1
00:00:12,012 --> 00:00:15,483
‫تقع الأحداث التالية بين الساعتين‬
‫2:00 و3:00 صباحاً،‬

2
00:00:15,649 --> 00:00:18,819
‫في يوم الانتخابات الرئاسية التمهيدية‬
‫في "كاليفورنيا".‬

3
00:00:20,554 --> 00:00:23,491
‫تقع الأحداث بوقتها الفعلي.‬

4
00:01:19,213 --> 00:01:23,150
‫- التفويض؟‬
‫- "باور 4393"، وحدة مكافحة الإرهاب.‬

5
00:01:58,052 --> 00:02:01,055
‫- حسناً، بدأنا العمل.‬
‫- اتصل حالما تحصلين على مطابقة.‬

6
00:02:12,833 --> 00:02:14,969
‫- "باور".‬
‫- "جاك"، تحدثت معها.‬

7
00:02:16,537 --> 00:02:20,608
‫- الحمد لله، ماذا قالت؟‬
‫- ذهبت مع "جانيت" إلى حفلة‬

8
00:02:20,941 --> 00:02:23,511
‫- أستذهبان لتقلّاهما؟‬
‫- لا، لا أعرف أين هي، لم تخبرني.‬

9
00:02:23,677 --> 00:02:24,545
‫ماذا؟‬

10
00:02:25,913 --> 00:02:29,383
‫لا أدري، يحتمل أن الفزع يستولي عليّ‬
‫لكنها بدت على غير طبيعتها.‬

11
00:02:29,517 --> 00:02:34,388
‫قالت إنها تحبني قبل أن تغلق الخط‬
‫إنها ليست "كيم" التي أعرفها.‬

12
00:02:34,555 --> 00:02:37,958
‫تعرف أن العقاب ينتظرها‬
‫وتحاول التخفيف منه.‬

13
00:02:38,158 --> 00:02:42,263
‫أجل، على الأرجح أنك مُحِقّ‬
‫كيف حالك؟ أأنت بخير؟‬

14
00:02:42,463 --> 00:02:46,400
‫نعم، أنا بخير‬
‫ألا يزال ذاك الرجل "يورك" معك؟‬

15
00:02:46,867 --> 00:02:48,469
‫نعم، سيعيدني إلى البيت الآن.‬

16
00:02:48,536 --> 00:02:50,838
‫ألا ينبغي أن تنتظرا بجانب‬
‫سيارة "جانيت"؟‬

17
00:02:51,038 --> 00:02:54,208
‫من يعرف كيف ستكون‬
‫حالتهما عندما تأتيان.‬

18
00:02:54,308 --> 00:02:57,811
‫حسناً، لا‬
‫"آلان" لا يرى ذلك ضرورياً.‬

19
00:02:58,212 --> 00:02:59,847
‫دعيني أتحدث مع "آلان".‬

20
00:03:00,681 --> 00:03:03,884
‫- "جاك"، لا تفعل هذا.‬
‫- "تيري"، دعيني أكلمه.‬

21
00:03:04,318 --> 00:03:05,753
‫حسناً.‬

22
00:03:06,420 --> 00:03:09,523
‫"آلان"، زوجي يريد أن يكلمك.‬

23
00:03:11,525 --> 00:03:13,861
‫- تحياتي، أنا "آلان".‬
‫- "آلان"، معك "جاك باور" .‬

24
00:03:14,695 --> 00:03:17,031
‫أشكرك على مساعدتك في هذا.‬

25
00:03:18,132 --> 00:03:20,000
‫يسرني أن الفتاتين مع بعضهما.‬

26
00:03:20,134 --> 00:03:22,836
‫وأنا كذلك، أنا مشغول‬
‫لديّ حالة طارئة.‬

27
00:03:23,003 --> 00:03:25,539
‫- قالت "تيري" إنك...‬
‫- سأكون شاكراً‬

28
00:03:25,706 --> 00:03:27,741
‫لو بقيتما في المتجر حتى عودتهما.‬

29
00:03:28,409 --> 00:03:32,446
‫لا أظن أنهما ستعودان قبل ساعتين على الأقل.‬

30
00:03:32,546 --> 00:03:37,618
‫المنطقة عندكم مشاكلها كثيرة‬
‫ولا أريد تعرضهما لسوء عند عودتهما.‬

31
00:03:37,918 --> 00:03:40,721
‫- بالطبع، سنبقى.‬
‫- شكراً لك.‬

32
00:03:41,422 --> 00:03:42,556
‫شكراً.‬

33
00:03:43,157 --> 00:03:46,060
‫لا بدّ أنك تمزحين.‬
‫كان بيننا اتفاق يا "ماندي".‬

34
00:03:46,360 --> 00:03:49,697
‫وعدتني بهوية "بيلكن"‬
‫قابل مليون دولار.‬

35
00:03:49,797 --> 00:03:53,567
‫- وتريد الآن مضاعفة المبلغ.‬
‫- أعتذر، إنها لا تعرف كيف يتم هذا.‬

36
00:03:53,701 --> 00:03:56,904
‫إنه خطؤك، ما كان ينبغي‬
‫أن تُدخلي هواة في عملنا.‬

37
00:03:57,104 --> 00:03:58,572
‫لو أنني هاوية...‬

38
00:04:00,174 --> 00:04:06,080
‫- أحاول الحصول على نقود أكثر لنا.‬
‫- لا توجد نقود بعد الآن.‬

39
00:04:06,246 --> 00:04:09,216
‫لا تحوّل هذا لشيء آخر يا "آيرو"‬
‫سأعالج الموضوع.‬

40
00:04:14,121 --> 00:04:16,757
‫- ماذا؟‬
‫- ما الذي يحدث؟ أتمّ ترتيب كل شيء؟‬

41
00:04:17,224 --> 00:04:19,293
‫- لا، لم نحصل عليها بعد.‬
‫- قريباً؟‬

42
00:04:19,593 --> 00:04:22,129
‫نعم، لا، بالطبع.‬

43
00:04:22,963 --> 00:04:27,668
‫سأعاود الاتصال بك‬
‫حالما نصبح مستعدين، نعم.‬

44
00:04:33,741 --> 00:04:37,578
‫كلّميها. اشرحي لها ما أفعله.‬

45
00:04:37,778 --> 00:04:39,980
‫- سأفعل، ولكن اتفاقنا قائم.‬
‫- عالجي الموضوع.‬

