1
00:00:11,262 --> 00:00:13,097
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,806 --> 00:00:15,766
‫أنا الكولونيل "إيكي دوباكو".

3
00:00:15,850 --> 00:00:16,976
‫"الرئيسة
‫(أليسون تايلور)"

4
00:00:17,059 --> 00:00:19,311
‫لدينا جهاز الأنظمة السري.

5
00:00:19,395 --> 00:00:22,314
‫نطلب السحب الكامل...

6
00:00:22,398 --> 00:00:26,277
‫لقوات البحرية الأمريكية بحلول الآن غداً.

7
00:00:26,444 --> 00:00:28,779
‫ستتراجعين عن الغزو العسكري.

8
00:00:28,946 --> 00:00:31,031
‫لم يُتخذ ذلك القرار بعد.

9
00:00:31,115 --> 00:00:34,160
‫أتوسل إليك، لا تتخلي عن بلدي.

10
00:00:34,660 --> 00:00:36,078
‫إنها "سامانثا روث".

11
00:00:36,162 --> 00:00:37,288
‫"(هنري تايلور)"

12
00:00:37,371 --> 00:00:40,040
‫تقول إن لديها معلومات تخص موت ابني.

13
00:00:40,207 --> 00:00:42,877
‫كان يراجع "روجر" سماسرة في قسمه.

14
00:00:43,043 --> 00:00:44,545
‫كشف عن حسابات محجوبة أخرى.

15
00:00:44,628 --> 00:00:48,632
‫حسابات كانت تخص عضو كبير في إدارة زوجتك.

16
00:00:48,799 --> 00:00:53,012
‫كل شيء هنا. أرقام الحسابات
‫وسجلات التداول وكل شيء عرفه.

17
00:00:53,637 --> 00:00:56,390
‫لا بد أن "باور" عمل على هذا الهروب
‫مع رجال "ألميدا".

18
00:00:56,557 --> 00:00:59,393
‫ابن العاهرة ذلك جعلني أصدق
‫أن المكتب كان مخترقاً.

19
00:00:59,477 --> 00:01:02,521
‫أن شخص في الداخل يخوننا.
‫أدركت أنه هو الخائن.

20
00:01:02,605 --> 00:01:03,731
‫"العميلة (رينيه واكر)"

21
00:01:03,814 --> 00:01:06,358
‫- تلاعب بكلينا.
‫- سأصحح هذا يا "لاري".

22
00:01:06,525 --> 00:01:08,861
‫مهما تطلب الأمر، سأجد "باور" و"ألميدا".

23
00:01:09,361 --> 00:01:11,655
‫نفد منك الوقت يا "تانر". أخبرني بما تعرفه.

24
00:01:11,739 --> 00:01:15,075
‫- لن أخبرك بشيء.
‫- أين "ألميدا"؟

25
00:01:15,159 --> 00:01:18,746
‫جماعة "ألميدا" لديها خطة لخطف
‫رئيس وزراء "سانغالا" السابق.

26
00:01:18,829 --> 00:01:20,873
‫- "ماتوبو"؟ متى؟
‫- الآن.

27
00:01:21,457 --> 00:01:24,210
‫- لماذا لم تتصل بالسلطات؟
‫- لم يستطع يا "جاك".

28
00:01:24,627 --> 00:01:26,629
‫اكتشف أن عميل "إميرسون" كان "دوباكو".

29
00:01:27,046 --> 00:01:28,130
‫"(جاك باور)"

30
00:01:28,214 --> 00:01:30,174
‫ذلك من تظن أن لديه عملاء بالداخل.

31
00:01:30,341 --> 00:01:33,928
‫"دوباكو" هو مفتاح هذا الأمر يا "جاك".
‫إن كنا سنكشف هذه المؤامرة...

32
00:01:34,011 --> 00:01:36,263
‫علينا الوصول إليه قبل مغادرة البلاد.

33
00:01:36,430 --> 00:01:38,557
‫- هربت من المباحث الفدرالية.
‫- أجل، سمعت ذلك.

34
00:01:38,724 --> 00:01:41,435
‫سمعت أيضاً أن "جاك باور"
‫هو من قام بتهريبك.

35
00:01:41,602 --> 00:01:42,561
‫إنه معنا الآن.

36
00:01:43,229 --> 00:01:44,396
‫الطرد هو شخص.

37
00:01:44,563 --> 00:01:45,606
‫"(ديفيد إميرسون)"

38
00:01:45,689 --> 00:01:48,067
‫"ماتوبو"، رئيس وزراء "سانغالا" السابق.

39
00:01:48,234 --> 00:01:50,820
‫المهمة هي جلبه،
‫وتوصيله إلى الكولونيل "دوباكو".

40
00:01:53,531 --> 00:01:55,241
‫أين "ماتوبو"؟ أين هو؟

41
00:02:01,330 --> 00:02:03,123
‫إنها غرفة حصينة. محمية بخرسانة.

42
00:02:03,290 --> 00:02:06,585
‫إن رحلنا من دون "ماتوبو"،
‫سنفقد فرصتنا في الوصول إلى "دوباكو".

43
00:02:09,296 --> 00:02:14,385
‫الأحداث التالية
‫تقع ما بين الـ12 ظهراً والـ1 ظهراً

44
00:02:14,927 --> 00:02:18,097
‫قال رئيس أمن "ماتوبو"
‫إن هناك غرفة حصينة في مسكنه.

45
00:02:18,264 --> 00:02:20,307
‫لا بد أنهم حبسوه هو وزوجته.

46
00:02:20,391 --> 00:02:22,476
‫سيكونان بأمان حتى يصل فريقك.

47
00:02:22,560 --> 00:02:25,020
‫أولويتكم هي جلب "ألميدا" وإعادته.

48
00:02:25,437 --> 00:02:27,815
‫سنبذل كل جهدنا لعدم استخدام القوة القاتلة

49
00:02:27,898 --> 00:02:29,775
‫لكن جماعة "ألميدا" من الجنود السابقين.

50
00:02:29,859 --> 00:02:32,236
‫يصعب التغلب عليها
‫إلا إذا أطلق رجالي النار عليهم.

51
00:02:32,403 --> 00:02:35,281
‫ستخاطر برجالك،
‫لكنها مخاطرة عليك القبول بها.

52
00:02:35,364 --> 00:02:39,910
‫"ألميدا" هو الدليل الوحيد الذي لدينا
‫لاستعادة جهاز الأنظمة السري.

53
00:02:40,077 --> 00:02:42,204
‫عليك إعادته حياً، مفهوم؟

54
00:02:43,038 --> 00:02:44,081
‫مفهوم.

55
00:02:45,291 --> 00:02:48,252
‫لنتحرك. سنتلقى التعليمات في الشاحنة.

56
00:02:51,130 --> 00:02:52,298
‫افتح الغرفة الحصينة.

57
00:02:58,178 --> 00:03:02,141
‫لن أتوقف حتى تفتح الباب.

58
00:03:02,766 --> 00:03:04,351
‫لقد أخبرتك بالفعل.

59
00:03:04,435 --> 00:03:07,438
‫حالما تُغلق، لا يمكن فتحها إلا من الداخل.

60
00:03:07,521 --> 00:03:11,859
‫افعل ما تريده بي، لكنك لن تدخل تلك الغرفة.

61
00:03:16,155 --> 00:03:18,198
‫علينا الإمساك بـ"ماتوبو".

62
00:03:18,282 --> 00:03:21,160
‫- لن يكون لنا شيء من دونه.
‫- أعرف.

63
00:03:26,582 --> 00:03:28,792
‫- هل عثرت على وسيلة للدخول بعد؟
‫- لا.

64
00:03:30,002 --> 00:03:33,047
‫"ليتفاك"، هل حالفك الحظ
‫في إعادة توصيل الاتصال الداخلي؟

65
00:03:33,130 --> 00:03:34,673
‫ليس بعد. أعمل على الأمر.

66
00:03:43,599 --> 00:03:45,893
‫- وصل هذا للتو.
‫- أنا مشغول في عملية ميدانية الآن.

67
00:03:45,976 --> 00:03:48,228
‫- ليس لديّ الوقت.
‫- من النائب العام.

68
00:03:48,395 --> 00:03:50,064
‫- يجب أن تفرغ الوقت.
‫- ما هذا؟

69
00:03:50,147 --> 00:03:53,651
‫محامو "تانر" يقدمون شكوى ضد المكتب.

