1
00:00:11,595 --> 00:00:13,139
‫"في حلقات سابقة"

2
00:00:14,932 --> 00:00:17,393
‫كان ذلك "بوب كورنيل"
‫من وكالة الأمن القومي.

3
00:00:17,476 --> 00:00:19,645
‫اكتشفوا اختراقًا آخر للجدار الناري.

4
00:00:19,729 --> 00:00:21,605
‫- وقع هجوم آخر؟
‫- ليس بعد.

5
00:00:21,689 --> 00:00:24,400
‫لكنهم يظنون أن جهاز الأنظمة السري
‫يتم استخدامه.

6
00:00:24,483 --> 00:00:27,403
‫علينا أن نفترض أن "دوباكو"
‫سيبدأ هجومًا آخر.

7
00:00:27,486 --> 00:00:29,321
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- ما الأمر يا "تيم"؟

8
00:00:29,405 --> 00:00:31,407
‫تم ارسال مكالمة مجهولة المصدر لي.

9
00:00:31,490 --> 00:00:32,658
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

10
00:00:32,742 --> 00:00:35,035
‫"دوباكو"، إنه يطلب التحدث معك.

11
00:00:35,119 --> 00:00:37,997
‫لقد تخطيت الموعد النهائي لسحب قواتك.

12
00:00:38,080 --> 00:00:40,416
‫اذهبي إلى النافذة، وشاهدي ماذا فعلت.

13
00:00:41,500 --> 00:00:43,961
‫امتثلي لطلباتي في غضون ساعة...

14
00:00:44,378 --> 00:00:46,714
‫وإلا سيموت أكثر من 10 آلاف أمريكي آخر.

15
00:00:50,134 --> 00:00:52,678
‫- إنها في طريقها للأعلى.
‫- سأتصل بك حين أنتهي.

16
00:00:52,762 --> 00:00:53,888
‫"(هنري تايلور)"

17
00:00:53,971 --> 00:00:55,598
‫سيد "تايلور"، هل أنت بخير؟

18
00:01:06,817 --> 00:01:09,195
‫حلل محللون أصوات جنائيون التسجيل.

19
00:01:09,278 --> 00:01:10,905
‫"واكر" دخيلة.

20
00:01:11,947 --> 00:01:13,908
‫اقتلوها قبل وصولكم.

21
00:01:13,991 --> 00:01:15,117
‫"(لاري موس)"

22
00:01:15,201 --> 00:01:18,496
‫- "لاري"، لا يوجد شيء هنا.
‫- ساعد "جانيس" في التنسيق مع وكالة الأمن.

23
00:01:18,579 --> 00:01:20,873
‫آسف بشأن "رينيه". كانت عميلة بارعة.

24
00:01:20,956 --> 00:01:23,042
‫لا نعرف أنها ماتت بعد.

25
00:01:23,626 --> 00:01:25,336
‫كرّست حياتي للمكتب الفدرالي...

26
00:01:25,419 --> 00:01:28,547
‫وتتوقع مني تصديق أن الحكومة بأكملها فاسدة؟

27
00:01:28,631 --> 00:01:29,757
‫"(جاك باور)"

28
00:01:29,840 --> 00:01:32,426
‫ليس كلها. حتى نعرف من الفاسدين،
‫لا يمكننا الوثوق بأحد.

29
00:01:32,510 --> 00:01:35,137
‫وأنتم الـ4 تظنون أن بوسعكم إيقاف هذا؟

30
00:01:35,221 --> 00:01:38,098
‫علينا فعل ذلك. الأمر بتلك البساطة.

31
00:01:38,641 --> 00:01:40,768
‫"دوباكو" يريدك أنت وزوجتك. هذا هو الاتفاق.

32
00:01:40,851 --> 00:01:44,814
‫هل تطلب منا المخاطرة بحياتنا؟
‫أن تضعنا بين أيدي "دوباكو"؟

33
00:01:44,897 --> 00:01:46,440
‫أنصت إليه يا "أولي".

34
00:01:46,524 --> 00:01:48,859
‫لكن كيف يمكننا الوثوق بهذا الرجل؟

35
00:01:48,943 --> 00:01:51,195
‫لأن ليس لديه سبب للكذب.

36
00:01:51,737 --> 00:01:52,988
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

37
00:01:53,072 --> 00:01:54,198
‫"(توني ألميدا)"

38
00:01:54,281 --> 00:01:56,116
‫- أين "إميرسون"؟
‫- لقد مات.

39
00:01:56,200 --> 00:01:58,410
‫أتريد "ماتوبو" أم لا؟

40
00:02:05,501 --> 00:02:07,461
‫حصلت على ما أتيت لأجله.

41
00:02:07,545 --> 00:02:09,129
‫الآن اخرج من هنا.

42
00:02:09,713 --> 00:02:11,048
‫هل سار كل شيء على ما يُرام؟

43
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
‫لدينا "ماتوبو" وزوجته. هذا هو الأهم.

44
00:02:13,425 --> 00:02:15,386
‫سمعت عن طائرات على المذياع.

45
00:02:15,469 --> 00:02:16,595
‫"الكولونيل (إيكي دوباكو)"

46
00:02:16,679 --> 00:02:18,264
‫لم يلب "البيت الأبيض" مطالبي.

47
00:02:18,347 --> 00:02:21,183
‫- ماذا تنوي أن تفعل؟
‫- ما وعدت به بالضبط.

48
00:02:21,267 --> 00:02:23,936
‫- نحن مستعدون يا سيدي.
‫- ما الموقع المستهدف؟

49
00:02:24,019 --> 00:02:25,271
‫"كيدرون"، "أوهايو".

50
00:02:25,354 --> 00:02:27,273
‫- عدد السكان؟
‫- 30 ألف.

51
00:02:27,356 --> 00:02:28,482
‫ستكون الخسائر عالية.

52
00:02:28,899 --> 00:02:30,526
‫ابدأ.

53
00:02:32,403 --> 00:02:37,408
‫الأحداث التالية تقع ما بين
‫الساعة الـ2 ظهرًا والـ3 ظهرًا.

54
00:02:38,868 --> 00:02:40,202
‫"مكتب (واشنطن) الميداني"

55
00:02:41,787 --> 00:02:43,289
‫"لاري".

56
00:02:43,581 --> 00:02:47,084
‫نظن أن هذه هي الشاحنة
‫التي اختُطف فيها "ماتوبو" وزوجته.

57
00:02:47,626 --> 00:02:49,962
‫- أين أُخذت؟
‫- قرب "نورثوودز آيرفيلد".

58
00:02:50,045 --> 00:02:51,881
‫- أيمكنك تعقبها؟
‫- ليس بعد هذا النطاق.

59
00:02:51,964 --> 00:02:53,966
‫كانوا يتوجهون شرقًا في جادة "ماكينلي".

60
00:02:54,049 --> 00:02:57,678
‫احرص أن يُنشر رقم المركبة
‫إلى فرق البحث والوكالات المحلية.

