وأنا أحتاج إلى قوة مساومة.‬

261
00:23:03,483 --> 00:23:05,184
‫كيف ستحصل عليها؟‬

262
00:23:05,852 --> 00:23:09,922
‫- أتتذكرين "فيليب دارسيه"؟‬
‫- تاجر الهيروين في "برشلونة"؟‬

263
00:23:10,256 --> 00:23:14,227
‫نعم، كان "ميسون" شخصية رئيسية‬
‫في عملية اعتقاله في أغسطس الماضي.‬

264
00:23:14,393 --> 00:23:17,864
‫عندما تحرّوا عن موجودات "دارسيه"‬
‫تبيّن أنه ينقص200 ألف دولار.‬

265
00:23:18,030 --> 00:23:22,535
‫لطالما حسبت أنه في جيب "ميسون".‬
‫أحتاج إلى دليل.‬

266
00:23:23,870 --> 00:23:26,405
‫هل ستبتز مدير مقاطعة؟‬

267
00:23:27,440 --> 00:23:32,345
‫أريد منك مراجعة حسابات "دارسيه"‬
‫يمكنك الوصول إلى الملفات السرية.‬

268
00:23:32,512 --> 00:23:34,413
‫استخدمي هذا.‬

269
00:23:34,547 --> 00:23:37,583
‫سيستيقظ بعد أقل من نصف ساعة يا "نينا".‬

270
00:24:16,656 --> 00:24:19,292
‫- ألو؟‬
‫- يؤسفني أن أزعجك في هذا الوقت.‬

271
00:24:19,358 --> 00:24:24,297
‫أدعى "آلان يورك" وجدت هذا الرقم‬
‫على رزنامة ابنتي.‬

272
00:24:24,363 --> 00:24:28,467
‫- مَن هي ابنتك؟‬
‫- "جانيت يورك"، ألديك ابن ...؟‬

273
00:24:28,568 --> 00:24:33,039
‫ابنة واسمها "كيمبرلي"، خرجت خلسة.‬
‫هل اختفت "جانيت" أيضاً؟‬

274
00:24:33,139 --> 00:24:36,742
‫نعم، أعتقد أنهما معاً.‬
‫أتعرفين أين يمكن أن تكونا؟‬

275
00:24:36,809 --> 00:24:39,178
‫لا، هل قالت "جانيت" شيئاً؟‬

276
00:24:39,445 --> 00:24:41,814
‫كانت قد خرجت عندما عدت من العمل.‬

277
00:24:41,914 --> 00:24:45,985
‫- أيمكن أن أعطيك رقمي إذا عرفت شيئاً؟‬
‫- نعم، بالطبع.‬

278
00:24:49,388 --> 00:24:51,057
‫عرفت رقم حساب "دارسيه".‬

279
00:24:51,457 --> 00:24:53,826
‫- جيّد.‬
‫- إنه مشفّر، لم أفهمه.‬

280
00:24:55,595 --> 00:24:59,165
‫- اطلبي من "توني" القيام بذلك.‬
‫- سيطلب مبرراً.‬

281
00:25:00,132 --> 00:25:02,668
‫إذا ظن أنه يفعل ذلك‬
‫من أجلي وليس من أجلك‬

282
00:25:05,504 --> 00:25:06,772
‫يدهشني أنك لاحظت.‬

283
00:25:08,241 --> 00:25:09,208
‫لاحظت.‬

284
00:25:11,177 --> 00:25:13,079
‫ما كان عليك القيام بذلك.‬

285
00:25:27,827 --> 00:25:31,564
‫- "توني"، أريد منك خدمة.‬
‫- لك أو لـ"جاك"؟‬

286
00:25:33,666 --> 00:25:36,435
‫أريد منك أن تدخل على هذا الحساب.‬

287
00:25:37,436 --> 00:25:40,539
‫ما علاقة حساب "فيليب دارسيه"‬
‫المصرفي بـ"ديفيد بالمر"؟‬

288
00:25:41,040 --> 00:25:43,809
‫لا نعرف ذلك بعد.‬
‫نحاول أن نلتقط خيطاً.‬

289
00:25:44,744 --> 00:25:48,281
‫هذا مثير للاهتمام لأنني أحاول‬
‫بدوري التقاط خيط أنا أيضاً.‬

