1
00:00:11,804 --> 00:00:16,308
‫"الأحداث التالية تحدث
‫بين الـ8 صباحًا والـ9 صباحًا."

2
00:00:18,018 --> 00:00:20,813
‫"الأحداث تجري بشكل مباشر."

3
00:00:27,361 --> 00:00:29,613
‫- أبعدي الهاتف.
‫- دقيقة واحدة.

4
00:00:29,780 --> 00:00:31,532
‫هذا ما قلته منذ 5 دقائق.

5
00:00:31,699 --> 00:00:34,034
‫- أبي.
‫- جلبت لك الهاتف للحالات الطارئة.

6
00:00:34,201 --> 00:00:35,870
‫هذه حالة طارئة.

7
00:00:37,329 --> 00:00:38,831
‫حسنًا.

8
00:00:41,792 --> 00:00:44,003
‫كيف يحق لك أن تتكلم على الهاتف؟ هذا ظلم.

9
00:00:44,170 --> 00:00:45,296
‫الحياة ظالمة.

10
00:00:45,463 --> 00:00:46,839
‫مرحبًا.

11
00:00:47,840 --> 00:00:50,593
‫مرحبًا. من معي؟

12
00:00:59,310 --> 00:01:00,895
‫"إيميلي"؟

13
00:01:01,353 --> 00:01:03,022
‫هل أنت بخير؟

14
00:01:10,029 --> 00:01:11,113
‫لا تتحركوا!

15
00:01:13,199 --> 00:01:15,117
‫- تراجعوا.
‫- ماذا يحدث؟

16
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
‫لينبطح الجميع!

17
00:01:19,747 --> 00:01:21,457
‫أبي.

18
00:01:21,624 --> 00:01:23,667
‫أبي، ماذا يفعلون؟ لا.

19
00:01:23,834 --> 00:01:25,878
‫- أبي!
‫- "إيميلي"!

20
00:01:26,045 --> 00:01:27,922
‫- أبي. لا.
‫- "إيميلي".

21
00:01:28,380 --> 00:01:31,050
‫- أبي!
‫- "إيميلي"!

22
00:01:32,218 --> 00:01:33,344
‫هيا. ادخل.

23
00:01:34,887 --> 00:01:36,222
‫- نحن جاهزون.
‫- نحن جاهزون. هيا.

24
00:01:36,764 --> 00:01:38,390
‫لننطلق.

25
00:01:48,567 --> 00:01:50,653
‫أرجوكم لا تؤذوا ابنتي.

26
00:01:50,861 --> 00:01:55,074
‫- لديّ مال.
‫- لا نريد أموالك يا سيد "لاثام".

27
00:01:55,241 --> 00:01:57,910
‫نريدك أن تصلح لنا شيئًا.

28
00:02:08,671 --> 00:02:11,757
‫ليظهر التسجيل أن هذا هو اليوم
‫الثالث لجلسة هذا المجلس.

29
00:02:11,924 --> 00:02:14,009
‫التحقيق في تجاوزات حقوق الإنسان...

30
00:02:14,176 --> 00:02:16,762
‫من قبل وحدة مكافحة الإرهاب المنحلة مؤخرًا.

31
00:02:17,263 --> 00:02:21,892
‫عندما أرجأنا الجلسة أمس،
‫كنا نناقش الوحشية والتعذيب...

32
00:02:22,518 --> 00:02:26,188
‫على يد عملاء مكافحة الإرهاب
‫في خضم عملياتهم.

33
00:02:26,939 --> 00:02:29,775
‫هلا يعلن الشاهد عن اسمه؟

34
00:02:30,609 --> 00:02:32,111
‫"جاك باور".

35
00:02:32,278 --> 00:02:35,447
‫سيد "باور"، لا أرى محاميك معك.

36
00:02:35,614 --> 00:02:38,492
‫ألا يدرك أو تدرك أننا على وشك البدء؟

37
00:02:38,659 --> 00:02:40,828
‫قررت عدم توكيل محام.

38
00:02:43,706 --> 00:02:45,666
‫سيد "باور"، عليّ أن أنصحك...

39
00:02:45,833 --> 00:02:49,670
‫أن العديد من الأسئلة التي سنطرحها عليك
‫في طبيعتها أسئلة قانونية...

40
00:02:49,837 --> 00:02:52,965
‫وقد ينتج عنها إجابات قد تورّطك.

41
00:02:53,132 --> 00:02:56,635
‫- أفهم ذلك يا حضرة السناتور.
‫- يمكننا تأجيل الإدلاء بشهادتك...

42
00:02:56,802 --> 00:02:59,805
‫حتى ظهر اليوم إن أردت الحصول
‫على محام لتمثيلك.

43
00:02:59,972 --> 00:03:03,142
‫وهو شيء أنصحك بشدة أن تفعله.

44
00:03:03,309 --> 00:03:05,311
‫ما هو أول سؤال يا حضرة السناتور؟

45
00:03:07,730 --> 00:03:09,815
‫حسنًا.

46
00:03:10,691 --> 00:03:11,817
‫لنبدأ.

47
00:03:12,484 --> 00:03:17,197
‫سيد "باور"، من هو "إبراهيم حداد"؟

48
00:03:18,324 --> 00:03:19,825
‫هذه المعلومات سرية.

49
00:03:20,534 --> 00:03:23,162
‫نحن نمثل الشعب الأمريكي.

50
00:03:23,329 --> 00:03:26,332
‫وأزلنا سرية تلك الملفات لصالح الشعب.

51
00:03:26,498 --> 00:03:29,209
‫الآن، سأسألك مرة أخيرة.

52
00:03:29,376 --> 00:03:32,504
‫من هو "إبراهيم حداد"؟

53
00:03:34,882 --> 00:03:39,845
‫كان عضوًا في خلية إرهابية نائمة
‫كانت تراقبها وحدة مكافحة الإرهاب عام 2002.

54
00:03:40,846 --> 00:03:45,100
‫وهل صحيح أنك اعتقلت السيد "حداد"
‫دون مراعاة للإجراءات القانونية؟

55
00:03:45,267 --> 00:03:50,356
‫وأنك استعملت
‫أساليب استجوابكم المتطرفة معه...

56
00:03:50,522 --> 00:03:52,858
‫حتى أجاب عن أسئلتك؟

57
00:03:53,025 --> 00:03:54,485
‫نعم يا سيدي.

58
00:03:54,652 --> 00:03:58,364
‫هل تقول إنك انتهكت الإجراءات
‫في عملية الاستجواب هذه؟

59
00:03:58,530 --> 00:04:01,533
‫- ربما.
‫- ربما؟

60
00:04:02,534 --> 00:04:05,621
‫هذا رد غير حريص.

61
00:04:06,038 --> 00:04:09,041
‫يبدو أن التداعيات هنا لا تهمّك.

62
00:04:12,252 --> 00:04:14,463
‫حسنًا يا سيد "باور"؟

63
00:04:14,630 --> 00:04:17,216
‫آسف يا حضرة السناتور، لم أسمع منك سؤالًا.

64
00:04:18,050 --> 00:04:19,885
‫حسنًا.

65
00:04:21,220 --> 00:04:24,390
‫هل عذّبت السيد "حداد"؟

66
00:04:24,807 --> 00:04:28,602
‫وفقًا للتعريف المذكور
‫في اتفاقيات "جنيف"...

67
00:04:28,894 --> 00:04:30,020
‫نعم، لقد عذّبته.

68
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
‫لم لا أوفر عليك الوقت أيها السناتور؟

69
00:04:33,190 --> 00:04:36,568
‫من الواضح أن أجندتك
‫هي تشويه سمعة وحدة مكافحة الإرهاب

70
00:04:36,735 --> 00:04:40,739
‫- وإصدار لائحة من الاتهامات.
‫- أجندتي الوحيدة هي معرفة الحقيقة.

71
00:04:40,906 --> 00:04:42,324
‫لا أظن هذا يا سيدي.

72
00:04:43,075 --> 00:04:44,118
‫ماذا تقصد؟

73
00:04:44,284 --> 00:04:47,329
‫"إبراهيم حداد" استهدف حافلة تقل 45 شخصًا

74
00:04:47,538 --> 00:04:49,164
‫من ضمنهم 10 أطفال.

75
00:04:49,331 --> 00:04:52,751
‫الحقيقة أيها السناتور
‫أنني منعت حدوث ذلك الهجوم.

76
00:04:52,918 --> 00:04:54,253
‫بتعذيب السيد "حداد".

77
00:04:54,420 --> 00:04:57,423
‫بفعل ما اقتضته الضرورة
‫لحماية حياة الأبرياء.

78
00:04:57,589 --> 00:05:00,592
‫إذًا، ما تقوله يا سيد "باور"...

79
00:05:00,759 --> 00:05:04,263
‫هو أن الغاية تبرر الوسيلة
‫وأنك فوق القانون.

80
00:05:04,430 --> 00:05:07,307
‫عندما تم تنشيطي
‫واستعداءي في مشكلة، كان لهذا سبب وجيه.

81
00:05:07,766 --> 00:05:11,603
‫وذلك السبب هو تحقيق أهداف مهمتي
‫مهما كلّف الأمر.

82
00:05:11,770 --> 00:05:13,939
‫حتى إن كان يعني هذا مخالفة القانون؟

83
00:05:14,606 --> 00:05:17,609
‫الفارق بين النجاح والفشل
‫بالنسبة إلى الجندي

84
00:05:17,776 --> 00:05:20,446
‫هو قدرتك على التكيّف مع عدوك.

85
00:05:20,612 --> 00:05:23,574
‫الذين أتعامل معهم لا يكترثون لقوانينكم.

86
00:05:23,741 --> 00:05:26,118
‫كل ما يكترثون له هو النتيجة.

87
00:05:26,285 --> 00:05:29,288
‫مهمتي هي منعهم من تحقيق غاياتهم.

88
00:05:29,455 --> 00:05:31,790
‫لقد تكيّفت معهم ببساطة.

89
00:05:31,957 --> 00:05:34,293
‫وللإجابة عن سؤالك، هل أنا فوق القانون؟

90
00:05:34,460 --> 00:05:36,086
‫لا يا سيدي.

91
00:05:36,253 --> 00:05:40,090
‫أرغب بشدة أن يحاكمني الشعب
‫الذي تدّعي أنك تمثله.

92
00:05:40,257 --> 00:05:42,968
‫سأدعهم يقررون ما الثمن الذي يجب أن أدفعه.

93
00:05:43,635 --> 00:05:46,221
‫لكن لا تجلس وعلى وجهك
‫تلك النظرة المتعجرفة...

94
00:05:46,388 --> 00:05:49,641
‫وتتوقع مني أن أندم على القرارات
‫التي اتخذتها.

95
00:05:49,808 --> 00:05:53,479
‫لأن الحقيقة يا سيدي أنني لا أندم.

