1
00:00:11,303 --> 00:00:13,180
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,806 --> 00:00:15,891
‫"تانر"، تحدّث "إميرسون" مع رجله بالداخل.

3
00:00:16,058 --> 00:00:17,101
‫- يمكنك الذهاب.
‫- جيد.

4
00:00:17,309 --> 00:00:18,310
‫"(آلان تانر)"

5
00:00:18,477 --> 00:00:20,688
‫يجب أن أحضّر للمهمة التالية.
‫أخبرني بما تريده.

6
00:00:20,855 --> 00:00:22,815
‫سأعطيك التفاصيل عندما أصل.

7
00:00:23,441 --> 00:00:25,651
‫سأشتبك معه. غطني.

8
00:00:26,235 --> 00:00:28,112
‫يمكنني تولي الأمر.

9
00:00:31,824 --> 00:00:34,535
‫لا أفهم. كان ينظم "ألميدا" لهذه الهجمات.

10
00:00:34,702 --> 00:00:37,163
‫إن لم يكن لديه جهاز الأنظمة السري،
‫فمن لديه؟

11
00:00:37,329 --> 00:00:38,956
‫"ألميدا" يعمل لصالح "جوما".

12
00:00:39,123 --> 00:00:40,166
‫"الرئيسة
‫(أليسون تايلور)"

13
00:00:40,332 --> 00:00:41,876
‫أنا الكولونيل "إيكي دوباكو".

14
00:00:42,042 --> 00:00:46,213
‫نطلب انسحاب فوري للقوات البحرية الأمريكية

15
00:00:46,380 --> 00:00:48,591
‫بحلول الآن غداً.

16
00:00:48,758 --> 00:00:50,801
‫لا تزال القوات الأمريكية قريبة من بلدنا.

17
00:00:50,968 --> 00:00:52,136
‫"الكولونيل (إيكي دوباكو)"

18
00:00:52,261 --> 00:00:53,971
‫تسلّمت الرئيسة "تايلور" مطالبك للتو.

19
00:00:54,138 --> 00:00:56,932
‫ربما حان الوقت لاستعراض أكثر قوة.

20
00:00:57,433 --> 00:00:58,684
‫أعرف بشأن "سامانثا".

21
00:00:58,851 --> 00:00:59,852
‫"(هنري تايلور)"

22
00:01:00,019 --> 00:01:01,979
‫إنها تخفي شيئاً بخصوص مقتل ابني.

23
00:01:02,146 --> 00:01:03,272
‫لم يُقتل "روجر".

24
00:01:03,439 --> 00:01:05,107
‫لم أكن صادقة معك.

25
00:01:05,274 --> 00:01:06,317
‫ماذا تعنين؟

26
00:01:06,484 --> 00:01:08,527
‫لم ينتحر "روجر" يا سيد "تايلور".

27
00:01:09,361 --> 00:01:11,989
‫- لقد قُتل.
‫- "توني" ليس إرهابياً يا "جاك".

28
00:01:12,156 --> 00:01:13,199
‫"(بيل بوكانان)"

29
00:01:13,365 --> 00:01:15,701
‫إنه يعمل معي من خارج الحكومة.

30
00:01:15,868 --> 00:01:18,329
‫لهذا علينا أن نعيد "توني" للعمل متخفياً.

31
00:01:18,496 --> 00:01:19,955
‫لن تخرج سالماً.

32
00:01:20,122 --> 00:01:21,165
‫"(جاك باور)"

33
00:01:21,332 --> 00:01:22,541
‫قلت لك اخرس!

34
00:01:24,543 --> 00:01:26,045
‫انبطح!

35
00:01:27,630 --> 00:01:30,466
‫علينا أن نخرجك من هنا
‫ونعيد للعمل متخفياً. اذهب!

36
00:01:42,311 --> 00:01:43,395
‫هيا يا "توني"!

37
00:01:56,909 --> 00:02:02,039
‫الأحداث التالية تقع بين الـ11 صباحاً
‫والـ12 ظهراً.

38
00:02:06,085 --> 00:02:10,756
‫"رينيه"، رأى رجال الأمن "باور"
‫و"ألميدا" يركبان شاحنة مغلقة داكنة اللون.

39
00:02:10,923 --> 00:02:13,300
‫- أي اتجاه كانت تسلكه؟
‫- الغرب.

40
00:02:13,467 --> 00:02:16,929
‫- ما أخبار كاميرات النقل والمواصلات؟
‫- أحاول. صور المرور لا تحمل.

41
00:02:17,096 --> 00:02:18,597
‫- ماذا تعني؟
‫- ما قلته.

42
00:02:18,764 --> 00:02:21,767
‫الخادم لا يستجيب.
‫لا بد أن هناك مخترق يحجب النقل.

43
00:02:21,934 --> 00:02:25,062
‫- كيف يمكنهم فعل ذلك؟
‫- لوجدت حلاً إن عرفت ذلك.

44
00:02:25,229 --> 00:02:28,607
‫تفقّد الكاميرات الأمنية الإضافية والمواقف
‫وماكينات الصراف. لا بد من وجود شيء.

45
00:02:29,400 --> 00:02:32,319
‫واصلوا تمشيط المنطقة.
‫قد يكون هناك من رأى الشاحنة.

46
00:02:32,486 --> 00:02:35,489
‫- هذا ما نفعله.
‫- حسناً. أعلمني.

47
00:02:35,656 --> 00:02:39,034
‫لم يحالفنا الحظ مع الكاميرات المحلية.
‫لديهم شخص يقوم بالتشويش.

48
00:02:39,201 --> 00:02:42,997
‫تباً. لا بد أن "باور" دبّر لهذا الهروب
‫مع رجال "ألميدا".

49
00:02:43,163 --> 00:02:44,665
‫أنا آسفة جداً يا "لاري".

50
00:02:44,832 --> 00:02:47,960
‫تلاعب بي ذلك اللعين.
‫جعلني أصدق أن المكتب مخترق...

51
00:02:48,127 --> 00:02:50,838
‫وأن شخصاً ما خائن. كان هو الخائن
‫طوال هذا الوقت.

52
00:02:51,005 --> 00:02:52,715
‫لا تلومي نفسك.

53
00:02:52,882 --> 00:02:54,842
‫- تلاعب بكلينا.
‫- كان عليّ توقّع هذا.

54
00:02:55,009 --> 00:02:56,552
‫هذا جيد. خذه إلى الأسفل.

55
00:02:56,719 --> 00:02:58,846
‫يواجه "باور" الحبس واتهامات فدرالية.

56
00:02:59,013 --> 00:03:00,848
‫لا بد أن "ألميدا" عرض عليها مهرباً.

57
00:03:01,015 --> 00:03:03,893
‫أيها العميل "موس"،
‫"البيت الأبيض" على الخط رقم 1.

58
00:03:04,059 --> 00:03:06,979
‫أجل، سأرد عليهم في غرفة الاجتماعات.
‫شكراً يا "إيريكا".

59
00:03:07,479 --> 00:03:09,648
‫سأصلح هذا يا "لاري".

60
00:03:09,815 --> 00:03:12,318
‫مهما تطلب الأمر، سأجد "باور" و"ألميدا".

61
00:03:12,484 --> 00:03:15,779
‫إن وجدنا جهاز الأنظمة السري ربما سنتخلص
‫من المأزق.

62
00:03:15,946 --> 00:03:19,074
‫- ما حالة ذلك القناص؟
‫- لم يسترد وعيه.

63
00:03:19,241 --> 00:03:21,702
‫لكن تطابق في البصمات يظهر الآن.

64
00:03:23,495 --> 00:03:25,331
‫الاسم "آلان تانر".

65
00:03:25,497 --> 00:03:29,293
‫إنه فرد سابق في العمليات الخاصة،
‫سُرح بعد عملية "عاصفة الصحراء".

66
00:03:29,460 --> 00:03:31,211
‫- لماذا سُرح؟
‫- لأسباب طبية.

67
00:03:31,378 --> 00:03:34,256
‫ادعى أنه مصاب بمتلازمة حرب الخليج.

68
00:03:34,423 --> 00:03:37,176
‫حاول مقاضاة الحكومة، تم إبطال القضية.

69
00:03:37,343 --> 00:03:39,219
‫أريد أن يتم إخباري حالما يستفيق.

70
00:03:42,765 --> 00:03:44,600
‫سيدي، أصلك بهم الآن.

71
00:03:45,768 --> 00:03:49,939
‫العميل "موس"، أنا "إيثان كانين".
‫أنا هنا برفقة الرئيسة.

72
00:03:50,105 --> 00:03:52,566
‫ماذا تفعل أنت ورجالك بخصوص المسألة؟

73
00:03:52,733 --> 00:03:57,154
‫أطلقنا جميع التحذيرات.
‫القبض على "ألميدا" هو أولويتنا القصوى.

74
00:03:57,321 --> 00:03:58,614
‫كيف هرب؟

75
00:03:59,448 --> 00:04:03,285
‫كان يساعده عميل وحدة مكافحة مخدرات
‫سابق أخطأنا في الثقة به.

76
00:04:03,452 --> 00:04:05,162
‫رجل اسمه "جاك باور".

77
00:04:05,329 --> 00:04:06,622
‫"باور"؟

78
00:04:06,789 --> 00:04:09,500
‫ظننت أنه كان في وسط جلسة تحقيق.

79
00:04:09,667 --> 00:04:12,211
‫نعم يا سيدي، هذا صحيح.
‫أصدرنا مذكرة استدعاء منذ ساعات

80
00:04:12,378 --> 00:04:16,382
‫وطلبنا إبعاده عن الجلسة
‫لكي يساعدنا في القبض على "ألميدا".