61
00:02:57,761 --> 00:02:59,096
‫- أمرك يا سيدي.
‫- "لاري"؟

62
00:02:59,179 --> 00:03:00,806
‫- أظن أنني عثرت على شيء.
‫- ماذا؟

63
00:03:00,890 --> 00:03:02,933
‫كنت أعمل في وكالة الأمن القومي
‫أحاول إعادة تعقب

64
00:03:03,017 --> 00:03:05,060
‫هجوم جهاز الأنظمة الذي أطاح بالطائرات

65
00:03:05,144 --> 00:03:07,688
‫ووجدت جزءًا من البرنامج الذي أظن

66
00:03:07,771 --> 00:03:10,149
‫الذي أعتقد أنه أتى من جهاز الأنظمة السري.

67
00:03:10,232 --> 00:03:13,652
‫سأجري تطابق نمطي الآن. قد نستطيع توقّع

68
00:03:13,736 --> 00:03:16,989
‫مكان البنية التحتية المستهدفة التالية.
‫أحتاج إلى "شون".

69
00:03:17,072 --> 00:03:19,325
‫لا أريد أن أضيّع جهد العملاء
‫في مهمة وهمية.

70
00:03:19,408 --> 00:03:22,953
‫هدد "دوباكو" بقتل 10 آلاف أمريكي آخرين
‫في خلال الـ30 دقيقة القادمة.

71
00:03:23,037 --> 00:03:25,915
‫أفهم هذا وسأتخلى عن الأمر
‫حالما أشعر أنه بلا فائدة.

72
00:03:25,998 --> 00:03:28,292
‫سأخبر "البيت الأبيض". أبقيني على اطلاع.

73
00:03:28,375 --> 00:03:29,919
‫"شون"؟

74
00:03:35,382 --> 00:03:37,468
‫أمتأكدة أنه بخير لإدارة هذه العملية؟

75
00:03:37,551 --> 00:03:39,553
‫- "لاري" بخير.
‫- حقًا؟

76
00:03:39,637 --> 00:03:42,097
‫أنت من أخبرتني بشأن علاقته بـ"رينيه".

77
00:03:42,181 --> 00:03:44,683
‫لا بد أن هذه سيؤلمه بشدة.

78
00:03:44,767 --> 00:03:47,728
‫إن كنت لا أظن أن "لاري" يستطيع
‫أداء مهمته، سأخبرك.

79
00:03:47,811 --> 00:03:50,689
‫في الوقت الحالي،
‫أريدك أن تفتح منفذًا جديدًا.

80
00:04:09,500 --> 00:04:11,335
‫لقد اتصلت بالعميل "برايان غيدج".

81
00:04:11,418 --> 00:04:14,129
‫رجاء اترك رسالة وسأعاود الاتصال بك.

82
00:04:14,755 --> 00:04:17,675
‫أيها العميل "غيدج"،
‫توقعت أن أتلقى خبرًا منك الآن.

83
00:04:17,758 --> 00:04:21,553
‫أريد بشكل عاجل أن أتحدث مع السيد الأول
‫في أسرع وقت ممكن.

84
00:04:21,637 --> 00:04:23,180
‫سيد "كانين".

85
00:04:23,681 --> 00:04:26,725
‫عاود الاتصال بي أيها العميل "غيدج".
‫الأمر في غاية الأهمية.

86
00:04:28,268 --> 00:04:30,521
‫- نعم؟
‫- "لاري موس" من المكتب الفدرالي.

87
00:04:30,604 --> 00:04:31,730
‫إلام توصلنا يا "لاري"؟

88
00:04:31,814 --> 00:04:34,900
‫تعرّفنا على شاحنة استُخدمت
‫في خطف "ماتوبو" وزوجته.

89
00:04:34,984 --> 00:04:36,443
‫نحاول تعقبها.

90
00:04:36,527 --> 00:04:40,239
‫- وكم سيستغرق هذا؟
‫- ليتني أستطيع إخبارك يا سيدي.

91
00:04:40,322 --> 00:04:42,116
‫هذا ليس جيدًا بما يكفي يا "لاري".

92
00:04:42,199 --> 00:04:44,994
‫حتى تحصل على بعض النتائج، سنتواصل مجددًا.

93
00:04:45,077 --> 00:04:47,955
‫سيموت الكثير من الناس
‫إذا لم تجدوا "دوباكو".

94
00:04:48,038 --> 00:04:51,417
‫مع كامل احترامي يا سيدي،
‫لست بحاجة إلى أن تخبرني بالخطر.

95
00:04:51,500 --> 00:04:54,920
‫إننا نبذل كل ما بوسعنا.
‫واحدة من عملائنا ضحت بحياتها.

96
00:04:55,671 --> 00:04:58,340
‫نعم. علمت ذلك. وهذا يؤسفني.

97
00:05:00,009 --> 00:05:03,053
‫- سأتصل بك حالما نتوصل إلى شيء.
‫- سننتظر.

98
00:05:13,230 --> 00:05:16,442
‫أخذوا "ماتوبو" وزوجته إلى مبنى،
‫"546 آدمز".

99
00:05:16,525 --> 00:05:19,528
‫- حسنًا، اسحبي احصائيات ذلك العنوان.
‫- أقوم بهذا.

100
00:05:20,195 --> 00:05:23,615
‫إنه مبنى "ريتر". بعلو 4 طوابق.
‫عمر المبنى عامين.

101
00:05:23,699 --> 00:05:25,617
‫- التفاصيل الأمنية.
‫- امنحني لحظة.

102
00:05:25,701 --> 00:05:27,703
‫إننا نقترب منه.

103
00:05:29,830 --> 00:05:31,790
‫سأحتاج إلى مساعدتك.

104
00:05:54,229 --> 00:05:56,648
‫أرى أنك اخترت هدفًا.

105
00:05:56,732 --> 00:05:59,443
‫مصنع "بويد" الكيميائي
‫قرب "كيدرون"، "أوهايو".

106
00:05:59,526 --> 00:06:03,238
‫جعلنا جهاز الأنظمة السري أن نتحكم
‫في الخزان الرئيسي.

107
00:06:03,322 --> 00:06:06,742
‫سنتسبب في تعطيل صمامات الأمان الرئيسية.

108
00:06:13,290 --> 00:06:16,585
‫هل تتذكر آخر مرة تقابلنا فيها يا "أولي".

109
00:06:17,461 --> 00:06:20,255
‫كانت في عشاء رسمي في منزلك.

110
00:06:20,923 --> 00:06:23,467
‫تشاركنا زجاجة نبيذ ممتازة.

111
00:06:23,550 --> 00:06:26,804
‫عرضت عليك الصداقة وأنت...

112
00:06:27,763 --> 00:06:28,931
‫رفضت الفرصة.

113
00:06:29,306 --> 00:06:30,891
‫لقد أعطيتني إنذارًا أخيرًا.

114
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
‫أن أكون دمية لأجل جيشك.

