1
00:00:11,429 --> 00:00:13,264
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,931 --> 00:00:16,767
‫ما هذا؟ لقد حُجبت شاشات الربع الشرقي.

3
00:00:16,934 --> 00:00:18,936
‫سيطرت على وحدات تحكمكم.

4
00:00:19,103 --> 00:00:20,104
‫"(توني ألميدا)"

5
00:00:20,312 --> 00:00:23,566
‫أريدكم أن تروا ما يمكننا فعله.
‫استعد لتغيير المسار.

6
00:00:23,733 --> 00:00:25,067
‫"جي إس إيه 117"...

7
00:00:25,234 --> 00:00:27,528
‫- معك برج مراقبة "نورث إيست 3".
‫- تفضّل.

8
00:00:27,695 --> 00:00:29,447
‫لدينا تكليف بمسار جديد لك.

9
00:00:29,613 --> 00:00:33,117
‫ثمة طائرة أخرى تهبط على المسار 4 يمين.
‫ستعبر المسار 3-1 يسار.

10
00:00:33,284 --> 00:00:34,785
‫"جي إس إيه 117"، ارتفع.

11
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
‫المسار 4 يمين، ارتفع.

12
00:00:39,623 --> 00:00:40,958
‫كانت هذه طلقة تحذيرية.

13
00:00:41,125 --> 00:00:43,377
‫ما سنفعله تالياً، سيكون حقيقياً.

14
00:00:43,544 --> 00:00:44,587
‫جهّز النموذج التجريبي.

15
00:00:45,463 --> 00:00:47,548
‫كما وعدت.

16
00:00:47,798 --> 00:00:49,800
‫سيفرح الجنرال "جوما".

17
00:00:50,009 --> 00:00:51,135
‫"الكولونيل (إيكي دوباكو)"

18
00:00:51,302 --> 00:00:54,764
‫الآن سيكون وقتاً مناسباً لإعلان
‫مطالبكم للرئيسة "تايلور".

19
00:00:54,930 --> 00:00:59,101
‫قم بالاستعدادات. حكومتكم على وشك
‫أن تدفع ثمناً باهظاً

20
00:00:59,268 --> 00:01:01,145
‫جراء التدخل في شؤوننا.

21
00:01:01,645 --> 00:01:04,648
‫افترضوا أن ابني انتحر.
‫لم يحققوا في الأمر بشدة.

22
00:01:04,857 --> 00:01:05,900
‫"(هنري تايلور)"

23
00:01:06,233 --> 00:01:08,736
‫استجوبت السلطات حبيبة ابنك بالفعل.

24
00:01:08,903 --> 00:01:10,613
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

25
00:01:10,780 --> 00:01:13,240
‫- سيدي.
‫- تعرفين من قتل ابني.

26
00:01:13,407 --> 00:01:14,992
‫لقد انتحر.

27
00:01:15,159 --> 00:01:19,079
‫سأكتشف ما تخفينه، وحينما أفعل، لعينك الرب.

28
00:01:20,623 --> 00:01:24,293
‫أنت محق، إنه ليس واحد منّا.
‫سنتبعه ونرى إذا قادنا إلى "ألميدا".

29
00:01:24,460 --> 00:01:25,669
‫هذه ليست الخطوة الصحيحة.

30
00:01:25,836 --> 00:01:26,837
‫"العميلة (رينيه واكر)"

31
00:01:27,004 --> 00:01:28,589
‫لا يمكنك إقحام أحد في هذا.

32
00:01:28,756 --> 00:01:29,840
‫ماذا يجري؟

33
00:01:30,007 --> 00:01:33,302
‫نتبع دليلاً. سأخبرك عندما نكتشف أي شيء.

34
00:01:33,469 --> 00:01:36,472
‫لا يعجبني هذا. لقد كذبت للتو على رئيسي.

35
00:01:36,639 --> 00:01:40,142
‫أخبرتك أنني سأساعدك على إيجاد "ألميدا"،
‫لكن عليك تركي أفعل هذا على طريقتي.

36
00:01:41,811 --> 00:01:44,313
‫"توني"! توقف!

37
00:01:44,480 --> 00:01:45,689
‫"(جاك باور)"

38
00:01:50,778 --> 00:01:53,656
‫اختفى الجهاز. تم حذف ملفات تحديد الموقع.

39
00:01:54,031 --> 00:01:55,658
‫أين هو؟

40
00:02:00,871 --> 00:02:03,040
‫ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

41
00:02:05,000 --> 00:02:09,880
‫"الأحداث التالية
‫تقع ما بين الـ10 والـ11 صباحاً"

42
00:02:11,048 --> 00:02:12,633
‫أين "ألميدا" الآن؟

43
00:02:12,800 --> 00:02:15,678
‫يتم نقله إلى مقر المكتب الفدرالي.
‫سيتم استجوابه.

44
00:02:15,845 --> 00:02:18,848
‫لا أفهم. كان يجهّز "ألميدا" لتلك الهجمات.

45
00:02:19,014 --> 00:02:22,142
‫إن لم يكن لديه جهاز الأنظمة السرية،
‫فمن الذي لديه؟

46
00:02:22,309 --> 00:02:25,229
‫علم المكتب الفدرالي أن "ألميدا"
‫سلّم الجهاز إلى شخص آخر.

47
00:02:25,437 --> 00:02:26,730
‫لا يعرفون من يكون.

48
00:02:26,939 --> 00:02:29,233
‫ربما لديّ إجابة عن ذلك يا سيدتي الرئيسة.

49
00:02:29,400 --> 00:02:30,734
‫أنا أصغي إليك.

50
00:02:30,943 --> 00:02:33,070
‫"ألميدا" يعمل لصالح نظام "جوما".

51
00:02:33,237 --> 00:02:37,366
‫قبل 5 دقائق، تم تحويل رسالة صوتية
‫إلى الشبكة الفرعية لوزارة الخارجية.

52
00:02:37,533 --> 00:02:40,578
‫إنها من الكولونيل "إيكي دوباكو".
‫إنه مساعد "جوما" الشخصي.

53
00:02:40,744 --> 00:02:43,914
‫المعروف باسم "جزار (سانغالا)".
‫قُتل أكثر من 300 ألف شخص.

54
00:02:44,081 --> 00:02:45,249
‫أعرف من يكون.

55
00:02:46,542 --> 00:02:48,210
‫ماذا كانت تحتوي الرسالة؟

56
00:02:49,253 --> 00:02:51,338
‫أظن أنه عليك سماعها بنفسك.

57
00:02:51,672 --> 00:02:56,510
‫أيتها الرئيسة "تايلور"،
‫أنا الكولونيل "إيكي دوباكو".

58
00:02:57,177 --> 00:02:59,346
‫وبلا شك تأكدت بنفسك

59
00:02:59,513 --> 00:03:04,268
‫من أن التصادم الوشيك في مطار "جيه إف كيه"
‫لم يكن حادثاً.

60
00:03:04,435 --> 00:03:07,187
‫لدينا جهاز الأنظمة السرية.

61
00:03:07,354 --> 00:03:11,734
‫لدينا القدرة على قتل عشرات الآلاف
‫من الأمريكيين...

62
00:03:13,277 --> 00:03:15,946
‫ونحن مستعدون لفعل هذا.

63
00:03:16,113 --> 00:03:19,950
‫نطلب منك الانسحاب الكامل والفوري

64
00:03:20,117 --> 00:03:21,952
‫لقوات البحرية الأمريكية

65
00:03:22,119 --> 00:03:27,041
‫إلى موقع غرب خط الطول 23
‫بحلول هذا الوقت غداً.

66
00:03:27,416 --> 00:03:29,418
‫لكي تتمكنوا من تحقيق هذا بحلول هذا الوقت

67
00:03:30,127 --> 00:03:33,631
‫نطلب تأكيداً بالقمر الصناعي
‫في غضون 3 ساعات

68
00:03:33,797 --> 00:03:37,801
‫بأن الحاملة "آير وينغ" ستتراجع.

69
00:03:39,011 --> 00:03:44,475
‫لا تضحي بحياة شعبك يا سيدتي الرئيسة.

70
00:03:45,643 --> 00:03:50,814
‫اتركي شعب "سانغالا" أن يحدد مصيره بنفسه.

71
00:03:51,023 --> 00:03:53,817
‫اسحبي قواتك.

72
00:03:54,652 --> 00:03:56,487
‫الصوت متطابق بنسبة 89 بالمئة.

73
00:03:56,654 --> 00:03:58,656
‫إنه "دوباكو". ثمة شك بسيط.

74
00:03:58,822 --> 00:04:02,826
‫يبدو أن شكوكك كانت صائبة
‫يا سيدتي الرئيسة. هذا بخصوص "إفريقيا".

75
00:04:02,993 --> 00:04:07,665
‫يا إلهي! كان ينبغي محاكمة
‫"دوباكو" على جرائم الحرب منذ سنوات.

76
00:04:07,831 --> 00:04:10,250
‫الآن يعطينا إنذارات نهائية.

77
00:04:10,417 --> 00:04:13,253
‫لا يمكننا السماح لهذا الوحش
‫بأخذ بلدنا كرهينة.

78
00:04:13,420 --> 00:04:16,507
‫- ما موقف الطائرات؟
‫- لدينا 2500 طائرة في الجو.