81
00:04:16,548 --> 00:04:18,676
‫هل تقول الآن إن هذين الرجلين حليفان؟

82
00:04:18,842 --> 00:04:21,553
‫- هذا ما يبدو.
‫- يا إلهي!

83
00:04:21,720 --> 00:04:25,182
‫أنت ورجالك أخفقتم بشدة أيها العميل "موس".

84
00:04:25,349 --> 00:04:27,768
‫من دون "ألميدا"، مستحيل أن نجد "دوباكو"

85
00:04:27,935 --> 00:04:29,812
‫ومستحيل أن نسترد الجهاز.

86
00:04:29,979 --> 00:04:31,730
‫"إيثان"، لنركّز على الهدف.

87
00:04:31,897 --> 00:04:34,483
‫أيها العميل "موس"،
‫هل تعملون على أي أدلة أخرى؟

88
00:04:34,650 --> 00:04:38,487
‫نعم يا سيدتي الرئيسة.
‫تمت إصابة شريك لـ"ألميدا" اليوم.

89
00:04:38,654 --> 00:04:41,323
‫أجرينا له جراحة وننتظر أن يستعيد وعيه.

90
00:04:41,490 --> 00:04:44,660
‫هل يخبرنا المستشفى متى قد يستعيد وعيه؟

91
00:04:45,077 --> 00:04:46,620
‫لا يا سيدتي.

92
00:04:46,787 --> 00:04:48,372
‫دعني أتكلم بوضوح أيها العميل "موس".

93
00:04:48,539 --> 00:04:52,793
‫إعادة القبض على "ألميدا" و"باور"
‫ليس أولويتك القصوى. إنه أولويتك الوحيدة.

94
00:04:52,960 --> 00:04:54,003
‫نعم يا سيدتي.

95
00:04:54,169 --> 00:04:55,671
‫أخبرنا بالمستجدات أيها العميل.

96
00:04:57,256 --> 00:05:00,676
‫خلاصة القول، المكتب الفدرالي
‫لن يكون استجابة لصلواتنا هنا.

97
00:05:00,843 --> 00:05:02,428
‫أخشى أن هذا صحيح.

98
00:05:02,594 --> 00:05:06,515
‫- كم من الوقت متبق لدينا؟
‫- أقل من ساعتين.

99
00:05:06,682 --> 00:05:08,934
‫طلب "دوباكو" أن نسحب قواتنا

100
00:05:09,101 --> 00:05:11,854
‫خلف خط الطول 23 في خلال 24 ساعة.

101
00:05:12,021 --> 00:05:13,856
‫الآن، لكي نلتزم بذلك الوقت

102
00:05:14,023 --> 00:05:18,402
‫الأسطول وحاملة الطائرات يجب
‫أن يبدأوا الانسحاب بحلول الـ1 على الأقل.

103
00:05:18,569 --> 00:05:20,821
‫وهو ما سينهي بعثتنا في "إفريقيا"

104
00:05:20,988 --> 00:05:24,992
‫وإدانة 100 ألف سانغالاي آخر
‫بسبب الموت الوحشي الأكيد.

105
00:05:25,159 --> 00:05:26,744
‫على الصعيد الآخر...

106
00:05:26,910 --> 00:05:32,791
‫إن وافقت على الغزو، سيستخدم "دوباكو"
‫جهاز الأنظمة السري بلا شك.

107
00:05:35,627 --> 00:05:38,964
‫إلام توصلت إدارة الطيران
‫بشأن تعليق الطيران؟

108
00:05:39,131 --> 00:05:42,509
‫أكثر من ألف طائرة في الجو
‫عبر البلد تنتظر الموافقة على الهبوط.

109
00:05:42,676 --> 00:05:46,805
‫قد يسقط "دوباكو" أي طائرة منهم في أي لحظة

110
00:05:46,972 --> 00:05:51,477
‫أو قد يستخدم الجهاز لشيء أسوأ بكثير.

111
00:05:52,352 --> 00:05:56,231
‫ترشحت للرئاسة استناداً
‫على عدم التفاوض مع الإرهابيين.

112
00:05:56,398 --> 00:05:59,818
‫كيف لي أن أتخلى عن ذلك الآن
‫في أول مرة أُختبر فيها؟

113
00:05:59,985 --> 00:06:03,447
‫وإن فعلت، ألن أكون أخبر "دوباكو"
‫وبقية العالم

114
00:06:03,614 --> 00:06:05,491
‫أن ابتزاز "أمريكا" ينجح؟

115
00:06:05,657 --> 00:06:08,994
‫سيدتي الرئيسة، تلك أسئلة للمستقبل.

116
00:06:09,161 --> 00:06:12,372
‫علينا اتخاذ قرار الآن.

117
00:06:24,218 --> 00:06:25,677
‫ماذا تدعو هذا المكان؟

118
00:06:25,844 --> 00:06:28,097
‫نحب أن نعتبره وحدة مكافحة الإرهاب.

119
00:06:28,263 --> 00:06:30,349
‫ما تبقى منها على أي حال.

120
00:06:36,438 --> 00:06:37,898
‫"جاك".

121
00:06:38,690 --> 00:06:41,693
‫- "كلوي".
‫- من الجيد رؤيتك.

122
00:06:42,694 --> 00:06:43,987
‫من الجيد رؤيتك أنت أيضاً.

123
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
‫يسعدني أنك معنا.

124
00:06:46,532 --> 00:06:49,910
‫لست مع أحد إلا إذا بدأ أحدكم
‫بالإجابة عن بعض الأسئلة.

125
00:06:50,077 --> 00:06:54,081
‫ربما نبدأ بك. لماذا لست ميتاً؟

126
00:06:54,248 --> 00:06:55,457
‫كنت ميتاً يا "جاك".

127
00:06:56,333 --> 00:06:57,793
‫لـ10 دقائق تقريباً.

128
00:06:58,710 --> 00:07:00,003
‫أو كما قيل لي.

129
00:07:00,170 --> 00:07:02,840
‫- من قال لك؟
‫- هو.

130
00:07:06,301 --> 00:07:09,972
‫اسمه "ديفيد إميرسون".
‫لا أعرف لمن دفع في وحدة مكافحة الإرهاب

131
00:07:10,139 --> 00:07:13,100
‫لكن رجاله هم من حقنوا جسدي بمركب

132
00:07:13,267 --> 00:07:14,601
‫تمكن من إعادتي إلى الحياة.

133
00:07:14,768 --> 00:07:17,479
‫- من هو وماذا يريد؟
‫- مقاول مستقل.

134
00:07:17,646 --> 00:07:21,150
‫يجند الجنود السابقين وعملاء المخابرات،
‫يكلفهم بمهام مع العملاء.

135
00:07:21,316 --> 00:07:22,776
‫يبدو أنني أطابق المواصفات.

136
00:07:22,943 --> 00:07:24,069
‫أي مواصفات؟

137
00:07:24,236 --> 00:07:27,489
‫موظفون سابقون لديهم شكاوى
‫ضد الحكومة الفدرالية.

138
00:07:28,532 --> 00:07:31,827
‫ظل يتتبعني "إميرسون"
‫منذ أن غادرت وحدة مكافحة الإرهاب.

139
00:07:32,369 --> 00:07:34,538
‫بعد أن قُتلت "ميشيل".

140
00:07:35,247 --> 00:07:37,374
‫رأى أنني سأكون مجنداً جيداً.

141
00:07:37,541 --> 00:07:40,919
‫والجميع يظنون أنك ميت، هذا أفضل بكثير.

142
00:07:41,336 --> 00:07:42,379
‫أجل.

143
00:07:42,546 --> 00:07:46,175
‫ومنذ ذلك الحين ظللت تعمل متخفياً
‫لكشف عمليته؟

144
00:07:50,762 --> 00:07:52,097
‫لا يا "جاك".

145
00:07:52,598 --> 00:07:53,765
‫ماذا؟

146
00:07:54,933 --> 00:07:57,269
‫كنت أعمل لصالحه فعلاً.

147
00:08:00,355 --> 00:08:01,648
‫كنت غاضباً.

148
00:08:02,316 --> 00:08:05,527
‫كرهت الحكومة الفدرالية
‫بسبب ما سلبتني إياه.

149
00:08:07,696 --> 00:08:10,532
‫قدت جماعة "إميرسون" لأكثر من 3 سنوات...

150
00:08:11,575 --> 00:08:14,119
‫واقترفت بعض الأمور السيئة جداً.

151
00:08:20,918 --> 00:08:23,003
‫ماذا جعلك تنقلب عليه؟

152
00:08:23,170 --> 00:08:25,631
‫جهاز الأنظمة السري.

153
00:08:25,797 --> 00:08:30,260
‫جعل "إميرسون" جماعتي تسرق أدوات
‫لاختراق الجدار الناري.

154
00:08:30,427 --> 00:08:32,387
‫عرفت ما كان يعنيه ذلك.

155
00:08:32,554 --> 00:08:35,474
‫سيموت أمريكيون أبرياء
‫وأنا لم أوافق على ذلك.

156
00:08:35,641 --> 00:08:37,559
‫تباً، لماذا لم تتصل بالسلطات؟

157
00:08:37,726 --> 00:08:39,311
‫- لم يستطع يا "جاك".
‫- لم لا؟

158
00:08:39,478 --> 00:08:42,064
‫اكتشف أن عميل "إميرسون" كان "دوباكو".

159
00:08:45,567 --> 00:08:47,694
‫الذي تظن أن لديه عملاء داخل الحكومة.

160
00:08:47,861 --> 00:08:50,822
‫نظام "جوما"
‫يتحكم في ثروة الماس الهائلة في "سانغالا".