96
00:05:54,646 --> 00:05:58,150
‫المعذرة أيها السناتور.
‫العميلة "واكر" أتت لمقابلتك.

97
00:06:10,871 --> 00:06:13,457
‫آسفة لمقاطعتك أيها السناتور.
‫أنا "رينيه واكر"، عميلة فدرالية.

98
00:06:13,624 --> 00:06:15,167
‫لدينا طلب استدعاء لـ"جاك باور".

99
00:06:15,334 --> 00:06:18,212
‫عليّ أن أضعه في عهدتي فورًا.

100
00:06:18,921 --> 00:06:22,549
‫لا يفاجئني طلب استدعاء أي جهة
‫للسيد "باور".

101
00:06:22,716 --> 00:06:25,844
‫عليك الانتظار.
‫مجلس الشيوخ الأمريكي يستجوبه الآن.

102
00:06:26,011 --> 00:06:28,931
‫نريد السيد "باور" فورًا يا سيدي.

103
00:06:38,524 --> 00:06:43,862
‫يبدو أننا سندعك تذهب، مؤقتًا.

104
00:06:44,071 --> 00:06:45,447
‫لكن لم ينته حديثنا معك.

105
00:06:46,532 --> 00:06:48,700
‫سنستأنف جلستنا في صباح الغد في الوقت نفسه.

106
00:06:48,867 --> 00:06:51,286
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- نعم يا سيدي.

107
00:06:51,787 --> 00:06:54,456
‫حسنًا. اذهب مع هؤلاء العملاء إذًا.

108
00:07:08,220 --> 00:07:10,597
‫حسنًا، لنتابع.

109
00:07:11,557 --> 00:07:13,392
‫أيها المحضّر، استدع الشاهد التالي.

110
00:07:14,893 --> 00:07:16,061
‫ما الخطب؟

111
00:07:16,228 --> 00:07:18,397
‫أنا العميلة الخاصة "واكر".

112
00:07:18,564 --> 00:07:21,191
‫نريدك أن ترافقنا إلى مكتبنا
‫الذي في آخر الشارع.

113
00:07:21,358 --> 00:07:24,403
‫- لماذا؟
‫- سنخطرك عندما نصل.

114
00:07:28,323 --> 00:07:30,117
‫- مرحبًا.
‫- "جانيس"، هذه أنا. أين "لاري"؟

115
00:07:30,284 --> 00:07:32,202
‫إنه يخطر جماعة "دورنان".

116
00:07:32,369 --> 00:07:34,538
‫أخبريه أنني جلبت "باور". سنرحل الآن.

117
00:07:34,705 --> 00:07:36,707
‫جيد، لأن الوضع يحتدم.

118
00:07:36,874 --> 00:07:39,209
‫- ماذا تعنين؟
‫- الجماعة التي كنا نتعقبها.

119
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
‫لقد أمسكوا برجل اسمه "مايكل لاثام".

120
00:07:42,421 --> 00:07:45,132
‫"لاثام"؟ لقد عمل على مشروع
‫الجدار الناري للأمن القومي.

121
00:07:45,299 --> 00:07:48,427
‫لم يعمل عليه فحسب، هو من صممه.
‫إنه المهندس الرئيسي...

122
00:07:48,594 --> 00:07:51,013
‫للنظام البرمجي الأمني للحكومة.

123
00:07:51,180 --> 00:07:52,723
‫حسنًا، سآتي قريبًا.

124
00:07:56,768 --> 00:07:59,354
‫- هل حصلت على تصريح الدخول لـ"باور"؟
‫- ليس بعد.

125
00:07:59,521 --> 00:08:01,940
‫"رينيه" تجلبه. سيصلان بعد دقائق.

126
00:08:02,316 --> 00:08:04,610
‫لن يحتاج إلى تصريح لأجل بضع دقائق.

127
00:08:04,776 --> 00:08:08,488
‫- بصفتي صديقتك يا "شون"، أود أن أسديك...
‫- لست صديقتي.

128
00:08:09,281 --> 00:08:11,825
‫بالطبع. بصفتي أقرب ما أكون لصديقة لك...

129
00:08:11,992 --> 00:08:13,452
‫دعني أسديك نصيحة.

130
00:08:13,952 --> 00:08:16,622
‫معظم الناس لا يحبون السخرية.

131
00:08:16,788 --> 00:08:20,375
‫ليست لديّ مشكلة في هذا لأنني مرحة.
‫أنا امرأة مرحة.

132
00:08:21,460 --> 00:08:22,961
‫هل أنت امرأة مرحة؟

133
00:08:24,755 --> 00:08:26,673
‫احصل على تصريح لـ"باور" فحسب.

134
00:08:27,507 --> 00:08:31,762
‫على مدى الـ8 أسابيع الماضية،
‫ظل يحقق هذا المكتب في السرقات التقنية.

135
00:08:31,970 --> 00:08:35,557
‫البرامج ورقائق المصفوفات الرقمية
‫والشبكات العصبية.

136
00:08:35,766 --> 00:08:38,560
‫استنتج المعمل الجنائي أن عمليات السطو
‫كانت من عمل الجماعة نفسها.

137
00:08:38,769 --> 00:08:42,981
‫لكننا لم نعرف نهاية لعبتهم حتى الآن.

138
00:08:44,983 --> 00:08:46,318
‫هذا "مايكل لاثام".

139
00:08:46,485 --> 00:08:49,321
‫إنه المهندس الرئيسي لبوابة الهيكل السرية.

140
00:08:49,488 --> 00:08:51,323
‫مشروع الجدار الناري للأمن القومي

141
00:08:51,657 --> 00:08:55,494
‫اختُطف منذ 10 دقائق من قبل الجماعة
‫المسؤولة عن السرقات التقنية.

142
00:08:55,661 --> 00:08:58,330
‫أتظن أنهم يستخدمون "لاثام"
‫في اختراق الجدار الناري للبوابة؟

143
00:08:58,497 --> 00:09:01,833
‫هذا ما يقلقنا. الجهاز الذي سرقوه
‫يمكنه تصميم جهازًا لفعل ذلك.

144
00:09:02,000 --> 00:09:04,336
‫"لاثام" هو واحد من القلة
‫الذين يمكنهم فعل ذلك.

145
00:09:04,503 --> 00:09:08,340
‫نفترض أنه أُجبر على العمل
‫على الجهاز أو أنه مات.

146
00:09:08,507 --> 00:09:12,511
‫- "رينيه" في طريقها مع "جاك باور".
‫- شكرًا لك.

147
00:09:12,678 --> 00:09:15,138
‫طلبنا من جماعتك المساعدة في هذا التحقيق.

148
00:09:15,305 --> 00:09:18,517
‫- قابلوا "شون". لديه الحزم.
‫- سنتولى هذا.

149
00:09:23,563 --> 00:09:26,525
‫نحن متصلون بـ"جي إس إيه 117".

150
00:09:28,360 --> 00:09:31,738
‫- ما عدد الأنظمة؟
‫- الاتصالات والتنقل.

151
00:09:32,197 --> 00:09:34,533
‫نريد تشغيل الأنظمة الأخرى. تفقّد "لاثام".

152
00:09:57,556 --> 00:09:59,224
‫حسنًا.

153
00:09:59,766 --> 00:10:01,560
‫لقد انتهيت.

154
00:10:07,607 --> 00:10:10,777
‫"نورث إيست 3"، معكم طائرة
‫"غلوبال سكايز 117". جاهزون للترخيص.

155
00:10:10,944 --> 00:10:14,364
‫"جي إس إيه 117"، عُلم. مسموح لك
‫بالسير إلى مطار "جيه إف كيه" كما مقرر.

156
00:10:14,573 --> 00:10:19,077
‫حافظ على ارتفاع 5000، توقّع مستوى
‫طيران 280، 10 دقائق بعد الإقلاع.

157
00:10:19,494 --> 00:10:21,872
‫السماح لمطار "جيه إف كيه"،
‫توقع مستوى طيران 280.

158
00:10:23,957 --> 00:10:26,585
‫أهلًا بكم على طائرة "غلوبال سكايز"
‫الرحلة رقم 117.

159
00:10:26,752 --> 00:10:29,755
‫خدمة المسافرين من مطار "ريغان" الدولي
‫إلى مطار "جيه إف كيه".

160
00:10:29,921 --> 00:10:32,591
‫الطقس في "نيويورك" غائم،
‫ثمة احتمالية سقوط أمطار مع برق ورعد.

161
00:10:32,758 --> 00:10:35,135
‫لذا قد نصادف بعض المطبات الهوائية
‫في الرحلة.

162
00:10:39,765 --> 00:10:45,187
‫وننتظر حركة السير من مطار "دولس".
‫حافظ على موقعك، "جي إس إيه 117".

163
00:10:45,479 --> 00:10:47,814
‫"جي إس إيه 117"، هذا صحيح.

164
00:10:52,277 --> 00:10:53,779
‫"مكتب (واشنطن) الميداني"

165
00:11:04,414 --> 00:11:05,457
‫سيد "باور".

166
00:11:05,999 --> 00:11:08,627
‫أنا العميل "لاري موس"، رئيس هذا المكتب.

167
00:11:08,794 --> 00:11:12,547
‫أنت هنا لأن العميلة "واكر"
‫تظن أنك قد تستطيع مساعدتنا.

168
00:11:13,131 --> 00:11:17,010
‫أنا لديّ شكوك بشكل شخصي.

169
00:11:17,177 --> 00:11:19,137
‫لكن سيسعدني أن أكون على خطأ.

170
00:11:19,304 --> 00:11:21,640
‫لحسن حظي أنني لست هنا
‫طلبًا لوظيفة أيها العميل "موس".

171
00:11:21,973 --> 00:11:26,186
‫بشكل شخصي، لا يهمني ما يسعدك،
‫لننته من هذا الأمر فحسب.

172
00:11:27,979 --> 00:11:29,481
‫خذه إلى مكتب "رينيه".

173
00:11:36,363 --> 00:11:38,365
‫أتريدينني معك في الغرفة؟

174
00:11:38,657 --> 00:11:39,866
‫لا.

175
00:11:40,200 --> 00:11:41,660
‫"رينيه".

176
00:11:41,993 --> 00:11:44,204
‫لقد قرأت ملفه. "باور" من الأشخاص...

177
00:11:44,371 --> 00:11:46,581
‫الذين لا يتعاونون إن قلت لهم الكلام الخطأ.

178
00:11:46,748 --> 00:11:47,874
‫سأكون بخير يا "لاري".

179
00:11:50,335 --> 00:11:51,753
‫إن لم يتعاون، سأتصل بك.

180
00:11:52,045 --> 00:11:56,550
‫أجل، إن لم يقدم مساعدة،
‫لا تضيّعي وقتنا. تخلّي عنه.