70
00:04:12,503 --> 00:04:13,712
‫- "واكر".
‫- "رينيه"، هذا أنا.

71
00:04:13,879 --> 00:04:17,257
‫أنا على بعد 15 دقيقة من منزل "ماتوبو".
‫سأستكشف لفريق العمليات.

72
00:04:17,341 --> 00:04:19,677
‫- توقفي لحظة.
‫- ماذا؟

73
00:04:21,011 --> 00:04:23,389
‫هذه المعلومات بشأن اختطاف "ماتوبو".

74
00:04:23,722 --> 00:04:24,932
‫أخبريني كيف حصلت عليها.

75
00:04:25,015 --> 00:04:26,767
‫تعرف كيف. لقد استجوبت "تانر".

76
00:04:26,850 --> 00:04:29,812
‫- لقد استجوبته.
‫- أجل.

77
00:04:30,396 --> 00:04:33,607
‫يقول محامو "تانر" إنك أبعدتهم
‫عن غرفة المستشفى.

78
00:04:33,691 --> 00:04:36,110
‫ثم عطلت جهاز تنفسه الصناعي.

79
00:04:36,193 --> 00:04:38,445
‫وقمت بالضغط على جرحه مكان الرصاصة.

80
00:04:38,529 --> 00:04:41,824
‫احتجنا إلى مكان "ألميدا".
‫لم يكن ينوي "تانر" على التعاون.

81
00:04:42,366 --> 00:04:43,701
‫لذا عذبته.

82
00:04:47,246 --> 00:04:49,081
‫فيم تفكرين بحق الجحيم؟

83
00:04:50,749 --> 00:04:52,626
‫حصلت على المعلومات المطلوبة.

84
00:04:52,710 --> 00:04:54,795
‫معلومات قد لا تكون صحيحة أصلاً.

85
00:04:54,878 --> 00:04:57,923
‫تعرفين مثلي تماماً،
‫لا يمكن الاعتماد على الاستجواب القسري.

86
00:04:58,007 --> 00:04:59,425
‫لا، "تانر" لم يكن يكذب.

87
00:04:59,591 --> 00:05:02,302
‫كيف تعرفين أنه لم يكن يخبرك
‫بما أردت سماعه؟

88
00:05:02,386 --> 00:05:04,138
‫سأكتشف عندما أصل إلى "ماتوبو".

89
00:05:04,304 --> 00:05:06,974
‫لن تذهبين إلى منزل "ماتوبو".
‫عودي إلى المكتب.

90
00:05:07,057 --> 00:05:10,644
‫سيرسل النائب العام أحدهم.
‫أخبريه بكل ما حدث.

91
00:05:10,728 --> 00:05:14,982
‫إنها غلطتي أن "باور" و"ألميدا"
‫حران طليقان. دعني أصلح المشكلة.

92
00:05:15,065 --> 00:05:17,943
‫سأتعامل مع العواقب
‫بعد أن نجد جهاز الأنظمة السري.

93
00:05:18,110 --> 00:05:20,904
‫لا، فريق العمليات في طريقه.
‫يمكنهم التعامل مع هذا.

94
00:05:21,238 --> 00:05:23,741
‫"رينيه"، عودي إلى هنا الآن.

95
00:05:25,909 --> 00:05:29,288
‫أنا آسفة يا "لاري"،
‫لكن عليّ تصحيح الأمر.

96
00:05:29,455 --> 00:05:30,539
‫"رينيه".

97
00:05:35,711 --> 00:05:37,379
‫تباً.

98
00:05:39,423 --> 00:05:42,134
‫يا إلهي!

99
00:05:44,470 --> 00:05:46,013
‫يسعدني أنك بخير يا حبيبتي.

100
00:05:46,096 --> 00:05:49,683
‫قالت مضيفة الطيران شيئاً بشأن
‫منحنا الأولوية في الهبوط.

101
00:05:49,767 --> 00:05:51,518
‫كنت محظوظة.

102
00:05:51,602 --> 00:05:54,980
‫صحيح؟ هذا حدث بعد أن تكلمنا

103
00:05:55,064 --> 00:05:57,691
‫لذا ظننت أن لك علاقة بالأمر.

104
00:05:57,775 --> 00:06:01,111
‫أنا؟ كيف يمكنني فعل أي شيء؟ اسمعي.

105
00:06:01,195 --> 00:06:03,697
‫سأتأخر الليلة. تحدث أمور كثيرة في العمل.

106
00:06:03,781 --> 00:06:05,824
‫لم أرك منذ أسبوع.

107
00:06:05,908 --> 00:06:11,955
‫ظننت أن بوسعنا قضاء بعض الوقت معاً.
‫العشاء وربما، أنت تعرف.

108
00:06:12,122 --> 00:06:13,999
‫آسف، عليّ الذهاب. عليّ العودة للعمل.

109
00:06:14,500 --> 00:06:17,169
‫- اتصلي بي لاحقاً.
‫- حسناً.

110
00:06:19,338 --> 00:06:21,673
‫- هل نشرت فرق العمليات؟
‫- لقد رحلوا للتو.

111
00:06:22,007 --> 00:06:25,677
‫علينا التنسيق مع رئيس أمن "ماتوبو".
‫عاود الاتصال به.

112
00:06:37,856 --> 00:06:40,359
‫هؤلاء الناس، يعملون لـ"دوباكو"، صحيح؟

113
00:06:40,984 --> 00:06:42,736
‫هذا محتمل.

114
00:06:42,820 --> 00:06:43,987
‫نعم، ربما.

115
00:06:44,071 --> 00:06:46,031
‫لكن إذا أرادوني ميتاً، لكنت ميتاً.

116
00:06:46,198 --> 00:06:47,533
‫ماذا يريدون إذاً؟

117
00:06:47,699 --> 00:06:50,828
‫- أسماء.
‫- أسماء؟

118
00:06:51,203 --> 00:06:53,831
‫أسماء حلفائي داخل "سانغالا".

119
00:06:54,498 --> 00:06:57,751
‫ستموت قبل أن تعترف بهم. يعرفون ذلك.

120
00:06:57,835 --> 00:07:00,129
‫نعم، يعرفون، لكن...

121
00:07:05,342 --> 00:07:07,136
‫أنا إذاً.

122
00:07:10,389 --> 00:07:12,182
‫أنا.

123
00:07:12,599 --> 00:07:14,852
‫يريدون استخدامي في جعلك تتكلم.

124
00:07:15,394 --> 00:07:19,064
‫لا تقلقي. سنكون بأمان هنا حتى يرحلوا.

125
00:07:19,231 --> 00:07:21,233
‫أنا خائفة يا "أولي".

126
00:07:21,316 --> 00:07:22,776
‫اسمعيني يا "ألاما".

127
00:07:22,860 --> 00:07:24,778
‫علينا أن نبقى هادئين. سنكون بخير.

128
00:07:24,862 --> 00:07:28,365
‫المباحث الفدرالية تعرف أننا هنا.
‫سيأتون إلينا قريباً.

129
00:07:28,532 --> 00:07:30,075
‫حسناً.

130
00:07:31,243 --> 00:07:32,870
‫سيد "ماتوبو".

131
00:07:37,249 --> 00:07:40,127
‫أعرف أن بوسعك أن تراني وتسمعني.

132
00:07:40,752 --> 00:07:42,880
‫اخرج الآن ولن يتأذى أحد.

133
00:07:43,881 --> 00:07:45,048
‫أنت تضيّع وقتك.

134
00:07:48,760 --> 00:07:51,555
‫اخرج الآن وإلا سأقتل رجلك.

135
00:07:52,598 --> 00:07:54,600
‫أمامك دقيقة واحدة.

136
00:08:01,565 --> 00:08:03,275
‫50.

137
00:08:06,778 --> 00:08:08,614
‫أنا مستعد للموت يا سيدي.

138
00:08:08,947 --> 00:08:11,533
‫لأجلك ولأجل "سانغالا".

139
00:08:16,455 --> 00:08:18,624
‫"إيتو" محق.

140
00:08:18,707 --> 00:08:21,335
‫من دونك، لن يكون لـ"سانغالا" قائد.

141
00:08:21,418 --> 00:08:23,962
‫الشعب يحتاج إليك.