79
00:04:16,674 --> 00:04:18,425
‫علينا دعم الجدار الناري

80
00:04:18,592 --> 00:04:20,678
‫حتى لا تكون هناك فائدة
‫لجهاز الأنظمة السرية.

81
00:04:20,844 --> 00:04:23,514
‫الآن نظن أن بوسعنا إعادة هندسة
‫البرمجة في 6 أيام.

82
00:04:23,681 --> 00:04:26,308
‫6 أيام؟ ليس لدينا رفاهية 6 ساعات حتى.

83
00:04:26,475 --> 00:04:31,021
‫أنا آسف، لكن من المستحيل إعادة تصميم
‫الجدار الناري في ذلك الإطار الزمني.

84
00:04:35,526 --> 00:04:38,654
‫أريدك أن تبعث مجموعة من التحذيرات.

85
00:04:38,821 --> 00:04:40,823
‫اجعلها على مستوى أول المستجيبين فقط.

86
00:04:40,990 --> 00:04:43,033
‫نريد أن يستعد الناس تحسباً لتعرضنا لهجوم

87
00:04:43,200 --> 00:04:45,661
‫- لكن لا تجعلهم يهلعون.
‫- أمرك يا سيدتي الرئيسة.

88
00:04:48,080 --> 00:04:50,708
‫وأيها السادة، "ألميدا" هو دليلنا الوحيد.

89
00:04:50,874 --> 00:04:53,210
‫احرصوا أن يدرك المكتب الفدرالي الطلبات.

90
00:04:53,377 --> 00:04:57,381
‫عليهم استجواب "ألميدا" من الجانب الإفريقي
‫ومعرفة أن ليس لدينا الكثير من الوقت.

91
00:04:57,548 --> 00:04:59,049
‫أمرك يا سيدتي.

92
00:05:25,034 --> 00:05:26,577
‫هيا.

93
00:05:29,747 --> 00:05:31,498
‫أخفض رأسك.

94
00:05:45,721 --> 00:05:47,765
‫جهزوه للاستجواب.

95
00:05:52,436 --> 00:05:54,563
‫أريد تفسيراً.

96
00:05:54,730 --> 00:05:58,275
‫لاحقت مطلق النار ذلك من دون تصريح
‫ورفضت أن تخبريني بالسبب.

97
00:05:58,442 --> 00:05:59,610
‫الآن أريد أن أعرف.

98
00:05:59,777 --> 00:06:01,904
‫لم نعرف من قد يكون يسمعنا.

99
00:06:02,071 --> 00:06:04,239
‫ثمة من يساعد "ألميدا" من مكتبنا.

100
00:06:04,406 --> 00:06:06,408
‫- ماذا؟
‫- تم اختراق المكتب الفدرالي يا "لاري".

101
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
‫ثمة تسريب.

102
00:06:08,619 --> 00:06:11,246
‫بناءً على ماذا؟ المعذرة. هذه محادثة خاصة.

103
00:06:11,413 --> 00:06:13,957
‫عرف "توني" أننا كنا نذهب
‫إلى مكتب "شيكتور".

104
00:06:14,291 --> 00:06:16,585
‫بهذا تمكّن من وضع قناص في المبنى.

105
00:06:16,752 --> 00:06:18,462
‫لا بد أن المعلومة أتت من مكتبكم.

106
00:06:18,629 --> 00:06:21,131
‫وذلك الشخص ساعد سفاح "شيكتور" على الهرب.

107
00:06:21,298 --> 00:06:23,926
‫إنه محق يا "لاري". لهذا لم نستطع أن نخبرك.

108
00:06:24,093 --> 00:06:26,470
‫كان لديك حاجز أمني كامل، صحيح؟
‫غطيت كل المخارج؟

109
00:06:26,678 --> 00:06:29,264
‫كيف خرج من هناك بغير ذلك في رأيك؟

110
00:06:32,434 --> 00:06:34,478
‫حسناً، ألديكما فكرة عمن قد يكون؟

111
00:06:34,645 --> 00:06:36,772
‫لا. لم نر هذا، لكننا نعرف أن هذا حدث.

112
00:06:36,939 --> 00:06:38,816
‫قد يكون أي شخص في المكتب.

113
00:06:38,982 --> 00:06:41,443
‫عليكم تضييق الخناق حول "توني".

114
00:06:41,610 --> 00:06:45,072
‫لا يمكنكم السماح بخروج أي معلومات
‫إلى الذين يعمل معهم.

115
00:06:45,239 --> 00:06:48,283
‫وإلا لن تحصلوا على جهاز الأنظمة السرية.

116
00:06:51,829 --> 00:06:53,330
‫حسناً.

117
00:06:53,831 --> 00:06:56,708
‫سنحدد الدخول لتصريح بالمستوى الرابع وأعلى.

118
00:06:57,251 --> 00:07:01,338
‫اجعلي "جانيس" تطبق بروتوكولات الأمن.
‫لنر إن كان بوسعها تعقب هذا الدليل.

119
00:07:01,755 --> 00:07:03,006
‫إنه "موس".

120
00:07:03,173 --> 00:07:06,135
‫- سيدي، لديّ أناس من "البيت الأبيض".
‫- أجل، سأتحدث معهم في مكتبي.

121
00:07:06,510 --> 00:07:08,595
‫- نعم يا سيدي.
‫- أجل.

122
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
‫إنه "البيت الأبيض".

123
00:07:13,976 --> 00:07:15,519
‫من الآن فصاعداً...

124
00:07:16,019 --> 00:07:18,105
‫أبقيني على إطلاع.

125
00:07:18,522 --> 00:07:21,191
‫وعليه ألا يفعل أي شيء من دون إخباري.

126
00:07:26,947 --> 00:07:29,533
‫كان علينا أن نخبره. لم يكن لدينا فرصة.

127
00:07:29,867 --> 00:07:31,493
‫هل تثقين به؟

128
00:07:31,660 --> 00:07:34,121
‫بلا شك. لا يوجد من أثق به أكثر منه.

129
00:07:36,373 --> 00:07:38,667
‫أين سيحتجزون "توني"؟

130
00:07:41,628 --> 00:07:44,840
‫سيكون عليّ رفع قميصك.

131
00:07:57,811 --> 00:07:59,813
‫هل هذا مناسب معك؟

132
00:08:02,900 --> 00:08:04,902
‫سأعتبر هذه موافقة.

133
00:08:12,826 --> 00:08:15,579
‫- هل تم توصيله؟
‫- أجل، نحن مستعدون.

134
00:08:16,580 --> 00:08:20,667
‫"جانيس"، سأدير الجلسة.
‫أريدك أن تتعاملي مع شيء آخر.

135
00:08:21,335 --> 00:08:24,421
‫- ماذا؟
‫- العثور على مسرب معلومات.

136
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
‫ماذا؟

137
00:08:27,257 --> 00:08:29,927
‫نظن أن شخص في هذا المكتب
‫كان يساعد "ألميدا".

138
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
‫رفعنا التصريح للمستوى الرابع.

139
00:08:32,262 --> 00:08:35,182
‫أريدك أن تدققي في كل الاتصالات والمعلومات.

140
00:08:35,349 --> 00:08:37,351
‫أن تحددي كل البيانات المتعلقة بـ"ألميدا".

141
00:08:37,517 --> 00:08:40,938
‫- حسناً. هل لدينا فكرة عمن يكون؟
‫- لا.

142
00:08:41,104 --> 00:08:43,941
‫- آمل أن تتمكني من مساعدتنا على معرفته.
‫- حسناً.

143
00:08:45,943 --> 00:08:49,112
‫حسناً، ثمة انحراف بـ0.2 على شاشة ضغط الدم

144
00:08:49,279 --> 00:08:52,866
‫- وعليك تعويض ذلك.
‫- شكراً يا "جانيس".

145
00:09:08,423 --> 00:09:10,717
‫آسفة بشأن صديقك يا "جاك".

146
00:09:11,134 --> 00:09:14,846
‫أعرف أنك كنت تتمنى ألا يكون قادراً
‫على فعل شيء كهذا.

147
00:09:15,973 --> 00:09:17,474
‫أجل.

148
00:09:33,740 --> 00:09:36,910
‫مرحباً، ماذا يجري؟
‫لماذا نحن في إغلاق من المستوى الرابع؟

149
00:09:37,077 --> 00:09:38,328
‫لا تقلق. قم بعملك فحسب.

150
00:09:38,495 --> 00:09:41,498
‫كيف في حين لا يمكنني الوصول
‫إلى نصف بيانات الخادم؟

151
00:09:41,665 --> 00:09:44,001
‫أنت تدقق في الأدلة
‫التي من موقع اعتقال "ألميدا".

152
00:09:44,167 --> 00:09:46,962
‫هذا لا يتطلب تصريحاً من المستوى الرابع.

153
00:09:47,129 --> 00:09:50,007
‫لديك كل ما تحتاج إليه للقيام بعمل.
‫بعد إذنك.

154
00:10:04,354 --> 00:10:05,939
‫"نيكولس".

155
00:10:10,027 --> 00:10:12,988
‫تأكد الأمر. قبض المكتب الفدرالي
‫على "ألميدا".

