1
00:00:11,387 --> 00:00:13,097
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:13,723 --> 00:00:15,808
‫من دونك، ليس لـ"سانغالا" قائد.

3
00:00:15,891 --> 00:00:17,101
‫"رئيس الوزراء
‫(أولي ماتوبو)"

4
00:00:17,184 --> 00:00:19,353
‫هؤلاء الناس، يعملون لصالح "دوباكو"، صحيح؟

5
00:00:19,854 --> 00:00:22,982
‫سيد "ماتوبو"، لقد ولجنا إلى مدخل الهواء
‫إلى غرفتك الحصينة.

6
00:00:23,065 --> 00:00:25,401
‫الآن سندخل غاز ديستيرات الأمونيوم.

7
00:00:25,484 --> 00:00:27,236
‫ستموت إذا لم تفتح الباب.

8
00:00:27,486 --> 00:00:28,529
‫"أولي".

9
00:00:31,490 --> 00:00:32,992
‫لا يا "ألاما".

10
00:00:34,118 --> 00:00:36,579
‫أخرجوه من هناك. اجلبوا المرأة أيضاً.

11
00:00:37,079 --> 00:00:38,372
‫- سيد "تايلور".
‫- "سام".

12
00:00:38,456 --> 00:00:41,751
‫لا يمكنني أن أطيل. قتلوا "روجر"
‫وجعلوا الأمر يبدو كالانتحار.

13
00:00:41,834 --> 00:00:42,960
‫"(سامانثا روث)"

14
00:00:43,043 --> 00:00:45,004
‫- من هم؟
‫- لا أعرف من هم.

15
00:00:45,087 --> 00:00:47,214
‫قالوا إنهم سيقتلونني إذا تكلّمت.

16
00:00:47,298 --> 00:00:50,176
‫كُلف "روجر" بالتدقيق في السماسرة في قسمه.

17
00:00:50,718 --> 00:00:51,677
‫كل شيء هنا.

18
00:00:52,094 --> 00:00:55,264
‫أرقام حسابات وسجلات تداول
‫وكل شيء كان يعرفه.

19
00:00:55,848 --> 00:00:58,100
‫كان يبحث "روجر" في أشياء
‫ليس عليه أن يبحث فيها.

20
00:00:59,268 --> 00:01:00,352
‫"(هنري تايلور)"

21
00:01:00,436 --> 00:01:02,688
‫أنت قتلت ابني.

22
00:01:04,106 --> 00:01:05,816
‫مخدر يا سيدي.

23
00:01:05,900 --> 00:01:07,943
‫يسبب الشلل للعضلات العصبية.

24
00:01:10,613 --> 00:01:12,031
‫الوضع هنا تحت السيطرة.

25
00:01:12,281 --> 00:01:13,824
‫- هل تتعقب السيدة "روث"؟
‫- أجل.

26
00:01:14,617 --> 00:01:16,660
‫أعدها إلى شقتها.

27
00:01:17,620 --> 00:01:18,704
‫- سيدة "روث".
‫- نعم؟

28
00:01:18,954 --> 00:01:20,331
‫أرسلني "هنري تايلور".

29
00:01:20,414 --> 00:01:22,666
‫كان يبحث في المسألة التي ناقشتها معه.

30
00:01:22,750 --> 00:01:25,169
‫- يا إلهي!
‫- يظن أنك في خطر وشيك.

31
00:01:25,252 --> 00:01:27,963
‫يريدني أن أضعك في حبس وقائي.

32
00:01:30,132 --> 00:01:31,217
‫"العميلة (رينيه واكر)"

33
00:01:31,300 --> 00:01:34,303
‫رأيتهما يضعان "ماتوبو" وزوجته في شاحنة.

34
00:01:34,386 --> 00:01:36,472
‫- أين فريق التدخل السريع؟
‫- على بعد 5 دقائق.

35
00:01:36,555 --> 00:01:37,765
‫ألقي السلاح.

36
00:01:37,848 --> 00:01:40,434
‫حسبما أعرف، إنها بمفردها.

37
00:01:40,518 --> 00:01:42,436
‫تباً لك يا "باور" يا ابن العاهرة.

38
00:01:42,520 --> 00:01:43,646
‫"(جاك باور)"

39
00:01:43,729 --> 00:01:46,440
‫"نيكولس" يريدنا أن نتخلص منها
‫قبل أن نوصل "ماتوبو".

40
00:01:47,191 --> 00:01:49,109
‫- اقتلها.
‫- أجل.

41
00:01:49,443 --> 00:01:50,945
‫استديري.

42
00:01:51,320 --> 00:01:53,739
‫إن وثقت بي، سنخرجك من هذا حيّة.

43
00:02:05,501 --> 00:02:10,256
‫الأحداث التالية تقع ما بين
‫الساعة الـ1 ظهراً والـ2 ظهراً.

44
00:02:11,048 --> 00:02:14,426
‫أريد 3 فرق أخرى تجتمع
‫في الموقع الذي اختُطف فيه "ماتوبو".

45
00:02:14,510 --> 00:02:18,097
‫اجلبوهم من الشرطة الإقليمية.
‫وسّعوا نطاق البحث. نسقوا مع شرطة العاصمة.

46
00:02:18,180 --> 00:02:21,350
‫أقيموا شبكة على كل النقاط
‫مطوقة نطاق 16 كلم.

47
00:02:21,433 --> 00:02:24,395
‫تحدثي مع وكالة الأمن القومي.
‫ادعمي هذا بعمليات مسح منظمة بقمر صناعي.

48
00:02:24,478 --> 00:02:27,022
‫- سأفعل ما بوسعي.
‫- ماذا يعني ذلك؟

49
00:02:27,106 --> 00:02:30,442
‫كلما طلبت شيئاً،
‫يتكتمون عن الأمر بكلام فارغ.

50
00:02:30,693 --> 00:02:32,611
‫- عليّ جلب موافقة لكل...
‫- "جانيس".

51
00:02:32,862 --> 00:02:35,573
‫هذا ليس سهلاً على أحد. أرجوك، افعلي الأمر.

52
00:02:35,656 --> 00:02:37,032
‫أمرك يا سيدي.

53
00:02:38,492 --> 00:02:40,619
‫نعرف أن هجوم آخر على وشك الحدوث.

54
00:02:40,703 --> 00:02:43,330
‫الطريقة الوحيدة لوقفه
‫هي إيجاد "ألميدا" و"باور"...

55
00:02:43,414 --> 00:02:45,374
‫والسيطرة على جهاز الأنظمة السري.

56
00:02:50,462 --> 00:02:52,882
‫للذين لم يسمعوا منكم...

57
00:02:53,883 --> 00:02:56,510
‫اختُطفت "رينيه واكر" من قبل هؤلاء الناس.

58
00:03:00,723 --> 00:03:02,808
‫نحن فرصتها الوحيدة.

59
00:03:04,727 --> 00:03:06,478
‫لنبدأ العمل.

60
00:03:10,399 --> 00:03:11,942
‫ماذا لديك؟

61
00:03:12,026 --> 00:03:14,945
‫حلل محللو الأصوات الجنائيون التسجيل.

62
00:03:15,321 --> 00:03:17,781
‫"واكر" دخيلة.

63
00:03:17,865 --> 00:03:19,700
‫اقتلوها قبل قدومكم.

64
00:03:19,783 --> 00:03:21,744
‫- حسناً، سنأتي قريباً.
‫- أسرعوا.