142
00:08:29,259 --> 00:08:31,386
‫30 ثانية.

143
00:08:32,721 --> 00:08:35,307
‫شجاعة "إيتو" أقوى من تهديداتك.

144
00:08:35,682 --> 00:08:37,392
‫إنه يرغب في الموت.

145
00:08:37,976 --> 00:08:40,812
‫ولأجل تلك التضحية، لديه امتناني الأبدي...

146
00:08:40,896 --> 00:08:43,649
‫وامتنان شعب "سانغالا".

147
00:08:46,944 --> 00:08:48,237
‫10 ثوان.

148
00:08:57,496 --> 00:08:59,081
‫انتهى الوقت.

149
00:09:08,966 --> 00:09:10,634
‫اتصال من المكتب الفدرالي.

150
00:09:15,097 --> 00:09:16,848
‫تكلمت معه منذ 15 دقيقة.

151
00:09:17,015 --> 00:09:18,058
‫إنه لا يرد الآن.

152
00:09:18,141 --> 00:09:20,269
‫اتصل بشخص آخر في المنزل.

153
00:09:21,979 --> 00:09:23,188
‫إنه المكتب الفدرالي.

154
00:09:26,483 --> 00:09:28,777
‫هل يعرف المكتب الفدرالي أننا هنا؟

155
00:09:34,032 --> 00:09:35,367
‫"تانر".

156
00:09:35,450 --> 00:09:37,995
‫كان يعرف أننا سنجلب "ماتوبو".
‫لا بد أنه تكلّم.

157
00:09:38,078 --> 00:09:39,746
‫علينا الرحيل قبل أن يأتوا إلى هنا.

158
00:09:39,830 --> 00:09:42,416
‫- ليس من دون "ماتوبو".
‫- سمك تلك الجدران 60 سم.

159
00:09:42,499 --> 00:09:45,752
‫إن فجرنا حفرة بقنبلة مشحونة،
‫ستقتل كل من بالداخل.

160
00:09:45,836 --> 00:09:47,838
‫- أظن أنني وجدت طريقة.
‫- أجل، ماذا؟

161
00:09:47,921 --> 00:09:51,133
‫- يمكننا أن نجبرهم على الخروج بالغاز.
‫ليس لدينا أي غاز.

162
00:09:51,216 --> 00:09:53,760
‫ثمة نظام تهوية إلى داخل الغرفة مباشرةً.

163
00:09:53,844 --> 00:09:56,888
‫- سندخل منه الغاز، وهذا سيجعلهم يخرجون.
‫- المباحث الفدرالية قادمة.

164
00:09:56,972 --> 00:10:00,183
‫- أمامهم 15 دقيقة.
‫- ماذا؟ كيف تعرف؟

165
00:10:00,267 --> 00:10:02,936
‫إن عرفوا أي شيء قبل قدومنا،
‫لأخلوا "ماتوبو".

166
00:10:03,020 --> 00:10:04,271
‫هذا مجرد تخمين.

167
00:10:04,438 --> 00:10:06,940
‫تتمركز فرق العمليات خارج مكتب العاصمة.

168
00:10:07,107 --> 00:10:10,235
‫هذا يبعد بـ33 كيلومتراً عن هنا.
‫هذا يمنحنا 15 دقيقة على الأقل.

169
00:10:10,319 --> 00:10:12,946
‫ليس من دون "ماتوبو".
‫هذا ما يدفع "دوباكو" لأجله.

170
00:10:13,030 --> 00:10:15,324
‫- أنتم لا تفكرون جدياً في...؟
‫- اخرس!

171
00:10:16,366 --> 00:10:18,285
‫- أي نوع غاز؟
‫- ديستاريت الأمونيوم.

172
00:10:18,368 --> 00:10:20,746
‫يمكننا عمله من منتجات منزلية بسيطة.

173
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
‫- افعل هذا.
‫- "توني"، ساعدني.

174
00:10:31,506 --> 00:10:34,801
‫"جاك"، ديستاريت الأمونيوم قد يقتلهم
‫بسهولة بدلاً أن يخرجهم.

175
00:10:34,885 --> 00:10:36,428
‫هذه مخاطرة علينا اتخاذها.

176
00:10:36,511 --> 00:10:40,557
‫توصيل "ماتوبو" هو فرصتنا الوحيدة
‫للوصول إلى "دوباكو" وجهاز الأنظمة السري.

177
00:10:42,517 --> 00:10:44,019
‫سأفعلها. اجلب تلك الأوعية.

178
00:11:23,809 --> 00:11:25,685
‫- هل وصلت إلى الفتحة بعد؟
‫- أجل.

179
00:11:25,769 --> 00:11:27,312
‫ستصل المباحث الفدرالية في أي لحظة.

180
00:12:12,524 --> 00:12:14,192
‫سيد "ماتوبو".

181
00:12:14,985 --> 00:12:17,696
‫وصلنا إلى منفذ الهواء بداخل غرفتك الحصينة.

182
00:12:17,863 --> 00:12:20,323
‫سندخل الآن غاز ديستاريت الأمونيوم.

183
00:12:20,407 --> 00:12:22,784
‫إن لم تفتح الباب، ستموت.

184
00:12:23,201 --> 00:12:26,997
‫أظن أنك ترغب في التضحية بحياتك.

185
00:12:27,164 --> 00:12:30,542
‫لكن هل ترغب أيضاً
‫في إرسال زوجتك إلى حتفها؟

186
00:12:35,505 --> 00:12:37,048
‫"أولي".

187
00:12:41,553 --> 00:12:43,889
‫تعرفين ما سيفعلون إذا فتحنا الباب.

188
00:12:47,434 --> 00:12:48,477
‫أعرف.

189
00:12:49,352 --> 00:12:51,563
‫لا يمكنني السماح لهم بإجباري
‫على الإفصاح عن الأسماء.

190
00:12:52,981 --> 00:12:55,400
‫غايتنا أهم منا.

191
00:13:02,073 --> 00:13:04,910
‫أمسكي يدي.

192
00:13:11,374 --> 00:13:12,417
‫"أولي".

193
00:13:14,753 --> 00:13:18,965
‫"جانيس غولد". أنا "رايموند هاول"
‫من مكتب النائب العام.

194
00:13:19,049 --> 00:13:21,635
‫- هل يمكننا التحدث في مكان ما؟
‫- بخصوص ماذا؟

195
00:13:21,718 --> 00:13:23,803
‫بخصوص ما حدث في المستشفى
‫يا سيدة "غولد".

196
00:13:23,887 --> 00:13:26,598
‫العميلة "واكر" متهمة بتعذيب
‫المشتبه به الخاص بك.

197
00:13:26,765 --> 00:13:27,891
‫إنه ليس المشتبه به خاصتي.

198
00:13:28,016 --> 00:13:31,353
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما حدث
‫بعدما تركت تلك الغرفة. لست متورطة في شيء.

199
00:13:31,436 --> 00:13:32,854
‫يدعي محامو المشتبه به...

200
00:13:32,938 --> 00:13:36,566
‫أنك أرسلتهما إلى الغرفة الخطأ
‫لتوفير الوقت للعميلة "واكر".

201
00:13:36,733 --> 00:13:38,318
‫يبدو لي أنك متورطة.

202
00:13:38,401 --> 00:13:40,779
‫سيكون علينا تأجيل هذا.
‫"جانيس"، أريدك في التواصل الآن.

203
00:13:40,862 --> 00:13:43,740
‫أيها العميل "موس"، النائب العام بنفسه
‫بدأ هذا التحقيق.

204
00:13:43,823 --> 00:13:45,784
‫انظر حولك. لدينا مشكلة.

205
00:13:45,951 --> 00:13:49,329
‫لا يمكنها التعامل مع هذا الآن.
‫من فضلكما اجلسا. تعالي.

206
00:13:49,412 --> 00:13:50,664
‫ماذا يجري؟

207
00:13:50,747 --> 00:13:53,083
‫"ألميدا" وجماعته وصلوا إلى منزل "ماتوبو".

208
00:13:53,166 --> 00:13:55,502
‫- لا يمكننا الوصول لـ"رينيه" لتحذيرها.
‫- لم لا يمكنك؟

209
00:13:55,585 --> 00:13:58,296
‫سمعت ما فعلته، أمرت أن تعود للمقر...