156
00:10:13,864 --> 00:10:14,948
‫علينا أن نستمر إذاً.

157
00:10:15,115 --> 00:10:16,700
‫- ليس هناك ما يمكننا فعله.
‫- لا.

158
00:10:16,867 --> 00:10:19,619
‫لدينا مساعدين داخل المكتب
‫للمساعدة في إخراجه.

159
00:10:19,786 --> 00:10:20,871
‫لا، هذه مجازفة كبيرة.

160
00:10:21,038 --> 00:10:23,707
‫سنعرّض المهمة بأكملها للخطر.
‫"ألميدا" ليس مهماً.

161
00:10:23,874 --> 00:10:26,209
‫ماذا عن العملية التالية؟
‫"توني" مستعد لتنفيذها.

162
00:10:26,418 --> 00:10:28,670
‫سيكون عليك إيجاد شخص آخر.

163
00:10:28,962 --> 00:10:32,799
‫أدرك أنك و"توني" صديقان.
‫لا أحب التخلي عنه...

164
00:10:32,966 --> 00:10:35,552
‫لكنه كان يعرف ما يقحم نفسه فيه.

165
00:10:37,137 --> 00:10:41,141
‫تحدثت مع "جوما" للتو. لا تزال القوات
‫الأمريكية في موقعها قرب دولتنا.

166
00:10:41,308 --> 00:10:42,893
‫أخبر "جوما" أن يتحلى بالصبر.

167
00:10:43,060 --> 00:10:45,979
‫استلمت الرئيسة "تايلور" مطالبكم للتو.

168
00:10:46,146 --> 00:10:48,982
‫ربما حان الوقت لعمل استعراض أكثر قوة.

169
00:10:49,149 --> 00:10:50,901
‫إن تطلب الأمر ذلك، سنكون جاهزين.

170
00:10:51,068 --> 00:10:54,946
‫في الوقت الراهن، لنمنح "البيت الأبيض"
‫القليل من الوقت للرد.

171
00:10:59,076 --> 00:11:00,577
‫في الوقت الراهن.

172
00:11:10,962 --> 00:11:12,756
‫العميلة "واكر".

173
00:11:16,968 --> 00:11:19,096
‫"ألميدا" يعمل لصالح نظام "جوما".

174
00:11:19,554 --> 00:11:22,391
‫- عم تتكلم؟
‫- استلمت الرئيسة المطالب.

175
00:11:22,557 --> 00:11:25,852
‫- إنها من الكولونيل "إيكي دوباكو".
‫- "دوباكو"؟

176
00:11:26,019 --> 00:11:28,730
‫يبدو أنه تعاقد مع "ألميدا"
‫لتصميم نموذج الأنظمة السرية التجريبي.

177
00:11:28,939 --> 00:11:31,775
‫والآن يستخدمه لابتزاز "البيت الأبيض".

178
00:11:31,942 --> 00:11:33,610
‫كيف؟

179
00:11:34,528 --> 00:11:35,779
‫المعذرة؟

180
00:11:35,946 --> 00:11:38,198
‫كيف سيبتز "البيت الأبيض"؟

181
00:11:38,365 --> 00:11:42,119
‫بالإصرار على سحب قوات الغزو
‫من ساحل "سانغالا".

182
00:11:42,702 --> 00:11:45,080
‫إن لم توافق الرئيسة على مطالبه

183
00:11:45,247 --> 00:11:47,707
‫فسيبدأ "دوباكو" في قتل الشعب الأمريكي.

184
00:11:48,750 --> 00:11:51,461
‫يمكنني أن أجلب لكم جهاز الأنظمة السري.

185
00:11:51,628 --> 00:11:53,797
‫دعوني أتحدث معه فحسب.

186
00:11:55,215 --> 00:11:57,467
‫أنا أعرفه وأعرف كيف يفكر.

187
00:11:57,634 --> 00:12:00,637
‫بيننا علاقة قديمة. يمكنني استخدام هذا ضده.

188
00:12:01,304 --> 00:12:04,808
‫لقد أوصلنا إلى هذا يا "لاري". هذا منطقي.

189
00:12:07,310 --> 00:12:08,979
‫الوقت ينفد منكم.

190
00:12:09,146 --> 00:12:11,648
‫ليس لديكم خيار أفضل.

191
00:12:37,924 --> 00:12:39,676
‫اتركنا بمفردنا.

192
00:12:49,186 --> 00:12:52,022
‫شاهدتك تموت بين ذراعيّ.

193
00:12:52,939 --> 00:12:56,026
‫أتريد أن تفسر لي
‫كيف لا تزال على قيد الحياة؟

194
00:13:00,697 --> 00:13:02,699
‫لم أظن هذا.

195
00:13:03,033 --> 00:13:05,327
‫لم لا أخبرك أنا بما أعرفه؟

196
00:13:06,369 --> 00:13:08,788
‫أعرف أنك تعمل لصالح نظام "جوما".

197
00:13:08,955 --> 00:13:10,874
‫تلقى "البيت الأبيض" مطالبه

198
00:13:11,041 --> 00:13:14,794
‫وعليك أن تعرف أنني لن أسمح بحدوث ذلك.

199
00:13:17,047 --> 00:13:20,050
‫لذا، لم لا توفر على نفسك بعض الوقت

200
00:13:22,719 --> 00:13:24,387
‫والألم

201
00:13:24,596 --> 00:13:27,641
‫وتخبرني بمكان جهاز الأنظمة السري؟

202
00:13:29,518 --> 00:13:30,977
‫لا يمكنني إخبارك بذلك يا "جاك".

203
00:13:31,144 --> 00:13:34,064
‫"توني"، لن تواجه تهم الإرهاب المحلي فحسب.

204
00:13:34,231 --> 00:13:37,817
‫ستواجه تهم دولية لمساعدة
‫والتحريض على الإبادة الجماعية.

205
00:13:37,984 --> 00:13:40,612
‫ستكون عقوبتها الموت.

206
00:13:41,071 --> 00:13:42,822
‫هيا، ساعدني في هذا.

207
00:13:42,989 --> 00:13:45,200
‫يمكنني ترتيب صفقة لك.
‫ربما تصل إلى الحصانة.

208
00:13:45,367 --> 00:13:47,077
‫أنت تضيّع جهدك يا "جاك".

209
00:13:48,245 --> 00:13:51,081
‫أنصح الرئيسة بسحب تلك القوات

210
00:13:51,248 --> 00:13:53,166
‫لأن "دوباكو" لا يمزح.

211
00:13:53,333 --> 00:13:56,336
‫إنه مستعد لقتل الآلاف حتى تتحقق مطالبه.

212
00:13:56,503 --> 00:13:58,672
‫لماذا تفعل هذا بحق الجحيم؟

213
00:13:59,256 --> 00:14:03,552
‫أراد "جوما" النموذج التجريبي
‫للأنظمة السرية وكان مستعداً لدفع ثمنه.

214
00:14:07,889 --> 00:14:09,015
‫لا أصدقك.

215
00:14:10,058 --> 00:14:12,060
‫بحقك يا "جاك".

216
00:14:12,227 --> 00:14:14,229
‫لا تتظاهر بأنك متفاجئ.

217
00:14:15,146 --> 00:14:18,358
‫المال هو السبب الوحيد المتبقي لي
‫لفعل أي شيء.

218
00:14:18,775 --> 00:14:22,112
‫- حرصت الحكومة على ذلك.
‫- الحكومة لم تقتل "ميشيل".

219
00:14:22,279 --> 00:14:23,280
‫"تشارلز لوغان" قتلها.

220
00:14:23,446 --> 00:14:26,449
‫"تشارلز لوغان" هو نتاج بيئته.

221
00:14:26,616 --> 00:14:29,703
‫الحكومة تسمم كل شيء في طريقها.

222
00:14:29,869 --> 00:14:33,415
‫تعرف ذلك أفضل مني يا "جاك".
‫انظر إلى ما فعلوه بك.

223
00:14:33,748 --> 00:14:36,251
‫اللعنة يا "توني"، نحن لا نتكلم عني.

224
00:14:36,418 --> 00:14:37,711
‫حقاً؟

225
00:14:39,713 --> 00:14:41,590
‫أنت تسألني عن سبب فعلي هذا.

226
00:14:41,756 --> 00:14:43,550
‫يمكنني أن أسألك السؤال نفسه.

227
00:14:43,717 --> 00:14:46,970
‫ها أنت، تعمل لصالح الناس
‫الذين يريدون حبسك.

228
00:14:47,137 --> 00:14:50,640
‫الناس أنفسهم الذين قتلوا كل ما تحبه
‫ولم يتركوا لك شيئاً.

229
00:14:50,807 --> 00:14:52,809
‫لا تريد ابنتك ما يربطها بك.

230
00:14:52,976 --> 00:14:54,644
‫- "تيري" ميتة. "أودري رينز"...
‫- اخرس.

231
00:14:54,811 --> 00:14:58,481
‫- قلت لك، اخرس.
‫- لا يا "جاك"! عليك سماع هذا!

232
00:14:58,648 --> 00:15:00,775
‫عليك بدء العيش في العالم الحقيقي.

233
00:15:00,942 --> 00:15:05,322
‫في كل ثانية تساعد فيها الحكومة
‫أنت تبصق على قبر "تيري".