46
00:04:52,993 --> 00:04:54,662
‫أريد الخروج من هنا يا صاح.‬

47
00:04:55,963 --> 00:05:00,768
‫سيتطلّب الأمر فترة أطول قليلاً.‬

48
00:05:10,844 --> 00:05:14,615
‫إننا نتلقى تهديدات بالقتل‬
‫منذ أعلن زوجي ترشيح نفسه للرئاسة.‬

49
00:05:14,782 --> 00:05:19,987
‫- لماذا يختلف هذا؟‬
‫- أنا لست مطّلعاً على ذلك.‬

50
00:05:21,155 --> 00:05:26,126
‫كلّ ما أستطيع إخبارك إيّاه هو أنه يتمّ‬
‫استدعاء وحدتي عندما يصبح التهديد أشدّ.‬

51
00:05:26,326 --> 00:05:28,862
‫لماذا تركتموه يخرج وحده؟‬

52
00:05:29,196 --> 00:05:31,031
‫سوف نجده يا سيدة "بالمر".‬

53
00:05:34,802 --> 00:05:38,972
‫أنا لست... ، أنا آسفة.‬
‫نشكر لكم وجودكم هنا.‬

54
00:05:39,640 --> 00:05:41,175
‫إنه ليس في الردهة‬
‫بحثت في كل مكان.‬

55
00:05:41,475 --> 00:05:45,212
‫لا تترك الجناح يا "كيث".‬
‫دع هؤلاء الرجال يقومون بعملهم.‬

56
00:05:45,512 --> 00:05:47,681
‫يوجد مقهى قريب يفتح طوال الليل‬
‫على بُعد بضعة أحياء.‬

57
00:05:47,981 --> 00:05:52,352
‫- ربما أراد الانفراد بنفسه سأجيء به.‬
‫- لا، "كيث"، لن تذهب إلى أي مكان.‬

58
00:05:52,519 --> 00:05:56,557
‫- الشرطة السرية تعرف المدينة أكثر منا.‬
‫- سأعود فوراً.‬

59
00:05:56,690 --> 00:05:59,293
‫- لا.‬
‫- آسف يا بنيّ، يجب أن تبقى هنا.‬

60
00:06:00,394 --> 00:06:03,030
‫- لماذا؟‬
‫- إننا نعتبر التهديد بقتل المرشح‬

61
00:06:03,197 --> 00:06:07,468
‫تهديداً لأسرته كلها‬
‫ويجب أن نحميكم أنتم أيضاً.‬

62
00:06:07,835 --> 00:06:12,106
‫"كيث"... سيكون أبوك بخير.‬

63
00:06:41,668 --> 00:06:43,103
‫- نعم.‬
‫- "غاينز"،‬

64
00:06:43,270 --> 00:06:47,708
‫- أريد أن أسأل عن فتاة "باور".‬
‫- كل شيء ممتاز، نحن بانتظارك.‬

65
00:06:48,075 --> 00:06:51,745
‫- سأتأخر قليلاً.‬
‫- لن نذهب إلى أي مكان.‬

66
00:06:52,045 --> 00:06:54,548
‫هذا صحيح، لن تذهبوا.‬

67
00:06:55,215 --> 00:06:57,417
‫إنها تتألم، أعتقد أنك كسرت ذراعها.‬

68
00:06:58,519 --> 00:07:01,889
‫أتظن ذلك؟ أنأخذها إلى مستشفى‬
‫لتصويرها بالأشعة؟‬

69
00:07:04,291 --> 00:07:06,927
‫"غاينز" سيتأخر.‬
‫أتريد سيجارة حشيش؟‬

70
00:07:07,561 --> 00:07:08,395
‫بالتأكيد.‬

71
00:07:15,969 --> 00:07:18,539
‫- ذراعي، ذراعي.‬
‫- حاولي ألا تتحركي، سنعتني بها.‬

72
00:07:20,741 --> 00:07:23,877
‫أرجوك يا "دان".‬
‫إنها بحاجة إلى طبيب.‬

73
00:07:29,249 --> 00:07:32,653
‫- أعطها شيئاً على الأقل يا "دان".‬
‫- لن أضيع مخدراتي عليها.‬

74
00:07:36,957 --> 00:07:39,259
‫هل "دان" المسؤول وتنفّذ كل ما يقوله؟‬

75
00:07:55,609 --> 00:07:56,610
‫حسبتني قلت لك...‬

76
00:08:01,582 --> 00:08:02,850
‫لا تضغط عليّ يا رجل.‬

77
00:08:09,223 --> 00:08:10,991
‫ما كان ينبغي أن أستخدمك.‬

78
00:08:26,974 --> 00:08:30,944
‫- أستعطيها هذا؟‬
‫- أتريدين أن أزيل الألم أم لا؟‬

79
00:10:05,505 --> 00:10:09,443
‫هذا موقف خاص يا رجل،‬
‫عليك أن تدفع لتوقف سيارتك هنا.‬

80
00:10:09,609 --> 00:10:12,412
‫فهمت وأنت مراقب الموقع؟‬

81
00:10:12,946 --> 00:10:17,951
‫هذا صحيح، وعليك أن تدفع 100 دولار‬
‫فلتأت بها.‬

82
00:10:28,295 --> 00:10:32,499
‫- أنت ذلك الشخص، "بالمر".‬
‫- لا، لست أنا.‬

83
00:10:32,666 --> 00:10:38,238
‫بل إنه أنت. هذا الشخص مرشح للرئاسة‬
‫شاهدته على التلفزيون.‬

84
00:10:39,139 --> 00:10:41,308
‫صحيح؟ نعم. نعم.‬

85
00:10:44,011 --> 00:10:46,980
‫ماذا ستفعل من أجلي، فخامة الرئيس؟‬

86
00:10:47,280 --> 00:10:51,184
‫هذه مشكلتكم، تريدون من الآخرين‬
‫أن يعملوا عنكم.‬