115
00:06:33,018 --> 00:06:36,647
‫كان بوسعك الحصول على مسيرة مهنية طويلة
‫ومزدهرة كرئيس وزراء

116
00:06:36,730 --> 00:06:39,441
‫لكنك الآن ستعود إلى "سانغالا" كخائن.

117
00:06:39,525 --> 00:06:42,945
‫أنا رئيس وزراء. انتخبني الشعب.

118
00:06:43,028 --> 00:06:45,572
‫أنت و"جوما" هما الخونة.

119
00:06:52,037 --> 00:06:54,915
‫لا. لقد أحكمنا النظام في "سانغالا".

120
00:06:55,833 --> 00:06:58,710
‫لكنك تحاول تدمير كل ما بنيناه.

121
00:07:02,798 --> 00:07:04,967
‫ستعود إلى "سانغالا" يا "أولي".

122
00:07:06,593 --> 00:07:10,013
‫وستعطي الجنرال "جوما" أسماء زملائك الخونة.

123
00:07:10,097 --> 00:07:11,682
‫مستحيل أن أفعل ذلك.

124
00:07:12,558 --> 00:07:14,101
‫مستحيل.

125
00:07:22,526 --> 00:07:24,653
‫صدقني، ستفعل.

126
00:07:26,613 --> 00:07:27,781
‫خذوهما.

127
00:07:34,830 --> 00:07:36,999
‫هل هناك أي رد من الرئيسة؟

128
00:07:37,624 --> 00:07:39,168
‫ليس بعد.

129
00:07:39,251 --> 00:07:42,087
‫لكن عندما ترى ضحايا أمريكيين في الشارع...

130
00:07:42,171 --> 00:07:44,423
‫سيقل عنادها.

131
00:07:57,102 --> 00:08:00,272
‫- لقد دخلت، أقترب من مكتب الاستقبال.
‫- عُلم.

132
00:08:03,025 --> 00:08:06,612
‫- هل لا يزال آل "ماتوبو" في الطابق الـ3؟
‫- نعم. يتم نقلهما.

133
00:08:06,695 --> 00:08:08,864
‫- لست متأكدة إلى أين.
‫- عُلم.

134
00:08:17,623 --> 00:08:18,749
‫مساء الخير.

135
00:08:19,041 --> 00:08:20,667
‫أنا العميلة "واكر" من المكتب الفدرالي.

136
00:08:21,418 --> 00:08:24,713
‫ليس لديّ موعد،
‫لكنني هنا لمقابلة السيد "روان".

137
00:08:24,796 --> 00:08:27,257
‫- سأخبره.
‫- لا أريده أن يعرف.

138
00:08:27,341 --> 00:08:29,635
‫- أنا هنا في عمل رسمي.
‫- حسنًا.

139
00:08:29,718 --> 00:08:33,138
‫لا تذكر لأحد قط أنني أتيت. مفهوم؟

140
00:08:33,764 --> 00:08:35,432
‫نعم يا سيدتي.

141
00:08:38,352 --> 00:08:41,146
‫مررت من الأمن. أتجه نحو المصعد.

142
00:08:41,230 --> 00:08:44,024
‫نحن في طريقنا إلى المدخل العام.

143
00:08:55,452 --> 00:08:58,330
‫- "كلوي"، أنا في الطابق الـ3.
‫- مكاتب محاماة على يسارك.

144
00:08:58,413 --> 00:09:01,708
‫وعلى يمينك جناح من المكاتب
‫حيث يُحتجز آل "ماتوبو"

145
00:09:01,792 --> 00:09:04,795
‫- أراه.
‫- الدرج لنهاية الردهة على يسارك.

146
00:09:10,634 --> 00:09:11,802
‫"شركاء (روان)"

147
00:09:23,272 --> 00:09:24,856
‫نحن أمام الباب أيتها العميلة "واكر".

148
00:09:32,030 --> 00:09:34,574
‫ثمة حارس خارج الجناح، قد يكون مسلحًا.

149
00:09:41,164 --> 00:09:44,376
‫أنت و"بيل"، خذا الطابق الـ3.
‫انتظروا إشارتي.

150
00:09:47,921 --> 00:09:49,631
‫هيا.

151
00:10:04,187 --> 00:10:07,232
‫نحن في الطابق الـ4،
‫في غرفة كانت تُستخدم للحواسيب.

152
00:10:07,316 --> 00:10:09,901
‫في منتصف الغرفة،
‫هناك لوحين قابلين للإزالة.

153
00:10:09,985 --> 00:10:12,279
‫يجب أن يمنحاك ولوجًا
‫إلى الأنابيب الرئيسية.

154
00:10:12,404 --> 00:10:14,197
‫عُلم.

155
00:10:27,794 --> 00:10:29,880
‫حسنًا، لنذهب.

156
00:10:50,233 --> 00:10:51,568
‫لقد دخلنا.

157
00:10:55,322 --> 00:10:56,656
‫ادخلا.

158
00:11:02,412 --> 00:11:05,624
‫ما كان يجب أن أسمح لك بالقدوم معي.

159
00:11:05,707 --> 00:11:07,125
‫كانت هذه غلطة.

160
00:11:07,209 --> 00:11:10,087
‫لم يكن هذا قرارك يا "أولي".

161
00:11:13,173 --> 00:11:15,675
‫سنكون بخير.

162
00:11:15,759 --> 00:11:19,096
‫سيأتي "جاك باور" عن قريب.

163
00:11:24,601 --> 00:11:26,895
‫حسنًا، نحن في وحدة الحرارة.

164
00:11:26,978 --> 00:11:29,773
‫ثمة مجرى هواء خارج من تلك الوحدة. هل تراه؟

165
00:11:30,941 --> 00:11:33,151
‫- أجل.
‫- اتبع ذلك لـ27 مترًا تقريبًا...

166
00:11:33,235 --> 00:11:36,780
‫حتى ترى ملتقى خطوط كهربائية.
‫انعطف يسارًا وبعد 18 مترًا

167
00:11:36,863 --> 00:11:40,450
‫ستصل إلى الفتحة.
‫هذا سيمنح رؤية كاملة للطابق كله.

168
00:11:40,534 --> 00:11:41,618
‫وآل "ماتوبو"؟

169
00:11:42,119 --> 00:11:45,163
‫تم نقلهما إلى غرفة مجاورة مقابل
‫المنطقة الرئيسية مباشرةً.

170
00:11:45,247 --> 00:11:48,417
‫حسنًا، عُلم. هيا.

171
00:11:48,750 --> 00:11:50,961
‫وكالة الأمن القومي بأكملها
‫ظلت تحلل الجدار الناري

172
00:11:51,044 --> 00:11:53,004
‫وتفتش عن الاختراق القادم.

173
00:11:53,088 --> 00:11:55,757
‫إن كان هذا مهمًا،
‫ألا تظنين أنهم كانوا سيعرفون؟

174
00:11:55,841 --> 00:11:58,802
‫يمكنني العيش من دون سلبيتك اليوم يا "شون".

175
00:11:59,594 --> 00:12:02,222
‫ها هو مجددًا، جزء البرنامج نفسه.