210
00:13:58,380 --> 00:14:02,259
‫للتحدث مع مكتب النائب العام
‫ورفضت. وأغلقت هاتفها.

211
00:14:03,385 --> 00:14:05,512
‫- أريدك أن تكوني المسؤولة عن فريق التدخل.
‫- حسناً.

212
00:14:05,679 --> 00:14:07,889
‫"هيلينجر"، حاول الوصول إلى "رينيه".

213
00:14:41,172 --> 00:14:42,549
‫ينفد منا الوقت.

214
00:14:42,716 --> 00:14:45,510
‫- ضع المزيد من الغاز.
‫- سيموتان على الفور إن فعلنا هذا.

215
00:14:51,266 --> 00:14:52,684
‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟

216
00:14:54,227 --> 00:14:56,021
‫القرار قرارهما.

217
00:15:02,360 --> 00:15:03,945
‫لا يمكنني التنفس.

218
00:15:05,030 --> 00:15:07,532
‫أغمضي عينيك واتركي نفسك.

219
00:15:10,035 --> 00:15:13,455
‫تعرفين أننا إذا فتحنا الباب
‫سيكون الأمر أسوأ.

220
00:15:19,502 --> 00:15:20,962
‫أحبك.

221
00:15:33,350 --> 00:15:34,976
‫لا يا "ألاما"!

222
00:15:39,230 --> 00:15:42,567
‫أخرجوه من هناك. خذوا المرأة أيضاً.

223
00:15:50,241 --> 00:15:51,951
‫تنفس فحسب. ستكون بخير.

224
00:15:52,035 --> 00:15:54,245
‫- تنفس.
‫- حسناً، هيا بنا.

225
00:15:56,164 --> 00:15:57,415
‫أنا آسفة جداً.

226
00:16:09,260 --> 00:16:10,887
‫هيا بنا.

227
00:16:29,280 --> 00:16:31,950
‫- أنا "موس".
‫- "لاري"، أنا "رينيه".

228
00:16:32,033 --> 00:16:34,828
‫"رينيه"، اسمعي، "باور" و"ألميدا"
‫قد يكونان في منزل "ماتوبو".

229
00:16:34,911 --> 00:16:38,289
‫إنهما هنا، أراهما.
‫يأخذان "ماتوبو" وزوجته داخل شاحنة.

230
00:16:38,373 --> 00:16:40,250
‫- أين فريق العمليات؟
‫- كم من وقت أمام الفريق؟

231
00:16:40,625 --> 00:16:42,544
‫لا يزال أمامهم 5 دقائق. اسمعي.

232
00:16:42,627 --> 00:16:46,172
‫أريدك أن تتنحي وتتراجعي حتى يصلون.
‫أتسمعينني؟

233
00:16:46,256 --> 00:16:48,591
‫دعني آخذ رقم المركبة.

234
00:16:48,675 --> 00:16:49,884
‫ارمي سلاحك.

235
00:16:51,553 --> 00:16:52,971
‫"رينيه"؟

236
00:16:55,640 --> 00:16:57,142
‫"رينيه"؟

237
00:16:57,976 --> 00:16:59,477
‫اللعنة.

238
00:17:00,478 --> 00:17:01,604
‫حاولي الاتصال بها.

239
00:17:04,274 --> 00:17:06,651
‫- أي فريق سيصل أولاً؟
‫- فريق "ريميك".

240
00:17:06,735 --> 00:17:09,738
‫اتصل به لأجلي الآن. هيا!

241
00:17:13,408 --> 00:17:15,034
‫سيد "إميرسون".

242
00:17:16,327 --> 00:17:18,371
‫حسبما أرى، إنها بمفردها.

243
00:17:18,455 --> 00:17:20,665
‫تباً لك يا "باور"، أنت ابن عاهرة.

244
00:17:26,379 --> 00:17:28,173
‫إنها من المباحث الفدرالية، اسمها "واكر".

245
00:17:28,256 --> 00:17:31,134
‫لقد أخرجتني من جلسة مجلس الشيوخ
‫لأساعدها على إيجاد "توني".

246
00:17:31,301 --> 00:17:33,553
‫- لا تتصرف بغباء.
‫- عم تتكلم؟

247
00:17:33,636 --> 00:17:35,513
‫كم يعرف "تانر"؟

248
00:17:35,597 --> 00:17:37,140
‫ما يكفي للتسبب المشكلات.

249
00:17:37,223 --> 00:17:39,559
‫علينا أن نكتشف منها ما قاله
‫للمباحث الفدرالية.

250
00:17:39,642 --> 00:17:42,020
‫- حتى ذلك الحين، لن نفعل شيئاً.
‫- إنه محق يا "ديفيد".

251
00:17:42,187 --> 00:17:44,773
‫نريد أن نتأكد من عدم إفشاء أي شيء آخر.

252
00:17:46,191 --> 00:17:48,193
‫احبسها.

253
00:17:48,276 --> 00:17:50,195
‫لا تلمسني.

254
00:17:52,363 --> 00:17:54,574
‫- أبعد يديك عني.
‫- اخرسي...

255
00:17:54,657 --> 00:17:56,785
‫وإلا سأجبرك.

256
00:18:01,247 --> 00:18:03,666
‫- ليس معها شيء.
‫- هيا لنا.

257
00:18:34,239 --> 00:18:36,449
‫- هل لديك "ماتوبو"؟
‫- أجل وزوجته.

258
00:18:36,533 --> 00:18:39,953
‫- لكن صادفتنا مشكلة.
‫- مشكلة؟

259
00:18:40,036 --> 00:18:42,789
‫عرفت المباحث الفدرالية أمر العملية،
‫ما يعني أن "تانر" تكلّم.

260
00:18:42,872 --> 00:18:45,458
‫- لا يعجبني هذا.
‫- لا، ولا أنا.

261
00:18:45,542 --> 00:18:48,419
‫أمسكنا بواحدة من عملائهم. اسمها "واكر".

262
00:18:48,503 --> 00:18:50,922
‫أريدك أن تتفقد مع مصدرك الذي في المكتب.

263
00:18:51,005 --> 00:18:53,299
‫- واكتشف ما الذي تعرفه.
‫- حسناً.

264
00:18:53,383 --> 00:18:56,594
‫إن لم يفصح مصدرك عن أي شيء، سنستجوبها.

265
00:18:59,931 --> 00:19:02,100
‫لا أصدق أنني وثقت بك.

266
00:19:04,602 --> 00:19:07,230
‫أيها الكاذب اللعين.

267
00:19:29,919 --> 00:19:31,838
‫هذا مهم يا "إيان".

268
00:19:31,921 --> 00:19:33,798
‫له ولي.

269
00:19:35,592 --> 00:19:37,302
‫شكراً. أقدّر ذلك.

270
00:19:38,219 --> 00:19:40,013
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- نعم يا سيدي.

271
00:19:40,096 --> 00:19:44,017
‫يؤسفني أن الأمر طال. وجدت صديقاً
‫يعمل في التشفير للقطاع الخاص.

272
00:19:44,100 --> 00:19:46,477
‫يجب أن يتمكن من فك تشفير
‫الملفات على القرص.

273
00:19:46,561 --> 00:19:49,147
‫باعتبار أن التشفير
‫ليس من الدرجة العسكرية أو أعلى.

274
00:19:49,731 --> 00:19:52,525
‫أشك أن "روجر" كان يمكنه الوصول
‫إلى شيء كهذا.

275
00:19:52,609 --> 00:19:55,945
‫كما أنه قال إنك ستنجز هذا بشكل أسهل
‫إذا لجأت إلى وكالة الأمن القومي.

276
00:19:56,321 --> 00:20:00,199
‫ليس قبل أن نعرف مدى فساد إدارة زوجتي.

277
00:20:00,366 --> 00:20:03,328
‫قال صديقي إننا سنقابله في شقته
‫في غضون 20 دقيقة.

278
00:20:03,620 --> 00:20:05,997
‫- هل تثق به؟
‫- نعم.

279
00:20:06,998 --> 00:20:10,418
‫تقول "سامانثا" إن المستندات
‫ستثبت أن ابني قُتل.

280
00:20:11,127 --> 00:20:13,671
‫سأحرص على أن يفهم أن يبقي الأمر سرياً.