65
00:03:21,827 --> 00:03:23,871
‫"دوباكو" متلهف للحصول على رئيس الوزراء.

66
00:03:23,954 --> 00:03:28,292
‫ظللت أحلله لإيجاد إشارة تدلنا على الموقع.
‫لكن لم أجد شيئاً حتى الآن.

67
00:03:28,375 --> 00:03:30,753
‫هل هناك أحد آخر يمكنه العمل على هذا؟

68
00:03:31,295 --> 00:03:33,631
‫لا أظن أنه يستحق العناء. لا يوجد شيء فيه.

69
00:03:33,756 --> 00:03:35,966
‫حسناً. ساعد "جانيس" في التنسيق
‫مع وكالة الأمن القومي.

70
00:03:36,091 --> 00:03:38,844
‫آسف بشأن "رينيه" يا "لاري".
‫كانت عميلة بارعة.

71
00:03:38,928 --> 00:03:41,555
‫لا نعرف أنها ميتة بعد.

72
00:03:42,431 --> 00:03:45,184
‫- حسناً؟
‫- حسناً.

73
00:04:09,750 --> 00:04:11,669
‫أمتأكد أن هذا المكان؟

74
00:04:13,087 --> 00:04:16,006
‫- سينفد منها الهواء.
‫- قال "توني" إنها بقرب الحفارة.

75
00:04:16,465 --> 00:04:17,967
‫هنا.

76
00:04:19,635 --> 00:04:21,762
‫وجدتها يا "كلوي". وجدتها.

77
00:04:24,807 --> 00:04:27,893
‫حسناً، ها هي.

78
00:04:34,441 --> 00:04:36,902
‫إنها لا تتنفس. أعطيني الأدرينالين.

79
00:05:05,389 --> 00:05:09,727
‫حسناً. أنت بخير.

80
00:05:10,227 --> 00:05:11,854
‫من أنتما؟

81
00:05:12,479 --> 00:05:14,314
‫نحن نعمل مع "جاك".

82
00:05:14,398 --> 00:05:17,109
‫أخبرنا أين نجدك. سيكون الأمر على ما يُرام.

83
00:05:17,693 --> 00:05:20,946
‫خذي نفساً عميقاً. ستكونين بخير.

84
00:05:29,580 --> 00:05:33,584
‫اقتربنا من نقطة الالتقاء.
‫ما وقت الوصول المتوقع؟

85
00:05:37,129 --> 00:05:38,547
‫جيد.

86
00:05:38,797 --> 00:05:40,299
‫أراك حينها.

87
00:05:49,183 --> 00:05:50,225
‫كل شيء جاهز.

88
00:05:51,560 --> 00:05:53,771
‫"نيكولس" في طريقه مع الماس.

89
00:05:59,193 --> 00:06:01,070
‫هل هناك ما يزعجك يا "جاك"؟

90
00:06:04,239 --> 00:06:07,034
‫كنت أتساءل لماذا لم تخبر "توني"

91
00:06:07,117 --> 00:06:08,827
‫عن كيفية إخراجه من وحدة مكافحة الإرهاب.

92
00:06:13,540 --> 00:06:14,666
‫كيف فعلت هذا؟

93
00:06:19,004 --> 00:06:20,881
‫"كريستوفر هيندرسون".

94
00:06:21,507 --> 00:06:25,385
‫- حاول "كريستوفر هيندرسون" قتله.
‫- لم يكن لديه نيّة لقتل "توني".

95
00:06:27,387 --> 00:06:30,349
‫لقد أخفق عمداً في الوصول للشريان
‫عندما حقنه.

96
00:06:30,599 --> 00:06:33,894
‫كان هذا كافياً لإبطاء نبضات قلبه
‫لدرجة أن تظن أنه مات.

97
00:06:33,977 --> 00:06:35,437
‫مهمتي...

98
00:06:36,355 --> 00:06:38,565
‫كانت إخراجه وإعادته للحياة...

99
00:06:39,608 --> 00:06:41,527
‫واستخدامه ضدك.

100
00:06:42,903 --> 00:06:44,279
‫ثم؟

101
00:06:45,948 --> 00:06:48,826
‫بحلول الوقت الذي أعددته فيه،
‫كنت قد قتلت "هيندرسون".

102
00:06:48,909 --> 00:06:50,744
‫فشلت المهمة.

103
00:06:51,787 --> 00:06:53,622
‫لم يكن لفريقي شيئاً.

104
00:06:53,705 --> 00:06:55,207
‫لماذا لم تترك "توني" يخرج فحسب؟

105
00:06:55,874 --> 00:06:58,210
‫اختار "توني" البقاء معنا.

106
00:07:03,423 --> 00:07:05,425
‫كان مستغرقاً في الكراهية والغضب...

107
00:07:05,509 --> 00:07:08,470
‫على ما فعلته الحكومة بـ"ميشيل".

108
00:07:12,558 --> 00:07:16,562
‫على أي حال، تكلّمت معه.

109
00:07:18,438 --> 00:07:21,441
‫والأهم، أنني أنصت إليه.

110
00:07:23,652 --> 00:07:28,240
‫وبسرعة أدرك أنني كنت محقاً.

111
00:07:29,491 --> 00:07:30,617
‫بخصوص ماذا؟

112
00:07:31,869 --> 00:07:34,163
‫بخصوص أن القوانين تغيّرت.

113
00:07:37,124 --> 00:07:41,628
‫ولم يعد هناك وجود لما يُسمى بالشرف.

114
00:07:45,299 --> 00:07:47,759
‫أن علينا الاعتناء ببعضنا البعض.

115
00:07:52,097 --> 00:07:53,432
‫كالإخوة.

116
00:07:54,057 --> 00:07:55,767
‫سيد "إميرسون".

117
00:07:56,185 --> 00:07:58,854
‫- أجل؟
‫- كدنا أن نصل.

118
00:08:00,022 --> 00:08:02,274
‫كيف ستسير الصفقة؟

119
00:08:02,691 --> 00:08:04,693
‫لا تقلق يا "جاك". ستكتشف.

120
00:08:19,917 --> 00:08:21,001
‫هل أنت جاهز؟

121
00:08:24,213 --> 00:08:25,631
‫أجل.

122
00:08:25,714 --> 00:08:26,798
‫هل أنت متأكد؟

123
00:08:28,133 --> 00:08:29,176
‫أجل.

124
00:08:53,825 --> 00:08:56,161
‫ساعد "ليتفاك" في فتح الباب.

125
00:08:59,122 --> 00:09:01,541
‫- اجلب "ماتوبو" وزوجته.
‫- أجل.

126
00:09:12,928 --> 00:09:15,847
‫- يستحسن أن تخبرني بما يجري.
‫- ألق المسدس يا "ديفيد".

127
00:09:17,266 --> 00:09:20,894
‫لم أستطع اكتشاف خطتك،
‫لذا حاولت منحك بعض الوقت...

128
00:09:20,978 --> 00:09:23,814
‫حتى تصارحني بالأمر، لأننا كالإخوة، صحيح؟

129
00:09:23,897 --> 00:09:25,607
‫ألق المسدس يا "ديفيد".

130
00:09:25,691 --> 00:09:28,652
‫أتظن فعلاً أنني سأدعك تسرق ذلك الماس مني؟

131
00:09:28,735 --> 00:09:30,320
‫الأمر لا يتعلق بالماس.