234
00:15:06,615 --> 00:15:08,158
‫انهض!

235
00:15:09,492 --> 00:15:11,077
‫- إنه يفقد صوابه.
‫- انتظر.

236
00:15:11,244 --> 00:15:13,663
‫أخبرني بمكان الجهاز!

237
00:15:13,830 --> 00:15:17,334
‫فليساعدني الله، سأقتلك،
‫وستظل ميتاً هذه المرة.

238
00:15:17,500 --> 00:15:19,336
‫أين الجهاز؟

239
00:15:23,006 --> 00:15:25,091
‫هذه فرصتك الأخيرة.

240
00:15:27,594 --> 00:15:28,637
‫أين هو؟

241
00:15:28,803 --> 00:15:30,722
‫أين هو؟

242
00:15:34,100 --> 00:15:35,185
‫"ديب سكاي".

243
00:15:36,186 --> 00:15:38,021
‫- ماذا قلت للتو؟
‫- ابن العاهرة.

244
00:15:38,188 --> 00:15:40,357
‫- بضعة ثوان.
‫- ثوان وسيكون ميتاً.

245
00:15:40,857 --> 00:15:42,692
‫"ديب سكاي".

246
00:15:43,109 --> 00:15:45,278
‫"جاك"، أفلته.

247
00:15:46,363 --> 00:15:48,281
‫أخرجه من هنا.

248
00:15:50,367 --> 00:15:52,452
‫أخرجه من هنا، الآن.

249
00:15:54,454 --> 00:15:57,040
‫أريد مسعفاً هنا لتفقد حاله.

250
00:16:08,009 --> 00:16:09,803
‫راقبه.

251
00:16:11,805 --> 00:16:13,723
‫"ديب سكاي".

252
00:16:21,731 --> 00:16:23,066
‫مرحباً؟

253
00:16:26,194 --> 00:16:27,570
‫أنا "جاك باور".

254
00:16:27,779 --> 00:16:28,988
‫نعم؟

255
00:16:29,155 --> 00:16:31,700
‫- قيل لي أن أتصل بك.
‫- من قال لك؟

256
00:16:31,866 --> 00:16:33,785
‫"توني ألميدا".

257
00:16:36,246 --> 00:16:39,082
‫أعطاني رمز الطوارئ لوحدة مكافحة
‫الإرهاب القديمة.

258
00:16:39,249 --> 00:16:41,167
‫"ديب سكاي".

259
00:16:45,004 --> 00:16:46,881
‫أنا "بيل" يا "جاك".

260
00:16:47,298 --> 00:16:48,758
‫ماذا يحدث يا "بيل" بحق الجحيم؟

261
00:16:48,925 --> 00:16:51,845
‫- أين "توني"؟
‫- مركز المكتب الفدرالي، تم اعتقاله.

262
00:16:52,929 --> 00:16:56,266
‫- اعتُقل؟
‫- لقد نظم لهجوم إرهابي اليوم.

263
00:16:56,599 --> 00:16:58,810
‫كنت أستجوبه.

264
00:16:59,936 --> 00:17:03,273
‫- كيف تورطت في هذا؟
‫- استدعاني المكتب الفدرالي لتعقبه.

265
00:17:04,691 --> 00:17:05,734
‫علينا أن نتكلم يا "جاك".

266
00:17:05,900 --> 00:17:07,610
‫سأتصل بك على خط "في بي إن" آمن.

267
00:17:07,819 --> 00:17:09,279
‫"بيل"، ماذا يجري بحق الجحيم؟

268
00:17:09,446 --> 00:17:12,407
‫- أحتاج إلى 10 دقائق لإعداد الخط.
‫- ليس لديّ 10 دقائق.

269
00:17:12,574 --> 00:17:13,950
‫10 دقائق يا "جاك".

270
00:17:21,040 --> 00:17:24,836
‫لا أصدق هذا.
‫إن اعتُقل "توني"، فالأمر قد انتهى.

271
00:17:25,920 --> 00:17:27,797
‫هل ستخبر "جاك" بكل شيء؟

272
00:17:27,964 --> 00:17:30,550
‫سنريد استعادة "توني" متخفياً،
‫سنحتاج إلى مساعدته.

273
00:17:30,717 --> 00:17:33,887
‫لا أظن أن "جاك" سيكون مساعداً.

274
00:17:34,804 --> 00:17:36,639
‫إنه أملنا الوحيد.

275
00:17:53,114 --> 00:17:54,783
‫- مرحباً يا "هنري".
‫- "إيثان".

276
00:17:54,949 --> 00:17:56,493
‫تلقيت رسالتك بشأن "سانغالا".

277
00:17:56,659 --> 00:17:59,662
‫- أين "أليسون"؟
‫- إنها في مكتبها.

278
00:17:59,871 --> 00:18:01,414
‫"هنري"...

279
00:18:04,793 --> 00:18:08,505
‫الرئيسة في موقف صعب جداً الآن.

280
00:18:08,671 --> 00:18:11,841
‫تحتاج إلى دعمك،
‫لكن لا يمكنك منحها ذلك...

281
00:18:12,008 --> 00:18:16,262
‫إن واصلت التفكير في تلك الخيالات
‫المرتابة بشأن "روجر".

282
00:18:16,429 --> 00:18:19,307
‫أعرف بشأن "سامانثا روث".
‫لقد تحدثت معها في مكتبها.

283
00:18:19,474 --> 00:18:22,143
‫إنها تخفي شيئاً بشأن مقتل ابني.

284
00:18:23,686 --> 00:18:25,313
‫لم يُقتل "روجر".

285
00:18:25,480 --> 00:18:26,856
‫لقد انتحر.

286
00:18:27,190 --> 00:18:29,442
‫مكتب الطب الشرعي قرر ذلك...

287
00:18:29,609 --> 00:18:30,860
‫والمكتب الفدرالي أكد ذلك.

288
00:18:31,027 --> 00:18:33,196
‫لم يتمعنوا في النظر.

289
00:18:33,363 --> 00:18:35,031
‫أعرف ابني يا "إيثان".

290
00:18:35,198 --> 00:18:36,866
‫لم يقتل نفسه.

291
00:18:37,200 --> 00:18:39,202
‫لم يكن مكتئباً، لم يكن هناك سبب لذلك.

292
00:18:39,369 --> 00:18:42,038
‫- ماذا إن كان لديه سبب؟
‫- لكنت عرفت.

293
00:18:42,205 --> 00:18:44,040
‫ليس إن لم يخبرك.

294
00:18:44,207 --> 00:18:47,210
‫ليس إذا كان خجولاً جداً من أن يخبرك
‫أو يخبر الرئيسة.

295
00:18:47,377 --> 00:18:48,878
‫عم تتكلم؟

296
00:18:50,296 --> 00:18:53,883
‫كان سيُحقق مع "روجر" في تداول داخلي
‫على يد هيئة الأوراق المالية والبورصات.

297
00:18:55,385 --> 00:18:58,221
‫كان يستخدم معلومات لم يحصل عليها سوى...

298
00:18:58,388 --> 00:19:00,557
‫من خلال وصوله إلى الرئيسة.

299
00:19:00,723 --> 00:19:05,562
‫انتحر قبل أن تفتح
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات التحقيق.

300
00:19:06,354 --> 00:19:07,397
‫لا أصدق هذا.

301
00:19:08,064 --> 00:19:09,983
‫كل شيء هنا...

302
00:19:11,359 --> 00:19:13,486
‫في ملف قضية هيئة الأموال والبورصات.

303
00:19:14,529 --> 00:19:17,073
‫لماذا أسمع عن هذا لأول مرة؟

304
00:19:17,240 --> 00:19:21,911
‫وافق "فرانك بوليان" على دفن القضية
‫كمعروف سياسي للرئيسة.

305
00:19:22,078 --> 00:19:24,539
‫هل علمت زوجتي هذا ولم تخبرني؟

306
00:19:24,706 --> 00:19:26,416
‫أرادت أن تخبرك...

307
00:19:26,583 --> 00:19:29,878
‫لكنها أيضاً أرادت أن تحمي ذكراك عن ابنك.

308
00:19:30,211 --> 00:19:33,590
‫- كنت تتألم كثيراً...
‫- كان ابني. استحققت أن أعرف الحقيقة.

309
00:19:33,756 --> 00:19:35,925
‫وإخفاء الحقيقة عنك كانت غلطة كبيرة.

310
00:19:36,092 --> 00:19:38,011
‫أدرك ذلك الآن...

311
00:19:38,261 --> 00:19:42,599
‫لكن أنا والرئيسة ظننا
‫أنك كنت تمضي قدماً في حياتك.

312
00:19:43,725 --> 00:19:46,561
‫سيد "كانين"، تريد الرئيسة رؤيتك.

313
00:19:51,024 --> 00:19:53,443
‫هل تعرف أنك تخبرني بهذا الآن؟

314
00:19:53,943 --> 00:19:57,447
‫لا، وأظن أنه من الأفضل
‫إبقاء الأمر كما هو...

315
00:19:57,614 --> 00:20:01,784
‫على الأقل حتى تزول هذه الأزمة.

316
00:20:13,129 --> 00:20:15,465
‫شعرت أنه عليّ إخباره يا سيدي. آسف.