281
00:20:15,506 --> 00:20:17,342
‫شكراً يا "برايان".

282
00:20:19,177 --> 00:20:21,012
‫لا تعرف هذا الشعور.

283
00:20:21,471 --> 00:20:25,558
‫طوال هذه المدة أعرف بداخلي
‫أن "روجر" لم ينتحر...

284
00:20:25,642 --> 00:20:28,686
‫والناس يتحملونني.

285
00:20:28,770 --> 00:20:30,980
‫ويقولون لي إن هذا كلام بسبب حزني.

286
00:20:32,523 --> 00:20:36,527
‫سأجد الذين فعلوا هذا بابني يا "برايان".

287
00:20:36,861 --> 00:20:39,322
‫وسأجعلهم يدفعون الثمن.

288
00:20:40,156 --> 00:20:41,366
‫سيدي، إن سمحت لي.

289
00:20:42,200 --> 00:20:43,368
‫تكلّم.

290
00:20:43,534 --> 00:20:46,371
‫ألا يجب أن تخبر الرئيسة
‫على الأقل بما تفعله؟

291
00:20:48,957 --> 00:20:52,043
‫لا يمكنني أن أقول هذا لزوجتي

292
00:20:52,502 --> 00:20:54,128
‫إلا إذا استطعت اثباته.

293
00:21:00,218 --> 00:21:02,220
‫هل أردت مقابلتي؟

294
00:21:03,554 --> 00:21:08,226
‫تعلّمت شيئاً واحداً،
‫الرؤساء لا يكسبون أصدقاء جدد.

295
00:21:08,393 --> 00:21:11,229
‫لهذا يعتمدون على أصدقائهم القدامى.

296
00:21:16,067 --> 00:21:18,194
‫سأحتاج إلى دعمك يا "إيثان".

297
00:21:18,361 --> 00:21:22,240
‫سأصدّق على العملية العسكرية
‫في "سانغالا" كما خططنا.

298
00:21:22,407 --> 00:21:25,660
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- ليس عليك أن تخبرني بالعواقب.

299
00:21:26,202 --> 00:21:30,873
‫أي فعل أتخذه في غرب "إفريقيا"
‫من المحتمل أن ينتج عنه هجوم إرهابي هنا.

300
00:21:31,249 --> 00:21:33,710
‫لكن إذا لم أتخذ فعلاً، فجيل كامل...

301
00:21:33,876 --> 00:21:36,462
‫من شعب "سانغالا" سيتم محوه.

302
00:21:36,546 --> 00:21:40,466
‫ستلاحقك الانتقادات بأنك حلفت اليمين
‫على حماية شعب هذا البلد.

303
00:21:40,550 --> 00:21:45,263
‫والوسيلة لفعل ذلك هي عدم الرضوخ
‫للابتزاز والتهديد.

304
00:21:47,557 --> 00:21:48,808
‫"إيثان"...

305
00:21:48,975 --> 00:21:53,062
‫الوقوف في وجه الإبادة الجماعية
‫في "سانغالا" أعاد تأسيس

306
00:21:53,146 --> 00:21:56,858
‫قيادتنا وسلطتنا الأخلاقية في أعين العالم.

307
00:21:56,941 --> 00:22:00,528
‫لا يمكنني ولن أتراجع.

308
00:22:02,321 --> 00:22:03,823
‫- نعم؟
‫- سيدتي الرئيسة...

309
00:22:03,906 --> 00:22:06,826
‫وزير الخارجية "ستيفنز" هنا لرؤيتك.
‫الأمر عاجل.

310
00:22:06,909 --> 00:22:08,036
‫أدخليه.

311
00:22:09,495 --> 00:22:12,832
‫- ما الأمر يا "جو"؟
‫- أبلغ المكتب الفدرالي أن "ماتوبو"...

312
00:22:12,915 --> 00:22:15,334
‫وزوجته اختُطفا من منزلهما.

313
00:22:15,501 --> 00:22:18,421
‫ماذا؟ من اختطفهما؟

314
00:22:18,588 --> 00:22:21,966
‫تعرّف الحراس على "جاك باور"
‫و"توني ألميدا" كمتورطين...

315
00:22:22,133 --> 00:22:24,594
‫مما يعني أن "دوباكو" لديه جهاز
‫الأنظمة السري و"ماتوبو".

316
00:22:26,304 --> 00:22:29,265
‫إلام توصل المكتب الفدرالي بشأن إيجادهما؟
‫هل لديهم أي أدلة؟

317
00:22:29,348 --> 00:22:32,685
‫ليس بعد يا سيدتي الرئيسة.
‫إنهم يبدؤون عملية البحث للتو.

318
00:22:32,769 --> 00:22:36,731
‫أظن أن علينا التحدث عن تأثير خطف
‫"ماتوبو" على الغزو.

319
00:22:38,107 --> 00:22:40,818
‫"ماتوبو" هو الرجل الوحيد
‫الذي لديه دعم شعبي وقوة...

320
00:22:40,902 --> 00:22:42,987
‫لقيادة "سانغالا" بعد الغزو.

321
00:22:43,154 --> 00:22:46,949
‫من دونه، ستنهار البلد في حمام دماء
‫وفوضى عارمة.

322
00:22:47,033 --> 00:22:50,119
‫قد يكون أفضل قرار
‫هو تلبية مطالب "دوباكو"...

323
00:22:50,203 --> 00:22:52,455
‫وسحب قواتنا.

324
00:22:52,997 --> 00:22:57,001
‫أفضل قرار هو إيجاد "ماتوبو"
‫والذين اختطفوه.

325
00:22:59,921 --> 00:23:03,508
‫واحرص على أن يشارك المكتب الفدرالي
‫كل وكالة معنيّة.

326
00:23:03,674 --> 00:23:05,343
‫أمرك يا سيدتي.

327
00:23:06,677 --> 00:23:10,473
‫إذاً، ما موقفنا من قرارك بمواصلة الغزو؟

328
00:23:12,683 --> 00:23:16,229
‫لا يزال لدينا 30 دقيقة
‫قبل الموعد النهائي لـ"دوباكو".

329
00:23:16,395 --> 00:23:19,315
‫أريد أن يُعثر على "ماتوبو"
‫بحلول ذلك الموعد.

330
00:23:20,608 --> 00:23:24,153
‫أرسلت إليك إحداثيات بحث جديدة.
‫حمّليها على الشبكة لنشر الفرق.

331
00:23:24,237 --> 00:23:26,447
‫فعلت للتو. إنهم يعدلون محيطهم.

332
00:23:26,864 --> 00:23:28,699
‫حسناً، شكراً.

333
00:23:29,492 --> 00:23:31,702
‫- اسمعي يا "إريكا".
‫- ماذا؟

334
00:23:32,286 --> 00:23:34,080
‫آسف لأنني كنت مغفلاً من قبل.

335
00:23:34,163 --> 00:23:36,457
‫كنت قلقاً على زوجتك وهي على متن طائرة.
‫لا مشكلة.

336
00:23:36,541 --> 00:23:37,875
‫إنها على الأرض الآن.

337
00:23:38,501 --> 00:23:40,878
‫هبطت الطائرة. كانت محظوظة.

338
00:23:41,129 --> 00:23:44,006
‫هذه أخبار عظيمة. يسعدني أنها بخير.

339
00:23:45,216 --> 00:23:46,509
‫"شون".

340
00:23:46,884 --> 00:23:48,845
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير في ليلة أمس.

341
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
‫أجل، ولا أنا.

342
00:23:52,390 --> 00:23:53,474
‫المعذرة.

343
00:23:53,850 --> 00:23:56,561
‫"شون"، أريدك أن تراقب التحميلات
‫على حاسوبي.

344
00:23:56,644 --> 00:24:00,231
‫إنها قادمة من فريق التحليل الجنائي
‫في منزل "ماتوبو".

345
00:24:02,316 --> 00:24:04,110
‫الآن، من فضلك.

346
00:24:04,193 --> 00:24:05,695
‫حسناً، بالطبع.

347
00:24:11,409 --> 00:24:15,413
‫المعذرة. أنهى فريق "ريميك" للتو
‫تمشيطاً لمنزل "ماتوبو".

348
00:24:15,580 --> 00:24:18,082
‫إنه على الخط 2، إن أردت التحدث معه.