87
00:10:51,818 --> 00:10:57,724
‫- ماذا ستفعلون من أجل نفسك؟‬
‫- كلكم متشابهون، كلامكم واحد.‬

88
00:10:59,393 --> 00:11:03,697
‫إن استمررت في هذا‬
‫ستموت خلال خمسة سنوات.‬

89
00:11:04,664 --> 00:11:07,968
‫- كأنك تعرف حياتي.‬
‫- أكثر مما تظن.‬

90
00:12:03,723 --> 00:12:05,859
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، معك "مايرز".‬
‫- هذا أنا.‬

91
00:12:06,059 --> 00:12:08,929
‫- أين أنت يا "جاك"؟‬
‫- على بعد مسافة حيّ.‬

92
00:12:09,162 --> 00:12:13,100
‫أريد منك طباعة نسخة عن تفاصيل‬
‫قائمة الركاب وضعيها على مكتبي.‬

93
00:12:13,433 --> 00:12:15,469
‫- حاضر.‬
‫- وانتظريني، أريد التحدث معك‬

94
00:12:15,602 --> 00:12:17,270
‫- ليس أمام الآخرين.‬
‫- بالتأكيد.‬

95
00:12:17,437 --> 00:12:19,573
‫- سأكون عندك بعد دقيقة.‬
‫- حسناً، وداعاً.‬

96
00:12:19,706 --> 00:12:20,874
‫وداعاً.‬

97
00:12:28,081 --> 00:12:31,952
‫"ميرفي"، شكراً على اتصالك.‬

98
00:12:49,436 --> 00:12:53,740
‫استمرّي بالعمل. هل تصرّف القسم‬
‫بشأن الموظفين القتيلين أم بعد؟‬

99
00:12:53,907 --> 00:12:56,576
‫- نعم، إنهم يأخذونهما الآن.‬
‫- جيّد.‬

100
00:12:56,943 --> 00:13:02,382
‫- أنعرفهما؟‬
‫- نعرف أحدهما، أخشى أنه "ريتشارد والش".‬

101
00:13:04,117 --> 00:13:07,020
‫آسف يا "جايمي"، أعرف مكانته عندك.‬

102
00:13:09,256 --> 00:13:11,758
‫ما الموضوع؟ ألهذا علاقة بـ"بالمر"؟‬

103
00:13:12,092 --> 00:13:16,463
‫هذا ما علينا معرفته‬
‫لا وقت لديّ لبحث التفاصيل.‬

104
00:13:17,264 --> 00:13:21,134
‫سأضطر لوضعك في موقف صعب.‬
‫لا أثق بغيرك.‬

105
00:13:21,668 --> 00:13:23,270
‫ماذا تقصد؟‬

106
00:13:23,770 --> 00:13:28,508
‫"والش" يعتقد بوجود مشكلة في الداخل‬
‫طلب ألا أتحدث مع أحد غيرك.‬

107
00:13:32,679 --> 00:13:37,317
‫هذه البطاقة التي أرسلتها لك.‬
‫عليها معلومات عن المؤامرة على "بالمر".‬

108
00:13:37,484 --> 00:13:40,587
‫كم يستغرق استخراج البيانات كلها منها؟‬

109
00:13:40,987 --> 00:13:44,724
‫اعتماداً على نوع الرموز.‬
‫قد تستغرق ساعات.‬

110
00:13:45,158 --> 00:13:46,726
‫يوم "بالمر" يبدأ في السادسة.‬

111
00:13:51,264 --> 00:13:53,466
‫أريدها قبل ذلك.‬

112
00:13:57,337 --> 00:14:03,143
‫هناك شيء آخر، أريد التأكّد تماماً‬
‫من أن حاسوب "نينا" سجّل البطاقة.‬

113
00:14:03,310 --> 00:14:04,144
‫لماذا؟‬

114
00:14:05,645 --> 00:14:08,215
‫إذا ثبُت ذلك، فهي فاسدة.‬

115
00:14:09,549 --> 00:14:12,085
‫أحتاج إلى بضع دقائق‬
‫وحدي في مكان عملها.‬

116
00:14:12,285 --> 00:14:14,321
‫ممتاز، لك ذلك.‬

117
00:14:15,622 --> 00:14:18,525
‫هل جرحت نفسك؟‬

118
00:14:19,392 --> 00:14:21,361
‫نعم، ما الذي تعمل عليه؟‬

119
00:14:21,628 --> 00:14:24,898
‫أعطيت "نينا" قائمة الركاب‬
‫والآن أتأكد من كل ما لدينا.‬

120
00:14:25,565 --> 00:14:28,635
‫جيّد، سأعود إليك بعد قليل.‬

121
00:14:38,712 --> 00:14:43,383
‫- أستخبرني لماذا كنت في "دنلوب بلازا"؟‬
‫- لقاء مع "والش"، أهذه قائمة الركاب؟‬

122
00:14:43,516 --> 00:14:44,351
‫نعم.‬

123
00:14:45,418 --> 00:14:49,656
‫- أي شيء غير عادي؟‬
‫- راية حمراء، رجل في الدرجة الأولى.‬

124
00:14:50,257 --> 00:14:53,526
‫المعلومات غير مترابطة‬
‫أحاول تجميعها الآن.‬

125
00:14:53,727 --> 00:14:54,561
‫جيّد.‬

126
00:14:58,565 --> 00:15:00,967
‫اسمع يا "جاك"‬
‫لن أقول لك كيف تقوم بعملك،‬

127
00:15:01,134 --> 00:15:04,671
‫ولكنك تخرج بدون أن تخبرني عن مكانك‬
‫وتخفي عنّي معلومات....‬

128
00:15:04,771 --> 00:15:07,607
‫كيف سأساعدك إذا لم تدعني أقوم بذلك؟‬

129
00:15:14,147 --> 00:15:16,616
‫أتعتقدين أنه من الممكن...‬

130
00:15:16,716 --> 00:15:21,855
‫أن شخصاً من الوكالة‬
‫وراء المؤامرة على "بالمر"؟‬