181
00:12:01,096 --> 00:12:02,472
‫ماذا تريدون؟

182
00:12:02,639 --> 00:12:05,600
‫لدينا مسألة أمن قومي وصلت إلى مرحلة حرجة.

183
00:12:05,767 --> 00:12:08,228
‫آمل أن تتمكن من مساعدتنا فيها.

184
00:12:08,728 --> 00:12:09,771
‫اجلس من فضلك.

185
00:12:18,029 --> 00:12:19,781
‫أرسلت الفوارق إلى الأمن القومي.

186
00:12:23,535 --> 00:12:26,037
‫هل تريد مني فعل أي شيء آخر؟

187
00:12:26,204 --> 00:12:27,706
‫لا.

188
00:12:29,416 --> 00:12:31,042
‫هل تمت إدانة "باور" بعد؟

189
00:12:31,418 --> 00:12:33,879
‫لا، لكنه سيُدان بعد جلسات مجلس الشيوخ.

190
00:12:34,045 --> 00:12:38,091
‫جدار حماية بوابة الهيكل السري
‫يحمل كل نظام برمجيات في البلد.

191
00:12:38,258 --> 00:12:41,761
‫إن تم اختراقه، فالاتصالات عن بعد
‫ووسائل النقل وشبكات الكهرباء

192
00:12:41,928 --> 00:12:43,221
‫قد تكون كلها عرضة للخطر.

193
00:12:43,805 --> 00:12:45,557
‫- العملية "واكر"، صحيح؟
‫- نعم.

194
00:12:46,057 --> 00:12:47,642
‫لم أعد نشطًا.

195
00:12:47,809 --> 00:12:50,479
‫وزارة العدل على وشك إدانتي بتهم جنائية.

196
00:12:50,645 --> 00:12:53,899
‫لست في موضع يمكنني من مساعدتكم في مشكلتكم.

197
00:12:54,149 --> 00:12:58,570
‫- بقدر ما أفهم حجم المشكلة...
‫- لا، لا أظن أنك تفهم.

198
00:13:00,822 --> 00:13:02,908
‫أحد الرجال الذين وراء هذا التهديد...

199
00:13:05,076 --> 00:13:06,661
‫...هو رجل تعرفه.

200
00:13:26,806 --> 00:13:28,767
‫هذا مستحيل.

201
00:13:29,601 --> 00:13:30,852
‫"توني ألميدا" مات.

202
00:13:31,937 --> 00:13:34,564
‫- يبدو أنه لم يمت.
‫- كنت موجودًا حين مات.

203
00:13:34,731 --> 00:13:37,108
‫وأبعده المسعفون بعدها بدقيقة.

204
00:13:37,275 --> 00:13:38,818
‫لم تره بعد ذلك قط.

205
00:13:38,985 --> 00:13:42,614
‫بعدها بساعات، خطفتك الحكومة الصينية.

206
00:13:47,661 --> 00:13:49,120
‫لا.

207
00:13:50,121 --> 00:13:51,498
‫لا.

208
00:13:51,998 --> 00:13:55,001
‫لو كان "توني" لا يزال حيًا، لعرفت.
‫كان سيتواصل معي.

209
00:13:55,168 --> 00:14:00,090
‫استرجعنا هذه الصورة من كاميرا مراقبة
‫موجودة حيث وقعت السرقات التقنية.

210
00:14:00,674 --> 00:14:02,092
‫عليها تاريخ اليوم والساعة.

211
00:14:05,845 --> 00:14:08,640
‫- يُمكن التلاعب بالصور.
‫- ليس هذه الصورة.

212
00:14:13,812 --> 00:14:16,147
‫آسف، أنا لا أصدق هذا.

213
00:14:18,984 --> 00:14:21,695
‫لقد نبشنا قبر "ألميدا".

214
00:14:25,824 --> 00:14:30,495
‫تم تأكيد الحمض النووي
‫أن الجثة المدفونة لم تكن جثته.

215
00:14:31,496 --> 00:14:33,498
‫الدليل موجود هنا.

216
00:14:33,665 --> 00:14:36,376
‫إن أردت المغادرة من دون أن تنظر إليه...

217
00:14:36,543 --> 00:14:38,044
‫فارحل.

218
00:15:04,529 --> 00:15:05,905
‫"جي إس إيه 117" على الانطلاق.

219
00:15:06,072 --> 00:15:08,450
‫- أيها السيدان.
‫- نعم يا سيدي.

220
00:15:11,911 --> 00:15:14,789
‫- هل اخترقنا أنظمتهم؟
‫- نعم.

221
00:15:40,065 --> 00:15:44,235
‫"جي إس إيه 117" تنقل الإقلاع
‫إلى 126.8. طاب يومكم.

222
00:15:44,402 --> 00:15:47,197
‫- ما المشكلة؟
‫- تعطلت وحدة الأنظمة السرية.

223
00:15:47,364 --> 00:15:48,406
‫"عطل"

224
00:15:48,907 --> 00:15:50,450
‫ماذا تعني بأنها تعطلت؟

225
00:15:51,451 --> 00:15:53,078
‫تظل تنطفئ.

226
00:15:54,913 --> 00:15:58,291
‫- ظننت أن "لاثام" قال إنها جيدة.
‫- حسنًا، ليست كذلك.

227
00:15:59,417 --> 00:16:01,252
‫حسنًا. أعطني إياها.

228
00:16:19,771 --> 00:16:21,606
‫ماذا فعلت؟

229
00:16:22,273 --> 00:16:25,026
‫لم أفعل أي شيء. أقسم لك.

230
00:16:25,235 --> 00:16:26,611
‫لماذا لا تعمل إذًا؟

231
00:16:27,445 --> 00:16:28,738
‫لا أعرف.

232
00:16:29,614 --> 00:16:31,950
‫أصلحها. الآن.

233
00:16:41,126 --> 00:16:43,461
‫عليك أن تعمل أسرع من ذلك.

234
00:16:43,628 --> 00:16:46,840
‫إن لم تنجح في تشغيل هذه
‫في الدقائق القليلة القادمة...

235
00:16:47,465 --> 00:16:49,008
‫لن أحتاج إليك بعد.

236
00:16:49,801 --> 00:16:51,970
‫أتفهم معنى كلامي؟

237
00:16:52,178 --> 00:16:53,513
‫جيد.

238
00:16:54,180 --> 00:16:55,807
‫والآن، أصلحها.

239
00:17:14,534 --> 00:17:17,203
‫يقول المسؤولون إن تقريبًا 300 ألف شخص...

240
00:17:17,370 --> 00:17:20,498
‫من الرجال والنساء المدنيين والأطفال
‫تعرضوا للقتل...

241
00:17:20,665 --> 00:17:24,335
‫كجزء من حملة التطهير العرقي
‫للجنرال "بنجامين جوما".

242
00:17:24,502 --> 00:17:27,005
‫الناجون في دولة "سانغالا" الإفريقية...

243
00:17:27,172 --> 00:17:31,760
‫يرون أن التدخل الأمريكي ضروري
‫لوقف نزيف الدماء.

244
00:17:31,926 --> 00:17:34,679
‫لم يصدر "البيت الأبيض" أي تصريحات عامة.

245
00:17:34,846 --> 00:17:38,892
‫جريمة "جوما" هي أسوأ جريمة قتل جماعي
‫شهدتها "إفريقيا" منذ جريمة "رواندا".

246
00:17:39,058 --> 00:17:40,602
‫- إن قرأت الصحف...
‫- قرأتها.

247
00:17:40,769 --> 00:17:43,188
‫نصف المقالات تعارض تدخّلنا.

248
00:17:43,354 --> 00:17:45,607
‫لكن إن لم نتدخّل، فبعد 6 أشهر من الآن...

249
00:17:45,774 --> 00:17:50,069
‫سيتهمنا أعضاء الصحافة أنفسهم
‫بالإفلاس الأخلاقي.

250
00:17:50,445 --> 00:17:54,532
‫- يمكننا دومًا اللجوء لـ"الأمم المتحدة".
‫- "الأمم المتحدة" مشلولة يا "إيثان".

251
00:17:54,699 --> 00:17:56,951
‫بينما يُذبح الشعب على يد ذلك المجنون.

252
00:17:57,243 --> 00:18:01,748
‫علينا أن نقود، حتى وإن كنا بمفردنا.

253
00:18:02,248 --> 00:18:06,085
‫لن أدع ضميري يؤنبني على حياة مئات الآلاف.

254
00:18:07,212 --> 00:18:09,380
‫يجب إيقاف الجنرال "جوما".

255
00:18:09,547 --> 00:18:12,550
‫سنوقفه يا سيدتي الرئيسة،
‫حالما تصدرين الأمر.

256
00:18:13,760 --> 00:18:15,220
‫هل وصل رؤساء الأركان بعد؟

257
00:18:15,386 --> 00:18:19,057
‫يجتمعون في غرفة العمليات.
‫سيتصلون حالما يجهزون لحضورك.

258
00:18:19,265 --> 00:18:22,060
‫سمعت للتو أن "كيفن ألدريدج"
‫يعمل مقابلة لقناة "سي إن بي".

259
00:18:22,227 --> 00:18:24,938
‫لا يزال يعارض إرسال جنودنا.

260
00:18:25,104 --> 00:18:27,565
‫ألم يكن لدينا صعوبات كفاية لليوم؟

261
00:18:27,732 --> 00:18:31,236
‫يمكنني الجلوس معه وأحاول
‫أن أجعله يؤجل هذا. إنه في غرفة الصحافة.

262
00:18:31,402 --> 00:18:32,987
‫لا أعرف إن كانت هذه فكرة جيدة.

263
00:18:33,154 --> 00:18:37,492
‫هذا آخر ما تريدينه الآن.
‫ولا سيما مع انقسام الرأي العام.

264
00:18:42,664 --> 00:18:44,249
‫نعم؟

265
00:18:44,582 --> 00:18:47,794
‫إن كنت تظن أن بوسعك
‫إسكات "ألدريدج"، فافعل هذا.

266
00:18:49,420 --> 00:18:52,090
‫حضرة الرئيسة، رؤساء الأركان
‫مستعدون لحضورك.

267
00:18:54,008 --> 00:18:56,427
‫إليك ملف معلوماتك.

268
00:19:06,938 --> 00:19:09,440
‫- تمن لي التوفيق.
‫- بالتوفيق.

269
00:19:15,613 --> 00:19:18,116
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- كل شيء مذكور.

270
00:19:27,125 --> 00:19:29,335
‫لا أريد أن أبدو مزعجًا.

271
00:19:29,502 --> 00:19:32,755
‫لكنني لست متأكدًا
‫من أن زوجك يستطيع التعامل مع "ألدريدج".

272
00:19:32,922 --> 00:19:34,299
‫"هنري" بخير.