290
00:25:48,381 --> 00:25:49,282
‫عن أي شيء؟‬

291
00:25:50,883 --> 00:25:54,287
‫إذا كنت لا تزالين تعاشرين "جاك".‬

292
00:25:54,553 --> 00:25:55,821
‫مَن قال إنني فعلت ذلك يوماً؟‬

293
00:25:57,757 --> 00:26:01,560
‫ما الذي ترينه فيه؟‬
‫لقد سلّم جماعته الخاصة للأمن.‬

294
00:26:01,661 --> 00:26:02,561
‫كانوا قذرين.‬

295
00:26:04,030 --> 00:26:07,466
‫- وهو نظيف.‬
‫- نعم، إنه كذلك.‬

296
00:26:08,534 --> 00:26:11,470
‫اسمع، ليس لدينا الكثير من الوقت.‬
‫هل ستساعدني؟‬

297
00:26:12,571 --> 00:26:13,406
‫أرجوك.‬

298
00:26:15,541 --> 00:26:17,076
‫سأرى ما يمكنني العثور عليه.‬

299
00:26:19,578 --> 00:26:21,247
‫سأرى ما يمكنني العثور عليه.‬

300
00:26:33,292 --> 00:26:36,228
‫"جايمي"، لو أعطيتك رقم هاتف،‬

301
00:26:36,295 --> 00:26:39,398
‫أيمكنك القرصنة ومعرفة كلمات السر‬
‫المرتبطة به؟‬

302
00:26:39,465 --> 00:26:43,402
‫- بالطبع، إذا كان معك تفويض.‬
‫- وإذا لم يكن معي تفويض؟‬

303
00:26:44,470 --> 00:26:47,340
‫- أهو مهم؟‬
‫- في غاية الأهمية.‬

304
00:26:52,611 --> 00:26:53,446
‫ابدأ.‬

305
00:27:15,901 --> 00:27:18,070
‫- ألو؟‬
‫- إنه أنا.‬

306
00:27:18,704 --> 00:27:21,674
‫- عرفت كلمة السر الخاصة بها.‬
‫- ما هي؟‬

307
00:27:21,774 --> 00:27:25,845
‫- "الحياة سيئة"، كلمة واحدة.‬
‫- رائع.‬

308
00:27:25,945 --> 00:27:30,549
‫- هل ستكون في الجوار في نهاية الأسبوع؟‬
‫- قد أكون.‬

309
00:27:32,485 --> 00:27:33,486
‫تواجد في الجوار.‬

310
00:27:43,929 --> 00:27:46,265
‫- أين هما؟‬
‫- لا أعرف.‬

311
00:27:55,408 --> 00:28:00,880
‫- أسبق لك وقابلت الأميرة "دي"؟‬
‫- نعم، ولكنني لم ألتقط صوراً لها.‬

312
00:28:02,748 --> 00:28:05,851
‫- كيف كانت؟‬
‫- كانت رائعة.‬

313
00:28:14,760 --> 00:28:16,695
‫أيمكنني أن أرى إحدى صورك؟‬

314
00:28:19,331 --> 00:28:21,133
‫- صوري؟‬
‫- نعم.‬

315
00:28:28,207 --> 00:28:29,842
‫ما رأيك بهذه الصورة؟‬

316
00:28:38,984 --> 00:28:40,886
‫إنها جميلة جداً.‬

317
00:28:43,622 --> 00:28:45,691
‫- "ميونيخ"؟‬
‫- نعم.‬

318
00:28:54,733 --> 00:28:55,701
‫أفرغت من كتابة الخطاب؟‬

319
00:28:57,002 --> 00:29:00,106
‫إنني أستريح.‬
‫لقد سئم الرجال صراخي عليهم.‬

320
00:29:00,639 --> 00:29:02,174
‫أيها العجوز النكد.‬

321
00:29:11,517 --> 00:29:15,754
‫- كيف تبلين؟‬
‫- لا بأس، بقيت بضع دذينات.‬

322
00:29:15,821 --> 00:29:17,389
‫ليس عليك القيام بهذا لوحدك.‬

323
00:29:18,524 --> 00:29:21,360
‫- اللمسة الشخصية لا تضر.‬
‫- بالتأكيد.‬

324
00:29:21,427 --> 00:29:23,195
‫هذا رائع.‬

325
00:29:24,663 --> 00:29:25,531
‫سيّدي؟‬

326
00:29:26,665 --> 00:29:30,469
‫لديك مكالمة هاتفية يا سيناتور.‬
‫إنها "مورين كينغسلي" من الشبكة.‬