131
00:15:22,555 --> 00:15:26,393
‫أي شيء ممكن. ألديك دليل؟‬

132
00:15:29,596 --> 00:15:34,167
‫لا، ليس تماماً، لا.‬

133
00:15:35,068 --> 00:15:36,903
‫لماذا أشعر أنك لا تقول الحقيقة؟‬

134
00:15:41,941 --> 00:15:44,811
‫إذا كنت تعرف شيئاً يا "جاك".‬
‫أخبرني، سأتعاون معك فيه.‬

135
00:15:45,312 --> 00:15:46,713
‫لا، إنني...‬

136
00:15:48,348 --> 00:15:49,983
‫أفكر بصوت مرتفع ليس إلا.‬

137
00:15:50,984 --> 00:15:52,585
‫حسناً، لا بأس.‬

138
00:15:56,022 --> 00:15:57,257
‫أنت شيء آخر؟‬

139
00:15:58,825 --> 00:15:59,659
‫لا.‬

140
00:16:02,329 --> 00:16:03,730
‫بل هناك شيء.‬

141
00:16:07,901 --> 00:16:09,002
‫أتقابلين "توني"؟‬

142
00:16:13,139 --> 00:16:14,474
‫لماذا؟‬

143
00:16:18,778 --> 00:16:20,747
‫أهو موضوع جدي؟‬

144
00:16:20,947 --> 00:16:22,482
‫ما هذا يا "جاك"؟‬

145
00:16:23,183 --> 00:16:25,185
‫ما الذي تريد معرفته؟ هل نسيت أمرك؟‬

146
00:16:25,352 --> 00:16:27,320
‫ولماذا نتحدث عن هذا الآن؟‬

147
00:16:27,487 --> 00:16:30,390
‫أحاول أن أفهم لماذا يضايقني.‬

148
00:16:30,623 --> 00:16:32,859
‫لا أستطيع الإجابة عن ذلك.‬

149
00:16:40,300 --> 00:16:41,601
‫لحظة واحدة.‬

150
00:16:45,004 --> 00:16:46,873
‫- نعم؟‬
‫- لقد تأكّدت.‬

151
00:16:47,006 --> 00:16:49,976
‫مصدر الملف الذي على البطاقة‬
‫حتماً من حاسوب "نينا".‬

152
00:16:56,316 --> 00:16:57,851
‫حسناً، شكراً لك.‬

153
00:17:02,722 --> 00:17:03,857
‫إنه القسم.‬

154
00:17:04,858 --> 00:17:07,360
‫يريدون تفاصيل عن الركاب، أرسليها لهم رجاء.‬

155
00:17:08,261 --> 00:17:10,363
‫بالطبع.‬

156
00:17:14,167 --> 00:17:16,035
‫بالمناسبة، اتصلت زوجتك.‬

157
00:17:36,022 --> 00:17:37,724
‫- "باور".‬
‫- هذه خدمة البيانات.‬

158
00:17:37,857 --> 00:17:40,260
‫طلبت مضاهاة هوية‬
‫قبل ساعة تقريباً.‬

159
00:17:40,427 --> 00:17:43,897
‫- نعم.‬
‫- راجعنا جميع البيانات، لا شيء.‬

160
00:17:44,097 --> 00:17:47,534
‫إما أن هذا الشخص غير موجود‬
‫أو تمّ محو اسمه من السجلات.‬

161
00:17:47,734 --> 00:17:49,602
‫شكراً.‬

162
00:18:03,216 --> 00:18:06,886
‫- سينجح الموضوع لكلينا.‬
‫- لا يهمني يا "بريدجيت".‬

163
00:18:07,287 --> 00:18:12,025
‫- أين الهوية؟‬
‫- هذا ليس سراً أخفيه عنك، إنه لكلينا.‬

164
00:18:13,927 --> 00:18:17,597
‫- أتريدين التسبب في مقتلنا؟‬
‫- استخدموك لتفجير طائرة.‬

165
00:18:17,931 --> 00:18:20,733
‫مليون آخر ليس بالشيء المهم‬
‫بالنسبة لهم.‬

166
00:18:20,867 --> 00:18:23,636
‫أنت مخطئة.‬
‫إنهم لا يهتمون إلا بالنقود.‬

167
00:18:28,107 --> 00:18:29,742
‫لنفعل ذلك على أية حال.‬

168
00:18:32,111 --> 00:18:33,980
‫تعرفين أنه لا يستطيع إيذاءنا.‬

169
00:18:40,587 --> 00:18:43,122
‫لا أحد يستطيع إيذاءنا.‬

170
00:18:46,259 --> 00:18:50,663
‫مليون لك، ومليون لي.‬

171
00:18:53,132 --> 00:18:54,634
‫ألا يعجبك ذلك؟‬

172
00:19:10,083 --> 00:19:11,384
‫حسناً.‬

173
00:19:14,954 --> 00:19:18,658
‫- سنفعل هذا حسب طريقتك.‬
‫- رائع!‬

174
00:19:18,825 --> 00:19:23,363
‫- إذاً، دعينا نخبره.‬
‫- لا، يستحسن أن أفعل ذلك بنفسي.‬

175
00:19:27,033 --> 00:19:28,535
‫إنك تحمينني دائماً.‬

176
00:19:40,146 --> 00:19:41,381
‫ماذا حدث؟‬

177
00:19:41,881 --> 00:19:44,717
‫- أتتذكرين شيئاً؟‬
‫- أجل.‬

178
00:19:45,985 --> 00:19:50,690
‫كنا في متجر أثاث نرقص.‬
‫أين "دان"؟‬

179
00:19:53,359 --> 00:19:58,231
‫- "دان" كسر لك ذراعك.‬
‫- إنه لم يكسر ذراعي، "دان" مُعجب بي.‬

180
00:19:58,364 --> 00:19:59,899
‫نعم، انظري إليها.‬

181
00:20:01,301 --> 00:20:02,368
‫ذراعي‬

182
00:20:10,143 --> 00:20:15,014
‫استمعي إليّ، الوضع خطير.‬
‫لقد اختطفانا ويجب أن نهرب.‬