132
00:09:30,404 --> 00:09:33,865
‫بل يتعلق بقتل أناس أبرياء.
‫لا يمكنني السماح لك بإنهاء هذا.

133
00:09:33,949 --> 00:09:35,242
‫أطلق النار عليه.

134
00:09:35,325 --> 00:09:37,411
‫ألق سلاحك وإلا قتلته.

135
00:09:37,494 --> 00:09:39,663
‫- "توني"، أطلق النار!
‫- اصمت يا "جاك"!

136
00:09:39,746 --> 00:09:42,457
‫- ألق المسدس يا "توني"!
‫- لا أريد أن أقتلك لكنني سأفعل.

137
00:09:42,541 --> 00:09:43,959
‫"توني"، ألق الـ...

138
00:09:58,265 --> 00:10:00,225
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

139
00:10:00,892 --> 00:10:02,269
‫"ديفيد".

140
00:10:13,155 --> 00:10:15,449
‫تقولان إن "باور" و"ألميدا"
‫يعملان بشكل سري...

141
00:10:15,532 --> 00:10:16,867
‫لكن وحدة مكافحة الإرهاب أُغلقت.

142
00:10:16,950 --> 00:10:20,287
‫لذا، إن كنتما تقولان الحقيقة،
‫من يدير هذه العملية؟

143
00:10:20,370 --> 00:10:22,873
‫نحن. لسنا نعمل مع أي وكالة.

144
00:10:22,956 --> 00:10:26,168
‫نعتقد بأن هناك فساد واسع الانتشار
‫في الحكومة...

145
00:10:26,251 --> 00:10:28,462
‫على يد "دوباكو" ونظام "جوما".

146
00:10:29,379 --> 00:10:32,883
‫حسناً. عليّ التواصل مع رئيسي.
‫عليه أن يعرف أنني بخير.

147
00:10:32,966 --> 00:10:34,885
‫- لا يمكنك فعل ذلك.
‫- لم لا؟

148
00:10:34,968 --> 00:10:37,054
‫لدى "دوباكو" وشاة في المكتب الفدرالي.

149
00:10:37,137 --> 00:10:40,682
‫إن اكتشفوا أنك حيّة،
‫سيعرفون أن "جاك" يخونهم.

150
00:10:42,059 --> 00:10:44,394
‫- لا يعرف المرء بمن عليه الوثوق.
‫- أثق بالعميل "موس".

151
00:10:44,478 --> 00:10:48,065
‫أنت لا تنصتين إليّ.
‫لا يمكنك التواصل مع المكتب الفدرالي.

152
00:10:48,148 --> 00:10:50,400
‫لن أسمح لك بتعريض هذه العملية للخطر.

153
00:10:50,484 --> 00:10:53,111
‫أنا لا أعمل لصالحك، بل لصالح "لاري".
‫أعطني الهاتف.

154
00:10:53,195 --> 00:10:55,822
‫اثبتي مكانك، أرجوك.

155
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
‫نقترب من نهاية العملية.

156
00:10:58,533 --> 00:11:00,160
‫"دوباكو" هو المفتاح...

157
00:11:00,535 --> 00:11:03,789
‫لإيجاد الفساد الذي في الحكومة.

158
00:11:04,498 --> 00:11:06,666
‫لحسن الحظ، لدينا شيء يريده.

159
00:11:07,876 --> 00:11:09,044
‫"ماتوبو"؟

160
00:11:10,212 --> 00:11:13,590
‫إنه أفضل فرصنا في تحديد مكان "دوباكو"،
‫واستعادة جهاز الأنظمة السري...

161
00:11:13,673 --> 00:11:15,592
‫والوصول إلى عمق الفساد.

162
00:11:15,675 --> 00:11:18,553
‫حتى يحدث كل ذلك، عليك البقاء ميتة.

163
00:11:21,264 --> 00:11:23,058
‫- أجل؟
‫- هل عثرت على العميلة "واكر"؟

164
00:11:23,141 --> 00:11:24,559
‫نعم يا "جاك". إنها بخير.

165
00:11:24,643 --> 00:11:26,395
‫- أين أنت؟
‫- "نورثودز آيرفيلد".

166
00:11:26,478 --> 00:11:29,022
‫مات "ليتفاك" وجُرح "إميرسون".
‫"نيكولس" قادم.

167
00:11:29,106 --> 00:11:30,774
‫أريدك أن تأتي إلى هنا الآن.

168
00:11:30,857 --> 00:11:32,484
‫- هل تكلمت مع "ماتوبو"؟
‫- ليس بعد.

169
00:11:32,567 --> 00:11:34,694
‫عليه أن يوافق. لا يمكننا فعل هذا من دونه.

170
00:11:34,778 --> 00:11:38,198
‫سأجعله يوافق. تعال إلى هنا فحسب.

171
00:11:46,081 --> 00:11:47,791
‫لا بأس.

172
00:11:49,418 --> 00:11:51,294
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

173
00:11:52,129 --> 00:11:54,589
‫سيد "ماتوبو"، أنا لن أؤذيك أنت أو زوجتك.

174
00:11:54,673 --> 00:11:56,925
‫أعرف أنكما خائفان، لقد عانيتما كثيراً.

175
00:11:57,008 --> 00:11:58,427
‫لكننا هنا لمساعدتك.

176
00:11:58,510 --> 00:12:01,304
‫عم تتكلم بالله عليك؟ لقد خطفتنا.

177
00:12:01,388 --> 00:12:03,014
‫كنا مضطرين، لكسب ثقة "دوباكو".

178
00:12:03,473 --> 00:12:06,268
‫هو من نسعى وراءه. نحاول أن نوقفه.

179
00:12:07,436 --> 00:12:11,314
‫- أريد أن أتصل برجالي.
‫- لا يمكنني السماح لك بذلك قبل أن تسمعني.

180
00:12:11,398 --> 00:12:14,734
‫سيدي، لدينا خطة لوقف "دوباكو".
‫لا يمكننا تنفيذها من دون مساعدتك.

181
00:12:14,818 --> 00:12:16,611
‫ليس أمامنا وقت طويل.

182
00:12:16,987 --> 00:12:19,781
‫أرجوك، تعال معي.

183
00:12:22,784 --> 00:12:24,703
‫سيد "دوباكو".

184
00:12:26,746 --> 00:12:29,416
‫سأذهب إلى مكان الالتقاء.
‫سيجلبون "ماتوبو" الآن.

185
00:12:29,791 --> 00:12:31,710
‫- وزوجته؟
‫- معه أيضاً.

186
00:12:32,794 --> 00:12:35,380
‫حالما يكون "ماتوبو" معك،
‫تعرف ما عليك فعله.

187
00:12:35,464 --> 00:12:38,049
‫فريق "إميرسون" الآن لا فائدة منه. اربطه.

188
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
‫هل أنت متأكد بهذا؟

189
00:12:40,260 --> 00:12:43,096
‫قد نحتاج إلى خدماتهم مجدداً.

190
00:12:43,638 --> 00:12:45,140
‫أفضّل الاحتفاظ بماسي.

191
00:12:46,641 --> 00:12:49,436
‫وأثبت "ألميدا" أنه عائق.

192
00:12:50,896 --> 00:12:54,191
‫هل هناك أي رد من "البيت الأبيض"؟

193
00:12:54,274 --> 00:12:55,775
‫ليس الرد الذي أردته.

194
00:12:55,859 --> 00:12:58,653
‫لا تزال القوات الأمريكية في موقعها.