176
00:12:04,099 --> 00:12:07,060
‫"كيدرون"، "أوهايو". ماذا في "كيدرون"؟
‫هل هناك أي منشآت حساسة؟

177
00:12:07,144 --> 00:12:09,521
‫- شيء قد يريد "دوباكو" ضربه؟
‫- لا أعرف.

178
00:12:09,604 --> 00:12:14,651
‫لدى الأمن القومي قاعدة بيانات
‫للأهداف المحتملة. سأتفقدها الآن.

179
00:12:15,318 --> 00:12:16,862
‫حسنًا.

180
00:12:16,945 --> 00:12:20,407
‫لا شيء في "كيدرون" نفسها.
‫لكن في المقاطعة المجاورة، هناك...

181
00:12:20,490 --> 00:12:24,911
‫- مصنع "بويد" الكيميائي. ماذا يصنعون؟
‫- مبيد حشري. رجاء أعطني ذلك الرقم.

182
00:12:27,038 --> 00:12:29,082
‫"مصنع (بويد) الكيميائي
‫(جون برونر) - مدير المصنع"

183
00:12:32,002 --> 00:12:34,171
‫مرحبًا؟ أنا "جانيس غولد"
‫من المكتب الفدرالي.

184
00:12:34,254 --> 00:12:37,883
‫أريد التحدث
‫مع مدير مصنعك على الفور، أرجوك.

185
00:12:38,341 --> 00:12:40,385
‫سيدتي، أخبرتك للتو،
‫أنا من المكتب الفدرالي.

186
00:12:40,469 --> 00:12:43,346
‫هل يبدو لك هذا مهمًا؟

187
00:12:43,430 --> 00:12:45,348
‫الآن صليني بـ"جون برونر".

188
00:12:50,270 --> 00:12:52,439
‫المكتب الفدرالي؟ أجل، صليني بها.

189
00:12:52,522 --> 00:12:54,441
‫انتظر من فضلك.

190
00:12:55,025 --> 00:12:57,027
‫- أنا "جون برونر".
‫- مرحبًا.

191
00:12:57,110 --> 00:13:00,363
‫سيد "برونر"، أنا "جانيس غولد"،
‫المكتب الفدرالي من العاصمة.

192
00:13:00,447 --> 00:13:01,573
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

193
00:13:01,656 --> 00:13:04,659
‫كنا نتعقب بعض الاختراقات
‫في الجدار الناري للحكومة.

194
00:13:04,743 --> 00:13:07,329
‫الجدار الناري مصمم لحماية منشآت...

195
00:13:07,454 --> 00:13:09,331
‫أعرف ماذا يفعل يا عزيزتي.

196
00:13:09,414 --> 00:13:13,335
‫تعقبنا وعزلنا إحدى تلك الاختراقات
‫في منطقة "كيدرون".

197
00:13:13,418 --> 00:13:16,713
‫أريد أن أعرف إذا كنت تواجه أي مشاكل الآن؟

198
00:13:16,796 --> 00:13:19,758
‫- نتعامل مع مشكلة فعلًا.
‫- ما هي؟

199
00:13:19,841 --> 00:13:23,595
‫تعطلت 3 صمامات أمان في الخزان الرئيسي.

200
00:13:23,678 --> 00:13:26,431
‫- نواجه مشكلة في إعادة ضبطها.
‫- ماذا في الخزان؟

201
00:13:26,515 --> 00:13:29,935
‫إيزوسيانات الميثيل. إنه مبيد مركّز.
‫سام جدًا.

202
00:13:30,018 --> 00:13:31,645
‫ما كل هذا؟

203
00:13:33,063 --> 00:13:34,773
‫سيد "برونر"...

204
00:13:34,856 --> 00:13:38,985
‫لديّ سبب للظن بأن هذا هجوم إرهابي
‫على منشأتك.

205
00:13:39,069 --> 00:13:40,237
‫هجوم إرهابي؟

206
00:13:40,320 --> 00:13:43,323
‫نعم يا سيدي.
‫أريدك أن تبدأ إجراءات الطوارئ في الموقع...

207
00:13:43,406 --> 00:13:45,450
‫وتبقى معي على هذا الخط.

208
00:13:45,909 --> 00:13:46,993
‫أغلقوا الخزان.

209
00:13:47,077 --> 00:13:49,704
‫- ماذا يجري؟
‫- افعل هذا. هذه أوامري.

210
00:13:50,288 --> 00:13:51,581
‫أغلقه.

211
00:13:51,665 --> 00:13:52,791
‫تبًا.

212
00:13:52,874 --> 00:13:54,751
‫- ما الأمر؟
‫- إنه لا يستجيب.

213
00:13:54,834 --> 00:13:56,586
‫ماذا تعني؟ جرب مجددًا.

214
00:13:57,963 --> 00:13:59,422
‫لا شيء.

215
00:14:01,841 --> 00:14:04,344
‫الضغط في الخزان الرئيسي يرتفع.

216
00:14:06,346 --> 00:14:07,722
‫ابن العاهرة.

217
00:14:07,806 --> 00:14:09,266
‫سيد "برونر"؟

218
00:14:09,391 --> 00:14:12,644
‫لا يمكننا إغلاق الخزان الرئيسي
‫والضغط يتزايد.

219
00:14:12,727 --> 00:14:16,940
‫إن لم نستطع إيقاف هذا،
‫فنحن أمام انتشار غازات في الجو.

220
00:14:17,023 --> 00:14:18,858
‫حسنًا.

221
00:14:19,150 --> 00:14:21,987
‫اجلب لـ"لاري".
‫استهدف "دوباكو" تلك المنشأة.

222
00:14:22,070 --> 00:14:24,322
‫علينا أن نخطر الرئيسة.

223
00:14:24,698 --> 00:14:29,202
‫سيد "برونر"، عليك أن تبدأ
‫في إخلاء الناس الآن.

224
00:14:44,551 --> 00:14:48,221
‫حسنًا أيها العميل "موس". أبقيني على إطلاع.
‫سأتكلم أنا مع الرئيسة.

225
00:14:48,305 --> 00:14:50,140
‫استلمت للتو إنذار داخلي.

226
00:14:50,223 --> 00:14:52,309
‫اكتشف المكتب الفدرالي هدف "دوباكو" التالي.

227
00:14:52,392 --> 00:14:55,186
‫مصنع كيميائي.
‫أغلقت الهاتف للتو مع "لاري موس".

228
00:14:55,270 --> 00:14:56,896
‫عليّ إخطار الرئيسة.

229
00:14:56,980 --> 00:14:59,482
‫هل تحدث السيد الأول مع الرئيسة؟

230
00:14:59,566 --> 00:15:02,819
‫ليس بعد. تحدثت مع العميل "غيدج"
‫منذ 40 دقيقة.

231
00:15:02,902 --> 00:15:06,865
‫"تايلور" هو الشخص الوحيد الذي بوسعه
‫إقناع الرئيسة بسحب القوات.

232
00:15:06,948 --> 00:15:09,034
‫تلك هي أفضل وسيلة لنا لمنع هذا الهجوم.