327
00:29:31,437 --> 00:29:35,074
‫- تجاوز الوقت منتصف الليل يا "باتي".‬
‫- تقول إن الأمر عاجل.‬

328
00:29:41,413 --> 00:29:44,250
‫"مورين"، يُستحسن أن يكون الأمر جيداً.‬

329
00:29:44,316 --> 00:29:47,486
‫- هل أحضر لك قهوة أو غير ذلك؟‬
‫- شكراً يا "باتي".‬

330
00:29:47,586 --> 00:29:51,457
‫ردّي؟ إليك ردّي.‬

331
00:29:51,857 --> 00:29:55,161
‫إذا قمت ببث تلك الادعاءات‬
‫أو حتى ما هو قريب منها...‬

332
00:30:00,799 --> 00:30:02,568
‫انتهت هذه المحادثة يا "مورين".‬

333
00:30:11,710 --> 00:30:12,945
‫هذا كل شيء يا "باتي".‬

334
00:30:15,681 --> 00:30:18,651
‫ما هو الموضوع يا عزيزي؟‬

335
00:30:19,418 --> 00:30:22,321
‫المزيد من تفاهات وسائل الإعلام.‬
‫ليس بالأمر المهم.‬

336
00:30:24,790 --> 00:30:26,592
‫لم يبدُ الأمر كتفاهات.‬

337
00:30:29,628 --> 00:30:31,530
‫منذ متى لا نتحدث في المواضيع؟‬

338
00:31:09,101 --> 00:31:11,337
‫معك "ريتشارد والش".‬
‫اترك رسالتك بعد الإشارة.‬

339
00:31:11,937 --> 00:31:14,540
‫أنا "جاك" يا "ريتشارد".‬
‫اتصل بي. الأمر مهم.‬

340
00:31:23,215 --> 00:31:25,684
‫ظننت أنك تريد أن تعيش حياتك بطريقة جيدة.‬

341
00:31:25,851 --> 00:31:29,722
‫وأن تصحح الوضع مع أسرتك.‬
‫هل هذا يساعدك برأيك؟‬

342
00:31:30,789 --> 00:31:34,093
‫- لديه معلومات أحتاج إليها.‬
‫- أية معلومات؟‬

343
00:31:36,128 --> 00:31:39,098
‫لا عليك.‬
‫لا تستطيع أن تخبرني بالموضوع، لا بأس.‬

344
00:31:39,265 --> 00:31:42,768
‫ولكن إن لم يجد "توني" شيئاً يا‬
‫"جاك"، قد ينتهي بك الأمر في السجن.‬

345
00:31:42,868 --> 00:31:43,869
‫على الأرجح.‬

346
00:31:44,603 --> 00:31:46,205
‫ما الذي تفعله إذاً؟‬

347
00:31:51,977 --> 00:31:52,811
‫"جاك"...‬

348
00:31:54,380 --> 00:31:55,614
‫أجبني.‬

349
00:31:57,983 --> 00:32:03,088
‫يمكنك أن تتجاهلي الموضوع يا "نينا"‬
‫وليس ذلك بأمر صعب،‬

350
00:32:03,289 --> 00:32:05,858
‫إلا أنه سيكون أسهل عليك المرة التالية‬

351
00:32:06,058 --> 00:32:11,764
‫وسرعان ما تصبح الأمور هكذا‬
‫لأنك تظنين أن الأشياء تتمّ هكذا.‬

352
00:32:14,300 --> 00:32:17,903
‫الأشخاص الذين وشيت بهم،‬
‫أتظنين أنهم كانوا أشراراً؟‬

353
00:32:18,003 --> 00:32:21,707
‫لم يكونوا أشراراً.‬
‫كانوا مثلنا، أنا وأنت،‬

354
00:32:21,907 --> 00:32:23,876
‫ولكنهم رضوا بالخطأ مرة واحدة.‬

355
00:32:36,422 --> 00:32:40,959
‫- سأرى إلى أين توصّل "توني".‬
‫- شكراً لك.‬

356
00:32:56,809 --> 00:32:59,211
‫- ألو؟‬
‫- مرحباً، أنا "تيري باور".‬

357
00:32:59,345 --> 00:33:02,815
‫- مرحباً، أسمعت شيئاً؟‬
‫- نعم، سطوت على بريد "كيم" الالكتروني.‬