161
00:08:50,989 --> 00:08:53,200
‫لم يتردد "دوباكو" في توزيع البعض منها.

162
00:08:53,367 --> 00:08:55,535
‫- ما عمق الفساد؟
‫- إنه على نطاق واسع.

163
00:08:55,702 --> 00:08:57,246
‫لهذا لجأ "توني" إليّ.

164
00:08:57,412 --> 00:08:59,748
‫لم يعرف مدى هذا الأمر.

165
00:08:59,915 --> 00:09:01,667
‫"دوباكو" هو مفتاح هذه العملية يا "جاك".

166
00:09:01,833 --> 00:09:04,544
‫إن كنا سنكشف عن المؤامرة،
‫فعلينا أن نصل إليه

167
00:09:04,711 --> 00:09:07,673
‫قبل أن يغادر "الولايات المتحدة".
‫لهذا عليّ العمل متخفياً...

168
00:09:07,839 --> 00:09:08,882
‫في أسرع وقت ممكن.

169
00:09:09,341 --> 00:09:11,635
‫ثمة مهمة جديدة لي ولجماعتي.

170
00:09:11,802 --> 00:09:15,681
‫ليست لديّ كل التفاصيل، لكنني أعرف
‫أنها ستجعلني مع "دوباكو" في غرفة واحدة.

171
00:09:15,847 --> 00:09:18,850
‫سيكون التحدي هو إعادة إدخال
‫"توني" مع "إميرسون".

172
00:09:19,017 --> 00:09:21,853
‫علينا أن نفترض أن "إميرسون"
‫عرف أن "توني" في حوزة المكتب الفدرالي

173
00:09:22,020 --> 00:09:23,355
‫وتمكن من الهرب.

174
00:09:23,522 --> 00:09:26,441
‫سيظن "إميرسون" أن "توني"
‫عقد صفقة مع وكيل "الولايات المتحدة".

175
00:09:26,608 --> 00:09:27,943
‫هذا صحيح.

176
00:09:37,411 --> 00:09:38,745
‫يمكنني مساعدتك في هذا.

177
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
‫نعم، يمكنك.

178
00:09:43,667 --> 00:09:46,795
‫بخلافكم أنتم الـ3،
‫من أيضاً متورط في هذه العملية؟

179
00:09:47,713 --> 00:09:48,880
‫نحن فقط.

180
00:09:49,381 --> 00:09:51,091
‫هذا كل شيء.

181
00:09:56,513 --> 00:10:00,058
‫أرجوك أخبرني على الأقل
‫أن لديك دليل على وجود هذه المؤامرة.

182
00:10:00,225 --> 00:10:02,352
‫نعم، لدينا، لكن على أقل مستوى.

183
00:10:02,519 --> 00:10:05,188
‫في هذه المرحلة، كنا قد بدأنا للتو.

184
00:10:13,071 --> 00:10:14,740
‫حسناً.

185
00:10:16,283 --> 00:10:18,327
‫سأعمل معكم...

186
00:10:19,036 --> 00:10:22,956
‫لكن لأنكم حالياً، الأشخاص الوحيدين
‫الذين أثق بهم.

187
00:10:23,790 --> 00:10:27,753
‫إن أعطيتني سبباً واحداً للشك في ذلك،
‫أقسم إنني سأسلمكم.

188
00:10:27,919 --> 00:10:29,129
‫أتفهم؟

189
00:10:30,672 --> 00:10:33,925
‫حسناً. "كلوي"،
‫جهّزي المكالمة مع "إميرسون".

190
00:10:35,135 --> 00:10:37,846
‫وجدت موظفين مستقلين قد يعملان.
‫حارسين سابقين.

191
00:10:38,013 --> 00:10:39,598
‫- أتثق بهما؟
‫- أجل.

192
00:10:39,765 --> 00:10:41,600
‫عملت معهما من قبل. إنهما مقربين.

193
00:10:41,767 --> 00:10:43,268
‫- "ليفاك" يعرفهما أيضاً.
‫- حسناً.

194
00:10:43,435 --> 00:10:45,896
‫ربما يريدون معرفة المهمة قبل موافقتهما.

195
00:10:46,063 --> 00:10:48,190
‫الشيء الوحيد الذي عليهما معرفته
‫هو ثمن المهمة.

196
00:10:49,358 --> 00:10:50,442
‫حسناً.

197
00:10:54,196 --> 00:10:56,573
‫- أجل؟
‫- هذا أنا.

198
00:10:56,990 --> 00:10:58,700
‫"توني".

199
00:11:01,370 --> 00:11:04,039
‫- أين أنت؟
‫- في مرأب سيارات أجلب سيارة.

200
00:11:04,206 --> 00:11:05,624
‫هربت من المباحث الفدرالية.

201
00:11:05,791 --> 00:11:07,042
‫أجل، هذا ما سمعته.

202
00:11:07,209 --> 00:11:09,628
‫سمعت أيضاً أن "جاك باور"
‫هو من ساعدك على الهرب.

203
00:11:09,795 --> 00:11:12,214
‫- هذا صحيح.
‫- هذا لا يبدو لي منطقياً يا "توني".

204
00:11:12,381 --> 00:11:14,591
‫"باور" يعمل معهم. لقد ساعد في القبض عليك.

205
00:11:14,758 --> 00:11:18,011
‫هذا لأنه لم يكن لديه خيار آخر.
‫إنه معنا الآن.

206
00:11:18,178 --> 00:11:21,556
‫- ماذا تعني بأنه معنا؟
‫- هل سمعت عن جلسات مجلس الشيوخ؟

207
00:11:21,723 --> 00:11:23,517
‫سيصدرون التهم ضده.

208
00:11:23,683 --> 00:11:27,562
‫أخبرت "باور" أنه إذا ساعدنا على الهروب،
‫سنخرجه من البلاد.

209
00:11:27,729 --> 00:11:30,524
‫اسمع يا "ديفيد"، لولا "جاك"،
‫لكنت لا أزال في الحبس.

210
00:11:30,690 --> 00:11:32,818
‫يمكننا استخدامه. صدقني.

211
00:11:32,984 --> 00:11:34,778
‫لا أعرف يا "توني".

212
00:11:34,945 --> 00:11:36,947
‫"مورغان" يوظف رجالاً جدد الآن.

213
00:11:37,114 --> 00:11:40,033
‫"مورغان" سفاح. لا يمكنه إدارة
‫شيء بهذه الأهمية.

214
00:11:40,200 --> 00:11:42,911
‫دعني أتولى الأمر كما خططنا،
‫"باور" يمكنه أخذ مكان "تانر"...

215
00:11:43,078 --> 00:11:44,621
‫ونحن مستعدون للعمل.

216
00:11:46,581 --> 00:11:47,666
‫حسناً، أحضر "باور".

217
00:11:47,833 --> 00:11:49,209
‫نحن في "2211 شيسترفيلد".

218
00:11:49,376 --> 00:11:51,837
‫- مقابل "نولان".
‫- سآتي.

219
00:11:52,337 --> 00:11:54,047
‫هل صدق الأمر؟

220
00:11:54,339 --> 00:11:55,882
‫سنرى.

221
00:12:37,215 --> 00:12:39,092
‫سيد "تايلور". كنت تبحث عني.

222
00:12:39,259 --> 00:12:41,720
‫نعم. عليّ الخروج. سأحتاج إلى وسيلة نقل.

223
00:12:41,887 --> 00:12:45,056
‫- بالتأكيد. إلى أين سنذهب؟
‫- سأرشدك في الطريق.

224
00:12:45,682 --> 00:12:48,101
‫أحتاج إلى وجهة لذكرها في السجل يا سيدي.

225
00:12:48,268 --> 00:12:51,188
‫كما فعلنا من قبل،
‫أريدك أن تبقي الأمر سرياً.

226
00:12:51,354 --> 00:12:54,274
‫ولا حاجة إلى سائق هذه المرة. أنا وأنت فقط.

227
00:12:54,983 --> 00:12:57,235
‫ظننت أننا انتهينا من كل هذا الخداع.

228
00:12:57,402 --> 00:12:59,237
‫أرجوك، افعل ما أطلبه.

229
00:12:59,404 --> 00:13:02,073
‫آسف يا سيدي. لن أفعل من دون تفسير.

230
00:13:06,411 --> 00:13:07,913
‫إنها "سامانثا روث".

231
00:13:08,079 --> 00:13:11,166
‫تقول إن لديها معلومات جديدة تخص موت ابني.

232
00:13:11,333 --> 00:13:13,752
‫- سيد" تايلور"...
‫- ظننت أنني انتهيت أيضاً، صدقني.

233
00:13:13,919 --> 00:13:16,338
‫لم أبدأ في هذا. هي التي اتصلت.

234
00:13:18,215 --> 00:13:19,591
‫"برايان"...

235
00:13:20,717 --> 00:13:26,097
‫أعرف أنك شعرت بالإلزام للإبلاغ
‫عن نشاطاتي السابقة، وهذا صائب...

236
00:13:26,973 --> 00:13:31,603
‫لكنني أود أن أظن أنه بوسعي
‫الاعتماد على إخلاصك حين أطلب هذا منك.

237
00:13:34,606 --> 00:13:35,899
‫يمكنني أن أفقد وظيفتي يا سيدي.

238
00:13:37,609 --> 00:13:40,987
‫أعدك أن هذه ستكون آخر مرة.

239
00:13:41,613 --> 00:13:43,406
‫"هنري"؟

240
00:13:44,115 --> 00:13:45,700
‫أرجوك.

241
00:13:46,952 --> 00:13:50,622
‫- سأتصل بك حالما أستطيع تأمين مركبة.
‫- شكراً لك.