195
00:12:58,737 --> 00:13:01,031
‫لا بد الرئيسة "تايلور"
‫تعرف أن لدينا "ماتوبو".

196
00:13:01,114 --> 00:13:03,158
‫لا يمكنها مهاجمة "سانغالا" من دونه.

197
00:13:03,617 --> 00:13:05,744
‫ستنهار الدولة.

198
00:13:05,827 --> 00:13:10,540
‫ربما تتمسك "تايلور" بأمل
‫أنها قد تستعيد "ماتوبو".

199
00:13:10,624 --> 00:13:14,169
‫أو أنها لا تصدق
‫أننا قادرون على تنفيذ تهديداتنا.

200
00:13:15,212 --> 00:13:18,006
‫لن تستجيب إلا إذا وقع ضحايا أمريكيين.

201
00:13:18,507 --> 00:13:20,050
‫سأتصل بك عندما يكون لديّ "ماتوبو".

202
00:13:20,133 --> 00:13:23,011
‫هؤلاء الرجال تحت إمرتك.

203
00:13:28,850 --> 00:13:31,853
‫لا تزال هناك 1300 طائرة في الجو.

204
00:13:31,937 --> 00:13:34,105
‫أي منطقة تريد استهدافها؟

205
00:13:36,358 --> 00:13:38,693
‫العاصمة "واشنطن".

206
00:13:58,338 --> 00:13:59,756
‫أجل.

207
00:14:00,090 --> 00:14:01,174
‫أجل.

208
00:14:01,258 --> 00:14:03,468
‫أفهم يا "بوب".

209
00:14:03,885 --> 00:14:05,720
‫حسناً، شكراً.

210
00:14:06,388 --> 00:14:08,765
‫كان ذلك "بوب كورنيل"
‫من وكالة الأمن القومي.

211
00:14:08,848 --> 00:14:11,101
‫اكتشفوا اختراقاً آخر للجدار الناري.

212
00:14:11,184 --> 00:14:13,061
‫- هل حدث هجوم آخر؟
‫- ليس بعد.

213
00:14:13,144 --> 00:14:15,772
‫لكنهم يظنون أن جهاز الأنظمة السري
‫يتم استخدامه.

214
00:14:15,855 --> 00:14:19,609
‫علينا أن نفترض أن "دوباكو"
‫يبدأ هجوماً آخر.

215
00:14:19,693 --> 00:14:21,987
‫يُمكن القول إن هذه لن تكون طلقة تحذيرية.

216
00:14:22,070 --> 00:14:24,531
‫هذه المرة، "دوباكو" سيحرص على موت الناس.

217
00:14:28,076 --> 00:14:32,872
‫أريد التحدث بشكل شخصي مع كل الهيئات
‫التي تستجيب أولاً عبر البلاد.

218
00:14:33,248 --> 00:14:36,626
‫عليهم أن يعرفوا أن يستعدوا للأسوأ
‫وأن لديهم كامل دعمنا.

219
00:14:36,710 --> 00:14:38,587
‫بدلاً من تجهيز هذا...

220
00:14:38,670 --> 00:14:42,757
‫ربما علينا محاولة تفادي هذا الهجوم
‫يا سيدتي الرئيسة.

221
00:14:42,841 --> 00:14:44,593
‫الموعد النهائي الذي منحه "دوباكو" لنا...

222
00:14:44,718 --> 00:14:47,929
‫بشأن سحب قواتنا من "سانغالا" قد مرّ.

223
00:14:48,013 --> 00:14:51,641
‫لكن إذا قمنا بأي لفتة وبدأنا في الانسحاب
‫الفوري...

224
00:14:51,725 --> 00:14:54,102
‫قد يمنع هذا "دوباكو" من تنفيذ الهجوم.

225
00:14:54,185 --> 00:14:57,314
‫لقد ناقشنا هذا يا "إيثان". هذا ليس خياراً.

226
00:14:57,397 --> 00:14:59,649
‫لن يملي عليّ هذا المجنون أفعالي.

227
00:14:59,733 --> 00:15:03,570
‫سيدتي الرئيسة، لا يمكننا غزو "سانغالا"
‫من دون "ماتوبو".

228
00:15:03,653 --> 00:15:07,157
‫وثمة فرصة ضئيلة جداً لاستعادته.

229
00:15:07,240 --> 00:15:09,159
‫لماذا نخاطر بحياة الأمريكيين؟

230
00:15:09,242 --> 00:15:11,036
‫أخبرتك بأسبابي.

231
00:15:11,953 --> 00:15:16,041
‫أتوسل إليك، اسحبي قواتنا قبل فوات الأوان.

232
00:15:19,127 --> 00:15:21,338
‫أنا مستشارك لأنك تثقين برأيي.

233
00:15:21,421 --> 00:15:23,506
‫حسناً، أنا أعطيك رأيي الآن.

234
00:15:23,590 --> 00:15:25,967
‫- نفدت منها الخيارات.
‫- لا يا "إيثان".

235
00:15:26,635 --> 00:15:28,845
‫وكالة الأمن القومي تحاول تحديد

236
00:15:28,928 --> 00:15:31,681
‫أي جزء من البنية التحتية يتم استهدافها.

237
00:15:31,765 --> 00:15:36,728
‫والمباحث الفدرالية لا تزال تحاول
‫تعقب جهاز الأنظمة السري.

238
00:15:40,148 --> 00:15:42,317
‫سأبقي قناة مفتوحة مع كلتا الوكالتين.

239
00:15:43,276 --> 00:15:45,737
‫- سأبقيك على إطلاع.
‫- جيد.

240
00:15:58,083 --> 00:16:00,168
‫دعني أرى.

241
00:16:03,129 --> 00:16:05,965
‫لم يكن الأمر يتعلق بالماس يا "ديفيد".

242
00:16:06,049 --> 00:16:08,677
‫لقد تخطيت الحدود ولم أرغب في هذا.

243
00:16:10,637 --> 00:16:12,180
‫أنا آسف.

244
00:16:13,181 --> 00:16:15,684
‫هل تبحث عن الغفران؟

245
00:16:17,811 --> 00:16:19,020
‫اذهب إلى الجحيم.

246
00:16:21,606 --> 00:16:24,984
‫عش بهذا.

247
00:16:30,115 --> 00:16:32,325
‫تطلب منا أن نخاطر بحياتنا...

248
00:16:32,409 --> 00:16:34,244
‫ليتم توصيلنا بين يدي "دوباكو"...

249
00:16:34,327 --> 00:16:36,413
‫بناءً على ما أخبرتنا به فقط.

250
00:16:36,496 --> 00:16:39,582
‫كل ما أخبرتكما به هو حقيقية.
‫"دوباكو" في هذا البلد.

251
00:16:39,666 --> 00:16:40,875
‫علينا أن نجده.

252
00:16:40,959 --> 00:16:44,254
‫لدينا مخاطر كثيرة مثلكما.
‫لقد هاجم بلدي وبلدك.

253
00:16:44,337 --> 00:16:46,131
‫أنصت إليه يا "أولي".

254
00:16:46,214 --> 00:16:50,760
‫أخبرتني بنفسك أن الرئيسة "تايلور"
‫لن تنشر القوات في "سانغالا"

255
00:16:50,844 --> 00:16:52,929
‫حتى تتوقف هذه الهجمات.