317
00:20:24,265 --> 00:20:26,225
‫حسناً، شكراً لك.

318
00:20:26,768 --> 00:20:29,812
‫سيدتي الرئيسة، هل أردت مقابلتي؟

319
00:20:30,980 --> 00:20:34,484
‫قائد الأسطول البحري "سميث"
‫حدد الجدول الزمني لسحب قواتنا.

320
00:20:34,651 --> 00:20:36,986
‫يقول إنه لتلبية مطالب "دوباكو"...

321
00:20:37,820 --> 00:20:40,323
‫نحتاج إلى أن نأمر بالتراجع
‫بحلول الـ1 ظهراً.

322
00:20:41,491 --> 00:20:44,911
‫- هذا ليس وقتاً كافياً.
‫- لا، ليس كذلك.

323
00:20:45,161 --> 00:20:48,831
‫ربما هذا الرجل "ألميدا"
‫سيخبرنا أين نجد جهاز الأنظمة السرية.

324
00:20:48,998 --> 00:20:49,999
‫لا.

325
00:20:50,166 --> 00:20:54,170
‫سمع "تيم وودز" من المكتب.
‫حتى الآن، "ألميدا" يرفض التعاون.

326
00:20:54,337 --> 00:20:57,423
‫- ربما يخطط للحصول على صفقة.
‫- "تيم" لا يظن هذا.

327
00:20:57,840 --> 00:21:00,843
‫قال إنه ليس علينا الاعتماد
‫على أن يتكلم "ألميدا".

328
00:21:01,177 --> 00:21:02,679
‫فهمت.

329
00:21:03,846 --> 00:21:05,431
‫إذاً...

330
00:21:06,683 --> 00:21:10,186
‫حتى نأمر بانسحاب قواتنا...

331
00:21:10,353 --> 00:21:14,774
‫سأحكم على حياة الأمريكيين الأبرياء بالموت

332
00:21:15,149 --> 00:21:17,276
‫وإذا استسلمنا

333
00:21:17,443 --> 00:21:21,698
‫سيُذبح آلاف الشعب السانغالاي.

334
00:21:28,621 --> 00:21:29,872
‫كيف حدث هذا يا "إيثان"؟

335
00:21:32,291 --> 00:21:35,795
‫كيف فاجأنا هذا على حين غرة؟

336
00:21:35,962 --> 00:21:40,383
‫والآن للاختيار بين قرارين مستحيلين.

337
00:21:41,384 --> 00:21:45,680
‫على الأقل أحد الخيارين هذين
‫يقدم فرصة جيدة...

338
00:21:45,847 --> 00:21:48,391
‫في الحفاظ على حياة الأمريكيين.

339
00:21:48,558 --> 00:21:50,893
‫- تقصد الاستسلام.
‫- نقترب من الوقت

340
00:21:51,060 --> 00:21:52,979
‫حين سنضطر إلى التفكير فيه.

341
00:21:53,146 --> 00:21:54,731
‫لم يأت ذلك الوقت بعد يا "إيثان".

342
00:21:56,357 --> 00:21:57,900
‫لا يمكنني مناقشة هذا.

343
00:21:58,067 --> 00:22:01,487
‫ليس قبل أن نفكر في كل خيار ممكن.

344
00:22:04,157 --> 00:22:06,325
‫أخبر المكتب الفدرالي
‫بأن يواصل العمل على "ألميدا".

345
00:22:07,493 --> 00:22:09,412
‫أمرك يا سيدتي الرئيسة.

346
00:22:18,921 --> 00:22:21,758
‫سيد "بيهانان"، لقد حصلت على الخط الآمن.

347
00:22:22,759 --> 00:22:24,886
‫حسناً، اتصلي بالرقم.

348
00:22:28,639 --> 00:22:29,932
‫"بيل"، كف عن العبث.

349
00:22:30,099 --> 00:22:33,102
‫- أخبرني بما يجري بحق الجحيم.
‫- "توني" ليس إرهابياً يا "جاك".

350
00:22:33,269 --> 00:22:35,188
‫إنه يعمل سراً معي.

351
00:22:35,354 --> 00:22:37,940
‫لدينا دليل أنه حاول الإطاحة بطائرتين.

352
00:22:38,107 --> 00:22:40,610
‫أنت لا تعرف القصة بأكملها.
‫هذا جزء من عملية...

353
00:22:40,777 --> 00:22:43,780
‫عملية؟ أي عملية تضع حياة المئات...

354
00:22:43,946 --> 00:22:46,532
‫- ...إن لم يكن الآلاف في خطر؟
‫- أرجوك يا "جاك".

355
00:22:46,699 --> 00:22:47,909
‫عليك أن تصغي.

356
00:22:48,076 --> 00:22:49,368
‫حكومتنا فاسدة.

357
00:22:49,535 --> 00:22:52,455
‫هناك أشخاص من الداخل يدعمون "دوباكو"...

358
00:22:52,663 --> 00:22:54,540
‫ونظام "جوما".

359
00:22:55,792 --> 00:23:00,213
‫القصد هو أن "توني" كان يُفترض أن يظل بقرب
‫نموذج الأنظمة السري التجريبي طوال الوقت.

360
00:23:00,379 --> 00:23:02,924
‫بجوده في السجن، فقدنا القدرة
‫على التحكم في هذا...

361
00:23:03,091 --> 00:23:04,467
‫ومهاجمة هذه المؤامرة.

362
00:23:04,634 --> 00:23:06,761
‫من الجزء من المؤامرة؟ أعطني أسماء.

363
00:23:06,928 --> 00:23:08,387
‫لا نعرف حجمها.

364
00:23:08,554 --> 00:23:11,891
‫نظن أن أعضاء من المجلس الداخلي
‫الرئاسي في القائمة.

365
00:23:12,058 --> 00:23:13,810
‫من الذي يقود التحقيق؟

366
00:23:13,976 --> 00:23:16,229
‫هذا كل شيء يا "جاك". لا يوجد قائد.

367
00:23:16,395 --> 00:23:19,482
‫لا توجد وكالة. هذا الفساد على نطاق واسع.

368
00:23:19,649 --> 00:23:21,484
‫إننا نعمل خارج الحكومة.

369
00:23:21,692 --> 00:23:24,320
‫لهذا علينا أن نعيد "توني" للعمل متخفياً.

370
00:23:24,487 --> 00:23:26,489
‫إنه في المقر الرئيسي للمكتب الفدرالي
‫يا "بيل".

371
00:23:26,697 --> 00:23:30,326
‫لم أقل قط إن هذا سيكون سهلاً،
‫لكن علينا المحاولة.

372
00:23:31,494 --> 00:23:33,830
‫"كلوي" في نظامهم بالفعل.

373
00:23:33,996 --> 00:23:37,333
‫- هل تعمل "كلوي" على هذا؟
‫- مرحباً يا "جاك". من الجيد سماع صوتك.

374
00:23:37,500 --> 00:23:39,836
‫- أجل وأنا أيضاً.
‫- رأيت جلسات الاستماع على "سي سباين".

375
00:23:40,002 --> 00:23:42,839
‫لا أصدق ما قاله السناتور لك.

376
00:23:43,005 --> 00:23:44,632
‫لكنك بدوت جيداً.

377
00:23:44,799 --> 00:23:47,844
‫"جاك"، نحتاج إلى مساعدتك
‫في إخراج "توني" من هناك.

378
00:23:48,010 --> 00:23:49,929
‫ثمة عميلة في المكتب الفدرالي،
‫"رينيه واكر".

379
00:23:50,096 --> 00:23:52,473
‫- يمكنها المساعدة.
‫- لا. تم اختراق المكتب الفدرالي.

380
00:23:52,640 --> 00:23:54,600
‫ثمة شخص في المكتب يساند "دوباكو".

381
00:23:54,767 --> 00:23:56,352
‫أنت لا تفهم. أنا أثق بها.

382
00:23:56,519 --> 00:24:00,982
‫"جاك"، إن ظننت أن بوسعك استغلالها في إخراج
‫"توني" من مقر المكتب الفدرالي، فافعل...

383
00:24:01,149 --> 00:24:03,234
‫لكنك ستجعلها هدفاً.

384
00:24:05,361 --> 00:24:07,864
‫لا، أنت محق. سنفعل هذا على طريقتك.

385
00:24:08,030 --> 00:24:10,867
‫يمكنني الوصول لـ"توني" بنفسي
‫لكن "كلوي" سيكون عليها إخراجنا.

386
00:24:11,033 --> 00:24:12,160
‫نعمل على هذا بالفعل.

387
00:24:12,326 --> 00:24:14,704
‫عد إليّ عندما تكون مستعداً.

388
00:24:14,871 --> 00:24:15,955
‫أنا في طريقي يا "كلوي".

389
00:24:38,561 --> 00:24:42,398
‫يا "شون"، أتعرف الإضافات التي حملناها
‫للبحث عن معلومات الأسبوع الماضي؟

390
00:24:42,565 --> 00:24:44,567
‫أين حفظناها؟

391
00:24:46,360 --> 00:24:47,570
‫أين حفظناها؟

392
00:24:48,404 --> 00:24:50,072
‫أجل. ملف المجلد "إيه 76".