273
00:19:34,465 --> 00:19:35,925
‫أدرك أنه أفضل من ذلك.

274
00:19:36,092 --> 00:19:38,845
‫سيستغرق الأمر أكثر من بضع أشعر.

275
00:19:39,012 --> 00:19:41,639
‫- لقد فقد ابنًا.
‫- وأنت كذلك.

276
00:19:43,141 --> 00:19:46,644
‫ولم تسمحي لخسارتك أن تؤثر على وظيفتك.

277
00:19:52,150 --> 00:19:53,818
‫زوجك رجل قوي.

278
00:19:55,570 --> 00:19:57,447
‫لكنه لا يتمتع بمرونتك.

279
00:19:57,822 --> 00:20:00,909
‫الأمر لا يتعلق بالمرونة يا "إيثان".

280
00:20:01,075 --> 00:20:04,078
‫لا يمر يوم واحد ولا لحظة واحدة...

281
00:20:04,245 --> 00:20:06,831
‫لا أفكر فيها في ابني.

282
00:20:07,165 --> 00:20:09,834
‫لكنني على وشك إدخال هذه الأمة في حرب.

283
00:20:10,001 --> 00:20:13,838
‫والأسى هو رفاهية لا يمكنني تحملها الآن.

284
00:20:24,849 --> 00:20:26,517
‫قبل أن نبدأ...

285
00:20:26,684 --> 00:20:31,272
‫دعوني أشكر كل منكم على الوقت
‫والجهد المبذول في هذه العملية.

286
00:20:31,481 --> 00:20:37,528
‫المخاطرة بحياة الأمريكيين
‫هي أصعب قرار كان عليّ اتخاذه.

287
00:20:37,695 --> 00:20:40,573
‫لكنه قرار توجب أن أتخذه.

288
00:20:46,496 --> 00:20:49,499
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- إنها تعمل.

289
00:20:49,666 --> 00:20:51,250
‫- ماذا كان العيب؟
‫- كانت سخونة زائدة.

290
00:20:51,417 --> 00:20:53,044
‫وجدت لها حلًا.

291
00:21:06,724 --> 00:21:08,393
‫جرّب الآن.

292
00:21:20,780 --> 00:21:22,573
‫أجل، إنها تنقل مجددًا.

293
00:21:23,408 --> 00:21:26,077
‫يمكننا أن نرسل ونستقبل.

294
00:21:29,080 --> 00:21:31,457
‫"إيه إيه 123"، حافظ على مسارك.

295
00:21:33,418 --> 00:21:34,794
‫ماذا كان ذلك؟

296
00:21:34,961 --> 00:21:36,671
‫أجل، تلقيت هذا أيضًا.

297
00:21:36,838 --> 00:21:40,800
‫- هل فقدتم التزامن؟
‫- أجل. لكننا عدنا الآن.

298
00:21:42,760 --> 00:21:44,762
‫- هل فقد أحد آخر التزامن؟
‫- لا، أنا بخير.

299
00:21:44,929 --> 00:21:46,764
‫- لا، أنا بخير.
‫- أنا بخير.

300
00:21:46,931 --> 00:21:48,474
‫ماذا يجري يا "فيل"؟

301
00:21:48,641 --> 00:21:51,936
‫سيبدو هذا جنونيًا،
‫لكن نحن الـ3 فقدنا التزامن للحظة.

302
00:21:52,103 --> 00:21:54,272
‫لكن ملف السجل لا يظهر أي انقطاع كهرباء.

303
00:21:54,605 --> 00:21:56,816
‫هذا أتى من نواة النظام.

304
00:21:57,608 --> 00:22:00,111
‫عم تتكلم؟ النواة محمية.

305
00:22:00,778 --> 00:22:02,363
‫دعني ألقي نظرة.

306
00:22:07,118 --> 00:22:09,996
‫نعرف أن "ألميدا"
‫جزء من جماعة إرهابية محلية...

307
00:22:10,163 --> 00:22:11,456
‫تستهدف أنظمتنا.

308
00:22:11,622 --> 00:22:13,791
‫ربما يعمل متخفيًا. عملية مداهمة.

309
00:22:13,958 --> 00:22:15,126
‫تفقدي كل الوكالات.

310
00:22:15,293 --> 00:22:17,962
‫فعلنا ذلك. في المدينة والولاية.
‫"ألميدا" لا يعمل لديهم.

311
00:22:18,129 --> 00:22:20,465
‫- ثمة تفسير آخر.
‫- أجل.

312
00:22:20,631 --> 00:22:22,133
‫قُتلت زوجته بوحشية.

313
00:22:22,300 --> 00:22:25,303
‫على يد فصيل من داخل الحكومة
‫يقوده الرئيس نفسه.

314
00:22:25,470 --> 00:22:28,306
‫كل شخص متورط في ذلك إما مسجون وإما قُتل.

315
00:22:28,848 --> 00:22:31,642
‫الحكومة صفعت الرئيس "لوغان" صفعة قوية.

316
00:22:31,809 --> 00:22:34,312
‫الحكم عليه بإقامة جبرية
‫في مزرعة مساحتها 100 فدان؟

317
00:22:34,479 --> 00:22:36,939
‫يبحث "توني" عن العدالة بمهاجمة البلد؟

318
00:22:37,106 --> 00:22:38,983
‫فقد "ألميدا" كل ما كان لديه.

319
00:22:39,150 --> 00:22:42,653
‫ويلقي اللوم على الحكومة
‫بسبب قضاء حياته في الحبس.

320
00:22:47,533 --> 00:22:50,536
‫لكنك أدرى مني بذلك الشعور.

321
00:22:51,662 --> 00:22:54,040
‫كم يمكن للرجل التمادي.

322
00:22:56,417 --> 00:22:57,627
‫ليس لتلك الدرجة.

323
00:22:58,377 --> 00:23:00,338
‫وليس مع "توني ألميدا".

324
00:23:00,505 --> 00:23:02,507
‫ثمة تفسير منطقي لهذا.

325
00:23:02,673 --> 00:23:04,217
‫إنه شيء لا ترينه.

326
00:23:04,383 --> 00:23:07,053
‫ساعدني في إيجاد "ألميدا"
‫ويمكنك أن تسأله بنفسك.

327
00:23:08,846 --> 00:23:10,723
‫أنت تعرف طريقة تفكيره.

328
00:23:10,890 --> 00:23:13,559
‫حظيت بالتدريب نفسه وتعرف الأشخاص أنفسهم.

329
00:23:20,525 --> 00:23:24,028
‫أحتاج إلى الولوج إلى كل مصادركم.
‫كل ما لديكم.

330
00:23:26,030 --> 00:23:28,241
‫- نعم؟
‫- اخرجي من عندك. طرأ أمر ما.

331
00:23:28,407 --> 00:23:31,744
‫وهو كذلك. كل ما لدينا
‫بخصوص جماعة "ألميدا" في هذا المجلد.

332
00:23:31,911 --> 00:23:33,579
‫ابدأ من هنا.

333
00:23:33,955 --> 00:23:35,039
‫سأعود على الفور.

334
00:23:44,048 --> 00:23:45,216
‫ماذا يجري؟

335
00:23:45,383 --> 00:23:47,093
‫اتصلت مراقبة "نورث إيست" الجوية.

336
00:23:47,260 --> 00:23:50,888
‫أبلغوا عن تدخل محتمل إلى نظام تواصلهم.
‫هذا حدث للتو.

337
00:23:51,055 --> 00:23:54,100
‫- أيمكنهم تحديد مصدره؟
‫- يحاولون، لكن لم يصلوا لشيء حتى الآن.

338
00:23:54,267 --> 00:23:56,227
‫لماذا نظن أن هذا له علاقة بـ"ألميدا"؟

339
00:23:56,394 --> 00:23:59,230
‫لا أظن أن تدخلات كهذه
‫تحدث من دون أن يقودها أحد.

340
00:23:59,397 --> 00:24:02,608
‫والطريقة الوحيدة لقيادتها
‫هي من خلال الجدار الناري للأنظمة السرية.

341
00:24:02,775 --> 00:24:04,735
‫إنهم يلاحقون المراقبات الجوية.

342
00:24:04,902 --> 00:24:06,195
‫هذا ما يبدو عليه الأمر.

343
00:24:07,947 --> 00:24:10,116
‫صلني بـ"البيت الأبيض".

344
00:24:13,077 --> 00:24:14,912
‫هل ستحولين الوجهة في "نيويورك"؟

345
00:24:15,079 --> 00:24:17,248
‫لا. سأحصل على إجازة ليومين.

346
00:24:17,415 --> 00:24:21,460
‫- سأقابل صديقي في المدينة.
‫- لا مشكلة في ذلك.

347
00:24:28,843 --> 00:24:31,596
‫قال "دوغ" إننا سنواجه طقس سيئ.

348
00:24:38,102 --> 00:24:40,771
‫سأحتاج إلى دعم تقني لمراجعة ملفاتكم.

349
00:24:40,938 --> 00:24:42,857
‫ستعمل مع "شون هيلينجر".

350
00:24:43,024 --> 00:24:45,109
‫سيجلب لك الملفات
‫التي تحتاج إليها لإيجاد "ألميدا".

351
00:24:45,276 --> 00:24:47,445
‫جيد. هل رفعوا مستوى التهديد بعد؟

352
00:24:47,612 --> 00:24:50,489
‫أجل. نظن أن جماعة "ألميدا"
‫ولجت إلى برج المراقبة الجوية.

353
00:24:50,656 --> 00:24:52,116
‫ماذا؟ هذا غير منطقي.

354
00:24:52,533 --> 00:24:54,952
‫لا أريدك أن تكتشف الحل وحدك.
‫ساعدني في إيجاده.

355
00:24:55,453 --> 00:24:58,247
‫هذا "جاك باور". سيعمل معك
‫على ملفات "ألميدا".

356
00:24:58,414 --> 00:24:59,457
‫أعطه ما يحتاج إليه.

357
00:24:59,624 --> 00:25:01,417
‫ماذا عن التواصل
‫مع إدارة الطيران الفدرالية؟

358
00:25:01,542 --> 00:25:03,961
‫تعمل "جانيس" مع رجال "دورنان"
‫على ذلك. ساعد "جاك".

359
00:25:04,128 --> 00:25:06,172
‫- حسنًا.
‫- سأدخل الاجتماع.

360
00:25:06,339 --> 00:25:07,423
‫شكرًا.

361
00:25:07,965 --> 00:25:10,968
‫- ماذا تريد أن ترى؟
‫- لنبدأ بالسرقات التقنية.

362
00:25:11,135 --> 00:25:13,137
‫- كم كان عددها؟
‫- 6.

363
00:25:13,304 --> 00:25:15,056
‫لنحللها كلها.

364
00:25:15,806 --> 00:25:17,391
‫ممتاز.