349
00:24:18,166 --> 00:24:20,001
‫انتظري يا "جانيس".

350
00:24:20,418 --> 00:24:22,128
‫- هل عثرت على "رينيه"؟
‫- لا يا سيدي.

351
00:24:22,211 --> 00:24:25,923
‫لكن أحد حراس "ماتوبو" رأى
‫"باور" و"ألميدا" يأخذانها.

352
00:24:26,841 --> 00:24:29,010
‫- إنها حية إذاً.
‫- إنها مع "ماتوبو".

353
00:24:29,844 --> 00:24:32,763
‫- سنتتبع هاتفها.
‫- لا يمكننا فعل ذلك يا سيدي.

354
00:24:32,847 --> 00:24:35,975
‫وجدنا هاتف العميلة "واكر"
‫وسلاحها في الموقع.

355
00:24:36,058 --> 00:24:37,894
‫لا يزال الفريق الجنائي يمشّط الموقع.

356
00:24:38,060 --> 00:24:40,021
‫أريد أن أعرف إذا وجدوا أي شيء.

357
00:24:40,104 --> 00:24:41,731
‫أمرك يا سيدي.

358
00:24:45,651 --> 00:24:46,777
‫حسناً.

359
00:24:48,237 --> 00:24:50,823
‫أرسلي صورة "رينيه" ومواصفاتها
‫إلى كل الوكالات.

360
00:24:50,907 --> 00:24:53,326
‫اجعليني على إطلاع بالمستجدات بشكل مباشر
‫من الأمن الداخلي.

361
00:24:53,409 --> 00:24:54,869
‫حسناً.

362
00:24:55,411 --> 00:24:57,079
‫"جانيس".

363
00:24:57,663 --> 00:25:02,293
‫أريد لكل من في هذا المكتب
‫أن يجعل العثور عليها الأولوية لهم.

364
00:25:02,460 --> 00:25:04,545
‫- هل ذلك مفهوم؟
‫- نعم.

365
00:25:07,298 --> 00:25:08,591
‫هل ستكون بخير؟

366
00:25:10,676 --> 00:25:12,470
‫عم تتكلمين؟

367
00:25:14,805 --> 00:25:15,973
‫اذهبي للعمل فحسب.

368
00:25:38,329 --> 00:25:40,998
‫آسفة لأنني لم أستطع حمايتك يا سيدي.

369
00:25:43,292 --> 00:25:46,212
‫ليس عليك الاعتذار عن أي شيء.

370
00:25:51,717 --> 00:25:55,554
‫كم يدفعون لك يا "جاك"؟
‫آمل أن يكون كافياً للعيش مع نفسك...

371
00:25:55,638 --> 00:25:58,224
‫عندما يقتلون أمريكيين أبرياء
‫بجهاز الأنظمة السري.

372
00:25:58,307 --> 00:25:59,850
‫اصمتي.

373
00:26:00,893 --> 00:26:03,938
‫كم سيموت من الناس بسبب ما تفعله؟

374
00:26:05,523 --> 00:26:07,400
‫- "إميرسون".
‫- كنت محقاً.

375
00:26:07,483 --> 00:26:09,402
‫العميلة "واكر" عرفت من "تانر".

376
00:26:09,485 --> 00:26:10,861
‫بم أخبرها "تانر"؟

377
00:26:10,945 --> 00:26:14,240
‫لا شيء سوى تفاصيل خطف "ماتوبو".

378
00:26:14,323 --> 00:26:18,619
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم. "واكر" دخيلة.

379
00:26:18,703 --> 00:26:21,580
‫- اقتلها قبل قدومك.
‫- حسناً، سنقابلك قريباً.

380
00:26:21,664 --> 00:26:25,376
‫أسرع. "دوباكو" متلهف
‫للحصول على رئيس الوزراء.

381
00:26:27,878 --> 00:26:29,547
‫تكلّم "نيكولس" مع مصدره...

382
00:26:29,630 --> 00:26:33,050
‫"واكر" لا تعرف أي شيء
‫قد يعرّض العملية للخطر.

383
00:26:33,384 --> 00:26:35,261
‫هل تثق بمصدر "نيكولس"؟

384
00:26:35,428 --> 00:26:37,179
‫"نيكولس" يثق به. هذا كاف بالنسبة إليّ.

385
00:26:38,306 --> 00:26:39,682
‫"ليفتاك"، تغيير في الخطة.

386
00:26:40,057 --> 00:26:42,059
‫انعطف يميناً في جادة "موريسون".

387
00:26:42,143 --> 00:26:43,644
‫حسناً.

388
00:26:43,728 --> 00:26:44,812
‫ماذا في "موريسون"؟

389
00:26:45,396 --> 00:26:48,816
‫موقع بناء مهجور. سنرميها هناك.

390
00:26:51,736 --> 00:26:54,071
‫ألا يجب أن نكتشف بأنفسنا ما تعرفه؟

391
00:26:55,698 --> 00:26:58,701
‫يريد "نيكولس" إبعادها قبل توصيل "ماتوبو".

392
00:27:24,727 --> 00:27:27,980
‫أعرف بأن انتشار أعضاءك ضعيف.
‫لكن واحدة من عملائنا مفقودة.

393
00:27:28,064 --> 00:27:30,566
‫- هذه أولوية.
‫- ليس لدينا ضباط كفاية.

394
00:27:30,649 --> 00:27:33,569
‫لا يهمني أين تجد الرجال.
‫اجعلهم يذهبون ويبحثون.

395
00:27:33,652 --> 00:27:35,112
‫أمرك يا سيدي.

396
00:27:37,281 --> 00:27:39,992
‫لم أره هكذا من قبل، كأن رأسه سينفجر.

397
00:27:40,159 --> 00:27:42,286
‫شكراً لك. لست متفاجئة.

398
00:27:42,620 --> 00:27:44,580
‫- ماذا تعنين؟
‫- أعني أنه واضح جداً...

399
00:27:44,663 --> 00:27:47,583
‫- أنه يكن المشاعر لـ"رينيه".
‫- لماذا تظنين ذلك؟

400
00:27:48,751 --> 00:27:51,629
‫غريزة. أعرف فحسب.

401
00:27:54,048 --> 00:27:55,549
‫ركّز على المهمة.

402
00:28:22,993 --> 00:28:26,372
‫يقول الجنرال "جوما" أن حاملة الجنود
‫لم تبدأ في الانسحاب.

403
00:28:26,455 --> 00:28:28,707
‫لم يبدؤوا بالغزو أيضاً.

404
00:28:28,791 --> 00:28:31,293
‫أعطيت هذه الرئيسة موعداً نهائياً.
‫كادت أن تتخطاه.

405
00:28:31,377 --> 00:28:33,546
‫يبدو أن استعراضنا لم يكن مقنعاً كفاية.

406
00:28:33,712 --> 00:28:35,714
‫هذه المرأة عنيدة أكثر مما توقعنا.

407
00:28:35,798 --> 00:28:38,592
‫حالما تدرك أن لدينا "ماتوبو"،
‫ستغيّر رأيها.

408
00:28:40,344 --> 00:28:41,762
‫وإذا لم تفعل؟

409
00:28:43,764 --> 00:28:45,307
‫لديك جهاز الأنظمة السري.

410
00:28:47,518 --> 00:28:49,061
‫ابدأ هجوماً آخر.

411
00:28:49,145 --> 00:28:54,024
‫لنر مدى عنادها
‫بعد موت المواطنين الأمريكيين.

412
00:28:55,151 --> 00:28:57,653
‫- متى سيصل "ماتوبو"؟
‫- في خلال ساعة.

413
00:28:58,529 --> 00:29:00,865
‫- لماذا التأخير؟
‫- اعترضت عميلة فدرالية طريقهم.

414
00:29:00,948 --> 00:29:04,660
‫أردت أن أحرص أنها لم تعرّض عمليتنا للخطر.

415
00:29:04,743 --> 00:29:07,538
‫- وهل فعلت؟
‫- لا. حالما يتخلّص رجالي منها...

416
00:29:07,621 --> 00:29:10,708
‫سآخذ "ماتوبو" بنفسي وأجلبه إليك.

417
00:29:27,016 --> 00:29:31,061
‫هل متأكد أن صديقك لديه كل ما يحتاج إليه
‫للوصول إلى الملفات؟

418
00:29:31,145 --> 00:29:33,522
‫قال إنه لا يظن أن الأمر مشكلة.