233
00:15:09,117 --> 00:15:11,494
‫أعرف أننا نحتاج إليه. أنا أنتظر مكالمته.

234
00:15:11,578 --> 00:15:14,205
‫لا يزال القسم الأوسط يزعجني.
‫اقرأه لي مجددًا.

235
00:15:14,289 --> 00:15:16,249
‫"الكولونيل (دوباكو) ونظام (جوما)...

236
00:15:16,333 --> 00:15:18,585
‫قتلوا آلاف الناس من شعبهم...

237
00:15:18,668 --> 00:15:20,462
‫والآن قتلوا آلاف من مواطنينا.

238
00:15:20,545 --> 00:15:23,465
‫يستحقون صلواتكم وغضبكم منهم."

239
00:15:23,548 --> 00:15:28,053
‫أظن أن كلمة "غضب" قوية جدًا
‫إن كنت تحاولين إيصال السلطة الرزينة.

240
00:15:28,136 --> 00:15:30,555
‫الغضب هو الوصف الوحيد لشعوري...

241
00:15:30,639 --> 00:15:34,434
‫وشعور كل شخص في هذا البلد.
‫يستحق الشعب الأمريكي معرفة الحقيقة.

242
00:15:35,018 --> 00:15:37,270
‫قتل "دوباكو" 300 أمريكي.

243
00:15:37,354 --> 00:15:39,731
‫الله أعلم بما خطط له غير ذلك.

244
00:15:40,940 --> 00:15:42,651
‫ادخل.

245
00:15:45,820 --> 00:15:47,155
‫هلا تركتنا بمفردنا يا "أنجيلا"؟

246
00:15:55,038 --> 00:15:57,332
‫- ما الأمر؟
‫- تظن المباحث الفدرالية أنها اكتشفت

247
00:15:57,415 --> 00:15:59,709
‫أين سيقع الهجوم التالي.

248
00:16:01,252 --> 00:16:05,298
‫اخترق "دوباكو" مصنع كيميائي
‫خارج "كيدرون"، "أوهايو".

249
00:16:05,382 --> 00:16:08,635
‫إنه يرفع الضغط في الخزان الرئيسي
‫للمنشأة لمستوى حرج.

250
00:16:08,718 --> 00:16:10,011
‫إن انفجر الخزان...

251
00:16:10,095 --> 00:16:14,015
‫سينتشر 11 ألف لتر من إيزوسيانات الميثيل
‫في الغلاف الجوي.

252
00:16:14,099 --> 00:16:19,479
‫مع اتجاه الرياح السائدة، فسحابة سامة
‫كبيرة ستجتاح البلدة.

253
00:16:19,562 --> 00:16:22,482
‫إيزوسيانات الميثيل هي مبيدات حشرية مركزة.

254
00:16:22,565 --> 00:16:27,153
‫التعرض البسيط لها حتى يتسبب في ضرر للرئة
‫وحروق كيميائية للبشرة.

255
00:16:27,237 --> 00:16:28,446
‫ما الوقت الذي أمامنا؟

256
00:16:28,530 --> 00:16:30,782
‫قد ينفجر الخزان في أقل من 15 دقيقة.

257
00:16:30,907 --> 00:16:32,117
‫هل بدؤوا إخلاء البلدة؟

258
00:16:32,200 --> 00:16:34,869
‫تواصلنا مع المستجيبين للطوارئ هناك.

259
00:16:34,953 --> 00:16:37,288
‫لا يوجد وقت كاف لإخراج الجميع.

260
00:16:37,414 --> 00:16:40,875
‫تعداد سكان "كيدرون" يفوق الـ30 ألف نسمة.

261
00:16:40,959 --> 00:16:42,377
‫"الخسائر التقديرية: 17500"

262
00:16:42,460 --> 00:16:45,505
‫هذا العرض يقول إننا قد نفقد
‫أكثر من 50 بالمئة؟

263
00:16:49,926 --> 00:16:51,010
‫يا إلهي!

264
00:16:51,094 --> 00:16:53,847
‫حاليًا، فرصتنا الوحيدة في إيقاف هذا

265
00:16:53,930 --> 00:16:56,599
‫هي إيجاد "دوباكو" وجهاز الأنظمة السري.

266
00:17:04,399 --> 00:17:05,483
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- أجل.

267
00:17:05,567 --> 00:17:07,277
‫بهدوء.

268
00:17:07,360 --> 00:17:11,489
‫"جاك"، اعترضت إنذار من المكتب الفدرالي
‫بأنهم تعرفوا على هدف "دوباكو" التالي.

269
00:17:11,573 --> 00:17:14,534
‫مصنع قرب "كيدرون"، "أوهايو".
‫متبق 12 دقيقة على الانفجار.

270
00:17:14,617 --> 00:17:17,579
‫هناك 30 ألف نسمة في تلك البلدة
‫يا "جاك". علينا أن نسرع.

271
00:17:17,662 --> 00:17:19,789
‫إننا نتحرك بأسرع ما يمكننا.

272
00:17:20,874 --> 00:17:23,293
‫أعطيني المنظار من الحقيبة.

273
00:17:35,472 --> 00:17:36,598
‫"الكاميرا تعمل"

274
00:17:41,811 --> 00:17:44,481
‫سأحوّل المنظار إلى الرؤية الليلية.

275
00:17:46,983 --> 00:17:48,067
‫لا أرى "دوباكو".

276
00:17:50,612 --> 00:17:52,197
‫أرى "نيكولس".

277
00:17:52,280 --> 00:17:54,324
‫3 رجال معهم أسلحة آلية.

278
00:17:54,407 --> 00:17:57,660
‫3 آخرين عند محطة التحكم،
‫محتمل أنهم مسلحون.

279
00:17:57,744 --> 00:17:59,412
‫عُلم.

280
00:18:00,914 --> 00:18:02,707
‫ذلك "دوباكو".

281
00:18:03,708 --> 00:18:05,668
‫نرى "دوباكو". "كلوي"، هل ترين هذا؟

282
00:18:05,752 --> 00:18:09,672
‫نعم. محطة التحكم تبدو أنها دقيقة جدًا.
‫إنها معالج قوي للغاية.

283
00:18:09,756 --> 00:18:12,383
‫- قد تكون تشغّل جهاز الأنظمة السري.
‫- عُلم.

284
00:18:12,801 --> 00:18:16,596
‫فريق جهاز الأنظمة السري بوكالة الأمن
‫القومي يحاولون سد الاختراق.

285
00:18:16,679 --> 00:18:18,848
‫- هل حالفهم الحظ؟
‫- لا، لكنهم يحاولون.

286
00:18:18,932 --> 00:18:22,477
‫- لديهم أقل من 10 دقائق.
‫- إنهم يفعلون ما بوسعهم.

287
00:18:22,560 --> 00:18:23,978
‫- سيدي؟
‫- ليس الآن.

288
00:18:24,062 --> 00:18:27,524
‫- ماذا يجري في المصنع؟
‫- أنا معهم الآن.