183
00:20:15,548 --> 00:20:16,783
‫أتستطيعين السير؟‬

184
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
‫أظنّ ذلك.‬

185
00:20:27,327 --> 00:20:30,229
‫استعدي، عندما أقول "هيا بنا"، ننطلق.‬

186
00:20:30,897 --> 00:20:33,733
‫- إلى أين؟‬
‫- ابقي معي فقط، اتفقنا؟‬

187
00:20:35,168 --> 00:20:37,570
‫يجب أن تفهمي هذا، حسناً؟‬

188
00:20:37,770 --> 00:20:41,174
‫قد نموت إذا لم نخرج من هنا‬
‫أمسكي بيدي.‬

189
00:20:43,076 --> 00:20:45,578
‫استعدّي، انطلقي.‬

190
00:20:53,653 --> 00:20:55,622
‫لا! عودا إلى هنا!‬

191
00:20:58,558 --> 00:20:59,592
‫يجب أن نعيدهما.‬

192
00:21:05,131 --> 00:21:06,933
‫- اذهب وأعدهما.‬
‫- إنني أفعل ذلك.‬

193
00:21:07,066 --> 00:21:09,602
‫هذا خطؤك، هذا ما كنت أقوله.‬

194
00:21:09,802 --> 00:21:11,938
‫اخرس.‬

195
00:21:13,840 --> 00:21:17,243
‫- عودا إلى هنا.‬
‫- يجب أن نعيدهما، لا يمكن أن تهربا.‬

196
00:21:17,410 --> 00:21:20,246
‫هذا عمل جيد، أطلعوني‬
‫على ما يجدّ، شكراً.‬

197
00:21:20,413 --> 00:21:22,815
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً يا "جاك".‬

198
00:21:24,317 --> 00:21:26,019
‫أغلقي الباب.‬

199
00:21:29,489 --> 00:21:32,258
‫- تقصد أنّ "نينا" خائنة؟‬
‫- ليس بعد.‬

200
00:21:32,392 --> 00:21:36,562
‫- يجب أن نعرف المزيد.‬
‫- أأغلق عليها المنافذ السرية حتى نتأكد؟‬

201
00:21:36,663 --> 00:21:40,600
‫لا، ذلك سيبطيء كل شيء‬
‫لا بدّ مِن تفسير لهذا.‬

202
00:21:41,134 --> 00:21:44,103
‫الآن، أريد البيانات التي على البطاقة.‬

203
00:21:44,237 --> 00:21:48,141
‫ألسنا ملزمين بإغلاق المنافذ عليها‬
‫مع كل هذه الأدلة؟‬

204
00:21:49,008 --> 00:21:51,944
‫اسمع، أنت كنت تخرج معها‬
‫أليس كذلك؟‬

205
00:21:52,879 --> 00:21:56,716
‫- ذلك ليس من شأنك.‬
‫- في هذه الحالة، أعتقد أنه من شأني.‬

206
00:22:00,787 --> 00:22:04,157
‫نعم، بينما كنت منفصلاً‬
‫عن زوجتي، كنت أخرج مع "نينا".‬

207
00:22:04,657 --> 00:22:06,859
‫- أكنت تقول لها ما لا ينبغي قوله؟‬
‫- لا.‬

208
00:22:11,898 --> 00:22:13,633
‫لا أظن ذلك.‬

209
00:22:14,033 --> 00:22:17,737
‫كنت أثق بها على كل شيء‬
‫يتعلّق بالعمل، ولكن...‬

210
00:22:22,208 --> 00:22:25,178
‫- حسناً، أغلقي المنافذ عليها.‬
‫- علامَ تعمل الآن.‬

211
00:22:25,311 --> 00:22:27,180
‫تفاصيل عن ركاب الطائرة 747.‬

212
00:22:27,380 --> 00:22:29,649
‫ذلك ليس في المقبس السري‬
‫يمكنني عمله بدون علمها.‬

213
00:22:29,749 --> 00:22:30,883
‫ممتاز.‬

214
00:22:34,487 --> 00:22:35,655
‫"جايمي".‬

215
00:22:36,622 --> 00:22:38,891
‫لا تقلق، لن أقول شيئاً.‬

216
00:22:39,325 --> 00:22:40,393
‫شكراً.‬

217
00:22:56,476 --> 00:22:57,310
‫يجب أن نمسك بهما.‬

218
00:23:05,718 --> 00:23:07,920
‫- ابتعدا عن هنا.‬
‫- إلى أين ذهبتا؟‬

219
00:23:08,054 --> 00:23:10,790
‫- لا أعرف.‬
‫- هيا بنا.‬

220
00:23:16,963 --> 00:23:19,866
‫هيا يا رجل، لا تذهب.‬

221
00:23:19,932 --> 00:23:22,435
‫عُد أيها التافه.‬

222
00:23:22,935 --> 00:23:26,572
‫جعلتماني أخسر 50 دولاراً.‬
‫ستدفعان بدل ذلك‬

223
00:23:29,208 --> 00:23:32,712
‫- ما بك؟‬
‫- أرأيت فتاتين تمران من هنا؟‬

224
00:23:34,380 --> 00:23:36,449
‫- نعم، رأيتهما.‬
‫- من أي اتجاه ذهبتا؟‬

225
00:23:38,985 --> 00:23:41,587
‫- مَن تكونان؟‬
‫- أرأيتهما أم لا؟‬

226
00:23:47,160 --> 00:23:48,761
‫ذهبتا باتجاه شارع "سنترال".‬

227
00:23:50,963 --> 00:23:53,332
‫تأكد من ذلك، أنا سأبحث هنا.‬

228
00:23:54,100 --> 00:23:56,235
‫- نعم.‬
‫- أنا "غاينز"، كيف تسير الأمور؟‬

229
00:23:56,569 --> 00:23:57,804
‫كل شيء على ما يرام.‬

230
00:23:58,237 --> 00:24:00,239
‫تغيّرت الخطة.‬
‫سنلتقي في موقع جديد.‬

231
00:24:01,073 --> 00:24:03,242
‫أخبرني أين وسألاقيك هناك.‬

232
00:24:05,244 --> 00:24:08,781
‫- نحتاج الى استعمال هاتفك.‬
‫- لا، يجب أن تدفعا.‬