242
00:13:53,375 --> 00:13:55,961
‫- من كان ذلك؟
‫- الطاقم. لا شيء مهم.

243
00:13:56,127 --> 00:13:59,130
‫- تفضّل، أيمكنك مساعدتي في هذا؟
‫- بالطبع.

244
00:13:59,297 --> 00:14:01,883
‫كانت هدية من أبي، هل تتذكرها؟

245
00:14:02,050 --> 00:14:05,053
‫اليوم الذي استعدت له مقعده في مجلس الشيوخ.

246
00:14:06,054 --> 00:14:08,431
‫طلب رئيس الوزراء "ماتوبو" مقابلتي.

247
00:14:08,640 --> 00:14:11,977
‫سيريد أن يعرف لماذا لم أصرّح
‫بالغزو حتى الآن.

248
00:14:12,477 --> 00:14:13,937
‫ماذا ستخبرينه؟

249
00:14:15,313 --> 00:14:17,190
‫لا أعرف.

250
00:14:18,483 --> 00:14:22,404
‫الشعب الأمريكي انتخبك
‫لأنه يثق في حكمك يا "أليسون"...

251
00:14:22,904 --> 00:14:26,283
‫وسيثقون بأنك ستتخذين القرار الصائب
‫في هذا أيضاً.

252
00:14:27,367 --> 00:14:29,369
‫لا أعرف ما هو القرار الصائب.

253
00:14:30,036 --> 00:14:34,165
‫القرار الصائب هو ما ستتخذينه.

254
00:14:37,335 --> 00:14:39,212
‫- كم وحدة في الميدان؟
‫- 17.

255
00:14:39,379 --> 00:14:41,006
‫تم نشر كل العملاء المتاحين.

256
00:14:41,506 --> 00:14:44,759
‫وسّعوا نطاق البحث. افترضوا أن "باور"
‫و"ألميدا" خرجا من محيطنا.

257
00:14:44,926 --> 00:14:46,219
‫سأتولى هذا.

258
00:14:48,680 --> 00:14:50,807
‫- "شون هيلينجر".
‫- "شون"، هذه أنا.

259
00:14:50,974 --> 00:14:54,185
‫- "كريستينا"، أين أنت؟
‫- أتصل من الطائرة.

260
00:14:55,020 --> 00:14:56,646
‫- ألم تهبطي بعد؟
‫- لا.

261
00:14:56,813 --> 00:15:01,484
‫يقول الطيّار إننا في وضع الانتظار،
‫لكننا نظل ندور في حلقات

262
00:15:01,693 --> 00:15:03,695
‫ويمكنني رؤية طائرات أخرى خارج النافذة.

263
00:15:03,862 --> 00:15:06,031
‫8 أو 9 طائرات على الأقل.

264
00:15:06,197 --> 00:15:07,824
‫"كريستينا"، اهدئي يا حبيبتي.

265
00:15:07,991 --> 00:15:11,870
‫لكن المرأة التي بجواري تقول إنها
‫سمعت شيئاً بشأن تصادم وشيك

266
00:15:12,037 --> 00:15:15,248
‫ومشكلة في نظام التحكم بالطيران.

267
00:15:15,832 --> 00:15:18,335
‫"شون"، هل تعرف أي شيء عن هذا؟

268
00:15:18,710 --> 00:15:22,130
‫أجل، هذا صحيح.
‫أوقفت إدارة الطيران بعض الطائرات

269
00:15:22,297 --> 00:15:24,382
‫لكنه إجراء وقائي فحسب.

270
00:15:24,966 --> 00:15:27,260
‫- حقاً؟
‫- أجل. كانت حادثة منعزلة.

271
00:15:27,427 --> 00:15:29,387
‫ستكونين بخير.

272
00:15:30,221 --> 00:15:31,640
‫حسناً.

273
00:15:31,806 --> 00:15:34,351
‫لقد قلقت لوهلة.

274
00:15:34,517 --> 00:15:36,394
‫- أنت تعرفني.
‫- نعم.

275
00:15:36,561 --> 00:15:39,564
‫اسمعي، أريدك أن تتصلي بي حالما تهبطي.

276
00:15:39,731 --> 00:15:40,774
‫سأفعل.

277
00:15:41,566 --> 00:15:42,609
‫أحبك.

278
00:15:43,234 --> 00:15:45,070
‫وأنا أيضاً.

279
00:15:48,156 --> 00:15:50,075
‫هل كانت تلك زوجتك؟

280
00:15:50,533 --> 00:15:53,370
‫أخبرتني "جانيس" أن طائرتها
‫لا تزال في الجو.

281
00:15:53,912 --> 00:15:55,246
‫هل أنت بخير؟

282
00:15:55,413 --> 00:15:59,167
‫بخير؟ ثمة معتوه طليق له القدرة
‫على الإطاحة بالطائرات كما يشاء.

283
00:15:59,334 --> 00:16:01,920
‫لذا لا يا "إيريكا"، لست بخير.

284
00:16:02,087 --> 00:16:03,922
‫طائرتها رقمها 18 في الترتيب...

285
00:16:04,089 --> 00:16:07,550
‫لذا أمامها ساعتين على الأقل
‫قبل أن تحصل على تصريح بالهبوط.

286
00:16:08,259 --> 00:16:09,844
‫أنا آسفة.

287
00:16:10,011 --> 00:16:12,055
‫هل هناك أي شيء يمكنني فعله؟

288
00:16:12,263 --> 00:16:13,682
‫لا.

289
00:16:14,432 --> 00:16:17,519
‫لا. لا يوجد شيء يستطيع أحد فعله.
‫هذه هي المشكلة.

290
00:16:21,856 --> 00:16:24,442
‫إنها هنا. سأخبرها. شكراً. الوداع.

291
00:16:24,609 --> 00:16:25,902
‫"رينيه".

292
00:16:26,069 --> 00:16:29,572
‫أغلقت المكالمة للتو مع المستشفى.
‫استعاد "تانر" وعيه.

293
00:16:29,739 --> 00:16:32,701
‫- هل يمكنه الحديث؟
‫- لقد أجرى مكالمة هاتفية.

294
00:16:32,867 --> 00:16:34,619
‫- بمن اتصل؟
‫- "غايج وايتني بيس"...

295
00:16:34,786 --> 00:16:36,413
‫وأظن أنه مكتب محاماة.

296
00:16:36,579 --> 00:16:37,956
‫ثان أكبر مكتب في العاصمة.

297
00:16:38,123 --> 00:16:40,166
‫اجلبي حاسبك المحمول. ستأتين معي.

298
00:16:40,333 --> 00:16:42,627
‫حقاً؟ لماذا؟

299
00:16:42,794 --> 00:16:44,921
‫علينا الوصول إلى "تانر" قبل وصول محاميه.

300
00:16:45,088 --> 00:16:46,673
‫إن استطعت الحصول على موقع "ألميدا"...

301
00:16:46,840 --> 00:16:49,134
‫أريدك أن تنقلي المعلومات للفرق الميدانية.

302
00:16:49,300 --> 00:16:50,969
‫- هيا.
‫- حسناً.

303
00:16:58,518 --> 00:16:59,728
‫حدّثني عن "إميرسون".

304
00:17:00,687 --> 00:17:03,648
‫إنه بريطاني، فرد سابق في القوات الخاصة.

305
00:17:03,815 --> 00:17:06,568
‫حرب المدن والقنص والقتال على المدى القريب.

306
00:17:06,735 --> 00:17:09,320
‫قاد عمليات في "بيروت" و"مقديشو".

307
00:17:09,487 --> 00:17:11,990
‫- إنه بارع إذاً.
‫- جداً.

308
00:17:12,157 --> 00:17:14,659
‫لكنه ليس غريب أطوار أو صاحب مبدأ.

309
00:17:14,826 --> 00:17:18,705
‫لا يهمه سوى شيئين: المال والولاء الشخصي.

310
00:17:18,872 --> 00:17:20,749
‫يبدو أنك لا تزال تعشقه.

311
00:17:20,915 --> 00:17:25,503
‫اسمع يا "جاك"، لقد عاملني كأخ
‫حين ظننت أن ليس لديّ أحد.

312
00:17:26,921 --> 00:17:28,465
‫هل ستكون هذه مشكلة؟

313
00:17:30,675 --> 00:17:32,051
‫لا.

314
00:17:33,428 --> 00:17:35,597
‫أعرف أنه في الصف الشرير من هذا.

315
00:17:35,764 --> 00:17:37,891
‫سأفعل ما يتطلبه الأمر.

316
00:17:55,950 --> 00:17:57,494
‫لقد وصلنا.

317
00:18:11,883 --> 00:18:13,760
‫- أين "إميرسون"؟
‫- بالداخل.

318
00:18:13,927 --> 00:18:15,720
‫ادخل.

319
00:18:23,895 --> 00:18:26,981
‫- "ديفيد".
‫- من الجيد رؤيتك.

320
00:18:29,275 --> 00:18:32,737
‫خذوا السيد "باور" إلى الأسفل.
‫عليّ التحدث مع "توني".

321
00:18:41,913 --> 00:18:45,708
‫- ماذا يجري؟
‫- جلب "باور" لا يستحق المخاطرة.

322
00:18:47,627 --> 00:18:49,671
‫عم تتكلم؟

323
00:18:55,593 --> 00:18:57,011
‫تفضّل بالجلوس.

324
00:18:57,762 --> 00:19:00,306
‫سيأتي إليك السيد "إميرسون" على الفور.

325
00:19:08,273 --> 00:19:10,441
‫لكنت في حوزة المكتب الفدرالي لولاه.