419
00:29:33,606 --> 00:29:34,857
‫شكراً يا "برايان".

420
00:29:35,024 --> 00:29:36,775
‫على مساعدتك وإخلاصك.

421
00:29:36,859 --> 00:29:38,986
‫- ليس عليك أن تشكرني يا سيدي.
‫- بل عليّ.

422
00:29:39,403 --> 00:29:42,615
‫أنت تخاطر بالكثير لفعل هذا.
‫ولا سيما بعد ما حدث.

423
00:29:42,698 --> 00:29:45,409
‫اشكرني بعد أن نتأكد من المعلومات
‫التي على ذلك القرص.

424
00:29:47,077 --> 00:29:49,580
‫قال إن المفتاح سيكون تحت السجادة.

425
00:29:52,666 --> 00:29:54,251
‫ها هو.

426
00:30:11,769 --> 00:30:13,187
‫متى سيصل صديقك؟

427
00:30:13,771 --> 00:30:15,689
‫يجب أن يصل في أي لحظة.

428
00:30:16,690 --> 00:30:18,609
‫أتمانع تشغيل مكيّف الهواء؟

429
00:30:18,692 --> 00:30:21,487
‫- الجو حار هنا.
‫- طبعاً.

430
00:30:32,081 --> 00:30:34,208
‫إنها "سامانثا" و"روجر".

431
00:30:36,126 --> 00:30:38,629
‫هذه غرفة "سامانثا" يا سيدي.

432
00:30:44,468 --> 00:30:46,136
‫أنت؟

433
00:30:46,762 --> 00:30:47,972
‫آسف يا سيدي.

434
00:30:49,557 --> 00:30:50,891
‫لماذا؟

435
00:30:51,976 --> 00:30:54,728
‫كان يبحث "روجر" في أشياء
‫ليس عليه أن يبحث فيها.

436
00:30:55,604 --> 00:30:57,606
‫حاولت أن أحميه أيضاً...

437
00:30:58,399 --> 00:30:59,608
‫لكنه لم يسمح لي.

438
00:31:00,901 --> 00:31:03,404
‫لقد ورث عنادك.

439
00:31:05,990 --> 00:31:08,158
‫أنت قتلت ابني.

440
00:31:13,998 --> 00:31:19,128
‫أنت قتلت "روجر".

441
00:31:24,842 --> 00:31:28,178
‫هذا مخدر يا سيدي.

442
00:31:28,262 --> 00:31:30,180
‫إنه يسبب الشلل للعضلات العصبية.

443
00:31:35,686 --> 00:31:39,189
‫لا تحاول التكلم. سيشل المخدر
‫أيضاً أحبالك الصوتية.

444
00:31:45,195 --> 00:31:46,864
‫إن كان في ذلك تعزية يا سيدي...

445
00:31:47,489 --> 00:31:49,700
‫مات "روجر" بسرعة.

446
00:31:50,367 --> 00:31:54,038
‫سأحرص على ذلك معك أيضاً.

447
00:32:17,311 --> 00:32:20,439
‫الوضع هنا تحت السيطرة.
‫هل تتعقب السيدة "روث"؟

448
00:32:20,606 --> 00:32:21,857
‫أجل.

449
00:32:22,650 --> 00:32:24,401
‫حان الوقت لتعود إلى شقتها.

450
00:32:25,402 --> 00:32:28,364
‫- أمتأكد أن هذا سيفلح؟
‫- نعم.

451
00:32:28,447 --> 00:32:31,283
‫أتى السيد "تايلور" إلى شقتها
‫لمواجهتها بشأن "روجر".

452
00:32:31,367 --> 00:32:34,620
‫فقد أعصابه وقتلها وانتحر، حسناً؟

453
00:32:34,787 --> 00:32:38,415
‫حسناً. سأخبرك إن واجهت أي مشكلة.

454
00:32:55,265 --> 00:32:57,184
‫أنا آسف جداً يا سيدي.

455
00:32:58,102 --> 00:33:00,562
‫ليتك رحلت بمفردك.

456
00:33:09,196 --> 00:33:10,989
‫- سيدة "روث".
‫- العميل "فوسلر".

457
00:33:11,156 --> 00:33:12,741
‫أرسلني "هنري تايلور".

458
00:33:13,951 --> 00:33:16,662
‫كان يبحث السيد "تايلور"
‫في المسألة التي ناقشتها معه.

459
00:33:16,745 --> 00:33:18,622
‫يظن أنك في خطر وشيك.

460
00:33:19,623 --> 00:33:21,291
‫يا إلهي!

461
00:33:21,792 --> 00:33:23,293
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

462
00:33:23,377 --> 00:33:25,587
‫يريدني أن آخذك إلى حبس وقائي.

463
00:33:25,671 --> 00:33:27,840
‫- وأوصلك إلى بيت آمن.
‫- الآن؟

464
00:33:27,923 --> 00:33:29,800
‫معي أوامر بأخذك على الفور.

465
00:33:29,967 --> 00:33:34,263
‫يمكننا التوقف في شقتك أولاً.
‫يمكنك حزم أغراضك والأساسيات.

466
00:33:35,556 --> 00:33:36,974
‫أريد أن أتصل بمكتبي فحسب.

467
00:33:37,057 --> 00:33:39,476
‫ليس قبل أن نوصلك المكان الآمن يا سيدتي.

468
00:33:42,187 --> 00:33:43,814
‫أرجوك؟

469
00:33:45,607 --> 00:33:46,650
‫حسناً.

470
00:33:46,984 --> 00:33:48,652
‫من هنا.

471
00:34:06,503 --> 00:34:08,380
‫يبدو أن صديقك لا يزال هنا.

472
00:34:08,464 --> 00:34:10,090
‫- أعرف.
‫- ماذا يجري؟

473
00:34:10,174 --> 00:34:13,218
‫يريد أن يتكلم عما فعلته "رينيه" بـ"تانر"
‫في المستشفى.

474
00:34:13,302 --> 00:34:14,970
‫وماذا فعلته "رينيه" بـ"تانر"؟

475
00:34:15,053 --> 00:34:18,390
‫لا أعرف، لكن "هاول" يدّعي
‫أنها عذّبت "تانر".

476
00:34:18,474 --> 00:34:20,100
‫"رينيه"؟

477
00:34:20,184 --> 00:34:23,103
‫- لا أصدق ذلك.
‫- ربما عليك ذلك.

478
00:34:24,271 --> 00:34:27,065
‫لم يفصح "تانر" عن أي معلومة.
‫لقد طردتني من الغرفة.

479
00:34:27,149 --> 00:34:29,943
‫ثم بعدها تعطّل جهاز التنفس الصناعي.

480
00:34:30,319 --> 00:34:33,113
‫وحصلت "رينيه" على المعلومات
‫التي احتاجت إليها.

481
00:34:37,868 --> 00:34:40,579
‫إن لم تكوني في الغرفة،
‫فليس هناك مشكلة معك.

482
00:34:40,662 --> 00:34:43,749
‫هناك مشكلة في الواقع.
‫طلبت مني مماطلة محاميه.

483
00:34:43,832 --> 00:34:45,626
‫- وهل فعلت؟
‫- نعم.

484
00:34:45,709 --> 00:34:47,586
‫بحقك يا "غولد"، فيم كنت تفكرين؟

485
00:34:47,669 --> 00:34:49,254
‫أعطتني أمراً مباشراً بذلك.

486
00:34:49,338 --> 00:34:51,006
‫كان عليك الرفض.

487
00:34:51,173 --> 00:34:55,260
‫هل تدركين أنهم إذا أثبتوا تعذيب
‫"رينيه" له، فأنت متواطئة معها؟

488
00:34:55,344 --> 00:34:57,596
‫- "لاري" لن يحميك.
‫- أعرف.

489
00:34:57,763 --> 00:35:00,599
‫لنأمل أن ينشغل النائب العام بشيء آخر...

490
00:35:00,682 --> 00:35:02,351
‫عندما ينتهي كل هذا.

491
00:35:06,939 --> 00:35:08,899
‫سأعود إلى العمل.

492
00:35:15,906 --> 00:35:17,032
‫أيها العميل "موس".