365
00:25:21,562 --> 00:25:24,649
‫قوة الضربات الاستكشافية
‫ووحدة الجناح الجوي للحاملات في البحر.

366
00:25:25,149 --> 00:25:28,236
‫هذا يعطينا هيمنة كاملة على ساحة المعركة.

367
00:25:28,402 --> 00:25:31,697
‫ما نوع المقاومة الذي تتوقعه من جيش "جوما"؟

368
00:25:31,989 --> 00:25:33,491
‫مقاومة ضئيلة.

369
00:25:33,658 --> 00:25:36,494
‫قواتنا الجوية ستقضي على أي دفاعات لديهم.

370
00:25:36,661 --> 00:25:39,163
‫يمكننا توقع طريقًا ممهدًا لـ"جوما".

371
00:25:39,330 --> 00:25:40,498
‫جيد.

372
00:25:40,665 --> 00:25:44,085
‫- كل ما ينقصنا هو أمر البدء منك.
‫- ستحصلون على إشارة البدء...

373
00:25:44,252 --> 00:25:47,922
‫حالما أراجع تقرير الوزير "ستيفنز"
‫لما بعد الغزو...

374
00:25:48,089 --> 00:25:49,715
‫وهو ما أنتظره.

375
00:25:49,882 --> 00:25:52,343
‫سأقدمه لك بعد بضع دقائق يا سيدتي.

376
00:25:53,302 --> 00:25:55,680
‫إلا إذا كانت هناك مشكلة تود مناقشتها.

377
00:25:56,847 --> 00:26:00,851
‫اعتراضي على هذه العملية
‫ليس سرًا على أي شخص في هذه الغرفة.

378
00:26:01,018 --> 00:26:03,688
‫للانخراط في صراع في آخر الدنيا...

379
00:26:03,854 --> 00:26:05,856
‫أنهينا مناقشة في هذا يا "جو".

380
00:26:06,315 --> 00:26:09,360
‫أصدرت "الأمم المتحدة" توبيخات
‫وعقوبات اقتصادية...

381
00:26:09,527 --> 00:26:12,863
‫بينما ذبح "بينجامين جوما"
‫أكثر من 200 ألف من شعبه.

382
00:26:13,364 --> 00:26:17,243
‫سيتزايد هذا العدد إن لم نوقفه الآن.

383
00:26:17,410 --> 00:26:22,540
‫إن تستطع مساندة ما نفعله،
‫سأجد وزير خارجية آخر يستطيع ذلك.

384
00:26:22,707 --> 00:26:24,875
‫لكنني سئمت قلقك.

385
00:26:26,377 --> 00:26:28,045
‫المعذرة يا حضرة الرئيسة.

386
00:26:28,212 --> 00:26:30,756
‫"تيم وودز" من وزارة الأمن الداخلي بالخارج.

387
00:26:31,382 --> 00:26:33,384
‫يريد مقابلتك بخصوص مسألة أخرى.

388
00:26:33,551 --> 00:26:36,345
‫- ألا يمكن أن ينتظر؟
‫- لا يا سيدتي.

389
00:26:37,388 --> 00:26:40,433
‫حسنًا. سنكمل عندما أعود.

390
00:26:40,599 --> 00:26:44,770
‫ويا "جو"، أريد ذلك التقرير أمامي حين أعود.

391
00:26:53,988 --> 00:26:55,072
‫ما الأمر؟

392
00:26:55,239 --> 00:26:57,742
‫ليست لديّ التفاصيل. الأمر يتضمن خرق محلي.

393
00:26:57,908 --> 00:26:59,994
‫- "تيم" هنا ليعلمنا بالأمر.
‫- حضرة الرئيسة.

394
00:27:00,286 --> 00:27:02,621
‫"تيم"، أبلغنا بالأمر.
‫رؤساء الأركان ينتظرون.

395
00:27:03,080 --> 00:27:05,583
‫كنا نعمل مع المباحث الفدرالية
‫للأسابيع الـ8 الماضية...

396
00:27:05,750 --> 00:27:07,918
‫نحقق في سلسلة سرقات تقنية.

397
00:27:08,085 --> 00:27:10,421
‫لم نفهم التداعيات حتى اليوم.

398
00:27:10,588 --> 00:27:13,591
‫الأشخاص أنفسهم الذين وراء هذه السرقات
‫خطفوا "مايكل لاثام".

399
00:27:13,799 --> 00:27:17,094
‫إنه أحد المهندسين الرئيسيين
‫المسؤولين عن حماية شبكة الأنظمة.

400
00:27:17,261 --> 00:27:18,763
‫أخبرني بما نتعامل معه.

401
00:27:18,929 --> 00:27:21,265
‫تظن المباحث الفدرالية أن الأشخاص أنفسهم
‫أجبروا "لاثام"

402
00:27:21,432 --> 00:27:24,393
‫على صنع جهاز لاختراق الجدار الناري
‫للأنظمة المحمية.

403
00:27:25,102 --> 00:27:29,940
‫الجدار الناري يحمي كل الأنظمة القومية:
‫الطاقة والمرافق والنقل.

404
00:27:30,107 --> 00:27:32,443
‫أنا هنا لأن إدارة الطيران الفدرالية أبلغت

405
00:27:33,152 --> 00:27:36,280
‫عن بعض المخالفات في نظام مراقبتهم الجوية.

406
00:27:36,447 --> 00:27:38,824
‫هل تقول إن الرحلات التجارية في خطر؟

407
00:27:39,700 --> 00:27:40,826
‫هذا محتمل.

408
00:27:42,161 --> 00:27:44,455
‫هل عليّ إعطاء الأمر بوقف الحركة الجوية؟

409
00:27:44,622 --> 00:27:46,123
‫أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة.

410
00:27:46,290 --> 00:27:49,502
‫هناك أكثر من 3 آلاف رحلة جوية
‫فوق "الولايات المتحدة" المتجاورة.

411
00:27:49,668 --> 00:27:52,296
‫لوقفها كلها سيستغرق الأمر
‫12 ساعة، على الأقل

412
00:27:52,546 --> 00:27:54,465
‫وقد يخلق حالة من الذعر.

413
00:27:54,632 --> 00:27:55,800
‫ماذا تقترح؟

414
00:27:56,717 --> 00:28:00,054
‫لنقلل الحركة الجوية بهدوء
‫بينما يعمل المكتب الفدرالي على أدلته.

415
00:28:00,221 --> 00:28:03,057
‫سنحرص على إخطارك على مدار الساعة.

416
00:28:03,516 --> 00:28:06,519
‫- لا يعجبني توقيت هذا.
‫- توقيت؟

417
00:28:06,685 --> 00:28:09,230
‫هل من الممكن أن يكون لهذا صلة
‫بتدخلنا العسكري في "سانغالا"؟

418
00:28:09,814 --> 00:28:11,482
‫لم تجد المباحث الفدرالية أي صلة.

419
00:28:11,649 --> 00:28:14,485
‫تشير الأدلة إلى أننا نتعامل
‫مع جماعة إرهابية محلية.

420
00:28:14,652 --> 00:28:17,071
‫لها تحيّز قوي معادي للحكومة.

421
00:28:17,238 --> 00:28:18,531
‫وتلك الأدلة التي ذكرتها.

422
00:28:18,697 --> 00:28:20,699
‫هل تظن أنكم ستقدرون على اعتقال تلك الجماعة

423
00:28:20,866 --> 00:28:22,827
‫قبل أن تتسبب في ضرر حقيقي؟

424
00:28:22,993 --> 00:28:25,037
‫كل من في المكتب يعمل على هذا يا سيدتي.

425
00:28:26,497 --> 00:28:30,376
‫- لم تجب عن سؤالي.
‫- لا يا سيدتي، لا أظن هذا.

426
00:28:45,850 --> 00:28:48,352
‫بالطبع لا أؤيد أفعال "جوما" هناك.

427
00:28:48,519 --> 00:28:50,479
‫الحروب القبلية تنشأ في كل العالم.

428
00:28:50,646 --> 00:28:52,606
‫لماذا لا نتدخّل في "تايلاند"، "ماليزيا"؟

429
00:28:52,773 --> 00:28:55,860
‫هذه ليست حرب قبلية يا "كيفن".
‫هذه إبادة جماعية.

430
00:28:56,026 --> 00:28:59,405
‫وإنهاءها هو الالتزام الأخلاقي
‫على دولة بقوتنا.

431
00:28:59,572 --> 00:29:01,365
‫هذا طموح سام.

432
00:29:01,532 --> 00:29:03,325
‫لكن الواقع أكثر تعقيدًا.

433
00:29:03,492 --> 00:29:06,036
‫الرئيسة تخطو هذه الخطة بكل حذر.

434
00:29:06,287 --> 00:29:09,790
‫كيف تكون متيقنة أن العنف
‫لن يستمر بعد الإطاحة بـ"جوما"؟

435
00:29:09,999 --> 00:29:13,043
‫قد نمكث هناك إلى أجل غير مسمى
‫لنحافظ على السلام.

436
00:29:13,377 --> 00:29:17,131
‫إن منحتك معاينة حصرية
‫لخطط الرئيسة لما بعد الغزو،

437
00:29:18,048 --> 00:29:20,050
‫قد تغيّر رأيك.

438
00:29:20,217 --> 00:29:22,386
‫تحاول رشوتي بمعاينة حصرية.

439
00:29:22,553 --> 00:29:24,930
‫أحاول أن أجعلك تعطينا قليل من الحرية.

440
00:29:25,723 --> 00:29:29,226
‫ماذا تطلب مني فعله؟ أكف عن الكتابة؟
‫أم أكتب ما لا أؤمن به؟

441
00:29:29,393 --> 00:29:31,729
‫أي من الأمرين يناسبني.

442
00:29:35,733 --> 00:29:38,277
‫سيدي، لديك مكالمة هاتفية على هاتفك الخاص.

443
00:29:38,444 --> 00:29:41,405
‫أيمكنك أن تعذرني للحظة يا "كيفن"؟

444
00:29:49,121 --> 00:29:50,331
‫إنه "تشاك تولاند" يا سيدي.

445
00:29:51,749 --> 00:29:53,125
‫انتظر.

446
00:29:54,919 --> 00:29:56,754
‫"تشاك". هل اكتشفت شيئًا؟

447
00:29:56,921 --> 00:29:58,923
‫نعم. لكن لا تتحمس كثيرًا.

448
00:29:59,089 --> 00:30:01,258
‫هذا لا يؤكد نظريتك بخصوص طريقة موت "روجر".

449
00:30:01,425 --> 00:30:03,928
‫لكن الأمر مثير للشك.

450
00:30:04,094 --> 00:30:06,138
‫- كلي أذان صاغية.
‫- حبيبته، "سامانثا"...