233
00:24:29,168 --> 00:24:30,369
‫أهذا حقيقي؟‬

234
00:24:32,004 --> 00:24:33,472
‫شكراً جزيلاً.‬

235
00:24:45,985 --> 00:24:47,486
‫هيا بنا.‬

236
00:25:28,160 --> 00:25:31,063
‫- ما لم يمكن تأجيله حتى الصباح؟‬
‫- اتصلت "مورين كينغزلي" قبل ساعة.‬

237
00:25:31,264 --> 00:25:33,165
‫قالت إن لديها معلومات جديدة.‬

238
00:25:34,533 --> 00:25:37,403
‫"ديفيد"، جعلتني أترك الفراش‬
‫في الثانية صباحاً، ماذا قالت؟‬

239
00:25:37,536 --> 00:25:40,840
‫قالت إن ابن "غيبسون"‬
‫الذي اغتصب "نيكول"‬

240
00:25:41,007 --> 00:25:45,211
‫لم ينتحر، بل أُلقي من النافذة.‬

241
00:25:47,747 --> 00:25:53,419
‫- إذاً، أُلقي من النافذة؟ من يهتم؟‬
‫- قالت إنه "كيث".‬

242
00:25:55,521 --> 00:25:59,125
‫وإنها ستتهم ابني علناً بارتكاب جريمة.‬

243
00:26:02,261 --> 00:26:05,865
‫- حسناً، هناك طريقتان لمعالجة هذا.‬
‫- إنها كذبة يا "كارل".‬

244
00:26:06,065 --> 00:26:08,234
‫ألعاب سياسية قذرة ولن أتحملها.‬

245
00:26:10,369 --> 00:26:14,373
‫عانت أسرتي هذا الكابوس قبل سنوات‬
‫ولن أدع "نيكول" تعانيه من جديد.‬

246
00:26:14,740 --> 00:26:17,710
‫- و"كيث" لا يستطيع...‬
‫- "هودجز" اللعين!‬

247
00:26:17,877 --> 00:26:20,613
‫انتظر حتى يوم الانتخابات التمهيدية‬
‫لئلا يكون لديك وقت للرد.‬

248
00:26:20,846 --> 00:26:23,582
‫- لا يهمني أي يوم. هذه كذبة.‬
‫- أعلم.‬

249
00:26:23,649 --> 00:26:25,651
‫ولكننا لا نستطيع التظاهر‬
‫بأن اليوم ليس مهماً.‬

250
00:26:25,785 --> 00:26:28,921
‫سأدع "كينغزلي" تهدأ‬
‫حتى ينتهي الاقتراع على الأقل.‬

251
00:26:29,088 --> 00:26:31,424
‫سنفوز بالانتخابات التمهيدية‬
‫وننطلق من هناك.‬

252
00:26:31,557 --> 00:26:34,660
‫لا. يجب أن نعرف مصدر هذا‬
‫ونجعلهم يتراجعون.‬

253
00:26:34,794 --> 00:26:39,665
‫سأعرف مصدر هذا وأوقفه‬
‫ولكن يا "ديفيد"...‬

254
00:26:41,067 --> 00:26:45,404
‫معرفتنا قديمة، ولك مبادئك‬
‫ولا تقبل بالحلول الوسط...‬

255
00:26:45,571 --> 00:26:48,574
‫ولهذا أحبك، ولكنك كنت تعرف‬
‫أن تحديات ستنشأ.‬

256
00:26:48,674 --> 00:26:52,044
‫حسناً، ها هي قد بدأت ولهذا استعنت بي.‬

257
00:26:52,745 --> 00:26:55,681
‫عُد وانسَ الموضوع.‬

258
00:26:55,781 --> 00:26:56,615
‫سأتابعه بنفسي.‬

259
00:26:59,952 --> 00:27:05,925
‫- لن أدعهم يلقون بإبني للذئاب.‬
‫- "ديفيد"، سأعالج الموضوع.‬

260
00:27:07,760 --> 00:27:11,097
‫- أهذا لك؟‬
‫- نعم، يُستحسن لو تختفي.‬

261
00:27:11,430 --> 00:27:13,132
‫سأتصل بك خلال ساعة.‬

262
00:27:18,771 --> 00:27:20,106
‫كل شيء بخير.‬

263
00:27:21,907 --> 00:27:22,842
‫أنا بخير.‬

264
00:27:43,462 --> 00:27:44,663
‫اللعنة!‬

265
00:27:50,703 --> 00:27:52,204
‫لنعد إلى المقدمة وننتظر حتى يذهبا.‬

266
00:27:55,741 --> 00:27:57,676
‫إنهما ليستا في "سنترال".‬

267
00:27:57,943 --> 00:27:59,712
‫استمر بالبحث، يجب أن نجدهما.‬

268
00:27:59,945 --> 00:28:02,815
‫سأفتش في الشوارع الجانبية.‬
‫إنهما في مكان ما هنا.‬

269
00:28:03,315 --> 00:28:05,985
‫اتصل "غاينز" للتو. يجب أن نجدهما.‬

270
00:28:06,118 --> 00:28:07,286
‫حسناً، مفهوم.‬

271
00:28:14,326 --> 00:28:17,763
‫- إنكما في منطقتي.‬
‫- أنا آسفة، سنذهب.‬

272
00:28:22,234 --> 00:28:23,702
‫أيوجد هاتف هنا؟‬

273
00:28:24,203 --> 00:28:28,074
‫لا، عن أي شيء تبحثان؟‬
‫مخدرات؟‬

274
00:28:28,908 --> 00:28:32,611
‫نريد الهرب من هذين الشابين.‬
‫أتستطيع مساعدتنا بهاتف؟‬

275
00:28:32,978 --> 00:28:34,513
‫أتريدان أن أساعدكما؟‬

276
00:28:37,416 --> 00:28:40,853
‫كم يساوي سروال الجينز الذي تلبسينه؟‬
‫500 دولار؟‬

277
00:28:42,555 --> 00:28:45,191
‫والحذاء؟ 25؟‬

278
00:28:51,097 --> 00:28:53,099
‫أتريدان تبادل الأماكن معي لبعض الوقت؟‬

279
00:28:54,333 --> 00:28:59,371
‫أتريدان كسب المال عن طريق البغاء‬
‫بينما أذهب إلى أبيكما في "هوليوود هيلز"؟‬