326
00:19:10,608 --> 00:19:13,403
‫- "توني"، لقد قلت لي ذلك بالفعل.
‫- يمكننا استخدامه.

327
00:19:13,570 --> 00:19:17,156
‫فكّرت في الأمر، لكنني سألجأ
‫إلى وسيلة مختلفة.

328
00:19:19,784 --> 00:19:21,160
‫أنا مدين له يا "ديفيد".

329
00:19:21,327 --> 00:19:23,788
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- أقدّر شعورك بالوفاء.

330
00:19:23,955 --> 00:19:27,125
‫لطالما فعلت، لكن العمل هو الأهم يا "توني".

331
00:19:27,292 --> 00:19:30,378
‫لا يمكن السماح لعامل مجهول
‫مثل "جاك باور"...

332
00:19:30,545 --> 00:19:32,964
‫بأن يدخل ويفسد الأمور.

333
00:19:36,175 --> 00:19:38,303
‫هل ستقتله إذاً؟

334
00:19:42,640 --> 00:19:43,808
‫لا، أنت ستقتله.

335
00:19:46,477 --> 00:19:48,313
‫سيقتلونه.

336
00:19:48,479 --> 00:19:50,607
‫- سيهرب من هذا.
‫- ماذا إن لم يستطع؟

337
00:19:50,773 --> 00:19:54,694
‫حينها سيقوّي موت "جاك" موقف "توني"
‫في الجماعة.

338
00:19:55,361 --> 00:19:57,155
‫كان "توني" في حوزة المكتب الفدرالي.

339
00:19:57,322 --> 00:19:59,324
‫إن عاد إلى هناك بمفرده...

340
00:19:59,490 --> 00:20:01,659
‫لكان الشك سيكون عليه وحده.

341
00:20:01,826 --> 00:20:05,830
‫- لذا بعكس الأمر على "جاك"...
‫- نحافظ على سرية موقف "توني".

342
00:20:07,165 --> 00:20:09,292
‫عرفت أن هذا قد يحدث طوال الوقت.

343
00:20:09,459 --> 00:20:10,585
‫نعم.

344
00:20:13,338 --> 00:20:14,631
‫و"جاك" أيضاً.

345
00:20:36,861 --> 00:20:38,404
‫أخفض سلاحك!

346
00:20:38,571 --> 00:20:41,532
‫أخفض سلاحك وإلا سأقتله!

347
00:20:42,200 --> 00:20:45,536
‫أتيت إلى هنا للقيام بمهمة،
‫ليس لأتعرض لخيانة على يدك.

348
00:20:45,703 --> 00:20:48,206
‫ينقصك الرجال. تحتاج إلى رجال بارعين.

349
00:20:48,373 --> 00:20:50,041
‫ليس مثل ضابطيّ المرور هذين.

350
00:20:50,458 --> 00:20:52,752
‫انظر إلى ما فعلته بهما.

351
00:20:54,087 --> 00:20:56,881
‫أنا هنا لأن ليس لي مكان سوى هنا.

352
00:20:57,048 --> 00:21:00,593
‫قال "توني" إنني إذا ساعدتكم،
‫ستخرجونني من البلاد.

353
00:21:02,387 --> 00:21:05,223
‫إن كنت لا تصدقني، فاضغط على الزناد.

354
00:21:14,482 --> 00:21:17,068
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟ اقتله.

355
00:21:17,235 --> 00:21:18,653
‫لا.

356
00:21:23,074 --> 00:21:25,576
‫اقتله وإلا سأرحل من هنا.

357
00:21:31,249 --> 00:21:32,834
‫حسناً.

358
00:21:57,775 --> 00:21:59,527
‫احتفظ به.

359
00:22:16,919 --> 00:22:20,506
‫حسناً. أريد أن تهبط الرحلة 112 على الفور.

360
00:22:20,673 --> 00:22:24,302
‫هل تطلب إذاً أولوية للهبوط لطائرة 112
‫الخارجة من "لاس فيغاس"؟

361
00:22:24,469 --> 00:22:28,056
‫هذا ليس طلباً. أنا أنقل بروتوكولاً
‫عاجلاً من "البيت الأبيض".

362
00:22:28,222 --> 00:22:30,308
‫وما اسمك؟

363
00:22:31,225 --> 00:22:34,020
‫"لاري موس"، العميل الخاص المسؤول.

364
00:22:34,187 --> 00:22:36,147
‫هذه مسألة أمن قومي.

365
00:22:36,314 --> 00:22:39,317
‫أيها العميل "موس"،
‫أيمكنني الحصول على رقم ترخيصك الأمني؟

366
00:22:39,484 --> 00:22:42,820
‫6223510.

367
00:22:42,987 --> 00:22:44,572
‫شكراً يا سيدي.

368
00:22:44,739 --> 00:22:46,991
‫تم نقل الرحلة 112 إلى مقدمة الطابور...

369
00:22:47,158 --> 00:22:48,910
‫وستهبط قريباً.

370
00:22:49,077 --> 00:22:50,495
‫شكراً لك.

371
00:22:52,163 --> 00:22:54,248
‫أيتها الرئيسة "تايلور"...

372
00:22:54,665 --> 00:22:56,417
‫أنا الكولونيل "إيكي دوباكو".

373
00:22:56,793 --> 00:22:58,961
‫ولا شك أنك تأكدت...

374
00:22:59,128 --> 00:23:03,549
‫من أن التصادم الوشيك في مطار "جيه إف كيه"
‫الدولي لم يكن حادثاً.

375
00:23:03,716 --> 00:23:06,719
‫لدينا جهاز الأنظمة السري.

376
00:23:06,928 --> 00:23:12,475
‫لدينا القدرة على قتل عشرات الآلاف
‫من الأمريكيين...

377
00:23:12,850 --> 00:23:15,853
‫ونحن مستعدون لفعل هذا.

378
00:23:16,020 --> 00:23:21,567
‫أردت أن تسمع هذا بنفسك يا رئيس الوزراء،
‫حتى تتفهم معضلتي.

379
00:23:22,068 --> 00:23:23,986
‫أفهم.

380
00:23:24,612 --> 00:23:27,156
‫ستسحبون قوات الغزو.

381
00:23:27,323 --> 00:23:29,742
‫ذلك القرار لم يتم اتخاذه بعد.

382
00:23:29,909 --> 00:23:33,037
‫وذلك الجهاز الذي يملكه "دوباكو"...

383
00:23:33,204 --> 00:23:35,373
‫هل يمثل خطر كبير على شعبك؟

384
00:23:35,540 --> 00:23:36,707
‫نعم.

385
00:23:36,874 --> 00:23:41,379
‫إنها تقنية لها القدرة على التسبب
‫في خسائر ميدانية هائلة

386
00:23:41,546 --> 00:23:44,298
‫ووضع البنية التحتية لبلادي في خطر.

387
00:23:44,715 --> 00:23:45,967
‫ماذا عن "سانغالا"؟

388
00:23:46,134 --> 00:23:49,470
‫صدقني، لا أحد يدرك الخطر أكثر مني.

389
00:23:49,637 --> 00:23:54,225
‫إذاً هل علمت بالموقف في مقاطعة "كاسانغا"؟

390
00:23:54,642 --> 00:23:57,562
‫قوات "جوما" تتقدم إلى مخيم لاجئين.

391
00:23:58,104 --> 00:24:01,899
‫- أكثر من ألفي شخص مهددين.
‫- معظمهم نساء وأطفال.

392
00:24:02,441 --> 00:24:04,902
‫هناك أيضاً مشكلة الجنود الذين

393
00:24:05,069 --> 00:24:07,071
‫بناءً على الوعد بالدعم الأمريكي

394
00:24:07,238 --> 00:24:11,325
‫تركوا النظام وانضموا
‫إلى المقاتلين الأحرار.

395
00:24:11,492 --> 00:24:16,914
‫أرجوك، قدموا لنا الأسلحة التي نحتاج إليها
‫حتى ندافع عن أنفسنا.

396
00:24:17,081 --> 00:24:19,750
‫كنت صبوراً معاً من قبل يا سيد "ماتوبو".

397
00:24:19,917 --> 00:24:22,503
‫أطلب منك فحسب أن تكون صبوراً مجدداً.

398
00:24:24,297 --> 00:24:26,465
‫الآن، بعد إذنك.

399
00:24:28,759 --> 00:24:30,928
‫سيدتي الرئيسة، أتوسل إليك.

400
00:24:31,095 --> 00:24:32,680
‫لا تتركي بلدي.

401
00:24:32,847 --> 00:24:36,559
‫سيد "ماتوبو"، سأفعل كل ما في وسعي.

402
00:24:38,102 --> 00:24:39,437
‫أعتمد عليك.

403
00:24:41,022 --> 00:24:42,565
‫شكراً لك.

404
00:24:54,911 --> 00:24:58,122
‫ألم تظن أنه عليّ معرفة مأزق اللاجئين
‫في "كاسانغا"؟

405
00:24:58,289 --> 00:24:59,332
‫سيدتي الرئيسة...

406
00:24:59,498 --> 00:25:02,585
‫لديك الكثير للتفكير فيه
‫من دون أن نثقل عليك بالتفاصيل.

407
00:25:02,752 --> 00:25:06,047
‫تفاصيل ستشجعني على الاستمرار في الغزو.

408
00:25:06,464 --> 00:25:07,632
‫سيدتي...

409
00:25:07,798 --> 00:25:11,802
‫عليك البدء في التركيز على بدائل للغزو.

410
00:25:11,969 --> 00:25:14,513
‫أعطني بديلاً جيداً وسأفكر فيه.

411
00:25:14,680 --> 00:25:18,726
‫لا أقول إنه بديل جيد،
‫لكنه الوحيد الذي أمامنا.