451
00:30:06,305 --> 00:30:09,266
‫استلمت إيداعًا بمبلغ كبير
‫في حساب مصرفي خارج البلاد

452
00:30:09,433 --> 00:30:11,352
‫بعد 3 أيام تقريبًا من انتحار "روجر".

453
00:30:11,644 --> 00:30:15,564
‫- تقصد انتحاره المزعوم.
‫- نعم يا سيدي.

454
00:30:15,731 --> 00:30:17,107
‫ما مصدر الأموال؟

455
00:30:17,274 --> 00:30:19,485
‫لم أستطع أن أعرف. يبدو أنها غُسلت.

456
00:30:19,652 --> 00:30:21,946
‫لم يكن هناك مصدر يسهل التعرف عليه.

457
00:30:22,112 --> 00:30:23,989
‫إذًا، ماذا يعني هذا؟

458
00:30:24,156 --> 00:30:27,660
‫كل ما يعنيه هذا أنها فجأة
‫تحصّلت على 400 آلاف دولار.

459
00:30:27,826 --> 00:30:30,663
‫إن عثرت على أي شيء آخر،
‫سيكون عليّ التكلم معها.

460
00:30:31,121 --> 00:30:33,374
‫هل تريدني أن أتعامل مع الأمر هكذا؟

461
00:30:33,582 --> 00:30:37,670
‫لا. إن كان لديها ما تخفيه،
‫فلن تتكلم مع محقق خاص.

462
00:30:37,836 --> 00:30:40,005
‫أتفق معك. إذًا كيف تريدني أن أواصل؟

463
00:30:41,006 --> 00:30:42,299
‫سأتكلم معها بنفسي.

464
00:30:42,633 --> 00:30:45,970
‫- أما زالت في شركة السمسرة تلك؟
‫- أجل. "سلوان كيتيردج".

465
00:30:46,220 --> 00:30:47,721
‫جيد.

466
00:30:49,139 --> 00:30:52,601
‫سأنهي حديثي مع "ألدريدج".
‫ثم سأريدك أن تأخذني إلى مكان ما.

467
00:30:52,768 --> 00:30:55,646
‫أبق الأمر سريًا. لا أريد لأحد أن يعرف
‫إلى أين نذهب.

468
00:30:56,355 --> 00:30:57,940
‫- أمرك يا سيدي.
‫- أيها العميل "غيدج".

469
00:30:58,107 --> 00:30:59,650
‫نعم يا سيدي؟

470
00:31:00,734 --> 00:31:03,696
‫تظن أن "تشاك" يستغلني، صحيح؟

471
00:31:03,862 --> 00:31:06,991
‫- ليس لي الحق في قول ذلك يا سيدي.
‫- أنا أسألك.

472
00:31:08,117 --> 00:31:11,370
‫سيدي، الشرطة والمكتب الفدرالي
‫حققوا في موت ابنك.

473
00:31:12,162 --> 00:31:16,875
‫ونعم، أظن أن هذا المحقق الموكل
‫قد يستغل حزنك لكسب شخصي.

474
00:31:17,042 --> 00:31:19,837
‫تلك الأدلة المزعومة التي يأتي بها
‫لم تصل بنا إلى شيء.

475
00:31:20,838 --> 00:31:23,591
‫ابني لم يقتل نفسه.

476
00:31:23,757 --> 00:31:24,842
‫أنا متأكد من هذا.

477
00:31:26,010 --> 00:31:27,177
‫نعم يا سيدي.

478
00:31:31,223 --> 00:31:33,058
‫أيمكنك تفقد ذلك المقبس مجددًا؟

479
00:31:33,267 --> 00:31:35,269
‫هل أبلغت إدارة الطيران الفدرالية
‫عن أي شذوذ آخر؟

480
00:31:35,436 --> 00:31:37,521
‫ليس منذ أول 3 بلاغات. ربما كان خطأ تقني؟

481
00:31:38,022 --> 00:31:40,899
‫ربما كانت موجة حدثت
‫عندما ولجوا إلى النظام.

482
00:31:41,066 --> 00:31:44,528
‫إن كانوا بداخل النظام، فلا يمكنني رؤيتهم.
‫لقد تفقدت كل مقبس هندسي.

483
00:31:44,862 --> 00:31:46,196
‫حسنًا. استمري في البحث.

484
00:31:46,363 --> 00:31:47,448
‫"رينيه".

485
00:31:49,700 --> 00:31:51,785
‫- ماذا سيحدث؟
‫- ماذا تعنين؟

486
00:31:51,952 --> 00:31:54,788
‫إن اخترق "ألميدا" الجدار الناري،
‫فسينتهي أمرنا.

487
00:31:54,955 --> 00:31:58,375
‫تحطيم بعض الطائرات لا يُقارن
‫بتلويث النظام المائي...

488
00:31:58,542 --> 00:32:02,671
‫- أو تعطيل شبكات الكهرباء.
‫- لا تفكري في الأمر. أكملي مهمتك فحسب.

489
00:32:05,466 --> 00:32:08,969
‫حسنًا، سأبقى هادئة فحسب.

490
00:32:09,178 --> 00:32:11,263
‫- صحيح؟
‫- أجل.

491
00:32:17,269 --> 00:32:19,772
‫- اعرض الثانية.
‫- لقد نظرت إليها بالفعل.

492
00:32:19,938 --> 00:32:21,482
‫أريد أن أنظر مجددًا. اعرضها.

493
00:32:24,985 --> 00:32:26,528
‫- هل عثرتما على أي شيء؟
‫- لا.

494
00:32:26,695 --> 00:32:29,406
‫نظل ننظر إلى تقارير
‫الطب الشرعي الـ6 نفسها.

495
00:32:29,573 --> 00:32:31,408
‫- عمّ تبحث؟
‫- عن نقطة دخول.

496
00:32:31,742 --> 00:32:34,495
‫- كان لديهم بطاقات تصاريح.
‫- لم يبلغ أحد عن سرقة بطاقته.

497
00:32:34,662 --> 00:32:35,746
‫كانت مزورة.

498
00:32:35,913 --> 00:32:38,582
‫- إذًا؟
‫- تلك البطاقات لديها توقيعات فردية

499
00:32:38,749 --> 00:32:42,586
‫تجعل من المستحيل تزويرها.
‫رجال قليلون فقط يمكنهم فعل هذا.

500
00:32:42,753 --> 00:32:45,422
‫- أيمكنك عرض ملفات وحدة مكافحة الإرهاب؟
‫- بالطبع.

501
00:32:45,589 --> 00:32:48,926
‫اذهب إلى أغسطس 1999.
‫الاسم الرمزي "هاتيراس".

502
00:32:50,844 --> 00:32:53,597
‫تلقيت اتصالًا للتو من الأمن القومي.
‫لقد أعلموا الرئيسة.

503
00:32:53,764 --> 00:32:56,517
‫- ليست مستعدة لوقف الطيران.
‫- تفضّل. ملف "هاتيراس".

504
00:32:56,684 --> 00:33:00,437
‫يمكنكم توظيف مهووس بتطبيقات البيانات
‫يتقاضى 14 دولار في الساعة لفعل هذا.

505
00:33:00,604 --> 00:33:02,731
‫- لا تحتاجون إليّ.
‫- لن أعلن عن ذلك.

506
00:33:03,982 --> 00:33:06,110
‫ها هو. "غابريل شيكتور".

507
00:33:06,276 --> 00:33:07,653
‫- من هذا؟
‫- كان موردًا.

508
00:33:07,820 --> 00:33:09,780
‫أنا و"توني" استخدمناه
‫لشراء أشياء بشكل سري.

509
00:33:09,947 --> 00:33:12,449
‫ابحث عنه في قاعدة بياناتنا.

510
00:33:13,951 --> 00:33:15,452
‫أجل، إنه موجود.

511
00:33:15,619 --> 00:33:16,954
‫ألا يزال في "لوس أنجلوس"؟

512
00:33:17,621 --> 00:33:20,833
‫لا. وفقًا لهذا التقرير،
‫فقد أتى إلى العاصمة منذ 9 أسابيع.

513
00:33:21,291 --> 00:33:23,794
‫بدأت السرقات بعد ذلك بأسبوع.

514
00:33:24,044 --> 00:33:25,129
‫هذا هو الفاعل.

515
00:33:25,838 --> 00:33:28,632
‫- ألديك عنوان؟
‫- يؤجر بالباطن مكتب في وسط المدينة.

516
00:33:28,799 --> 00:33:31,468
‫"1208 نايلور رود"، جناح رقم 630.

517
00:33:31,802 --> 00:33:35,305
‫كوني فريقًا واقبضي عليه.
‫سأتصل بالقاضي "سايمونز"، وأحضر مذكرة.

518
00:33:35,472 --> 00:33:37,349
‫- هذه غلطة.
‫- لماذا؟

519
00:33:37,516 --> 00:33:39,643
‫ليس لديكم وقت لاتباع الخطوات المعروفة.

520
00:33:39,810 --> 00:33:43,689
‫إن قبضتم عليه سيتصل بمحاميه.
‫ويماطل قدر المستطاع.

521
00:33:43,856 --> 00:33:46,650
‫ما البديل إذًا يا "جاك"؟

522
00:33:46,817 --> 00:33:49,319
‫اقتحام المكان وتعذيب الرجل كما كنت تفعل؟

523
00:33:49,486 --> 00:33:52,406
‫أليس هذا هو سبب وقوفك
‫في لجنة مجلس الشيوخ الفرعية؟

524
00:33:54,783 --> 00:33:56,034
‫هل هكذا يبدأ الأمر؟

525
00:33:56,493 --> 00:33:58,537
‫تقف في وجهي، وتشد على فكك...

526
00:33:58,704 --> 00:34:01,415
‫وإن قلت شيئًا لا يعجبك
‫ستضع وجهي أمام الحائط؟

527
00:34:01,582 --> 00:34:04,168
‫ليست لديك فكرة عما أفعله.

528
00:34:04,334 --> 00:34:06,795
‫وحسب معلوماتي، لقد استعديتني.

529
00:34:06,962 --> 00:34:11,341
‫تريد مساعدتي ونصيحتي، فخذها.
‫إن لم ترد ذلك، فلا يهمني.

530
00:34:11,508 --> 00:34:14,428
‫سيد "باور"، قلت إنك كنت تعمل
‫مع هذا الرجل، "شيكتور".

531
00:34:14,595 --> 00:34:16,513
‫ما مدى معرفته بك؟

532
00:34:17,097 --> 00:34:18,849
‫إنه يعرفني.

533
00:34:19,016 --> 00:34:21,518
‫"لاري"، أيمكنني محادثتك للحظة؟

534
00:34:33,697 --> 00:34:35,324
‫- أريد أن آخذ "باور" معي.
‫- لا.