493
00:35:19,076 --> 00:35:21,119
‫- ماذا تريد؟
‫- سامحني على المقاطعة.

494
00:35:21,286 --> 00:35:24,915
‫لكن نما إلى علمي أن العميلة "واكر" مفقودة.

495
00:35:27,084 --> 00:35:30,128
‫نعم. قد يكون اختطفها الأشخاص المسؤولين

496
00:35:30,212 --> 00:35:33,090
‫عن خطف "ماتوبو" وزوجته.

497
00:35:33,799 --> 00:35:35,759
‫يؤسفني جداً سماع ذلك.

498
00:35:36,301 --> 00:35:40,222
‫أريدك أن تعرف أنني أقدّر الضغط
‫الذي تتعرض له أنت والمكتب الفدرالي.

499
00:35:40,389 --> 00:35:41,473
‫يسعدني سماع ذلك.

500
00:35:41,557 --> 00:35:44,142
‫يريد النائب العام تقريراً كاملاً

501
00:35:44,226 --> 00:35:46,979
‫عن تولي العملية "واكر"
‫الاستجواب مع "تانر".

502
00:35:47,062 --> 00:35:50,274
‫وفي هذه اللحظة، "جانيس غولد"
‫هي الشاهدة الوحيدة المتاحة لي.

503
00:35:50,607 --> 00:35:52,317
‫ليست متاحة لك يا "هاول".

504
00:35:52,401 --> 00:35:54,361
‫أخبرتك، لا يمكنها ترك العمل الآن.

505
00:35:54,611 --> 00:35:56,321
‫- أريدها لوقت قصير.
‫- لا يمكن.

506
00:35:56,405 --> 00:35:58,824
‫هل ستجبرني على الاتصال بالنائب العام؟

507
00:35:58,907 --> 00:36:01,577
‫لا بد أنك تمزح.
‫أتريد فعلاً الضغط بهذا الآن؟

508
00:36:01,660 --> 00:36:04,329
‫- نحن في أزمة دولية.
‫- أنا أعلم ذلك.

509
00:36:04,413 --> 00:36:06,999
‫يبدو أن كل ما يهمك هو إدانة عميلة

510
00:36:07,082 --> 00:36:10,127
‫تتعرض لخطر الآن حتى تستطيع الإطاحة بها.

511
00:36:10,210 --> 00:36:13,130
‫إن خالفت العميلة "واكر" القوانين
‫واستخدمت أساليب غير قانونية

512
00:36:13,213 --> 00:36:15,674
‫للحصول على المعلومات، فنعم، سيتم مقاضاتها.

513
00:36:15,757 --> 00:36:19,511
‫ربما يمكنك أن تتركنا نستعيدها أولاً
‫قبل أن ترميها للذئاب

514
00:36:19,595 --> 00:36:21,096
‫إن كان هذا يناسبك.

515
00:36:24,808 --> 00:36:26,435
‫- نعم؟
‫- "لاري"...

516
00:36:26,602 --> 00:36:28,854
‫أرسلت وكالة الأمن القومي
‫مكالمة اعترضوها لنا.

517
00:36:28,937 --> 00:36:31,106
‫تمت الإشارة إلى "رينيه" فيها.

518
00:36:31,481 --> 00:36:33,317
‫كيف؟

519
00:36:33,775 --> 00:36:37,487
‫- "جانيس"؟
‫- أظن أنه عليك سماعها بنفسك.

520
00:36:38,363 --> 00:36:40,490
‫سآتي على الفور. عن إذنك.

521
00:36:40,574 --> 00:36:43,827
‫لم ننه حديثنا هنا. أيها العميل "موس".

522
00:36:46,455 --> 00:36:49,499
‫- هل حددوا مصدرها؟
‫- منذ 5 دقائق. إنه حقيقية.

523
00:36:49,583 --> 00:36:52,794
‫- تفقّد مجدداً.
‫- فعلت للتو، مرتين.

524
00:36:52,878 --> 00:36:56,214
‫- أين كود الاعتراض؟
‫- هناك، فوق خوارزمية فك التشفير.

525
00:36:56,298 --> 00:37:00,052
‫- أرسلوها لنا عبر قناة الأولويات.
‫- أيمكنك الحصول على تأكيد لفظي؟

526
00:37:00,135 --> 00:37:03,347
‫- هذا لن يغيّر المحتوى.
‫- أعرف. وإنما...

527
00:37:03,430 --> 00:37:04,848
‫ما الذي اعترضته وكالة الأمن؟

528
00:37:06,141 --> 00:37:08,060
‫ماذا؟ تمت الإشارة إلى "رينيه". ما الأمر؟

529
00:37:08,226 --> 00:37:11,897
‫- إنها مجرد جزء صغير، لكن به إشارة إليها.
‫- هل يكفي لمعرفة الموقع؟

530
00:37:11,980 --> 00:37:13,523
‫المقطع أقل من 20 ثانية حتى.

531
00:37:13,607 --> 00:37:16,526
‫أفضل تخمين هو أنه من المنطقة الحضرية.

532
00:37:16,860 --> 00:37:18,195
‫شغّله.

533
00:37:20,197 --> 00:37:22,032
‫- "إميرسون".
‫- كنت محقاً.

534
00:37:22,199 --> 00:37:24,201
‫عرفت العميلة "واكر" من "تانر".

535
00:37:24,368 --> 00:37:25,577
‫بم أخبرها "تانر"؟

536
00:37:25,661 --> 00:37:29,039
‫لا شيء سوى تفاصيل اختطاف "ماتوبو".

537
00:37:29,122 --> 00:37:32,417
‫- هل أنت متأكد؟
‫- "واكر" دخيلة.

538
00:37:32,501 --> 00:37:35,504
‫- اقتلها قبل وصولك.
‫- حسناً، سنأتي قريباً.

539
00:37:35,587 --> 00:37:39,633
‫أسرع. "دوباكو" متلهف للحصول
‫على رئيس الوزراء.

540
00:37:46,056 --> 00:37:49,309
‫- متى أُجريت هذه المكالمة؟
‫- منذ 10 دقائق.

541
00:37:50,227 --> 00:37:51,603
‫- تعقبها.
‫- فعلت للتو.

542
00:37:51,687 --> 00:37:52,813
‫افعلها مجدداً.

543
00:38:13,667 --> 00:38:15,085
‫"جاك".

544
00:38:21,091 --> 00:38:22,676
‫المصرف.

545
00:38:24,970 --> 00:38:26,346
‫اقتلها.

546
00:38:27,848 --> 00:38:29,182
‫أجل.

547
00:38:31,018 --> 00:38:32,394
‫"توني".

548
00:38:48,577 --> 00:38:50,120
‫انزلي.

549
00:38:51,580 --> 00:38:53,415
‫انزلي.

550
00:38:58,628 --> 00:39:01,089
‫إما يمكنك المشي وإلا سأجرّك.

551
00:39:06,636 --> 00:39:08,388
‫هل ستقتلني فعلاً؟

552
00:39:11,433 --> 00:39:14,019
‫لن أتوسل إليك يا "جاك".

553
00:39:26,114 --> 00:39:29,159
‫إذاً كل ما أخبرتني به كان كذبة.

554
00:39:30,827 --> 00:39:33,580
‫أفعل ما عليّ فعله. لا أتوقع منك أن تفهمي.

555
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
‫أفهم أنك خائن وقاتل.

556
00:39:38,502 --> 00:39:41,546
‫- استديري.
‫- لا.

557
00:39:42,756 --> 00:39:45,550
‫سيكون عليك أن تنظر إليّ وأنت تضغط
‫على الزناد.

558
00:39:45,717 --> 00:39:49,721
‫قلت، استديري. إن وثقت بي،
‫سأخرجك من هذا حيّة.

559
00:39:49,805 --> 00:39:51,681
‫اركعي.

560
00:40:37,686 --> 00:40:40,438
‫ظننت للحظة أنك لن تفعلها.

561
00:40:40,605 --> 00:40:41,606
‫ادفنها الآن.

562
00:40:43,150 --> 00:40:44,234
‫لدينا أمور أخرى ننجزها.

563
00:40:44,317 --> 00:40:47,821
‫لا يمكنني أن أسمح لأحد بأن يجد الجثة
‫قبل أن نرحل. ساعده يا "توني".

564
00:42:41,559 --> 00:42:43,561
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