289
00:18:27,857 --> 00:18:31,444
‫"جون"، هل حاولت إعادة ضبط بطاقات الذاكرة؟

290
00:18:31,528 --> 00:18:32,779
‫3 مرات يا عزيزتي.

291
00:18:32,862 --> 00:18:35,323
‫لسنا نتحكم في نظام الحاسوب.

292
00:18:35,406 --> 00:18:37,408
‫أخبرت رجالي بالفعل بأن يخرجوا.

293
00:18:37,492 --> 00:18:41,120
‫لا أسمح للناس بمناداتي بـ"عزيزتي"،
‫لكن يمكننا مناقشة ذلك لاحقًا.

294
00:18:41,204 --> 00:18:44,040
‫أجل، يبدو أنه عليك أن تبتهجي.

295
00:18:44,541 --> 00:18:45,708
‫الخزان ممتلئ يا سيدي.

296
00:18:45,792 --> 00:18:48,711
‫أنا أتجه إلى غرفة الخزان الرئيسي.

297
00:18:48,795 --> 00:18:51,214
‫سأحاول التنفيس عن بعض الضغط بشكل يدوي.

298
00:18:51,297 --> 00:18:52,799
‫هذا لن يوقفه.

299
00:18:52,882 --> 00:18:57,428
‫لا، لكنه قد يوفر لنا بضع دقائق،
‫حتى يستطيع الناس ترك المكان.

300
00:18:58,221 --> 00:19:00,598
‫لديّ ألف عامل في هذه المنشأة...

301
00:19:00,682 --> 00:19:03,685
‫وأنا مسؤول عن سلامتهم.

302
00:19:04,269 --> 00:19:06,604
‫أريدك أن تبقي معي على الهاتف.

303
00:19:06,688 --> 00:19:09,732
‫- سأحتاج إلى بعض المساعدة.
‫- بالطبع. ماذا يمكنني أن أفعل.

304
00:19:09,816 --> 00:19:12,861
‫ليس لديّ ولوج إلى مخططات الآلة.

305
00:19:12,944 --> 00:19:15,780
‫ابحثي إن كان بوسعك استخراج
‫إجراءات العمل للخزان 1.

306
00:19:16,531 --> 00:19:17,949
‫أجل.

307
00:19:18,032 --> 00:19:19,784
‫وجدته. إنه أمامي.

308
00:19:19,868 --> 00:19:24,372
‫حسنًا. ابحثي الآن عن صمام التنفيس
‫في حالة الطوارئ.

309
00:19:24,998 --> 00:19:28,042
‫حسنًا، صمام التنفيس. إنه أمامي.

310
00:19:28,126 --> 00:19:29,627
‫حسنًا، جيد. الآن...

311
00:19:30,587 --> 00:19:31,963
‫ما أريدك أن تفعليه هو...

312
00:19:32,046 --> 00:19:36,092
‫مهلاً، هذا الإجراء سيطلق الغاز الكيماوي...

313
00:19:36,175 --> 00:19:38,845
‫في غرفة الخزان حيث أنت الآن.

314
00:19:38,928 --> 00:19:41,556
‫أعرف ذلك. أضع جهاز تنفس.

315
00:19:41,639 --> 00:19:44,142
‫سأكون بخير. أعطيني التسلسل فحسب.

316
00:19:45,435 --> 00:19:47,312
‫حتى متى سيحميك ذلك؟

317
00:19:47,395 --> 00:19:48,938
‫لا تقلقي عليّ يا عزيزتي.

318
00:19:51,608 --> 00:19:52,942
‫حسنًا.

319
00:19:53,026 --> 00:19:55,570
‫- هل تنظر إلى لوحة التوجيه؟
‫- نعم.

320
00:19:56,154 --> 00:19:59,407
‫- هيا.
‫- اضبط مفاتيح النقل

321
00:19:59,490 --> 00:20:02,577
‫على هذه السلسلة، من اليسار إلى اليمين.

322
00:20:03,161 --> 00:20:04,454
‫- 2.
‫- 2.

323
00:20:04,537 --> 00:20:05,663
‫- 8.
‫- 8.

324
00:20:05,747 --> 00:20:07,540
‫- 7.
‫- 7.

325
00:20:07,624 --> 00:20:09,000
‫- 4.
‫- 4.

326
00:20:09,083 --> 00:20:10,627
‫- 3.
‫- 3.

327
00:20:12,253 --> 00:20:14,923
‫- انتهى.
‫- صمام التدفق الثانوي...

328
00:20:15,006 --> 00:20:17,675
‫يجب أن يكون خلفك وعلى يمينك.

329
00:20:17,759 --> 00:20:20,511
‫أريدك أن تديره باتجاه عقارب الساعة.

330
00:20:27,143 --> 00:20:30,647
‫حسنًا، فعلتها.

331
00:20:31,439 --> 00:20:34,984
‫- حسنًا. بهذا نكون فتحنا صمامًا، ويتبقى 3.

332
00:20:46,037 --> 00:20:47,080
‫"مستوى الضغط: 400"

333
00:20:47,413 --> 00:20:49,999
‫الضغط داخل الخزان يقترب من 400.

334
00:20:50,083 --> 00:20:53,169
‫- كم من وقت أمامنا حتى ينفجر الخزان؟
‫- 7 دقائق.

335
00:20:53,252 --> 00:20:54,504
‫لدينا مشكلة.

336
00:20:54,587 --> 00:20:56,130
‫- ما الأمر؟
‫- إنذار.

337
00:20:56,214 --> 00:21:00,677
‫هذه كاميرا مراقبتنا على السطح.
‫"ألميدا" و"باور".

338
00:21:01,427 --> 00:21:04,430
‫- متى تم تصوير هذا؟
‫- منذ 20 دقيقة.

339
00:21:04,847 --> 00:21:07,475
‫ظننت أنك قتلت "ألميدا" و"باور". اللعنة!

340
00:21:07,558 --> 00:21:09,978
‫- قلت إن هذا الموقع سريًا.
‫- كان كذلك.

341
00:21:10,061 --> 00:21:12,230
‫- ماذا يفعلون هنا؟
‫- لا أعرف.

342
00:21:12,313 --> 00:21:14,107
‫- كيف عثروا علينا؟
‫- لا أعرف!

343
00:21:14,649 --> 00:21:16,401
‫الضغط وصل 600 ويتزايد.

344
00:21:21,614 --> 00:21:24,242
‫فك جهاز الأنظمة السري التجريبي.
‫ابدأ التفريغ.

345
00:21:27,870 --> 00:21:30,123
‫ماذا تفعل؟ كدنا أن ننتهي.

346
00:21:30,915 --> 00:21:34,168
‫سنواصل هذا الهجوم من موقع آخر.

347
00:21:35,378 --> 00:21:39,424
‫- لننه هذا. يمكننا التعامل معهم.
‫- علينا الخروج من هنا الآن.

348
00:21:39,924 --> 00:21:43,136
‫تم تفكيك جهاز الأنظمة السري. أبدأ التفريغ.