535
00:34:35,866 --> 00:34:38,035
‫لن أسمح له بأن يمد يده على مشتبه به.

536
00:34:38,202 --> 00:34:40,078
‫لن يكون عليه أن يمد يده على أحد.

537
00:34:40,245 --> 00:34:42,080
‫إن كان معي، فسيتكلم "شيكتور".

538
00:34:42,247 --> 00:34:44,708
‫- "رينيه"، رأيت ما فعله.
‫- أحاول إيجاد "ألميدا"...

539
00:34:44,875 --> 00:34:47,628
‫قبل أن يفوت الأوان.
‫"شيكتور" هو أفضل دليل لدينا.

540
00:34:48,086 --> 00:34:50,255
‫تريدين تخويفه بـ"باور"؟

541
00:34:50,422 --> 00:34:52,925
‫"شيكتور" يعرف كيف يمكن أن يتمادى "باور".
‫دعنا نستغل ذلك.

542
00:34:53,091 --> 00:34:55,552
‫أجل. وإذا لم يرمش "شيكتور"، فما العمل؟

543
00:34:55,719 --> 00:34:59,598
‫- سأسيطر على "باور".
‫- "رينيه"، نحن فدراليون ولسنا وحدة مكافحة.

544
00:34:59,765 --> 00:35:02,392
‫نلتزم بالقانون حتى عندما لا يكون ملائمًا.

545
00:35:02,559 --> 00:35:04,603
‫الوضع يحتدم بسرعة يا "لاري".

546
00:35:04,770 --> 00:35:07,231
‫الرئيسة دخلت في الأمر، وتتوقع منا النتائج.

547
00:35:07,397 --> 00:35:09,066
‫أجل، أعرف.

548
00:35:09,858 --> 00:35:11,401
‫هذا قرارك.

549
00:35:11,568 --> 00:35:14,571
‫لكنني أعدك أنه بوسعي التعامل مع "باور".

550
00:35:22,120 --> 00:35:25,082
‫حسنًا. لكنني أحمّلك المسؤولية.

551
00:35:25,249 --> 00:35:26,917
‫وسأرسل فرق دعم.

552
00:35:27,084 --> 00:35:28,252
‫حسنًا.

553
00:35:29,920 --> 00:35:31,421
‫"جاك".

554
00:35:31,964 --> 00:35:35,092
‫ستأتي معي وستفعل هذا بطريقتي.

555
00:35:53,485 --> 00:35:55,445
‫حدّثني عن "شيكتور".

556
00:35:55,821 --> 00:35:58,156
‫كان يعمل لشركة صناعة أسلحة للجيش
‫خارج "سان دييغو"،

557
00:35:58,323 --> 00:36:00,033
‫حتى بدأ شركته الخاصة.

558
00:36:00,200 --> 00:36:01,785
‫- بشكل شرعي؟
‫- أجل، في البداية.

559
00:36:01,952 --> 00:36:04,955
‫ازداد طمعًا وبدأ يستغل معارفه
‫للحصول على التقنية

560
00:36:05,122 --> 00:36:06,540
‫وبيعها في السوق السوداء.

561
00:36:06,707 --> 00:36:08,292
‫إلى من باع أجهزته؟ الإرهابيين؟

562
00:36:08,458 --> 00:36:10,836
‫إلى حكومات أجنبية
‫تحاول الحصول على معاهدات.

563
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
‫كيف تورطت معه؟

564
00:36:12,921 --> 00:36:14,631
‫لقد اعتقلناه وسلمناه.

565
00:36:14,798 --> 00:36:16,341
‫كان مصدرًا عظيمًا للمعلومات.

566
00:36:16,425 --> 00:36:19,136
‫لم تمانع وحدة مكافحة الإرهاب
‫بالسماح لهذا الرجل بالبقاء في العمل؟

567
00:36:19,303 --> 00:36:22,139
‫لم تعرف وحدة مكافحة الإرهاب.
‫أنا و"توني" فقط.

568
00:36:23,307 --> 00:36:24,641
‫أنت و"توني" كنتما مقربين؟

569
00:36:25,475 --> 00:36:27,060
‫أجل.

570
00:36:27,436 --> 00:36:28,562
‫أجل، كنا مقربين.

571
00:36:29,688 --> 00:36:30,856
‫لذا يبدو أن "توني"...

572
00:36:31,023 --> 00:36:33,567
‫الذي يظن الجميع أنه ميت يرتب لخطة

573
00:36:33,734 --> 00:36:35,861
‫لاختراق الأمن الأمريكي.
‫يتواصل مع "شيكتور"

574
00:36:36,028 --> 00:36:38,238
‫- ليساعده في خطته.
‫- أجل.

575
00:36:38,447 --> 00:36:41,033
‫إلا أنك لا تصدق هذا.
‫لا تصدق أن "توني" شرير.

576
00:36:41,825 --> 00:36:43,493
‫أؤمن أن "توني" حي.

577
00:36:43,660 --> 00:36:46,997
‫وأؤمن أنه يفعل شيئًا خطيرًا وعلينا إيجاده.

578
00:37:09,019 --> 00:37:11,855
‫تأكدنا من وجود "شيكتور" بالداخل.
‫كيف تريدين التعامل مع الأمر؟

579
00:37:12,022 --> 00:37:13,190
‫سأدخل مع "باور".

580
00:37:13,357 --> 00:37:14,983
‫- بمفردكما؟
‫- أريد التحدث مع "شيكتور".

581
00:37:15,150 --> 00:37:18,362
‫لا أريد أن أخيفه. اتصل بي عندما يصل الدعم.

582
00:37:23,533 --> 00:37:27,621
‫مقاتلو "ماتوبو" يختبئون
‫خارج العاصمة في 3 مخيمات.

583
00:37:27,788 --> 00:37:29,623
‫"ألفا" و"بيتا" و"ديلتا".

584
00:37:30,582 --> 00:37:33,752
‫ستلتحق قوات المشاة بهم
‫حالما تنتهي الضربات الجوية.

585
00:37:33,919 --> 00:37:35,879
‫احرصوا أن يفهم الجنرال "واغنر".

586
00:37:36,046 --> 00:37:39,383
‫أولويتنا هي الحفاظ على النظام في الشوارع.

587
00:37:39,633 --> 00:37:42,886
‫على الناس أن يروا أن دولتهم
‫تخضع إلى القانون.

588
00:37:43,053 --> 00:37:46,139
‫ماذا سيحدث حين يغتال رجال "ماتوبو"
‫الجنرال "جوما" من دون محاكمة؟

589
00:37:46,890 --> 00:37:49,893
‫أيجب أن نتدخّل أم ندع العصابة تمزقه إربًا؟

590
00:37:51,395 --> 00:37:54,564
‫سألتقي بالسيد "ماتوبو" بعد بضعة دقائق.

591
00:37:54,731 --> 00:37:56,733
‫سأحرص على أن يسيطر على رجاله.

592
00:37:58,026 --> 00:38:02,072
‫ويا "جو"، كنت مخطئة في الضغط عليك
‫أمام رؤساء الأركان.

593
00:38:02,239 --> 00:38:04,783
‫- أنا آسفة.
‫- لا داعي للاعتذار يا سيدتي الرئيسة.

594
00:38:05,158 --> 00:38:08,036
‫- أنت تتعرضين لضغط كبير.
‫- هذا ليس عذرًا.

595
00:38:08,203 --> 00:38:10,080
‫شكرًا يا سيدتي. أقدّر ذلك.

596
00:38:11,289 --> 00:38:12,416
‫تظل الحقيقة

597
00:38:12,582 --> 00:38:15,419
‫أنك إذا لم تستطع الموافقة
‫على هذه العملية موافقة تامة،

598
00:38:15,585 --> 00:38:17,254
‫سيكون عليّ إقالتك.

599
00:38:18,588 --> 00:38:20,048
‫لن يكون ذلك ضروريًا يا سيدتي.

600
00:38:20,215 --> 00:38:22,009
‫أي شكوك لديّ...

601
00:38:22,175 --> 00:38:24,428
‫- سأحتفظ بها لنفسي.
‫- جيد.

602
00:38:24,594 --> 00:38:27,097
‫- المعذرة يا سيدتي الرئيسة.
‫- ما الأمر يا "إيثان"؟

603
00:38:27,597 --> 00:38:28,932
‫ظننت أنك تريدين معرفة هذا.

604
00:38:29,099 --> 00:38:33,103
‫وافق "هنري ألدريدج" على تأجيل
‫برنامجه لـ24 ساعة.

605
00:38:33,270 --> 00:38:36,690
‫- بسبب "هنري"؟
‫- لقد قللت من شأنه.

606
00:38:36,982 --> 00:38:38,942
‫السماح له بالتدخل كان القرار الصائب.

607
00:38:39,109 --> 00:38:40,610
‫هذه أخبار جيدة.

608
00:38:40,777 --> 00:38:44,197
‫ماذا عن مشكلة الجدار الناري؟
‫هل أحرزت المباحث الفدرالية أي تقدّم؟

609
00:38:44,364 --> 00:38:46,616
‫لقد تعرفوا على رجل قد يكون لديه معلومات.

610
00:38:46,783 --> 00:38:48,618
‫إنهم على وشك استجوابه.

611
00:38:52,831 --> 00:38:56,960
‫من المحتمل أن "شيكتور" لن يفصح
‫عن هذه المعلومات بسهولة.

612
00:38:57,711 --> 00:39:01,465
‫تذكّر فحسب، هذه عملية مكتب فدرالي.
‫نعمل وفقًا للقانون.

613
00:39:02,632 --> 00:39:04,968
‫يمكنك تهديده، لكن لا تمد يدك عليه.

614
00:39:05,135 --> 00:39:07,846
‫إذا رأيتك تتخطى ذلك الحد، سأخرجك.

615
00:39:08,305 --> 00:39:10,015
‫مفهوم.

616
00:39:21,651 --> 00:39:25,363
‫العميلة "واكر"، المكتب الفدرالي.
‫أنا هنا للتحدث مع "غابريل شيكتور".

617
00:39:26,323 --> 00:39:28,158
‫لحظة واحدة.

618
00:39:35,165 --> 00:39:36,917
‫أيمكنني مساعدتك؟

619
00:39:38,376 --> 00:39:39,711
‫"جاك باور".

620
00:39:40,003 --> 00:39:41,171
‫كيف حالك يا "غاب"؟

621
00:39:41,671 --> 00:39:43,340
‫لم أعلم أنك عميل فدرالي.

622
00:39:43,673 --> 00:39:45,217
‫لست كذلك.

623
00:39:45,383 --> 00:39:47,010
‫رافقتهم في هذه الجولة فحسب.

624
00:39:47,177 --> 00:39:50,013
‫السيد "باور" هنا تحت سلطتي.