393
00:24:51,199 --> 00:24:53,159
‫- أتحتاج إلى مساعدة في شيء ما؟
‫- لا. لماذا؟

394
00:24:54,160 --> 00:24:55,912
‫تبدو مشتت الذهن.

395
00:24:56,078 --> 00:25:00,499
‫لا أحب فقط إيجاد حلول
‫في هذا الإغلاق من المستوى الرابع.

396
00:25:00,750 --> 00:25:04,045
‫ظننت أنك سترحب بالفرصة للاشتكاء من شيء ما.

397
00:25:17,892 --> 00:25:21,896
‫"تم رفض الدخول"

398
00:25:35,826 --> 00:25:39,121
‫- مرحباً؟
‫- سيد "تايلور"، أنا "سامانثا".

399
00:25:40,122 --> 00:25:42,291
‫كنت سأتصل بك.

400
00:25:42,917 --> 00:25:45,628
‫أنا مدين لك باعتذار يا "سام".

401
00:25:46,045 --> 00:25:47,964
‫كنت مخطئاً في مواجهتك كهذه.

402
00:25:48,130 --> 00:25:50,216
‫لا، لم تكن مخطئاً.

403
00:25:52,843 --> 00:25:55,429
‫- لم أكن صادقة تماماً معك.
‫- ماذا تقصدين؟

404
00:25:58,140 --> 00:26:00,977
‫"روجر" لم ينتحر يا سيد "تايلور".

405
00:26:01,143 --> 00:26:02,895
‫لقد قُتل.

406
00:26:06,857 --> 00:26:09,068
‫عليّ مقابلتك بمفردك.

407
00:26:09,652 --> 00:26:11,445
‫هلا تقابلني؟

408
00:26:13,364 --> 00:26:14,991
‫بالطبع.

409
00:26:16,075 --> 00:26:18,577
‫أين جهاز الأنظمة السري يا "توني"؟

410
00:26:19,495 --> 00:26:21,289
‫إلى من أعطيته؟

411
00:26:24,583 --> 00:26:26,669
‫الذين تتلقى منهم الأموال.

412
00:26:26,836 --> 00:26:30,464
‫ظننت أنك قد تريد النظر إلى بعض من أعمالهم.

413
00:26:33,509 --> 00:26:36,012
‫أتعرف كم شخصاً قتلوا...

414
00:26:36,262 --> 00:26:38,848
‫...منذ أن عادوا إلى "سانغالا"؟

415
00:26:41,434 --> 00:26:43,352
‫200 ألف شخص...

416
00:26:43,519 --> 00:26:45,187
‫ولا يزال العدد يتصاعد.

417
00:26:45,354 --> 00:26:47,982
‫معظمهم نساء وأطفال يا "توني".

418
00:26:50,693 --> 00:26:53,529
‫هل تريد تحمّل هذا على ضميرك؟

419
00:26:58,701 --> 00:27:01,370
‫ضميري مرتاح...

420
00:27:02,038 --> 00:27:05,416
‫ولا شيء يمكنك قوله أو فعله سيغيّر ذلك.

421
00:27:06,042 --> 00:27:09,545
‫لم لا تقولوا للرئيسة "تايلور"
‫أن تلغي هجومها؟

422
00:27:09,920 --> 00:27:12,381
‫لأنها حتى تفعل هذا...

423
00:27:12,548 --> 00:27:14,633
‫ستسقط الطائرات من السماء...

424
00:27:15,551 --> 00:27:18,679
‫ثم سيكون لديكم مجموعة جديدة
‫من صور للنظر إليها.

425
00:27:19,847 --> 00:27:21,682
‫فقط هذه المرة...

426
00:27:22,558 --> 00:27:25,061
‫سيكونون موتى أمريكيين.

427
00:27:27,980 --> 00:27:30,191
‫"لاري"، علينا أن نتكلم.

428
00:27:44,580 --> 00:27:46,749
‫- "ألميدا" لن يتكلم.
‫- لا نعرف ذلك.

429
00:27:46,916 --> 00:27:48,667
‫- إنه عميل مكافحة إرهاب مدرّب.
‫- أجل.

430
00:27:48,834 --> 00:27:51,253
‫لقد قام باستجوابات كهذه.

431
00:27:51,587 --> 00:27:54,256
‫لا يُوجد ما يمكنك قوله له لم يقله هو لأحد.

432
00:27:54,465 --> 00:27:56,342
‫- ماذا تقترحين؟ أن أستسلم؟
‫- لا.

433
00:27:56,509 --> 00:27:59,178
‫أقترح أننا قد نحتاج إلى نهج أقوى.

434
00:28:01,097 --> 00:28:03,849
‫- أتقصدين التعذيب؟
‫- لا. ثمة أساليب إكراه

435
00:28:04,016 --> 00:28:05,601
‫لم نفكر فيها.

436
00:28:05,768 --> 00:28:08,896
‫لا أصدق أنك تريدين إجراء هذه المحادثة.

437
00:28:09,063 --> 00:28:11,690
‫- أنت لا تسمع هذا الخيار.
‫- هذا الخيار جنوني.

438
00:28:12,274 --> 00:28:16,529
‫إنه غير قانوني، انتهى الأمر.
‫في واقع الأمر، أريد إبعاد "باور" من هذا.

439
00:28:16,695 --> 00:28:19,031
‫إنه جامح وخطير. أريد إبعاده.

440
00:28:19,198 --> 00:28:24,620
‫هيا. أبعديه من القضية. سأكمل هنا.
‫هيا. الآن.

441
00:28:40,761 --> 00:28:43,764
‫"رينيه"، كنت على وشك الاتصال بك.
‫ربما وجدت مسرب المعلومات.

442
00:28:44,306 --> 00:28:46,725
‫ثمة شخص ما قام بحيلة
‫لاختراق الإغلاق من المستوى الرابع.

443
00:28:46,892 --> 00:28:50,312
‫لقد راوغ الجدار الأمني واخترق
‫قاعدة بيانات إدارة الطيران الفدرالية.

444
00:28:50,521 --> 00:28:51,814
‫- إدارة الطيران؟ متأكدة؟
‫- نعم.

445
00:28:52,022 --> 00:28:55,734
‫لا أعرف ما يفعلونه،
‫لكن اضطروا إلى التواصل عبر برنامج دقيق.

446
00:28:55,901 --> 00:28:57,486
‫- متى كان هذا؟
‫- منذ بضع دقائق.

447
00:28:57,653 --> 00:28:59,947
‫- ألديك فكرة عمن فعل هذا؟
‫- قد أعرف الرقم التعريفي

448
00:29:00,114 --> 00:29:02,324
‫- من البوابة.
‫- أي بوابة؟

449
00:29:02,491 --> 00:29:04,118
‫- البوابة 3.
‫- تفقدي هذا.

450
00:29:04,285 --> 00:29:06,328
‫- أخبريني ما اكتشفته.
‫- حسناً.

451
00:29:07,163 --> 00:29:08,664
‫العميل "تيلر".

452
00:29:08,831 --> 00:29:12,001
‫جهّز ملف الخروج الخاص بـ"جاك باور"
‫واجلب أمتعته.

453
00:29:12,168 --> 00:29:15,296
‫- حسناً. سأجلبها لك فوراً.
‫- شكراً. سأكون في مكتبي.

454
00:29:59,882 --> 00:30:01,717
‫"آخر دخول: (شون هيلينجر)"

455
00:30:04,094 --> 00:30:05,137
‫ماذا تفعلين؟

456
00:30:07,640 --> 00:30:08,891
‫ما الأمر؟

457
00:30:11,727 --> 00:30:13,979
‫ابق مكانك.

458
00:30:14,897 --> 00:30:16,732
‫توقفي يا "جانيس".

459
00:30:17,399 --> 00:30:19,360
‫هلا تكلمت معي؟

460
00:30:20,736 --> 00:30:22,571
‫أعرف أنك كنت تساعد "توني ألميدا".

461
00:30:23,822 --> 00:30:26,909
‫- ماذا؟ هل أنت مجنونة؟
‫- لا. اخترقت قاعدة بيانات إدارة الطيران.

462
00:30:27,076 --> 00:30:29,245
‫تلك هي هوية حاسوبك.

463
00:30:29,828 --> 00:30:32,498
‫إنها هوية حاسوبي،
‫لكنني لا أساعد الإرهابيين.

464
00:30:32,665 --> 00:30:34,750
‫أتريدين أن تعرفي لماذا كنت هناك؟
‫كنت قلقاً.

465
00:30:34,917 --> 00:30:36,544
‫زوجتي على إحدى تلك الطائرات.

466
00:30:36,710 --> 00:30:38,921
‫اضطررت لأكتشف إذا تم إيقاف طائرتها بعد.

467
00:30:39,129 --> 00:30:41,674
‫أتتوقع مني تصديق ذلك؟
‫لماذا تلجأ إلى حلول مراوغة؟

468
00:30:41,840 --> 00:30:44,677
‫بسبب الإغلاق.
‫هذا يبعدني عن قاعدة بيانات إدارة الطيران.

469
00:30:44,843 --> 00:30:46,929
‫لم أستطع مراقبة رحلتها.

470
00:30:49,265 --> 00:30:52,226
‫شاهدي بنفسك.

471
00:30:57,147 --> 00:30:59,441
‫الرحلة 112 من خارج "لاس فيغاس".