349
00:21:43,469 --> 00:21:46,639
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟ ماذا كان ذلك؟

350
00:21:47,515 --> 00:21:49,058
‫ما الأمر؟

351
00:21:49,434 --> 00:21:51,644
‫اختراق الجدار الناري...

352
00:21:51,728 --> 00:21:53,146
‫أُغلق للتو.

353
00:21:53,229 --> 00:21:54,731
‫ماذا؟

354
00:21:54,981 --> 00:21:59,444
‫- عم تتكلم؟
‫- لا تداخل للجهاز. الجدار الناري آمن.

355
00:21:59,527 --> 00:22:02,280
‫- كيف؟ هل نجحت وكالة الامن القومي؟
‫- لا أعرف.

356
00:22:02,613 --> 00:22:04,115
‫اجلب النموذج التجريبي للجهاز.

357
00:22:04,699 --> 00:22:06,743
‫اجلب "ماتوبو" وزوجته.

358
00:22:08,202 --> 00:22:11,372
‫لننتقل إلى الخيار الثاني من الهجوم،
‫هجوم من جانبين.

359
00:22:11,456 --> 00:22:13,791
‫ادخل عبر المدخل. سننطلق نحن من هنا.

360
00:22:13,875 --> 00:22:15,334
‫عُلم.

361
00:22:15,585 --> 00:22:17,170
‫أعطني المتفجرات التي في الحقيبة.

362
00:22:50,953 --> 00:22:52,413
‫تحرّكا.

363
00:22:52,830 --> 00:22:53,915
‫تحرّكا!

364
00:23:16,187 --> 00:23:17,563
‫اجلب الجهاز.

365
00:23:32,120 --> 00:23:33,621
‫المكان خال.

366
00:23:36,582 --> 00:23:37,917
‫المكان خال هنا.

367
00:23:38,000 --> 00:23:39,919
‫- هل أمسكت بـ"دوباكو"؟
‫- لا.

368
00:23:42,880 --> 00:23:46,050
‫"جاك"، جلبت جهاز الأنظمة السري. تم تدميره.

369
00:23:46,134 --> 00:23:49,512
‫"جاك"، أنا "رينيه". آل "ماتوبو" بخير.
‫سأصحبهما إلى الشاحنة.

370
00:23:49,595 --> 00:23:51,722
‫عُلم. أريدك أنت "وبيل"
‫أن تقوما بتمشيط المكان.

371
00:23:51,806 --> 00:23:55,351
‫ابحثا إن كان بوسعكما إيجاد "دوباكو".
‫سأغطي الجهة الجنوبية.

372
00:24:09,407 --> 00:24:11,159
‫"جون"؟ هل لا تزال معي؟

373
00:24:13,578 --> 00:24:14,787
‫- أجل.
‫- اسمع.

374
00:24:14,871 --> 00:24:16,581
‫خرج الإرهابيون من النظام.

375
00:24:17,039 --> 00:24:19,083
‫أخبرني بما يحدث الآن من فضلك.

376
00:24:23,754 --> 00:24:27,383
‫تم تشغيل نظام الإغلاق التلقائي.

377
00:24:27,466 --> 00:24:29,260
‫الضغط ينخفض.

378
00:24:31,012 --> 00:24:32,638
‫أظن أننا سنكون بخير.

379
00:24:33,055 --> 00:24:34,265
‫حسنًا، ذلك رائع.

380
00:24:34,348 --> 00:24:36,601
‫الآن، عليك أن تخرج من عندك الآن.

381
00:24:43,399 --> 00:24:44,650
‫"جون"؟

382
00:24:47,403 --> 00:24:49,322
‫لا يمكنني الوصول للباب.

383
00:24:49,739 --> 00:24:50,990
‫سأرسل فريق إنقاذ.

384
00:24:51,073 --> 00:24:53,993
‫فريق إنقاذ في طريقه يا "جون".
‫رجاءً ابق معي.

385
00:24:54,076 --> 00:24:55,745
‫ابق معي.

386
00:24:55,828 --> 00:24:59,040
‫واصلوا التحرك. هيا. ليخرج الجميع.

387
00:25:22,772 --> 00:25:24,690
‫- هل وجدوا "دوباكو"؟
‫- لا يزالون يبحثون.

388
00:25:24,774 --> 00:25:28,277
‫- أول المستجيبين على بعد 5 دقائق.
‫- عُلم.

389
00:25:38,079 --> 00:25:39,664
‫انهض.

390
00:25:40,623 --> 00:25:42,166
‫قلت...

391
00:25:42,250 --> 00:25:43,960
‫انهض.

392
00:25:59,809 --> 00:26:01,477
‫إنهم قادمون.

393
00:26:02,770 --> 00:26:04,438
‫أرجوك لا تجبرني على فعل هذا.

394
00:26:05,690 --> 00:26:07,858
‫سأذهب إلى بيتك يا "مايكل".

395
00:26:07,942 --> 00:26:10,611
‫سأجعل زوجتك تشاهد وأنا أقتل ابنتها.

396
00:26:10,695 --> 00:26:13,739
‫ثم سأقتلها. لذا افعل ما أطلبه.

397
00:26:14,323 --> 00:26:16,033
‫أنقذ عائلتك.

398
00:26:35,553 --> 00:26:36,887
‫دعني أرى يديك!

399
00:26:36,971 --> 00:26:38,514
‫إنه "لاثام".

400
00:26:39,140 --> 00:26:41,475
‫- أين "دوباكو"؟
‫- أنا آسف.

401
00:26:45,354 --> 00:26:47,106
‫احتموا!

402
00:26:53,195 --> 00:26:54,905
‫"توني"! "بيل"!

403
00:26:55,031 --> 00:26:56,782
‫هل أنتما بخير؟

404
00:26:56,866 --> 00:26:58,117
‫"جاك"؟

405
00:26:59,201 --> 00:27:00,661
‫"جاك"؟

406
00:27:01,704 --> 00:27:02,830
‫"جاك"، أيمكنك سماعي؟

407
00:27:02,913 --> 00:27:04,165
‫أجل، نحن بخير.

408
00:27:04,248 --> 00:27:05,916
‫ماذا حدث؟

409
00:27:06,000 --> 00:27:07,585
‫كانت هناك متفجرات على "لاثام".

410
00:27:08,669 --> 00:27:10,087
‫لا نزال لم نجد "دوباكو".

411
00:27:10,629 --> 00:27:13,132
‫- ماذا؟
‫- تم تدمير جهاز الأنظمة السري.

412
00:27:13,841 --> 00:27:16,886
‫أريدك أن تبقي مع آل "ماتوبو".
‫حافظي على سلامتهما.

413
00:27:17,470 --> 00:27:18,846
‫كادت الشرطة أن تصل.

414
00:27:18,929 --> 00:27:22,099
‫إن قُبض عليك، ستضيع هذه العملية. اخرج.

415
00:27:22,183 --> 00:27:23,851
‫عُلم. اخرج.