358
00:33:02,981 --> 00:33:06,018
‫تلقت رسالة هذا الصباح من "جانيت"‬
‫وستقابلان شخصين في الوادي.‬

359
00:33:06,218 --> 00:33:09,288
‫- أعرفت العنوان؟‬
‫- نعم، وسأذهب الآن.‬

360
00:33:09,455 --> 00:33:13,225
‫أتمانعين إن رافقتك؟‬
‫أكاد أُصاب بالجنون هنا.‬

361
00:33:13,959 --> 00:33:18,030
‫- لا بأس.‬
‫- سأغادر الآن. قولي لي أين تقيمين.‬

362
00:33:23,001 --> 00:33:26,772
‫- إلى أين سنذهب الآن؟‬
‫- ألم تكن هناك حفلة عند "لياسي"؟‬

363
00:33:26,872 --> 00:33:30,175
‫- ألدى أحد هاتف؟ سأتصل.‬
‫- لديّ هاتف.‬

364
00:33:36,148 --> 00:33:38,517
‫- يجب أن أعود الى البيت.‬
‫- لماذا؟‬

365
00:33:38,951 --> 00:33:41,954
‫- أمي تركت لي خمسة رسائل.‬
‫- اركضي إلى أمك.‬

366
00:33:42,087 --> 00:33:46,158
‫لقد مات والدها حديثاً.‬
‫قد تكون أمها بحاجة إليها.‬

367
00:33:46,425 --> 00:33:47,559
‫والدك؟‬

368
00:33:48,727 --> 00:33:51,330
‫- اخرسي.‬
‫- لا يهم.‬

369
00:33:52,364 --> 00:33:55,100
‫- لا أريد الذهاب إلى المنزل.‬
‫- ولكن...‬

370
00:33:56,835 --> 00:33:59,238
‫سنوصلك إلى منزلك، اتفقنا؟‬

371
00:34:09,448 --> 00:34:10,282
‫نعم.‬

372
00:34:32,571 --> 00:34:35,674
‫- ما اسمك؟‬
‫- "مارتن".‬

373
00:34:36,942 --> 00:34:37,910
‫أنا "ماندي".‬

374
00:34:39,611 --> 00:34:44,183
‫اسمع، ربما نلتقي عندما‬
‫نكون في "لوس أنجلوس".‬

375
00:34:46,185 --> 00:34:47,453
‫سأكون مشغولاً جداً.‬

376
00:34:51,457 --> 00:34:52,791
‫أراك لاحقاً.‬

377
00:34:56,562 --> 00:34:58,897
‫- نعم.‬
‫- تسللت إلى حساب "دارسيه".‬

378
00:34:59,331 --> 00:35:02,301
‫- قالت "نينا" إنك تريده.‬
‫- شكراً، أرسله إلى شاشتي.‬

379
00:35:02,568 --> 00:35:03,402
‫حسناً.‬

380
00:35:19,218 --> 00:35:22,054
‫استيقظ.‬

381
00:35:26,658 --> 00:35:27,659
‫اجلس.‬

382
00:35:29,061 --> 00:35:33,699
‫مَن هو المصدر؟‬
‫مَن الذي أخبرنا عن مسألة "بالمر"؟‬

383
00:35:36,902 --> 00:35:41,006
‫في أغسطس الماضي،‬
‫عندما ذهبتم لاعتقال "فيليب دارسيه"،‬

384
00:35:41,540 --> 00:35:45,544
‫تمّ نقل جميع موجوداته‬
‫إلى حساب في "لانغلي، فرجينيا".‬

385
00:35:45,711 --> 00:35:48,514
‫ضاع منها 200 ألف دولار على الطريق.‬

386
00:35:48,680 --> 00:35:52,284
‫تتبعت ذلك المبلغ إلى حساب خارجي‬
‫في "أروبا".‬

387
00:35:53,185 --> 00:35:56,088
‫يتملكني إحساس غريب‬
‫حول ذلك الحساب يا "جورج".‬