256
00:16:53,012 --> 00:16:54,681
‫لكن كيف يمكننا الوثوق بهذا الرجل؟

257
00:16:55,265 --> 00:16:58,309
‫لأن ليس لديه سبب للكذب.

258
00:17:05,734 --> 00:17:08,695
‫سأفعل ما تطلبه، لكنني سأذهب بمفردي.

259
00:17:09,237 --> 00:17:11,781
‫"دوباكو" يريدك أنت وزوجتك. هذا هو الاتفاق.

260
00:17:11,865 --> 00:17:14,743
‫لا، لا أن أضع زوجتي بين يدي ذلك الوحش.

261
00:17:15,201 --> 00:17:17,954
‫سأكون صريحاً معك.
‫إنه يريد زوجتك كوسيلة ضغط.

262
00:17:18,037 --> 00:17:20,498
‫إن لم أوصلكما إليه، سيتراجع.

263
00:17:20,582 --> 00:17:22,459
‫وسيلة ضغط؟ سيريد تعذيبها...

264
00:17:22,542 --> 00:17:25,879
‫ليجعلني أخبره بما أعرفه
‫عن المقاومة في "سانغالا"؟

265
00:17:25,962 --> 00:17:29,632
‫نعم يا سيدي. ولن نسمح بحدوث ذلك. سنتبعك.

266
00:17:29,716 --> 00:17:33,011
‫ومع ذلك، لا يمكنك أن تعدني
‫بأنها لن تتأذى، صحيح؟

267
00:17:34,471 --> 00:17:36,055
‫أيمكنك؟

268
00:17:39,267 --> 00:17:40,435
‫لن أفعل هذا.

269
00:17:42,604 --> 00:17:44,272
‫أيمكنني التحدث مع زوجي؟

270
00:17:44,355 --> 00:17:46,191
‫بالطبع يا سيدتي.

271
00:17:49,486 --> 00:17:51,571
‫- أريد فعل هذا يا "أولي".
‫- ماذا؟

272
00:17:51,654 --> 00:17:55,492
‫أشعر بالخزي لأنني فتحت باب الغرفة الحصينة.

273
00:17:55,575 --> 00:17:58,036
‫أريد أن أفعل الصواب لبلدي.

274
00:17:58,119 --> 00:17:59,496
‫بالطبع لا.

275
00:17:59,579 --> 00:18:02,081
‫لا يمكنك منعي يا "أولي".

276
00:18:02,624 --> 00:18:05,418
‫"سانغالا" بلدي أيضاً.

277
00:18:05,502 --> 00:18:09,214
‫ظللت إلى جانبك طوال 22 عاماً.

278
00:18:09,756 --> 00:18:12,801
‫لن أتركك الآن.

279
00:18:22,602 --> 00:18:24,312
‫سيد "باور".

280
00:18:28,525 --> 00:18:30,568
‫سنفعل هذا معاً.

281
00:18:31,486 --> 00:18:32,987
‫شكراً لك.

282
00:18:33,071 --> 00:18:35,532
‫كلاكما شجاع جداً.

283
00:18:35,615 --> 00:18:38,993
‫سيكون علينا الرحيل قريباً. اعذراني للحظة.

284
00:18:48,336 --> 00:18:49,838
‫"توني".

285
00:18:50,129 --> 00:18:53,007
‫سيعمل "ماتوبو" وزوجته معنا. علينا الذهاب.

286
00:18:59,264 --> 00:19:00,849
‫"توني".

287
00:19:09,440 --> 00:19:11,192
‫لنخف الجثث.

288
00:19:12,485 --> 00:19:13,862
‫أجل.

289
00:19:22,662 --> 00:19:24,372
‫ولجنا إلى مركز إدارة الطيران الفدرالية.

290
00:19:24,455 --> 00:19:25,999
‫ابدأ في إعادة توجيه الأهداف.

291
00:19:28,209 --> 00:19:30,628
‫"آر إس إيه 471".

292
00:19:30,712 --> 00:19:33,423
‫انعطف يميناً، اتجه نحو 274.

293
00:19:33,506 --> 00:19:36,843
‫اهبط وحافظ على مستوى طيران 270.

294
00:19:36,926 --> 00:19:38,303
‫اتصل بـ"البيت الأبيض".

295
00:19:46,185 --> 00:19:49,063
‫آخر تقرير من وكالة الأمن القومي.

296
00:19:49,147 --> 00:19:51,733
‫- يمكنني تلخيصه لك.
‫- تفضّل.

297
00:19:51,816 --> 00:19:54,861
‫لم يحالفهم الحظ في تحديد
‫موقع اختراق الجدار الناري.

298
00:19:55,361 --> 00:19:57,739
‫قد يهاجم "دوباكو" أي مكان.

299
00:19:57,822 --> 00:19:59,240
‫ماذا عن المباحث الفدرالية؟

300
00:20:00,742 --> 00:20:04,746
‫لقد كرسوا كل عميل متاح لمطاردة "ماتوبو".

301
00:20:05,580 --> 00:20:07,165
‫لم يقتربوا من إيجاده.

302
00:20:07,248 --> 00:20:08,708
‫المعذرة.

303
00:20:11,419 --> 00:20:13,963
‫وصلنا إلى نهاية مسدودة يا سيدتي الرئيسة.

304
00:20:14,047 --> 00:20:17,175
‫عليك أن تأمر بسحب القوات
‫وعليك فعل هذا الآن.

305
00:20:17,258 --> 00:20:18,718
‫أيمكن تعقب المكالمة؟

306
00:20:20,094 --> 00:20:22,138
‫أجل. انتظر.

307
00:20:22,221 --> 00:20:24,265
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- ما الأمر يا "تيم"؟

308
00:20:24,349 --> 00:20:26,351
‫تم ارسال اتصال مجهول المصدر لي.

309
00:20:26,809 --> 00:20:30,605
‫إنه من الكولونيل "دوباكو".
‫إنه يطلب التحدث معك.

310
00:20:35,026 --> 00:20:36,110
‫سأرد عليه.

311
00:20:41,616 --> 00:20:43,159
‫هذه الرئيسة "تايلور".

312
00:20:43,242 --> 00:20:45,286
‫سيدتي الرئيسة.

313
00:20:45,370 --> 00:20:48,289
‫يزعجني أنك لم تأخذي مطالبي على محمل الجد.

314
00:20:49,123 --> 00:20:51,793
‫لا تزال قواتك في موقع قريب من بلدي.

315
00:20:52,126 --> 00:20:55,672
‫كولونيل "دوباكو"، أؤكد لك أننا أجرينا
‫نقاشات جادة جداً...

316
00:20:55,755 --> 00:20:57,382
‫بخصوص مطالبك.

317
00:20:57,465 --> 00:20:59,258
‫انتهى وقت النقاشات.

318
00:21:00,802 --> 00:21:05,014
‫لقد تخطيت الموعد النهائي لسحب قواتك.

319
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
‫اذهبي إلى النافذة.

320
00:21:06,766 --> 00:21:09,519
‫انظري إلى الجنوب الغربي يا سيدتي الرئيسة.

321
00:21:09,852 --> 00:21:11,229
‫ماذا؟

322
00:21:11,312 --> 00:21:13,314
‫انظري ماذا فعلت.

323
00:21:13,648 --> 00:21:17,360
‫كولونيل "دوباكو"،
‫إن كنت تعرض حياة أمريكي واحد للخطر...

324
00:21:17,443 --> 00:21:21,531
‫- يا إلهي!
‫- اذهبي يا سيدتي الرئيسة.