412
00:25:19,101 --> 00:25:21,520
‫الامتثال لطلبات "دوباكو".

413
00:25:21,687 --> 00:25:24,398
‫سحب القوات.

414
00:25:24,607 --> 00:25:26,817
‫هل هذا مقترحك؟

415
00:25:26,984 --> 00:25:28,945
‫- الانسحاب؟
‫- نعم.

416
00:25:29,320 --> 00:25:30,947
‫اللعنة يا "إيثان"، لقد سمعت "ماتوبو".

417
00:25:31,113 --> 00:25:34,575
‫لديه جنود يعتمدون علينا.

418
00:25:34,742 --> 00:25:37,745
‫أتريدني أن أكون مسؤولة
‫عن محاولة غزو أخرى فاشلة؟

419
00:25:37,912 --> 00:25:41,749
‫نجا "كينيدي" من محاولة الغزو الفاشلة
‫وأنت ستنجين من هذا.

420
00:25:42,917 --> 00:25:45,544
‫يجب أن تعمل القوى العظمى في المقام الأول

421
00:25:45,711 --> 00:25:48,381
‫على مصالحها الخاصة.

422
00:25:48,547 --> 00:25:49,840
‫- دائماً؟
‫- دائماً.

423
00:25:50,174 --> 00:25:51,384
‫من دون أعذار.

424
00:25:51,759 --> 00:25:54,845
‫ماذا عن السماح لطرف ثالث
‫في تطبيق سياسته الخارجية؟

425
00:25:55,012 --> 00:25:57,515
‫- هل تفعل القوى العظمة ذلك؟
‫- نعم...

426
00:25:57,682 --> 00:26:01,477
‫إن لم يكن هناك خيار آخر، وحالياً، لا يوجد.

427
00:26:05,022 --> 00:26:08,693
‫علام حصلت من المكتب الفدرالي
‫بخصوص البحث عن "ألميدا" و"باور"؟

428
00:26:08,859 --> 00:26:12,113
‫- لا شيء يا سيدتي.
‫- تفقدهم على أي حال.

429
00:26:18,035 --> 00:26:19,704
‫لا أكن لك ضغينة يا "جاك".

430
00:26:22,248 --> 00:26:24,000
‫انس الأمر.

431
00:26:24,709 --> 00:26:28,421
‫علينا أن نكون حريصين في عملنا.
‫أنا متأكد أنك تفهم هذا.

432
00:26:28,921 --> 00:26:31,090
‫- أجل.
‫- كلنا نعرف القوانين.

433
00:26:31,257 --> 00:26:34,802
‫الخلافات طبيعية، لكن عندما يُتخذ القرار...

434
00:26:35,553 --> 00:26:37,805
‫إما علينا الاصطفاف وإما الرحيل.

435
00:26:37,972 --> 00:26:40,308
‫سمعت الكثير من الرجال يقولون ذلك.

436
00:26:40,725 --> 00:26:41,976
‫من الجيد معرفة أنك تعني هذا.

437
00:26:47,106 --> 00:26:49,108
‫قبل أن يتم استدعائك...

438
00:26:49,275 --> 00:26:52,903
‫سافرت العالم من مكان لآخر،
‫لأكثر من عام، لماذا؟

439
00:26:56,157 --> 00:26:59,285
‫- عم كنت تبحث؟
‫- هذا لا يهم.

440
00:26:59,452 --> 00:27:01,078
‫أياً كان السبب، فلم أجده.

441
00:27:01,412 --> 00:27:04,582
‫لا بد أنك عرفت ما كان ينتظرك. لماذا عدت؟

442
00:27:04,749 --> 00:27:07,376
‫أردت أن أختبر الشعور بالدمار.

443
00:27:07,543 --> 00:27:09,045
‫هذا مضحك.

444
00:27:09,920 --> 00:27:11,922
‫لكن لا، حقاً.

445
00:27:14,759 --> 00:27:15,926
‫لماذا؟

446
00:27:18,637 --> 00:27:20,222
‫هذا وطني.

447
00:27:21,849 --> 00:27:25,436
‫هذا لا يفسر سبب تسليمك لنفسك لوزارة العدل.

448
00:27:27,438 --> 00:27:30,274
‫قال "توني" إنك كنت في "بيروت" و"مقديشو".

449
00:27:31,275 --> 00:27:34,028
‫و"أفغانستان". في جولتين.

450
00:27:34,195 --> 00:27:36,614
‫عدت للمرة الثالثة كمقاول خاص.

451
00:27:37,448 --> 00:27:39,367
‫أن تكون مهذباً ومهنياً

452
00:27:39,533 --> 00:27:41,952
‫ولديك خطة لقتل كل من تقابله، صحيح؟

453
00:27:42,787 --> 00:27:44,205
‫تقريباً.

454
00:27:44,580 --> 00:27:46,624
‫وهذا هو السؤال، أليس كذلك؟

455
00:27:46,791 --> 00:27:49,752
‫أين تنتهي قوانين الاشتباك وتبدأ الجرائم؟

456
00:27:50,127 --> 00:27:53,714
‫أتريد أن تعرف سبب عودتي؟ هذا هو السبب.

457
00:27:54,465 --> 00:27:56,008
‫لست متأكداً من أنني أفهمك.

458
00:27:56,175 --> 00:27:58,636
‫سئمت من التحدث مع نفسي.

459
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
‫في الواقع، أظن أن كل ما فعلته كان صائباً.

460
00:28:01,389 --> 00:28:03,724
‫لذا أردت أن أبدأ حواراً.

461
00:28:03,891 --> 00:28:06,102
‫وتبرئة نفسي وتقويم الأمور.

462
00:28:07,561 --> 00:28:10,272
‫- الغلطة الأولى.
‫- هذا ما اكتشفته.

463
00:28:10,815 --> 00:28:14,235
‫لا يستطيع أحد لم يكن
‫على حافة الخطر وتطلع في الأمر

464
00:28:14,402 --> 00:28:15,986
‫أن يفهم هذا.

465
00:28:17,029 --> 00:28:18,864
‫أجل.

466
00:28:19,740 --> 00:28:22,159
‫من الجيد وجودك معنا يا "جاك".

467
00:28:22,993 --> 00:28:24,370
‫أجل؟

468
00:28:26,789 --> 00:28:28,749
‫حسناً، دعني أتفقد.

469
00:28:33,546 --> 00:28:35,756
‫يتم التحميل الآن.

470
00:28:36,841 --> 00:28:40,010
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- كان يحاول أن يفهمني جيداً.

471
00:28:40,386 --> 00:28:44,265
‫انتبه لنفسك حوله يا "جاك"، ولا تستخف به.

472
00:28:45,516 --> 00:28:49,019
‫- لن أفعل.
‫- حسناً.

473
00:28:51,188 --> 00:28:53,858
‫أجل. اسمعوا.

474
00:28:54,024 --> 00:28:56,152
‫تلقيت المكالمة للتو. نحن مستعدون.

475
00:28:56,318 --> 00:28:58,904
‫لم؟ لا نعرف حتى ما هي المهمة.

476
00:28:59,071 --> 00:29:01,532
‫التقاط طرد وتوصيله إلى عميلنا.

477
00:29:01,699 --> 00:29:03,200
‫ها هو الموقع.

478
00:29:03,367 --> 00:29:07,872
‫- في مسكن في "167 فوكسهول رود".
‫- إنه يخص وزارة الخارجية.

479
00:29:08,038 --> 00:29:12,418
‫احفظ النسق. لا نعرف موقع التسليم.
‫ربما الجناح الرئيسي.

480
00:29:12,585 --> 00:29:16,088
‫- الطرد هو شخص.
‫- أجل.

481
00:29:18,549 --> 00:29:21,177
‫"ماتوبو"، رئيس الوزراء الأسبق لـ"سانغالا".

482
00:29:21,802 --> 00:29:24,763
‫التكليف هو الحصول عليه وتوصيله
‫إلى الكولونيل "دوباكو".

483
00:29:24,930 --> 00:29:26,515
‫يريد أن يطرح الكولونيل عليه أسئلة...

484
00:29:26,682 --> 00:29:29,643
‫وكما يمكنكم أن تتخيلوا،
‫الكولونيل قد يكون مقنعاً جداً.

485
00:29:30,186 --> 00:29:34,648
‫الآن، لدى "ماتوبو" أمن مشدد،
‫لذا أنهوا التسلح وسنكون مستعدين للبدء.

486
00:29:34,815 --> 00:29:36,734
‫سنذهب بعد دقيقتين.

487
00:29:36,901 --> 00:29:39,487
‫سيخطفون "ماتوبو". علينا أن ننبه أحدهم.

488
00:29:39,653 --> 00:29:41,238
‫لا. لن نفعل شيئاً.

489
00:29:41,405 --> 00:29:43,616
‫سيعذبونه وربما يقتلونه.

490
00:29:43,782 --> 00:29:45,618
‫نعم، للأسف.

491
00:29:46,619 --> 00:29:49,914
‫"ماتوبو" وحده قاد القتال
‫ضد الإبادة الجماعية في بلاده.

492
00:29:50,080 --> 00:29:52,541
‫- إنه لا يستحق هذا.
‫- أتفهم ذلك يا "كلوي".

493
00:29:52,708 --> 00:29:56,086
‫إن لم نتماش معهما، لن يجد "جاك" و"توني"
‫الكولونيل "دوباكو"...

494
00:29:56,253 --> 00:29:59,465
‫ولن نصل إلى حقيقة هذه المؤامرة.

495
00:30:00,090 --> 00:30:01,634
‫موافقة؟

496
00:30:04,261 --> 00:30:05,930
‫موافقة.