472
00:30:59,608 --> 00:31:02,570
‫- "كريستينا هيلينجر".
‫- ابق مكانك.

473
00:31:05,614 --> 00:31:06,615
‫"(كريستينا هيلينجر)"

474
00:31:06,782 --> 00:31:08,117
‫رباه يا "شون"!

475
00:31:08,284 --> 00:31:10,869
‫لقد أخفتني! لماذا لم تخبرني بذلك؟

476
00:31:11,036 --> 00:31:13,914
‫ما كنت أفعله لم يكن قانونياً.
‫لم أرد أن أقع في ورطة.

477
00:31:14,081 --> 00:31:15,958
‫بدا أن لديك مشاكل كفاية.

478
00:31:16,125 --> 00:31:19,211
‫تباً، أخبرت "رينيه" أنني وجدت
‫مسرب المعلومات.

479
00:31:19,378 --> 00:31:21,797
‫هل هذا ما يحدث هنا؟ تسريب أمني؟

480
00:31:21,964 --> 00:31:24,091
‫لا تشغل بالك بهذا. عد إلى موقعك.

481
00:31:24,258 --> 00:31:26,802
‫أبق هذا سراً، وسأمحو فعلتك.

482
00:31:27,595 --> 00:31:28,971
‫اذهب.

483
00:31:33,809 --> 00:31:35,603
‫أحمق.

484
00:31:39,481 --> 00:31:42,151
‫- تكلّمي.
‫- "جاك"، العميلة "واكر" في طريقها.

485
00:31:42,318 --> 00:31:45,654
‫- تنزل من الرواق نحوك.
‫- عُلم.

486
00:31:45,821 --> 00:31:48,449
‫- ما أخبار الحلقات؟
‫- سألقي أول حلقة الآن.

487
00:31:48,616 --> 00:31:50,826
‫لديّ مجموعة من الحلقات سألقيها بينما تذهب.

488
00:31:51,452 --> 00:31:53,329
‫لن يرى الأمن أي شيء.

489
00:31:53,495 --> 00:31:54,747
‫مفهوم.

490
00:31:55,664 --> 00:31:56,999
‫أنتظر.

491
00:32:04,340 --> 00:32:05,841
‫مرحباً.

492
00:32:07,301 --> 00:32:09,678
‫آسفة يا "جاك". سنكمل من دونك.

493
00:32:10,804 --> 00:32:12,014
‫لم يكن هذا قراري.

494
00:32:14,725 --> 00:32:18,020
‫ما كنا سنحظى بـ"ألميدا" لولاك.
‫نحن مدينون لك.

495
00:32:18,187 --> 00:32:19,688
‫شكراً.

496
00:32:20,773 --> 00:32:22,524
‫- تلك الأوراق لأجلي؟
‫- أجل.

497
00:32:22,691 --> 00:32:24,360
‫أريدك أن تملأ هذه.

498
00:32:30,282 --> 00:32:33,535
‫سأقول في حقك كلام جيد لوزارة العدل.

499
00:32:33,702 --> 00:32:34,995
‫ربما سيساعدك هذا.

500
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
‫شكراً.

501
00:32:38,499 --> 00:32:40,042
‫"جاك".

502
00:32:40,751 --> 00:32:43,379
‫- لا تقاومي.
‫- "جاك".

503
00:32:45,214 --> 00:32:47,216
‫لا تقاومي.

504
00:33:22,209 --> 00:33:25,170
‫تخلّص "جاك" من العميلة "واكر".
‫لديه بطاقة مفتاحها وسلاحها.

505
00:33:25,337 --> 00:33:27,256
‫سيذهب لإحضار "توني". ما موقعك؟

506
00:33:27,423 --> 00:33:30,426
‫- على بعد 10 دقائق.
‫- هل حصلت على نقطة الالتقاء؟

507
00:33:32,219 --> 00:33:33,595
‫ظهرت للتو على برنامج المواقع.

508
00:33:33,762 --> 00:33:34,930
‫حسناً، رائع.

509
00:33:35,097 --> 00:33:36,890
‫عليّ إغلاق المكالمة. إنه "جاك".

510
00:33:37,057 --> 00:33:38,350
‫"جاك"؟

511
00:33:38,517 --> 00:33:42,104
‫أنا مستعد. حصلت على تصريح
‫دخول لغرفة الاستجواب 1. متى سيصل "بيل"؟

512
00:33:42,271 --> 00:33:43,939
‫بعد 10 دقائق.

513
00:33:44,690 --> 00:33:46,859
‫- ما حالة الرواق؟
‫- خال.

514
00:33:47,025 --> 00:33:48,944
‫انتظري مكالمتي.

515
00:33:59,455 --> 00:34:01,248
‫أنزل سلاحك. الآن!

516
00:34:01,415 --> 00:34:04,376
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أمرتك بفعلها الآن!

517
00:34:04,543 --> 00:34:07,129
‫- افعلها وإلا قتلته.
‫- حسناً.

518
00:34:07,296 --> 00:34:09,214
‫ضع سلاحك أرضاً. لا بأس.

519
00:34:09,381 --> 00:34:12,050
‫ببطء.

520
00:34:15,387 --> 00:34:18,766
‫- الآن أنت. افعل هذا.
‫- حسناً.

521
00:34:20,851 --> 00:34:22,561
‫حسناً.

522
00:34:24,980 --> 00:34:26,982
‫اركل سلاحك نحوي.

523
00:34:27,649 --> 00:34:29,943
‫- هيا!
‫- حسناً.

524
00:34:30,611 --> 00:34:32,237
‫فك قيوده.

525
00:34:33,489 --> 00:34:35,407
‫- أين العميلة "واكر"؟
‫- اخرس.

526
00:34:35,574 --> 00:34:37,951
‫- لن تنجو بهذا.
‫- قلت لك، اخرس.

527
00:34:41,246 --> 00:34:42,915
‫- تكلمت مع "بيل".
‫- بم أخبرك؟

528
00:34:43,081 --> 00:34:46,835
‫بما يكفي. سنخرج من هنا.
‫اخترقت "كلوي" نظامهم الأمني.

529
00:34:47,002 --> 00:34:49,463
‫سترشدنا للخارج. اتبعني.

530
00:34:49,630 --> 00:34:50,672
‫حسناً.

531
00:34:50,839 --> 00:34:52,508
‫- "كلوي"، هل تسمعينني؟
‫- أسمعك يا "جاك".

532
00:34:52,674 --> 00:34:55,302
‫معي "توني" في غرفة الاستجواب 1
‫ونخرج نحو الرواق.

533
00:34:55,469 --> 00:34:58,180
‫أراك. سأرشدك إلى المخرج الجنوب الغربي.

534
00:34:58,347 --> 00:35:00,682
‫الآن، أنتما في أقل منطقة ازدحاماً.

535
00:35:00,849 --> 00:35:03,101
‫ستواجهان مقاومة أكبر.

536
00:35:03,268 --> 00:35:05,687
‫- عُلم. هل أنت مستعد؟ هيا بنا.
‫- يمكنكما التحرك.

537
00:35:09,691 --> 00:35:11,860
‫انتظر. هناك شخصان خارجان من المصعد.

538
00:35:12,027 --> 00:35:14,363
‫عُلم. هيا.

539
00:35:23,038 --> 00:35:25,874
‫اسمع يا "جاك"، أنا آسف على ما قلته هناك.

540
00:35:26,041 --> 00:35:28,710
‫أردتك أن تقترب بما يكفي
‫لأعطيك اسم الشفرة لـ"بيل".

541
00:35:28,877 --> 00:35:30,712
‫يسعدني أنني لم أكسر عنقك.

542
00:35:31,380 --> 00:35:34,550
‫لقد أوشكت على ذلك.

543
00:35:35,384 --> 00:35:38,220
‫أجل. آسف على ذلك.

544
00:35:38,387 --> 00:35:40,556
‫- حسناً، المكان خال.
‫- المكان خال.

545
00:35:56,196 --> 00:35:57,739
‫لقد محوت فعلتك.

546
00:35:57,906 --> 00:36:00,909
‫لذا سنبقي هذه المخالفة سراً بيننا...

547
00:36:01,076 --> 00:36:03,829
‫رغم أنني لا أعرف ما سأقوله لـ"رينيه".

548
00:36:03,996 --> 00:36:06,748
‫- هل سمعت كلمة مما قلته للتو؟
‫- أجل، لا بأس.

549
00:36:06,957 --> 00:36:09,251
‫- ألقي نظرة على هذا.
‫- ماذا؟

550
00:36:09,501 --> 00:36:12,045
‫ثمة ضغط كبير على أحد أجهزة توجيه إشاراتنا.

551
00:36:12,212 --> 00:36:14,840
‫الأداء منخفض بنسبة 0.7 بالمئة.

552
00:36:21,388 --> 00:36:23,098
‫ثمة شخص في نطاقنا.

553
00:36:23,265 --> 00:36:25,851
‫يخترقه؟ هل هذا ممكن
‫في ظل الإجراءات الأمنية؟

554
00:36:26,018 --> 00:36:28,520
‫أي شيء ممكن إن كنت تعرف ما تفعله.