325
00:21:31,082 --> 00:21:32,792
‫يا ابن العاهرة.

326
00:21:32,875 --> 00:21:35,753
‫امتثلي لمطالبي في غضون ساعة...

327
00:21:35,837 --> 00:21:38,798
‫وإلا سيموت 10 آلاف أمريكي آخر.

328
00:22:13,583 --> 00:22:16,169
‫هل لا يزال مجلس الوزراء مجتمعاً؟

329
00:22:16,711 --> 00:22:18,755
‫نعم يا سيدتي الرئيسة.

330
00:22:38,691 --> 00:22:40,443
‫...البحث المتواصل عن الضحايا...

331
00:22:40,526 --> 00:22:43,571
‫الذي وقعوا بسبب سقوط حطام الطائرات.

332
00:22:45,364 --> 00:22:47,116
‫كانت الرحلة 131 المغادرة من "شيكاغو".

333
00:22:47,200 --> 00:22:49,786
‫240 مسافر و10 أفراد طاقم.

334
00:22:49,869 --> 00:22:52,789
‫اصطدموا بطائرة ركاب صغيرة تحمل 21 شخصاً.

335
00:22:52,872 --> 00:22:56,209
‫هناك أيضاً احتمالية عالية
‫لضحايا على الأرض.

336
00:22:56,292 --> 00:23:00,588
‫سقطت الطائرة في حي سكني قرب "إيدجبورو".

337
00:23:01,923 --> 00:23:03,508
‫شكراً.

338
00:23:10,014 --> 00:23:13,267
‫تلقينا خبراً أيضاً بأن عضو الكونغرس
‫"برايتن" وزوجته...

339
00:23:13,351 --> 00:23:15,686
‫ربما كانا على الرحلة 131. ننتظر التأكيد.

340
00:23:15,770 --> 00:23:19,107
‫- كم طائرة لا تزال في الجو؟
‫- أكثر من 1300.

341
00:23:20,024 --> 00:23:21,484
‫سيدتي الرئيسة.

342
00:23:21,567 --> 00:23:23,736
‫هذه خسارة فادحة لحياة الأمريكيين.

343
00:23:23,820 --> 00:23:26,823
‫سيسوء الأمر أكثر. علينا الانسحاب
‫قبل الموعد النهائي.

344
00:23:26,906 --> 00:23:28,908
‫أتفق مع هذا يا سيدتي الرئيسة.

345
00:23:35,957 --> 00:23:38,042
‫هيا يا "تيم". أريد سماع رأيك.

346
00:23:39,210 --> 00:23:40,711
‫لسنا مستعدين ببساطة

347
00:23:40,795 --> 00:23:44,382
‫للتعامل مع مدى الضرر
‫الذي يستطيع هؤلاء الناس التسبب فيه.

348
00:23:44,465 --> 00:23:47,969
‫المأساة التي شهدناها للتو
‫لا تُقارن بما قد يحدث...

349
00:23:48,052 --> 00:23:50,805
‫إذا بدؤوا باستهداف منشآت أكثر حساسية.

350
00:23:50,888 --> 00:23:52,515
‫شبكات الكهرباء والمنشآت النووية.

351
00:23:52,598 --> 00:23:55,393
‫إننا ننظر إلى وفيات بمئات الآلاف.

352
00:23:55,476 --> 00:23:58,980
‫كل هذا لأجل سياسة لا يُمكن أن تنجح
‫من دون "ماتوبو".

353
00:23:59,063 --> 00:24:01,607
‫إنه الرجل الوحيد الذي بوسعه
‫المحافظة على استقرار "سانغالا".

354
00:24:01,691 --> 00:24:04,360
‫من دونه، العملية بأكملها لا فائدة منها.

355
00:24:15,121 --> 00:24:19,667
‫لا تزال هناك فرصة أن يعود
‫رئيس الوزراء "ماتوبو".

356
00:24:20,293 --> 00:24:24,380
‫وبينما تلك الفرصة قائمة، فلن أستسلم.

357
00:24:24,463 --> 00:24:27,175
‫أيها القائد "سميث"،
‫ستبقى قواتك في موقعها...

358
00:24:27,258 --> 00:24:28,676
‫وعلى استعداد تام للهجوم.

359
00:24:28,759 --> 00:24:29,886
‫أمرك يا سيدتي الرئيسة.

360
00:24:29,969 --> 00:24:32,513
‫أنت بذلك تضمنين هجوماً آخر على بلدنا.

361
00:24:32,597 --> 00:24:35,975
‫لن نتعرض للابتزاز يا "جو"،
‫ولن نقع رهينة لأحد.

362
00:24:36,058 --> 00:24:38,686
‫هذا البلد لا تتفاوض مع إرهابيين.

363
00:24:38,769 --> 00:24:40,855
‫قولي ذلك لعائلات الموتى.

364
00:24:41,105 --> 00:24:43,858
‫أتعرفين ما سيكون رد فعل الشعب
‫عندما يُنشر خبر

365
00:24:43,941 --> 00:24:46,736
‫أن أعمال الإرهاب هذه حدثت بسبب سياستك؟

366
00:24:46,819 --> 00:24:49,197
‫أضمن لك أن تكون هناك دعوة لعزلك.

367
00:24:49,280 --> 00:24:51,365
‫- هذا يكفي.
‫- لن أسمح بحدوث هذا.

368
00:24:51,449 --> 00:24:55,661
‫قدّم استقالتك إذاً يا "جو"،
‫لأنني لن أغيّر رأيي.

369
00:24:56,996 --> 00:24:59,874
‫الآن إما تجلس وإما ترحل.

370
00:25:11,552 --> 00:25:13,888
‫آسف يا سيدتي الرئيسة.

371
00:25:15,389 --> 00:25:17,975
‫فكروا فيما تفعلونه هنا.

372
00:25:18,726 --> 00:25:21,020
‫في الثمن الذي ترغبون في دفعه.

373
00:25:41,999 --> 00:25:43,751
‫أيها السادة.

374
00:25:43,834 --> 00:25:45,544
‫والسيدات.

375
00:25:48,089 --> 00:25:52,885
‫أعرف أن الكثير منكم هنا
‫يتفق مع الوزير "ستيفنس".

376
00:25:54,387 --> 00:25:57,306
‫إن لم أستطيع تخفيف شكوككم...

377
00:25:57,390 --> 00:26:01,435
‫يمكنني على الأقل مساعدتكم على فهم أسبابي.

378
00:26:04,188 --> 00:26:05,815
‫عندما حلفت اليمين...

379
00:26:05,898 --> 00:26:09,151
‫حلفت لنفسي وللشعب الأمريكي...

380
00:26:09,235 --> 00:26:14,365
‫أن هذا البلد سيستمر في كونه
‫قوة للخير في هذا العالم.

381
00:26:15,366 --> 00:26:18,619
‫نحن في أمة مبنية على مبادئ.

382
00:26:18,703 --> 00:26:23,291
‫وتلك المبادئ تتعرض لتحدي اليوم.

383
00:26:24,625 --> 00:26:29,505
‫الآن، طريقة ردنا على ذلك التحدي
‫لن تحدد قوة هذه الإدارة فحسب...

384
00:26:29,588 --> 00:26:32,717
‫وإنما قوة جيل بأكمله.

385
00:26:33,467 --> 00:26:35,511
‫وليس للأمريكيين فحسب...