280
00:29:05,711 --> 00:29:07,213
‫اذهبا.‬

281
00:29:20,426 --> 00:29:21,961
‫لقد تك اختطافنا.‬

282
00:29:23,395 --> 00:29:26,765
‫لا أدري، ذراعها مكسورة...‬

283
00:29:27,266 --> 00:29:30,769
‫الشابان لا يزالان في الخارج.‬

284
00:29:37,009 --> 00:29:38,544
‫أرحب بكما في الحيّ.‬

285
00:29:42,448 --> 00:29:44,783
‫أيوجد مخرج آخر‬
‫غير الباب الأمامي؟‬

286
00:29:47,953 --> 00:29:51,023
‫- ولكن إن...‬
‫- لا شيء، اخرجا!‬

287
00:29:51,590 --> 00:29:52,424
‫اذهبا!‬

288
00:30:22,621 --> 00:30:24,590
‫منذ متى تتلاعبين بي؟‬

289
00:30:25,824 --> 00:30:28,661
‫- أتلاعب بك؟‬
‫- تتلاعبين بي .‬

290
00:30:29,028 --> 00:30:30,829
‫ما الذي تفعله؟‬

291
00:30:31,530 --> 00:30:34,433
‫- لماذا لا تقولين لي عن هذا؟‬
‫- ماذا أقول لك يا "جاك"؟‬

292
00:30:34,600 --> 00:30:38,037
‫لا تقولي إنك لا تعرفين ما أقوله.‬
‫أنت عبّأت هذه البطاقة بمعلومات‬

293
00:30:38,137 --> 00:30:41,974
‫عن المؤامرة على "بالمر" وأريد أن أعرف‬
‫مع من تعملين ولمن هربت هذه البطاقة؟‬

294
00:30:42,041 --> 00:30:44,009
‫إنك تهذي.‬

295
00:30:44,176 --> 00:30:46,979
‫- مع من تعملين؟‬
‫- أنا أعمل معك.‬

296
00:30:47,146 --> 00:30:49,715
‫مع من تعملين؟‬

297
00:30:49,848 --> 00:30:52,518
‫- مع من تعملين؟‬
‫- أنا أعمل معك.‬

298
00:30:52,818 --> 00:30:57,890
‫الذي برمج هذه البطاقة مشترك بالمؤامرة‬
‫وهذه جاءت من حاسوبك.‬

299
00:30:59,758 --> 00:31:02,895
‫لا يهمني من أين جاءت.‬
‫لست المذنبة.‬

300
00:31:07,066 --> 00:31:09,635
‫ولا أصدّق أنك تشكّ بي.‬

301
00:31:20,846 --> 00:31:26,785
‫هذا مليون دولار في حسابك بالإضافة‬
‫إلى ما اتفقنا عليه، والآن أين الهوية؟‬

302
00:31:27,920 --> 00:31:32,057
‫هيا لنذهب ونأتِ بها.‬
‫لا، ثلاثتنا فقط.‬

303
00:31:32,524 --> 00:31:34,727
‫ولماذا أثق بك؟‬

304
00:31:34,893 --> 00:31:36,362
‫لأنك تريد بطاقة الهوية‬

305
00:31:49,408 --> 00:31:50,676
‫سأفتقدك يا "ماندي".‬

306
00:32:05,557 --> 00:32:07,926
‫- كيف حال ذراعك؟‬
‫- بخير طالما لا أحرّكها.‬

307
00:32:08,260 --> 00:32:09,628
‫إذاً لا تحرّكيها.‬

308
00:32:45,197 --> 00:32:48,667
‫أعرف أنكما هنا.‬
‫أشم رائحة عطركما.‬

309
00:32:51,103 --> 00:32:56,008
‫أين أنتما؟‬
‫بدأ هذا يثير غضبي.‬

310
00:33:16,595 --> 00:33:18,297
‫سيكون جاهزاً.‬

311
00:33:20,366 --> 00:33:24,937
‫كما أخبرك،‬
‫رأيته يتدرّب أمس، بدا جيداً.‬

312
00:33:25,070 --> 00:33:27,005
‫سيكون جاهزاً.‬

313
00:33:27,473 --> 00:33:30,142
‫- عفواً.‬
‫- سأعاود الاتصال بك.‬

314
00:33:32,010 --> 00:33:33,178
‫أتبحثان عن شيء ما؟‬

315
00:33:33,245 --> 00:33:35,647
‫هل تستطيع مساعدتنا، رجاء؟‬
‫هناك شابان يلاحقاننا.‬

316
00:33:35,981 --> 00:33:38,517
‫- أي شابين؟‬
‫- أرجوك، سأدفع لك ما تطلبه.‬

317
00:33:38,650 --> 00:33:40,986
‫أخرجنا من هنا ببساطة.‬

318
00:33:41,053 --> 00:33:42,988
‫أريني النقود.‬

319
00:33:43,088 --> 00:33:45,357
‫لا أحملها الآن‬
‫ولكن عندما توصلنا إلى البيت،‬

320
00:33:45,624 --> 00:33:47,426
‫سيدفع لك أهلي ما تطلبه.‬

321
00:33:48,026 --> 00:33:50,496
‫أنا آسف، لا أقبل إلا نقداً.‬

322
00:33:51,697 --> 00:33:53,832
‫- ما اسمك يا عزيزتي؟‬
‫- "جانيت".‬

323
00:33:58,270 --> 00:34:01,440
‫على الأقل دعنا نستعمل هاتفك‬
‫أرجوك.‬

324
00:34:04,276 --> 00:34:05,411
‫تعالي.‬

325
00:34:06,678 --> 00:34:10,048
‫خذا الهاتف واهربا.‬
‫اذهبا، اذهبا، اذهبا.‬

326
00:34:11,817 --> 00:34:13,185
‫اذهبا.‬

327
00:34:22,728 --> 00:34:24,096
‫اهربا!‬

328
00:34:50,122 --> 00:34:51,457
‫أهذا صحيح؟‬

329
00:34:52,291 --> 00:34:56,662
‫- ماذا؟‬
‫- علقوا مذكرة، مات "ريتشارد والش".‬

330
00:34:59,731 --> 00:35:03,502
‫- مستحيل، كان هنا منذ ساعة.‬
‫- هذا ما هو مكتوب.‬