555
00:36:31,064 --> 00:36:32,608
‫إنهم بداخل شبكة أمننا الفرعية.

556
00:36:32,774 --> 00:36:35,110
‫لقد ولجوا إلى نظام المراقبة.

557
00:36:35,277 --> 00:36:38,614
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- سأخرجهم.

558
00:36:48,624 --> 00:36:51,293
‫حسناً يا "جاك"، سيكون عليك الاتجاه يساراً
‫إلى الرواق التالي.

559
00:36:51,460 --> 00:36:52,961
‫ثمة بيت درج للطوارئ.

560
00:36:53,128 --> 00:36:55,547
‫- هل سيوصلنا ذلك إلى الطابق الأرضي؟
‫- نعم.

561
00:36:55,714 --> 00:36:57,466
‫عُلم.

562
00:37:03,639 --> 00:37:05,140
‫انتظر.

563
00:37:05,307 --> 00:37:07,434
‫- ما الخطب؟
‫- لقد فقدت إشارتي.

564
00:37:07,935 --> 00:37:09,770
‫فقدت "كلوي" الإشارة.

565
00:37:12,648 --> 00:37:14,441
‫- ماذا فعلت؟
‫- لقد ضغطت على الخط

566
00:37:14,608 --> 00:37:16,068
‫وأعاد تهيئته تلقائياً.

567
00:37:16,234 --> 00:37:18,987
‫ثمة شخص كان يخترقه.
‫كانوا يسيطرون على كاميراتنا.

568
00:37:19,154 --> 00:37:22,282
‫- "جانيس"، ألقي نظرة على هذا.
‫- أرسله لي.

569
00:37:31,124 --> 00:37:32,834
‫الأمن، أنا "جانيس غولد".

570
00:37:33,001 --> 00:37:35,671
‫الكود 12 قيد التنفيذ.
‫نحتاج إلى فريق في غرفة الاستجواب 1.

571
00:37:35,837 --> 00:37:37,589
‫أمرك يا سيدتي. فوراً.

572
00:37:38,757 --> 00:37:41,677
‫كل العملاء، خرق أمني، الكود 12.

573
00:37:41,843 --> 00:37:44,763
‫علينا مواصلة التحرك. هيا بنا.

574
00:38:02,197 --> 00:38:04,658
‫فريق الأمن بيننا وبين المخرج
‫الجنوب الغربي.

575
00:38:05,659 --> 00:38:08,954
‫- "كلوي"، ماذا لديك؟
‫- شخص يحجب كل حركاتي.

576
00:38:09,121 --> 00:38:10,789
‫بدأ هذا يزعجني.

577
00:38:10,956 --> 00:38:13,709
‫عودي إلى نظامهم. وإلا لن نتمكن من الخروج.

578
00:38:13,875 --> 00:38:16,211
‫"جاك"، أنا آسفة. أحاول.

579
00:38:33,729 --> 00:38:35,981
‫ليخرج من المنطقة كل العمال غير الأمنيين.

580
00:38:36,148 --> 00:38:38,483
‫- علينا التحرك يا "جاك".
‫- أعرف.

581
00:38:40,402 --> 00:38:42,237
‫هيا بنا الآن.

582
00:38:55,375 --> 00:38:57,419
‫- "كلوي"، تحدثي معي.
‫- ما زلت محجوبة.

583
00:38:57,586 --> 00:39:00,422
‫- أحاول إيجاد حل.
‫- إن بقينا هنا سيسهل مهاجمتنا.

584
00:39:00,589 --> 00:39:02,174
‫أعرف.

585
00:39:03,133 --> 00:39:06,928
‫"كلوي"، علينا النزول من بيت الدرج.
‫ليس أمامنا خيار. ببطء.

586
00:39:11,558 --> 00:39:13,226
‫أين هما؟

587
00:39:13,518 --> 00:39:15,937
‫- نبحث.
‫- جدوهما.

588
00:39:25,113 --> 00:39:26,615
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

589
00:39:26,782 --> 00:39:28,241
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

590
00:39:28,408 --> 00:39:30,786
‫- ما زالوا في المبنى.
‫- لا أصدق هذا.

591
00:39:30,952 --> 00:39:32,287
‫ماذا يفعل "جاك" بحق الجحيم؟

592
00:39:32,454 --> 00:39:34,873
‫يساعد صديقه على الهرب. هذا ما يفعله.

593
00:39:35,040 --> 00:39:37,876
‫- أنا آسفة. ما كان عليّ الوثوق به.
‫- لا بأس.

594
00:39:38,043 --> 00:39:39,753
‫- وجدتهما!
‫- بيت الدرج الجنوب الغربي.

595
00:39:39,920 --> 00:39:43,298
‫الأمن، أنا العميل "موس".
‫المشتبه بهما عند بيت الدرج الجنوب الغربي،

596
00:39:43,465 --> 00:39:45,634
‫ينزلان من الطابق الخامس.

597
00:39:45,801 --> 00:39:49,471
‫أغلقوا محيط المبنى، ضعوا فريقين
‫في رواق الطابق الأول.

598
00:39:49,638 --> 00:39:52,390
‫احترسوا، المشتبه بهما مسلحان.
‫نحتاج إليهما على قيد الحياة.

599
00:39:55,310 --> 00:39:57,646
‫- حسناً، عدت للنظام يا "جاك".
‫- عُلم.

600
00:40:00,232 --> 00:40:02,150
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- عاد المخترق.

601
00:40:02,317 --> 00:40:04,236
‫أياً كان هذا، فهو بارع جداً.

602
00:40:04,402 --> 00:40:06,613
‫- أبعديه.
‫- أحاول.

603
00:40:09,282 --> 00:40:10,659
‫- انتظر يا "جاك".
‫- ما الأمر؟

604
00:40:10,826 --> 00:40:13,411
‫أنتما تتجهان إلى كمين.
‫إنه فريق من 6 أفراد.

605
00:40:13,578 --> 00:40:15,997
‫- إنهم يتجهون نحو بيت الدرج.
‫- سنتملص منهم.

606
00:40:16,164 --> 00:40:18,834
‫- إنهم يصعدون الدرج.
‫- سنصعد الآن.

607
00:40:19,000 --> 00:40:21,169
‫أعطني مطفأة الحريق تلك.

608
00:40:35,225 --> 00:40:37,769
‫- نحن على السطح.
‫- أراكما. أحسنت.

609
00:40:38,145 --> 00:40:40,272
‫اذهب إلى الطرف الشمالي يا "جاك".
‫كاد أن يصل "بيل".

610
00:40:40,438 --> 00:40:42,691
‫- إنه في شاحنة زرقاء.
‫- عُلم.

611
00:40:44,151 --> 00:40:46,862
‫إنهما بالخارج.
‫خرجا من نافذة الطابق الثالث.

612
00:40:47,028 --> 00:40:48,613
‫إنهما في مرآب ركن السيارات.

613
00:40:48,780 --> 00:40:52,033
‫أخطر شرطة العاصمة. أريدهم
‫أن يطوقوا حاجزاً أمنياً على بعد 5 بنايات.

614
00:40:55,203 --> 00:40:56,872
‫على يسارك! انبطح!

615
00:41:01,626 --> 00:41:05,964
‫علينا إخراجك من هنا وتعود للعمل كمتخف.
‫سألحق بك. هيا!

616
00:41:27,402 --> 00:41:28,904
‫هناك.

617
00:41:33,783 --> 00:41:34,910
‫بالداخل. هيا بنا.

618
00:41:46,922 --> 00:41:48,757
‫هذا سيؤلم.

619
00:42:06,775 --> 00:42:08,109
‫"توني"، هيا بنا.

620
00:42:11,780 --> 00:42:15,116
‫- ابق منبطحاً!
‫- هيا يا "جاك".

621
00:42:17,077 --> 00:42:18,620
‫اركب.

622
00:42:21,748 --> 00:42:22,958
‫هيا يا "بيل"!

623
00:42:33,468 --> 00:42:34,636
‫عودوا إلى الطابق الرئيسي.

624
00:42:34,803 --> 00:42:38,598
‫العميل "موس"، لقد رحلا.
‫لقد خرجا من المحيط.

625
00:42:49,442 --> 00:42:50,819
‫حسناً يا "كلوي"، هما معي.

626
00:42:50,986 --> 00:42:54,155
‫- هل من علامة على الملاحقة؟
‫- ليس حتى الآن. لا بد أنهم يحتشدون.

627
00:42:54,322 --> 00:42:56,116
‫- لقد فاجأناهم.
‫- كاميرات المرور؟

628
00:42:56,283 --> 00:42:58,243
‫أتلاعب بالترددات لإخلاء الطريق الآن.

629
00:42:58,410 --> 00:42:59,911
‫جيد.

630
00:43:00,078 --> 00:43:02,330
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم. إلى أين نذهب؟

631
00:43:02,497 --> 00:43:03,665
‫المكان ليس بعيداً.

632
00:43:03,832 --> 00:43:06,167
‫"بيل"، فعلت ما أردته. وأخرجت "توني".

633
00:43:06,334 --> 00:43:07,585
‫أخبرني بما يجري.

634
00:43:07,752 --> 00:43:09,671
‫سأخبرك بكل شيء عندما نصل إلى هناك.

635
00:43:59,429 --> 00:44:01,431
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