386
00:26:35,594 --> 00:26:42,476
‫لكن لشعب "سانغالا" وأي شخص
‫يتطلع إلينا للإرشاد والقوة.

387
00:26:44,812 --> 00:26:47,440
‫لن أخذلهم.

388
00:26:49,025 --> 00:26:51,193
‫ولن تفعلوا أنتم.

389
00:26:57,992 --> 00:27:00,911
‫تنتظرنا أوقات عصيبة.

390
00:27:02,413 --> 00:27:04,665
‫لنتأكد من كوننا مستعدين.

391
00:27:13,424 --> 00:27:15,343
‫شكراً لكم جميعاً.

392
00:27:53,506 --> 00:27:55,508
‫تستمر قوات الإنقاذ هذه المرة...

393
00:28:12,525 --> 00:28:14,276
‫- مرحباً يا "جاك".
‫- إنهم هناك.

394
00:28:14,360 --> 00:28:17,405
‫أريدك أن تضعي جهاز تجسس
‫بأسرع ما يمكن على "ماتوبو". هيا.

395
00:28:24,370 --> 00:28:25,413
‫أأنت بخير؟

396
00:28:26,455 --> 00:28:28,249
‫ماذا تظن يا "جاك"؟

397
00:28:28,332 --> 00:28:30,167
‫لقد أطلقت النار عليّ ودفتني حيّة.

398
00:28:30,835 --> 00:28:33,003
‫لو لم نفعل، لقتلك "إميرسون".

399
00:28:33,087 --> 00:28:35,131
‫آسف لأننا لم نخبرك بشيء.

400
00:28:35,214 --> 00:28:37,133
‫- لم يكن لدينا خيار.
‫- بل كان لديكم.

401
00:28:37,216 --> 00:28:39,093
‫كان بوسعك أن تثق بي.

402
00:28:40,469 --> 00:28:44,223
‫إن أخبرتك بكل شيء في المكتب الفدرالي،
‫هل كنت ستصدقينني؟

403
00:28:59,363 --> 00:29:01,490
‫اجلس من فضلك يا سيدي.

404
00:29:14,336 --> 00:29:15,963
‫ما هذا؟

405
00:29:16,630 --> 00:29:19,842
‫إنها جهاز بث، سأضعه في إحدى أسنانك.

406
00:29:20,968 --> 00:29:24,638
‫سنعرف بالضبط مكانك طوال الوقت.
‫لن تكون وحدك.

407
00:29:24,722 --> 00:29:28,267
‫- هل أنت من المكتب الفدرالي؟
‫- لا. أنا أم في منزلي.

408
00:29:28,809 --> 00:29:31,061
‫افتح فمك من فضلك.

409
00:29:32,229 --> 00:29:34,523
‫أكثر. جيد.

410
00:29:34,607 --> 00:29:37,026
‫ولجت "كلوي" إلى نطاق المكتب الفدرالي.

411
00:29:37,109 --> 00:29:40,070
‫أوقع "دوباكو" طائرتين
‫خارج العاصمة مباشرةً.

412
00:29:40,154 --> 00:29:42,865
‫قُتل أكثر من 270 شخصاً.

413
00:29:42,948 --> 00:29:46,076
‫هدد بقتل 10 آلاف شخص آخر.
‫متبق أقل من ساعة لمنعه.

414
00:29:46,160 --> 00:29:48,329
‫- كم من الوقت قبل وصول "نيكولس"؟
‫- 10 دقائق.

415
00:29:48,412 --> 00:29:50,915
‫- إليك جهاز اتصالك.
‫- شكراً.

416
00:30:01,842 --> 00:30:03,219
‫هل أنت بخير؟

417
00:30:03,302 --> 00:30:05,804
‫- أجل، أشعر بدوار خفيف.
‫- يجب أن تجلسي.

418
00:30:05,888 --> 00:30:07,890
‫- أنا بخير.
‫- أنت.

419
00:30:07,973 --> 00:30:09,850
‫هيا. اجلسي.

420
00:30:14,146 --> 00:30:15,439
‫هل كل هذا حقيقي فعلاً؟

421
00:30:16,398 --> 00:30:17,650
‫أجل.

422
00:30:18,234 --> 00:30:19,902
‫لقد كرّست حياتي للمكتب الفدرالي.

423
00:30:19,985 --> 00:30:23,572
‫هل تتوقع مني تصديق
‫أن الحكومة بأكملها فاسدة؟

424
00:30:23,656 --> 00:30:25,115
‫ليس بأكملها.

425
00:30:25,199 --> 00:30:28,035
‫لكن حتى نجد الفاسدين،
‫لا يمكنك الوثوق بأحد.

426
00:30:28,118 --> 00:30:30,579
‫أنتم الـ4 تظنون أن بوسعكم إيقاف هذا؟

427
00:30:30,663 --> 00:30:31,956
‫علينا فعل ذلك.

428
00:30:32,039 --> 00:30:33,374
‫الأمر بتلك البساطة.

429
00:30:39,004 --> 00:30:40,756
‫"إيثان".

430
00:30:40,839 --> 00:30:42,049
‫أيمكننا التحدث؟

431
00:30:46,178 --> 00:30:50,015
‫الرئيسة وحدها في هذا
‫وستتسبب في قتل الكثير من الأمريكيين.

432
00:30:50,099 --> 00:30:51,934
‫علينا أن نتكلم معها بالمنطق.

433
00:30:52,017 --> 00:30:54,770
‫أتفق معك في هذا يا "تيم".

434
00:30:54,853 --> 00:30:57,940
‫وسأحتاج إلى مساعدتك إن كنا سنغيّر رأيها.

435
00:30:58,023 --> 00:31:00,150
‫كيف تقترح علينا فعل ذلك؟

436
00:31:00,234 --> 00:31:02,027
‫ثمة شخص ستصغي إليه.

437
00:31:02,653 --> 00:31:05,531
‫ربما يمكننا إقناعه بمساعدتنا.

438
00:31:58,125 --> 00:31:59,543
‫- هيا.
‫- لقد أوصلتها.

439
00:31:59,627 --> 00:32:00,711
‫إنها في طريقها للأعلى.

440
00:32:01,629 --> 00:32:05,299
‫حسناً، ابق في السيارة وراقب.
‫سأتصل بك عندما ينتهي الأمر.

441
00:32:59,186 --> 00:33:01,814
‫سيد "تايلور"، كيف دخلت إلى هنا؟

442
00:33:05,275 --> 00:33:10,030
‫العميل الذي أرسلته أتى بي
‫لأجلب بعض الأشياء قبل أن...

443
00:33:14,952 --> 00:33:16,954
‫سيد "تايلور"، هل أنت بخير؟

444
00:33:21,375 --> 00:33:23,293
‫سيد "تايلور"، هل أنت بخير؟

445
00:33:27,756 --> 00:33:31,385
‫سيد "تايلور"، ما لم تخبرني بالخطب،
‫لا أعرف ماذا...

446
00:33:37,141 --> 00:33:39,393
‫ساعدني أرجوك.

447
00:34:04,042 --> 00:34:05,127
‫نعم يا سيد "كانين"؟

448
00:34:05,210 --> 00:34:07,963
‫أيها العميل "غيدج"، أبحث عن "هنري تايلور".

449
00:34:08,046 --> 00:34:10,174
‫إنه لا يرد على هاتفه. هل هو معك؟

450
00:34:10,257 --> 00:34:12,468
‫لا يمكنك التكلم معه الآن يا سيدي.