625
00:39:50,180 --> 00:39:54,267
‫لذا يمكنني أن أحمّلك المسؤولية
‫عن أي شيء يفعله وهو هنا.

626
00:39:54,684 --> 00:39:55,936
‫لديّ شاهد.

627
00:39:56,520 --> 00:39:57,562
‫بالطبع.

628
00:40:00,023 --> 00:40:01,525
‫حسنًا.

629
00:40:01,691 --> 00:40:03,276
‫ادخلا.

630
00:40:07,364 --> 00:40:09,032
‫تفضلا.

631
00:40:09,533 --> 00:40:11,243
‫اجلسا.

632
00:40:16,373 --> 00:40:18,208
‫حسنًا.

633
00:40:18,375 --> 00:40:20,877
‫لا بد أن هذه محادثة مدهشة.

634
00:40:21,044 --> 00:40:24,214
‫كم مر من الوقت يا "جاك"؟ سنوات.

635
00:40:24,381 --> 00:40:27,884
‫ما أخبار استجواب مجلس الشيوخ؟

636
00:40:28,385 --> 00:40:30,428
‫سمعت أنهم حلّوا وحدة مكافحة الإرهاب.

637
00:40:31,054 --> 00:40:32,222
‫لا تخبرني.

638
00:40:32,722 --> 00:40:34,099
‫كانت غلطتك، صحيح؟

639
00:40:34,599 --> 00:40:36,810
‫سيد "شيكتور"، لسنا هنا للدردشة.

640
00:40:36,977 --> 00:40:38,103
‫لديّ أسئلة.

641
00:40:38,270 --> 00:40:40,397
‫لك كامل اهتمامي.

642
00:40:40,939 --> 00:40:42,232
‫أين "توني ألميدا"؟

643
00:40:42,566 --> 00:40:44,276
‫"توني ألميدا"؟

644
00:40:44,442 --> 00:40:46,236
‫أفترض أنه في القبر.

645
00:40:46,403 --> 00:40:47,696
‫إلا إذا تم حرق جثته.

646
00:40:48,738 --> 00:40:51,616
‫ألم يمت في وحدة مكافحة الإرهاب
‫منذ وقت طويل؟

647
00:40:51,783 --> 00:40:55,745
‫لديك فرصة هنا يا "غاب". إنهم لا يلاحقونك.

648
00:40:56,163 --> 00:40:58,915
‫إنهم يرغبون في تقبّل أنك لم تعرف
‫ما كان سيفعله "ألميدا"

649
00:40:59,082 --> 00:41:01,585
‫بالمكونات التي ساعدته على سرقتها.

650
00:41:05,255 --> 00:41:07,424
‫لم أعرف أحدًا سرق أي شيء.

651
00:41:07,591 --> 00:41:10,260
‫وإن سرق، فأنا لا أعرف شيئًا عن هذا.

652
00:41:10,719 --> 00:41:13,221
‫هذا أخطر بكثير مما تعرف يا سيد "شيكتور".

653
00:41:13,388 --> 00:41:16,433
‫إن ساعدتنا على إيجاد "ألميدا"،
‫سأحرص على إبعادك عن الأمر.

654
00:41:16,600 --> 00:41:20,103
‫وإلا، ستكون متواطئًا
‫في عمليات إرهابية عديدة.

655
00:41:22,105 --> 00:41:24,774
‫حسنًا، أظن أن هذه المحادثة انتهت.

656
00:41:26,234 --> 00:41:29,279
‫حاولت أن أجيب عن كل أسئلتكما بصدق.

657
00:41:29,613 --> 00:41:32,449
‫لكن أظن من الآن فصاعدًا،
‫يمكنكما التحدث مع محاميّ.

658
00:41:33,033 --> 00:41:35,285
‫لذا إلى اللقاء يا "جاك".

659
00:41:35,452 --> 00:41:38,455
‫وبالتوفيق مع مجلس الشيوخ.
‫آمل أن يقضوا عليك.

660
00:41:38,622 --> 00:41:41,291
‫"آري"، أيمكنك أن ترافق هذين
‫إلى الخارج من فضلك؟

661
00:41:42,000 --> 00:41:45,629
‫- أمتأكد أنك تريد اللجوء إلى هذا؟
‫- أجل، هذا ما أريده يا "جاك".

662
00:41:50,634 --> 00:41:51,968
‫- ألق السلاح.
‫- ألقه.

663
00:41:52,135 --> 00:41:54,804
‫حسنًا.

664
00:41:55,347 --> 00:41:56,806
‫ستذهبان إلى السجن.

665
00:41:56,973 --> 00:41:59,309
‫لم يكن هذا مبررًا.

666
00:41:59,476 --> 00:42:02,854
‫كان يحاول رجلك "آري" الإمساك بسلاحه.
‫لديّ شاهد.

667
00:42:04,314 --> 00:42:06,858
‫لم لا نحاول إجراء هذه المحادثة مجددًا؟

668
00:42:07,317 --> 00:42:08,818
‫أين "توني ألميدا"؟

669
00:42:08,985 --> 00:42:11,154
‫لا. لن أتكلم معك.

670
00:42:14,407 --> 00:42:16,159
‫أين هو؟

671
00:42:17,077 --> 00:42:18,578
‫"توني ألميدا" مات.

672
00:42:19,829 --> 00:42:21,831
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

673
00:42:23,833 --> 00:42:25,043
‫هذا قرارك.

674
00:42:27,504 --> 00:42:28,838
‫افعل ما يتطلبه الأمر.

675
00:42:31,716 --> 00:42:33,176
‫هذا ضد القانون.

676
00:42:33,343 --> 00:42:34,594
‫لا يمكنك فعل هذا.

677
00:42:34,761 --> 00:42:36,346
‫سأستمتع بهذا.

678
00:42:36,513 --> 00:42:37,722
‫تستمتع بماذا؟

679
00:42:38,515 --> 00:42:39,683
‫أنت.

680
00:42:40,850 --> 00:42:44,104
‫حسنًا. سأخبرك بما أعرفه.

681
00:42:46,439 --> 00:42:50,026
‫ليست هناك حاجة إلى أن أفقد
‫مظهري الجيد بسبب هذا.

682
00:42:50,694 --> 00:42:52,112
‫حسنًا.

683
00:42:52,445 --> 00:42:55,031
‫آخر مرة رأيت فيها "ألميدا"...

684
00:43:02,706 --> 00:43:04,416
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

685
00:43:06,960 --> 00:43:09,629
‫لديهم مطلق نار فوق مبنى "كولومبيا"،
‫يتجه جنوبًا.

686
00:43:10,005 --> 00:43:12,382
‫تم إطلاق النار. سقط المشتبه بهما.
‫مطلق النار على سطح

687
00:43:12,549 --> 00:43:15,385
‫مبنى "كولومبيا" عبر الشارع.
‫أغلقوا كل المخارج.

688
00:43:22,350 --> 00:43:23,560
‫أجل؟

689
00:43:23,727 --> 00:43:26,396
‫- ابتعد عن هذا يا "جاك".
‫- "توني"؟

690
00:43:26,896 --> 00:43:29,149
‫لا يوجد ما يمكنك فعله أنت
‫أو المكتب الفدرالي.

691
00:43:29,899 --> 00:43:32,902
‫- ابتعد فحسب.
‫- "توني"، تكلّم معي.

692
00:43:33,069 --> 00:43:34,362
‫ماذا يحدث بحق...؟

693
00:43:34,529 --> 00:43:35,905
‫"توني".

694
00:43:36,072 --> 00:43:37,741
‫"توني"!

695
00:43:48,752 --> 00:43:50,211
‫ماذا يحدث في مكتب "شيكتور"؟

696
00:43:50,378 --> 00:43:52,797
‫لا أعرف. لم يبلغوا بالأمر بعد.

697
00:43:58,094 --> 00:44:02,640
‫"جي إس إيه 117"، معك "نورث إيست 3".
‫الهبوط بتقدير الطيّار، مطار "جيه إف كيه".

698
00:44:02,932 --> 00:44:05,935
‫"نورث إيست 3"، عُلم. نبدأ الهبوط الآن.

699
00:44:06,936 --> 00:44:11,483
‫"جي إس إيه 117"، اهبط وحافظ على مستوى 2000
‫وتوقع حجز المهبط الأيمن الرابع.

700
00:44:15,153 --> 00:44:17,280
‫"جي إس إيه 117"، لم أستلم ردك.

701
00:44:17,447 --> 00:44:19,324
‫ردك. حوّل.

702
00:44:21,493 --> 00:44:24,162
‫"جي إس إيه 117"، نريد ردك.

703
00:44:29,125 --> 00:44:32,670
‫سيد "بولسون"،
‫فقدت الاتصال بـ"جي إس إيه 117".

704
00:44:33,713 --> 00:44:35,006
‫جرّب قنوات الطوارئ.

705
00:44:35,173 --> 00:44:36,424
‫فعلت.

706
00:44:37,801 --> 00:44:38,927
‫لا شيء.

707
00:44:39,677 --> 00:44:42,806
‫ولا يوجد عيب في نظامي.
‫لقد أعدت التوجيه مرتين.

708
00:44:43,973 --> 00:44:46,476
‫ثمة شيء يتداخل باتصالاتنا.

709
00:44:48,353 --> 00:44:52,482
‫اتصلوا بالمكتب الفدرالي. أخبروهم
‫أننا لدينا طائرة 767 لم تعد تحت سيطرتنا.

710
00:44:52,649 --> 00:44:55,944
‫- أمرك يا سيدي.
‫- ردك يا "جي إس إيه 117".

711
00:44:56,736 --> 00:44:59,197
‫"جي إس إيه 117"، معك "نورث إيست 3".

712
00:44:59,364 --> 00:45:01,408
‫هيا، المراقبة الجوية.

713
00:45:01,574 --> 00:45:04,744
‫ننصح بالمرور بارتفاع 7000،
‫حافظ على مستوي 1500.

714
00:45:05,662 --> 00:45:07,664
‫هناك حركة أمامك. يذكر وجود إخلال متوسط.

715
00:45:07,831 --> 00:45:09,958
‫يجب أن تكون رحلة أهدأ لك هناك.

716
00:45:10,125 --> 00:45:11,459
‫عُلم يا "نورث إيست 3".

717
00:45:12,001 --> 00:45:17,382
‫مفهوم يا "نورث إيست 3".
‫"جي إس إيه 117"، نبدأ هبوطنا لـ1500.

718
00:45:21,177 --> 00:45:22,512
‫حسنًا.

719
00:45:22,679 --> 00:45:24,472
‫استعد لتغيير المسار.

720
00:45:27,517 --> 00:45:30,019
‫هل سنفعل هذا حقًا؟

721
00:45:31,104 --> 00:45:34,190
‫عليك فقط أن تفعل ما آمرك به.

722
00:46:16,691 --> 00:46:18,693
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