331
00:35:14,313 --> 00:35:16,248
‫يا إلهي!‬

332
00:35:19,051 --> 00:35:19,985
‫أيمكنك معرفة ما حدث؟‬

333
00:35:21,587 --> 00:35:23,455
‫طلب مني "جاك" العمل في شيء.‬

334
00:35:25,691 --> 00:35:29,328
‫أيمكنك فتح مقبس على خطي‬
‫سأتأكد بنفسي.‬

335
00:35:31,830 --> 00:35:35,434
‫- بالتأكيد.‬
‫- شكراً.‬

336
00:35:46,612 --> 00:35:49,481
‫- "فيريل".‬
‫- أحتاج إليك هنا، أحصلت عليه؟‬

337
00:35:49,681 --> 00:35:54,987
‫- تقريباً، بعد دقيقتين.‬
‫- حالما تفرغين، تعالي.‬

338
00:36:42,000 --> 00:36:43,168
‫شكراً.‬

339
00:37:07,192 --> 00:37:10,896
‫تلك المهمة هذا الصيف،‬
‫هل ستشاركين فيها؟‬

340
00:37:22,007 --> 00:37:23,175
‫نعم.‬

341
00:37:24,610 --> 00:37:26,745
‫حسناً يا "جوناثان"، لقد فرغت.‬

342
00:37:42,060 --> 00:37:43,395
‫لم يكن لديك خيار.‬

343
00:38:02,948 --> 00:38:05,584
‫تمّت برمجة البطاقة على حاسوب "نينا".‬

344
00:38:05,751 --> 00:38:08,687
‫تمّ ذلك الساعة الـ10 و14 دقيقة مساءً.‬

345
00:38:09,287 --> 00:38:12,391
‫يبدو أن العشرين دقيقة التالية‬
‫استُغلت لجمع معلومات‬

346
00:38:12,658 --> 00:38:14,393
‫و7 أخرى على إدخالها في البطاقة‬

347
00:38:15,394 --> 00:38:18,563
‫كان وقت الانتهاء 10:41‬
‫بتاريخ 14 يناير.‬

348
00:38:18,764 --> 00:38:22,968
‫وهناك تفصيل لكيفية الوصول للملفات‬
‫وهناك شاشتان أخريان من المعلومات...‬

349
00:38:23,135 --> 00:38:27,439
‫- انتظري، ماذا كان التاريخ؟‬
‫- يناير 14، قبل شهرين.‬

350
00:38:27,806 --> 00:38:32,044
‫- في العطلة الأسبوعية الثانية يا "جاك".‬
‫- هذا كل ما توصلت إليه.‬

351
00:38:34,179 --> 00:38:36,581
‫شكرا يا "جايمي".‬
‫هذا كل ما أحتاج إليه الآن.‬

352
00:38:45,524 --> 00:38:50,162
‫إنها العطلة الأسبوعية‬
‫التي كنا فيها معاً في "سانت باربرا".‬

353
00:38:55,901 --> 00:39:00,305
‫وهذا يعني أن شخصاً من هذا المكتب‬
‫سرق رمزك للدخول، كان في جهازك.‬

354
00:39:00,639 --> 00:39:02,641
‫تماديت في هذا كثيراً يا "جاك".‬

355
00:39:02,741 --> 00:39:05,010
‫- أنا آسف يا "نينا".‬
‫- كيف أمكنك ذلك؟‬

356
00:39:37,743 --> 00:39:39,945
‫أنا "توني ألميدا" من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

357
00:39:40,078 --> 00:39:44,649
‫اسمع‬
‫يُستحسن بك أن تأتي إلى هنا فوراً.‬

358
00:39:45,250 --> 00:39:48,720
‫يجب إعفاء "جاك باور" من منصبه.‬

359
00:40:03,969 --> 00:40:06,204
‫- ألو؟‬
‫- أمي، تعالي لتأخذينا.‬

360
00:40:06,371 --> 00:40:08,373
‫"كيم"؟ ماذا حدث؟‬
‫ألا تزالون في الحفلة؟‬

361
00:40:08,507 --> 00:40:10,275
‫لا توجد حفلة‬
‫أرغماني على قول ذلك.‬

362
00:40:10,509 --> 00:40:13,445
‫- من هم؟‬
‫- شابان، نحن في "نورث هوليوود".‬

363
00:40:13,678 --> 00:40:17,616
‫- خلف مشغل "بلات" للسيارات.‬
‫- إنهما قادمان يا "كيم".‬

364
00:40:17,749 --> 00:40:20,118
‫- يجب أن تأتي الآن يا أمي.‬
‫- "كيم ... كيم".‬

365
00:40:20,252 --> 00:40:23,321
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- طوارىء 911.‬

366
00:40:23,455 --> 00:40:25,724
‫ابنتي في ورطة‬
‫إنها في "نورث هوليوود"‬

367
00:40:25,857 --> 00:40:29,161
‫خلف مشغل "بلات" للسيارات‬
‫كأنّ شخصا ما يطاردها.‬

368
00:40:35,333 --> 00:40:37,402
‫هيا يا "كيم".‬

369
00:40:51,983 --> 00:40:56,922
‫لا، لا. انظري إليّ، انظري إليّ.‬

370
00:40:57,255 --> 00:41:01,960
‫يا إلهي! يا إلهي! لا!‬

371
00:41:02,794 --> 00:41:05,597
‫طلبت منك التزام الهدوء‬
‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬

372
00:41:05,730 --> 00:41:09,601
‫- لا، لا.‬
‫- أسكتي، هيا بنا.‬

373
00:41:09,734 --> 00:41:12,604
‫- ماذا عنها؟‬
‫- دعك منها، أخذنا حاجتنا.‬

374
00:41:12,771 --> 00:41:15,006
‫- هيا.‬
‫- لا.‬

375
00:41:16,308 --> 00:41:19,344
‫هيا، استمرّي في التقدّم.‬