451
00:34:12,551 --> 00:34:14,136
‫لم لا؟ أين هو؟

452
00:34:14,219 --> 00:34:17,181
‫إنه يقابل "سامانثا روث" في شقتها يا سيدي.

453
00:34:17,264 --> 00:34:19,516
‫لأي سبب؟

454
00:34:19,600 --> 00:34:21,393
‫لا أعرف يا سيدي. لم يخبرني.

455
00:34:22,561 --> 00:34:23,979
‫لماذا لست معه؟

456
00:34:24,062 --> 00:34:26,482
‫أصرّ السيد "تايلور" على مقابلته
‫بمفرده يا سيدي.

457
00:34:26,565 --> 00:34:29,359
‫أنا في السيارة. خارج المبنى.

458
00:34:29,443 --> 00:34:32,404
‫لا يهمني ما أصر عليه. لقد انتهينا من هذا.

459
00:34:32,488 --> 00:34:34,782
‫كان من المفترض أن تبعده عنها.

460
00:34:34,865 --> 00:34:37,326
‫- فيم كنت تفكر بحق الجحيم؟
‫- آسف يا سيدي.

461
00:34:37,409 --> 00:34:40,496
‫لا يهمني اعتذارك. اجعله يخرج...

462
00:34:40,579 --> 00:34:42,915
‫ويتصل بي في أسرع وقت ممكن.

463
00:35:12,486 --> 00:35:14,446
‫لا تحاول التكلم يا سيدي.

464
00:35:15,489 --> 00:35:17,491
‫ليس هناك شيء لقوله.

465
00:35:44,184 --> 00:35:48,272
‫فرق إنقاذ إضافية أتت للانضمام
‫إلى فرق الطوارئ الموجودة...

466
00:35:49,523 --> 00:35:50,691
‫نحن مستعدان.

467
00:35:52,192 --> 00:35:53,610
‫حسناً.

468
00:36:01,410 --> 00:36:03,662
‫إنهم قادمون. سيارة واحدة، من الطريق العام.

469
00:36:03,745 --> 00:36:06,582
‫- كم شخصاً؟
‫- لا يمكنني أن أعرف. النوافذ معتمة.

470
00:36:06,665 --> 00:36:07,875
‫عُلم.

471
00:36:33,108 --> 00:36:34,234
‫كيف حالك يا "توني"؟

472
00:36:36,069 --> 00:36:37,237
‫حسناً.

473
00:36:38,405 --> 00:36:40,991
‫سعدت عندما عرفت أنك معنا.

474
00:36:41,408 --> 00:36:42,951
‫أين "إميرسون"؟

475
00:36:43,452 --> 00:36:45,412
‫لن تتعامل معه اليوم.

476
00:36:46,288 --> 00:36:47,331
‫ماذا تعني؟

477
00:36:47,831 --> 00:36:48,874
‫لقد مات.

478
00:36:49,458 --> 00:36:51,376
‫مثل "ليتفاك" و"باور".

479
00:36:52,169 --> 00:36:54,671
‫وضعتهم في الغرفة الخلفية.
‫أتريد إلقاء التحية؟

480
00:36:55,088 --> 00:36:58,008
‫يُستحسن أن تبدأ بإخباري
‫بما يجري بحق الجحيم.

481
00:37:00,052 --> 00:37:02,596
‫قررت ألا أتقاسم الحصة معهم.

482
00:37:03,305 --> 00:37:06,350
‫حسناً، لا أفهم.
‫ظننت أنك و"إميرسون" صديقان.

483
00:37:06,433 --> 00:37:10,270
‫أجل، كان ذلك قبل أن يتركني لأتعفن
‫في المكتب الفدرالي.

484
00:37:14,816 --> 00:37:17,069
‫- أتريد "ماتوبو" أم لا؟
‫- أين هو؟

485
00:37:17,611 --> 00:37:19,404
‫- بمكان قريب.
‫- أريد أن أراه.

486
00:37:19,488 --> 00:37:21,365
‫وزوجته.

487
00:37:21,448 --> 00:37:22,616
‫الماس.

488
00:37:54,731 --> 00:37:56,358
‫"ماتوبو".

489
00:37:59,277 --> 00:38:01,113
‫إنه في الشاحنة من الخلف.

490
00:38:18,755 --> 00:38:21,258
‫حافظ على اتصالاتك. قد نتصل بك مجدداً.

491
00:38:46,283 --> 00:38:47,951
‫حسناً.

492
00:38:49,536 --> 00:38:51,371
‫لنضع ذلك وراءنا.

493
00:38:53,248 --> 00:38:54,791
‫حصلت على ما تريده.

494
00:38:55,459 --> 00:38:57,461
‫الآن اخرجوا من هنا.

495
00:38:58,045 --> 00:38:59,504
‫الآن!

496
00:39:39,753 --> 00:39:41,296
‫المكان خال.

497
00:39:41,379 --> 00:39:42,923
‫- "كلوي"؟
‫- "جاك"، وجدته.

498
00:39:43,548 --> 00:39:45,675
‫اجعلي الجميع مستعدون للخروج.

499
00:40:19,126 --> 00:40:20,585
‫"غيدج".

500
00:40:43,650 --> 00:40:45,110
‫"غيدج".

501
00:40:47,112 --> 00:40:48,155
‫لا تفعل هذا.

502
00:41:04,004 --> 00:41:05,839
‫أرجوك.

503
00:41:58,850 --> 00:42:01,061
‫لم يكن هناك أي تعليق من "البيت الأبيض".

504
00:42:01,144 --> 00:42:03,772
‫لكن اقتراب وقوع الحادثة
‫من القصر الرئاسي...

505
00:42:03,855 --> 00:42:08,109
‫تسبب في تكهنات واسعة النطاق
‫بتورط إرهابيين...

506
00:42:08,193 --> 00:42:12,948
‫في التصادم في الجو الذي تسبب
‫في وفاة 270 من المسافرين والطاقم...

507
00:42:13,031 --> 00:42:14,199
‫وعدد مجهول...

508
00:42:15,075 --> 00:42:20,080
‫لم يزعن "البيت الأبيض" بعد.
‫لا تزال القوات الأمريكية في موقعها.

509
00:42:20,372 --> 00:42:22,832
‫أظن أن هذه الرئيسة ليست عنيدة فحسب.

510
00:42:23,458 --> 00:42:25,543
‫- إنها مجنونة.
‫- ماذا تنوي أن تفعل؟

511
00:42:26,253 --> 00:42:27,879
‫ما عدت به بالضبط.

512
00:42:27,963 --> 00:42:29,422
‫نحن مستعدون يا سيدي.

513
00:42:29,756 --> 00:42:31,841
‫سأراك بعد قليل.

514
00:42:35,095 --> 00:42:37,806
‫- ما هو موقع الهدف؟
‫- "كيدرون"، "أوهايو".

515
00:42:37,889 --> 00:42:40,433
‫- عدد السكان؟
‫- 30 ألف.

516
00:42:40,517 --> 00:42:44,187
‫منشأة المعالجة تقع على بعد 3 كيلومترات
‫من مركز البلدة.

517
00:42:44,271 --> 00:42:46,773
‫ستكون الخسائر كبيرة. 18 ألف تقريباً.

518
00:42:54,447 --> 00:42:56,032
‫ابدأ.

519
00:43:38,783 --> 00:43:40,785
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