497
00:30:35,918 --> 00:30:38,170
‫- لا أريدك أن تنتظرني.
‫- سيدي؟

498
00:30:38,337 --> 00:30:40,839
‫ابتعد. سأتصل بك حين أحتاج إليك.

499
00:30:41,006 --> 00:30:42,800
‫تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك
‫يا سيد "تايلور".

500
00:30:43,050 --> 00:30:46,845
‫نحن نعمل بشكل سري يا "برايان".
‫لن تتحدث معي إلا إذا كنت بمفردي.

501
00:30:49,431 --> 00:30:51,350
‫سأقف على الجسر.

502
00:30:51,850 --> 00:30:53,894
‫لن تعرف أنني هناك.

503
00:30:55,729 --> 00:30:57,147
‫حسناً.

504
00:31:31,265 --> 00:31:32,683
‫- سيد "تايلور".
‫- "سام".

505
00:31:32,850 --> 00:31:34,018
‫لا يمكنني البقاء طويلاً.

506
00:31:34,435 --> 00:31:36,729
‫ما أخبرتني به على الهاتف...

507
00:31:37,021 --> 00:31:38,439
‫هل هو صحيح؟

508
00:31:38,606 --> 00:31:41,275
‫نعم. لقد قتلوا "روجر"
‫وجعلوا الأمر يبدو كانتحار.

509
00:31:41,442 --> 00:31:43,068
‫- من؟ من فعل هذا؟
‫- نفس الناس...

510
00:31:43,235 --> 00:31:47,114
‫الذين قدموا بيانات زائفة إلى هيئة الأوراق
‫المالية ليظهروا أنه تاجر بمعلومات سرية.

511
00:31:47,281 --> 00:31:48,866
‫- من هؤلاء؟
‫- لا أعرف من هم.

512
00:31:49,033 --> 00:31:51,201
‫قالوا إنهم سيقتلونني إن قلت أي شيء.

513
00:31:51,368 --> 00:31:52,828
‫على مهل يا "سام".

514
00:31:55,873 --> 00:31:59,001
‫- أحببته.
‫- أعرف يا "سام"...

515
00:31:59,168 --> 00:32:02,212
‫لكن الآن، عليّ أن أعرف ما حدث.

516
00:32:02,921 --> 00:32:06,675
‫تم تكليف "روجر" بمراجعة السماسرة
‫في قسمه. هكذا بدأ الأمر.

517
00:32:06,842 --> 00:32:08,385
‫- متى كان هذا؟
‫- يناير.

518
00:32:08,552 --> 00:32:09,887
‫في أوائل يناير.

519
00:32:10,054 --> 00:32:12,431
‫طلب منه ضابط الامتثال تحديد

520
00:32:12,598 --> 00:32:15,434
‫أي ملكيات غير معلنة
‫في مواقف أوراقه المالية.

521
00:32:15,601 --> 00:32:17,645
‫- لا أفهم.
‫- رشاوى في الأساس.

522
00:32:17,811 --> 00:32:19,355
‫ما وجده كان شيئاً آخر.

523
00:32:19,521 --> 00:32:22,399
‫اثنان من مديرينه المحافظين
‫اتخذوا عميلاً جديداً:

524
00:32:22,566 --> 00:32:26,612
‫فرع "باهاماس" لمصرف "سويسرا" الأقدم،
‫مصرف "لوزان" الدولي.

525
00:32:26,779 --> 00:32:29,114
‫- ما مشكلة ذلك؟
‫- سجلات مصرف "لوزان"...

526
00:32:29,281 --> 00:32:31,909
‫كشفت أنه كان هناك تجارة أسلحة
‫في "سانغالا".

527
00:32:32,076 --> 00:32:34,244
‫- "سانغالا"؟
‫- ظهرت لـ"روجر" أيضاً...

528
00:32:34,411 --> 00:32:35,579
‫لأسباب واضحة.

529
00:32:35,746 --> 00:32:38,999
‫وعند التدقيق في الأمر،
‫كشف عن حسابات أخرى محجوبة...

530
00:32:39,166 --> 00:32:42,127
‫- ...كانت تنسخ معاملات المصرف.
‫- أي حسابات؟

531
00:32:43,003 --> 00:32:46,465
‫حسابات كانت ملكاً لعضو كبير
‫في إدارة زوجتك.

532
00:32:47,925 --> 00:32:49,426
‫من؟

533
00:32:49,593 --> 00:32:50,678
‫لا أعرف...

534
00:32:51,095 --> 00:32:54,682
‫لكنه أياً كان فقد كان لديه مصلحة
‫محققة في المقترح العسكري.

535
00:32:54,848 --> 00:32:56,517
‫شخص ما كان يراهن ضدها...

536
00:32:56,684 --> 00:32:58,852
‫ولم يظن أن بوسعها إنجاح الأمر سياسياً؟

537
00:32:59,019 --> 00:33:01,563
‫يراهن بشدة، بـ10 آلاف سهم.

538
00:33:03,148 --> 00:33:06,568
‫كان "روجر" على بعد يوم أو 2
‫من تقديم الأدلة لها.

539
00:33:08,529 --> 00:33:10,280
‫كل شيء هنا.

540
00:33:10,823 --> 00:33:12,366
‫أرقام الحسابات...

541
00:33:12,533 --> 00:33:15,494
‫وسجلات التداول وكل شيء كان يعرفه.

542
00:33:16,620 --> 00:33:18,997
‫- يؤسفني أنني لا أستطيع مساعدتك أكثر.
‫- "سامانثا".

543
00:33:19,164 --> 00:33:20,791
‫أعطيتك كل ما أستطيع.

544
00:33:20,958 --> 00:33:23,836
‫افعل ما عليك فعله، لكن أخرجني من الأمر.

545
00:33:24,002 --> 00:33:25,587
‫أرجوك.

546
00:33:25,921 --> 00:33:27,423
‫حسناً.

547
00:33:28,048 --> 00:33:29,174
‫شكراً لك.

548
00:33:45,691 --> 00:33:50,821
‫دكتور "أديسون"، 2924.

549
00:33:53,699 --> 00:33:57,202
‫- "تانر" بالداخل؟
‫- نعم. لا تزال حالته حرجة.

550
00:33:57,369 --> 00:34:00,831
‫- هل وصل محاموه بعد؟
‫- لا، لكنهم سيصلون في أي لحظة.

551
00:34:01,206 --> 00:34:04,710
‫راقبهم. اتصل بي حالما يدخلون المستشفى.

552
00:34:04,877 --> 00:34:06,462
‫حسناً.

553
00:34:17,347 --> 00:34:18,390
‫مرحباً يا سيد "تانر".

554
00:34:18,849 --> 00:34:21,852
‫أنا العميل "واكر". وهذه العميلة "غولد".
‫نحن من المكتب الفدرالي.

555
00:34:22,019 --> 00:34:23,395
‫أظن أنك تتذكرني.

556
00:34:24,438 --> 00:34:26,940
‫أعرف أنك تتألم، لذا لن أطيل عليك.

557
00:34:27,107 --> 00:34:29,193
‫أخبرني بمكان "توني ألميدا".

558
00:34:32,196 --> 00:34:34,281
‫هل لدى "ألميدا" قاعدة أخرى للعمليات؟

559
00:34:34,448 --> 00:34:37,117
‫هل يوجد هناك جهاز الأنظمة السري؟

560
00:34:37,743 --> 00:34:41,163
‫- محاميّ...
‫- لا يمكنهم مساعدتك يا سيد "تانر".

561
00:34:41,330 --> 00:34:45,250
‫ستقضي بقية حياتك في السجن إذا لم تتعاون...

562
00:34:45,417 --> 00:34:49,213
‫لكن إذا تعاونت، أعدك أنني سأضمنك شخصياً.

563
00:34:49,379 --> 00:34:53,550
‫مساعدتي على إيجاد الجهاز
‫لها تأثير كبير على تقليل مدة سجنك.

564
00:34:54,635 --> 00:34:56,804
‫أنا آسفة، هل هناك شيء مضحك؟

565
00:34:58,472 --> 00:35:01,058
‫- لن يسمحوا بذلك أبداً.
‫- من؟

566
00:35:01,225 --> 00:35:03,727
‫الكولونيل "دوباكو"؟ هل هو من يتلقى
‫"ألميدا" منه الأوامر؟

567
00:35:03,894 --> 00:35:05,646
‫هل تعمل لأجله أنت أيضاً؟

568
00:35:09,066 --> 00:35:10,442
‫لا، أنا...

569
00:35:11,401 --> 00:35:13,070
‫افتح عينيك يا سيد "تانر".

570
00:35:14,321 --> 00:35:16,406
‫قلت، افتح عينيك.

571
00:35:16,740 --> 00:35:20,661
‫انظر إليّ. هل "دوباكو" هنا في البلد؟
‫هل لديه الجهاز؟

572
00:35:20,828 --> 00:35:24,832
‫"رينيه"، أرجوك.

573
00:35:27,417 --> 00:35:30,087
‫لا أعرف ماذا تفعلين. ماذا تفعلين؟

574
00:35:31,088 --> 00:35:33,549
‫- "واكر".
‫- وصل محامو "تانر".

575
00:35:33,715 --> 00:35:34,925
‫حسناً، شكراً.

576
00:35:41,265 --> 00:35:43,517
‫وصل فريق المحاماة. أريدك أن تماطلي معهم.

577
00:35:43,684 --> 00:35:46,270
‫- كيف يُفترض بي فعل ذلك؟
‫- لا يهمني. اختلقي شيئاً ما.

578
00:35:46,436 --> 00:35:48,146
‫أبقيهم بالخارج قدر المستطاع.