388
00:35:56,255 --> 00:36:00,626
‫- أعتقد أنه لك.‬
‫- حقاً؟ ذلك كذب.‬

389
00:36:00,826 --> 00:36:06,465
‫جيّد، لن تمانع إذاً‬
‫لو أرسلت المعلومات إلى "شابيل".‬

390
00:36:12,337 --> 00:36:13,705
‫المصدر يا "جورج".‬

391
00:36:18,143 --> 00:36:20,412
‫لا تعرف ما الذي تورط نفسك فيه.‬

392
00:36:21,013 --> 00:36:22,581
‫لِمَ لا تشرح لي؟‬

393
00:36:24,750 --> 00:36:26,685
‫سأمهلك خمسة ثوان.‬

394
00:36:30,489 --> 00:36:31,323
‫انتظر.‬

395
00:36:38,530 --> 00:36:39,898
‫ها هو المصدر.‬

396
00:36:48,173 --> 00:36:49,908
‫شكراً على المساعدة يا "جورج".‬

397
00:36:50,075 --> 00:36:53,245
‫ستندم على هذا يا "باور".‬
‫أعدك بذلك.‬

398
00:37:09,695 --> 00:37:12,698
‫- عفواً.‬
‫- نحن على وشك الهبوط يا سيدتي. لو أمكنك...‬

399
00:38:20,165 --> 00:38:23,235
‫- رجاءً أن تجلس في مقعدك يا سيّدي.‬
‫- فقدت محفظتي.‬

400
00:39:22,060 --> 00:39:24,162
‫- ألو؟‬
‫- إنه أنا.‬

401
00:39:24,463 --> 00:39:26,832
‫- اتّجه يساراً نحو الضوء.‬
‫- ماذا؟‬

402
00:39:27,065 --> 00:39:31,236
‫أنا في سيارة مع "آلان يورك"‬
‫والد إحدى صديقات "كيمبرلي"، "جانيت".‬

403
00:39:31,336 --> 00:39:32,170
‫عمّا تتكلمين؟‬

404
00:39:32,504 --> 00:39:36,475
‫تلقّت "كيم" بريداً إلكترونياً من "جانيت"‬
‫صباح اليوم ونعتقد أنهما خرجتا معاً.‬

405
00:39:36,541 --> 00:39:41,079
‫- إلى أين؟‬
‫- لا نعرف بعد. تقابلان شابين في الوادي.‬

406
00:39:41,546 --> 00:39:45,183
‫انتظري، أنت ذاهبة إلى الوادي‬
‫مع المدعو "آلان يورك"؟‬

407
00:39:45,383 --> 00:39:47,252
‫ماذا ستفعلين إن لم تجديها هناك؟‬

408
00:39:47,586 --> 00:39:51,656
‫لم أفكر بذلك، سأتصل بك.‬

409
00:39:53,258 --> 00:39:55,961
‫ألو؟ "تيري"؟‬

410
00:40:10,242 --> 00:40:13,378
‫- أسدي إليّ معروفاً وخذي مكاني.‬
‫- بالتأكيد.‬

411
00:40:13,945 --> 00:40:18,250
‫حسناً، حوّلي جميع مكالماتي‬
‫إلى هاتفي الخلوي، سأعود بأقصى سرعة.‬

412
00:40:19,451 --> 00:40:21,620
‫- "جاك".‬
‫- ماذا؟‬

413
00:40:23,522 --> 00:40:25,690
‫انفجرت طائرة من طراز 747‬
‫فوق صحراء "موهافي".‬

414
00:40:26,424 --> 00:40:29,227
‫تشير التقارير الأولية إلى أنها قنبلة.‬

415
00:40:32,397 --> 00:40:36,001
‫قائمة بأسماء الركاب‬
‫وأريد "والش" على الهاتف.‬

416
00:40:50,448 --> 00:40:51,416
‫"جانيت"؟‬

417
00:41:01,626 --> 00:41:03,728
‫استدر هنا، أنا أقيم في العاشر.‬

418
00:41:06,464 --> 00:41:09,267
‫- "دان"، قلت لك للتو...‬
‫- لِمَ لا تحافظين على هدوئك؟‬

419
00:41:13,138 --> 00:41:17,976
‫- أتقول له أرجوك إنه فوت المنعطف؟‬
‫- لقد سمعته، استرخي.‬

420
00:41:18,443 --> 00:41:20,912
‫الليلة في بدايتها.‬