579
00:35:48,313 --> 00:35:50,566
‫- لست مرتاحة لهذا.
‫- لست مرتاحة لماذا؟

580
00:35:50,732 --> 00:35:53,360
‫إننا نخرق تقريباً 50 قانوناً فدرالياً
‫بوجودنا هنا.

581
00:35:53,527 --> 00:35:56,238
‫اسمعيني يا "جانيس".
‫هذا الرجل هو دليلنا الوحيد.

582
00:35:56,405 --> 00:35:59,032
‫ذلك الرجل طلب استشارة قانونية. لقد سمعته.

583
00:35:59,950 --> 00:36:02,327
‫حياة آلاف الأشخاص على المحك هنا.

584
00:36:02,703 --> 00:36:05,706
‫إما نخرق القوانين قليلاً
‫وإما نفقد هذه الفرصة للأبد.

585
00:36:05,873 --> 00:36:08,250
‫أنا آسف. لا يمكنني.

586
00:36:08,458 --> 00:36:11,587
‫اسمعي، "توني ألميدا" و"جاك باور"
‫هربا من الحبس في وجودي.

587
00:36:11,753 --> 00:36:13,463
‫عليّ تصحيح هذا.

588
00:36:15,507 --> 00:36:17,801
‫الآن، إما تساعدينني وإما لا.

589
00:36:22,472 --> 00:36:23,640
‫حسناً.

590
00:36:46,997 --> 00:36:48,373
‫المعذرة يا سادة.

591
00:36:50,542 --> 00:36:53,545
‫نفد وقتك يا سيد "تانر". أخبرني بما تعرفه.

592
00:36:54,713 --> 00:36:56,256
‫افعلي ما تريدينه بي.

593
00:36:56,673 --> 00:36:59,509
‫لن أخبرك بشيء.

594
00:37:04,181 --> 00:37:05,891
‫لصالح من تعمل؟

595
00:37:08,685 --> 00:37:11,063
‫لا يمكنك فعل هذا. بحقك.

596
00:37:11,229 --> 00:37:12,272
‫أين "ألميدا"؟

597
00:37:12,689 --> 00:37:15,317
‫كيف أجد جهاز الأنظمة السري؟ أخبرني الآن.

598
00:37:17,694 --> 00:37:18,820
‫محاميّ.

599
00:37:44,137 --> 00:37:46,098
‫لا يمكنك فعل هذا.

600
00:37:46,264 --> 00:37:47,808
‫أنت من المكتب الفدرالي.

601
00:37:48,892 --> 00:37:50,310
‫هذا غير قانوني.

602
00:37:52,562 --> 00:37:54,564
‫لديّ حقوق.

603
00:37:55,232 --> 00:37:58,110
‫أقترح عليك أن تستغل نفسك الأخير بحكمة.

604
00:38:02,739 --> 00:38:04,199
‫اذهبي إلى الجحيم.

605
00:38:27,597 --> 00:38:30,934
‫- أؤكد لكما إنني أتعامل مع الأمر بجدية.
‫- أخبرينا بمكان عميلنا.

606
00:38:31,101 --> 00:38:32,644
‫لقد نُقل لأسباب أمنية.

607
00:38:32,811 --> 00:38:34,438
‫- إلى المرفق؟
‫- نعم يا سيدي.

608
00:38:34,604 --> 00:38:35,689
‫لماذا لا يوجد هناك إذاً؟

609
00:38:35,856 --> 00:38:37,983
‫إن أمكنني إجراء مكالمة، سأتصل بمكتبي.

610
00:38:38,150 --> 00:38:40,861
‫- سنصل إلى حقيقة الأمر.
‫- اكتفيت من مساعدتك.

611
00:38:41,028 --> 00:38:43,655
‫أنا مشوشة أيضاً.

612
00:38:43,822 --> 00:38:47,951
‫المعذرة. نحاول إيجاد عميلنا،
‫السيد "ألان تانر".

613
00:38:48,118 --> 00:38:49,953
‫لحظة واحدة.

614
00:38:52,122 --> 00:38:54,791
‫لدينا عطل في جهاز التنفس الصناعي.

615
00:38:55,292 --> 00:38:56,626
‫اللعنة. إنه يمر بسكتة قلبية!

616
00:38:56,793 --> 00:38:58,754
‫اجلبوا فريقاً
‫وابدؤوا الإنعاش القلبي. فوراً.

617
00:38:58,920 --> 00:39:00,047
‫غرفة 421، "تانر".

618
00:39:03,884 --> 00:39:05,177
‫إنه مقفل أو ما شابه.

619
00:39:05,343 --> 00:39:07,637
‫- علينا أن ندخل.
‫- أحاول.

620
00:39:07,804 --> 00:39:11,808
‫مرحباً. افتح هذا الباب! إنها حالة طارئة.

621
00:39:11,975 --> 00:39:15,812
‫- لا يمكنني فتح الباب. إنه مقفل.
‫- هل هناك أحد بالداخل معه؟

622
00:39:19,149 --> 00:39:20,734
‫- إنه لكما.
‫- انتظري.

623
00:39:20,901 --> 00:39:23,195
‫- علينا أن نتكلم معك.
‫- "رينيه"؟

624
00:39:23,361 --> 00:39:25,447
‫إن كنت لا تريدين أن تعرفي
‫يا "جانيس"، فلا تسألي.

625
00:39:25,572 --> 00:39:28,325
‫اجعلي العميل "ألفيس" أن يعيدك إلى المكتب.

626
00:39:32,662 --> 00:39:34,414
‫- "هيلينجر".
‫- دعني أتكلم مع "لاري".

627
00:39:34,581 --> 00:39:37,501
‫سيدي، معي "واكر" على الخط.

628
00:39:40,754 --> 00:39:42,798
‫- هل توصلت إلى شيء؟
‫- دليل يوصلنا إلى "ألميدا".

629
00:39:42,964 --> 00:39:45,926
‫ثمة مؤامرة ضد رئيس الوزراء
‫السابق لـ"سانغالا".

630
00:39:46,093 --> 00:39:47,886
‫- "ماتوبو"؟
‫- يقول "تانر" إن جماعة "ألميدا"

631
00:39:48,053 --> 00:39:49,346
‫لديها خطة لخطفه.

632
00:39:49,513 --> 00:39:50,764
‫- متى؟
‫- الآن.

633
00:39:50,931 --> 00:39:54,476
‫إن كان "ألميدا" جزءاً من هذا ووصلنا قبله،
‫يمكننا أن ننصب فخاً.

634
00:39:54,851 --> 00:39:56,019
‫حسناً.

635
00:39:56,186 --> 00:39:59,272
‫سأخطر أمن رئيس الوزراء
‫وسأجهّز فريق عمليات.

636
00:39:59,439 --> 00:40:04,194
‫يسكن "ماتوبو" في مسكن وزارة خارجية.
‫"167 فوكسهول رود".

637
00:40:04,361 --> 00:40:06,404
‫- أنا ذاهبة.
‫- "رينيه"، لا تدخلي بمفردك.

638
00:40:06,571 --> 00:40:08,782
‫- انتظري الدعم.
‫- حسناً.

639
00:40:20,919 --> 00:40:22,879
‫- نعم؟
‫- هل أنت الرائد "إيتو"؟

640
00:40:23,046 --> 00:40:25,215
‫- نعم.
‫- أنا العميل الفدرالي الخاص "لاري موس".

641
00:40:25,382 --> 00:40:28,176
‫هذا ليس تدريباً. الكود: ألفا-ألفا-ديلتا.

642
00:40:28,343 --> 00:40:31,138
‫اقفل على رئيس الوزراء.
‫أكرر كلامي، اقفلوا عليه المكان.

643
00:40:31,304 --> 00:40:32,722
‫أمرك يا سيدي.

644
00:41:01,251 --> 00:41:02,502
‫نحن جاهزون. هيا.

645
00:41:11,011 --> 00:41:13,221
‫- أين "ماتوبو"؟
‫- لا أعرف.

646
00:41:13,388 --> 00:41:15,891
‫أين هو؟

647
00:41:16,057 --> 00:41:17,350
‫رأيته!

648
00:41:33,116 --> 00:41:38,079
‫أخفض سلاحك! الآن! أخفض سلاحك! اركع.

649
00:41:39,664 --> 00:41:43,877
‫- أين "ماتوبو"؟
‫- لن تتمكنوا من الإمساك به الآن.

650
00:42:24,334 --> 00:42:25,835
‫ماذا يحدث يا "أولي"؟

651
00:42:26,002 --> 00:42:28,046
‫من يفعل هذا بنا؟

652
00:42:28,213 --> 00:42:31,883
‫اهدئي. سيكون الأمر على ما يُرام.

653
00:42:37,847 --> 00:42:39,516
‫نفدت البطارية.

654
00:42:42,143 --> 00:42:44,854
‫- ماذا ترى؟
‫- إنها غرفة خزنة. مدعمة بالخرسانة.

655
00:42:46,022 --> 00:42:48,191
‫كيف لم نعرف بشأن هذا؟

656
00:42:51,695 --> 00:42:54,197
‫أمامك 3 ثوان لفتح الباب. 1...

657
00:42:54,364 --> 00:42:55,865
‫لا يمكنني.

658
00:42:56,032 --> 00:42:58,243
‫- 2.
‫- لا يمكن فتحه من الخارج.

659
00:42:58,410 --> 00:43:00,745
‫لا يُفتح إلا من الداخل.

660
00:43:09,296 --> 00:43:13,049
‫"جاك"، إن رحلنا من دون "ماتوبو"،
‫سنفقد فرصتنا في الوصول إلى "دوباكو".

661
00:43:59,554 --> 00:44:01,556
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