416
00:27:23,934 --> 00:27:27,021
‫- علينا العودة إلى المنزل الآمن.
‫- حسنًا، هيا بنا.

417
00:27:39,658 --> 00:27:41,911
‫مكتوب أن الأمن القومي
‫والأمن الداخلي ليست لديهما فكرة

418
00:27:41,994 --> 00:27:44,413
‫عن سبب توقّف الاختراق في مصنع "كيدرون".

419
00:27:44,497 --> 00:27:46,540
‫ما زالوا يبحثون. نحن نعمل على الأمر.

420
00:27:46,624 --> 00:27:50,252
‫"جانيس" تنسّق مع فريق التحليل
‫الجنائي الرقمي الذي أرسلته للمصنع.

421
00:27:50,920 --> 00:27:53,881
‫هذا غير منطقي.
‫لماذا قد يوقف "دوباكو" هجومًا

422
00:27:53,964 --> 00:27:56,467
‫وهو على بعد دقائق من التسبب في خسائر؟

423
00:27:56,550 --> 00:27:58,803
‫ربما كان هناك عطل في الجهاز.

424
00:27:58,886 --> 00:28:00,971
‫لا. لا تنفعني كلمة "ربما"، أريد إجابات.

425
00:28:01,055 --> 00:28:04,683
‫- إننا نفعل كل ما في وسعنا.
‫- هذا ليس جيدًا كفاية الآن، أليس كذلك؟

426
00:28:05,935 --> 00:28:09,522
‫لا أعرف بم أخبرك أيضًا يا سيدي.
‫أعرف أنك منزعج بشأن "رينيه"...

427
00:28:09,605 --> 00:28:12,858
‫لكن الغضب عليّ لن يسرّع من الأمر.

428
00:28:12,983 --> 00:28:16,529
‫إن ظننت أنني أصرخ عليك بسبب العميلة "واكر"
‫فأنت مخطئ.

429
00:28:16,612 --> 00:28:20,950
‫حياة آلاف الأشخاص في خطر هنا.
‫هذا ما يقلقني.

430
00:28:21,784 --> 00:28:23,035
‫آسف يا سيدي.

431
00:28:24,578 --> 00:28:26,580
‫أريدك أنت و"جانيس"
‫أن تعملا مع الأمن القومي.

432
00:28:27,123 --> 00:28:29,500
‫اكتشفا من أين استُخدم جهاز الأنظمة السري.

433
00:28:29,583 --> 00:28:32,253
‫إن وجدنا الجهاز، سنجد "دوباكو".

434
00:28:37,716 --> 00:28:40,970
‫"عميلة مفقودة"

435
00:28:46,225 --> 00:28:48,018
‫أقدّر لك مكالمتك. شكرًا جزيلًا.

436
00:28:48,102 --> 00:28:50,229
‫"جانيس"، يريدك "لاري"
‫أن تتعاملي مع الأمن القومي.

437
00:28:50,312 --> 00:28:53,399
‫ابحثي إن كان بوسعك تعقب مكان
‫جزء البرنامج السري وصولًا إلى مصدره.

438
00:28:53,482 --> 00:28:54,984
‫سأحاول.

439
00:28:56,485 --> 00:28:57,653
‫مع من كنت تتكلمين؟

440
00:28:57,778 --> 00:28:59,947
‫رئيس فريق الاستجابة في المصنع.

441
00:29:00,030 --> 00:29:02,199
‫- ماذا قال؟
‫- المنشأة نظيفة.

442
00:29:02,283 --> 00:29:05,202
‫انتشرت كمية ضئيلة،
‫لكن ليست كافية للتسبب في أي ضرر.

443
00:29:05,327 --> 00:29:07,621
‫- وتم تأمين المبنى.
‫- هذا جيد.

444
00:29:07,997 --> 00:29:10,249
‫- ماذا عن مدير المصنع؟
‫- "جون برونر".

445
00:29:11,083 --> 00:29:13,377
‫- هل هو بخير؟
‫- لا.

446
00:29:14,170 --> 00:29:15,296
‫هلا أسديتني معروفًا؟

447
00:29:15,379 --> 00:29:18,132
‫- على حسب.
‫- أود تعقب عائلة "برونر".

448
00:29:18,215 --> 00:29:19,967
‫كنت آخر من تحدثت معه.

449
00:29:20,050 --> 00:29:22,011
‫أشعر أنهم يجب أن يعرفوا كم كان شجاعًا.

450
00:29:22,094 --> 00:29:24,513
‫- سأرى ما يمكنني إيجاده.
‫- شكرًا لك.

451
00:29:25,514 --> 00:29:27,516
‫"جانيس"، قبل أن تبدئي بإرسال الأزهار

452
00:29:27,600 --> 00:29:30,478
‫عليك اكتشاف أين كان يُستخدم
‫جهاز الأنظمة السري.

453
00:29:30,561 --> 00:29:32,313
‫أعرف. سأعمل على الأمر.

454
00:29:52,374 --> 00:29:53,834
‫فرق التمشيط في الموقع.

455
00:29:53,918 --> 00:29:57,880
‫سنواصل الإخلاء لنطاق 1.6 كيلومترًا
‫حول المصنع الكيميائي.

456
00:29:57,963 --> 00:30:00,257
‫- الخسائر؟
‫- لا توجد إلا ضحية واحدة.

457
00:30:00,341 --> 00:30:01,467
‫مدير المصنع.

458
00:30:01,550 --> 00:30:05,429
‫يتم شفاء 13 عاملًا آخرين
‫بسبب حروق كيميائية واستنشاق أبخرة.

459
00:30:05,513 --> 00:30:08,349
‫ولم يكن هناك أي اختراق آخر للجدار الناري؟

460
00:30:08,432 --> 00:30:11,560
‫لا يا سيدتي. يبدو أننا تجنبنا الأزمة.

461
00:30:11,644 --> 00:30:14,855
‫لم يستطع أحد تفسير كيف تم فصل
‫اختراق الجدار الناري.

462
00:30:14,939 --> 00:30:18,901
‫ليس بعد. ليست لدى المباحث الفدرالية
‫فكرة عن كيفية حدوث هذا. الأمر حدث بالصدفة.

463
00:30:18,984 --> 00:30:21,779
‫وهذا ليس تفسيرًا.

464
00:30:21,862 --> 00:30:24,073
‫ربما كان يطلق "دوباكو" طلقة تحذيرية أخرى.

465
00:30:24,156 --> 00:30:26,325
‫لا. "دوباكو" أسقط طائرتين بالفعل.

466
00:30:26,408 --> 00:30:28,911
‫ليس خائفًا من القضاء
‫على المزيد من الأشخاص.

467
00:30:29,578 --> 00:30:32,122
‫على أي حال، يجب أن نكون ممتنين.

468
00:30:32,206 --> 00:30:36,085
‫لن أقبل بالأخبار الجيدة
‫إلا إذا عرفت مصدرها.

469
00:30:36,168 --> 00:30:39,338
‫حتى يكون لدينا إجابات أكثر،
‫أريد الحفاظ على مستويات التأهب.

470
00:30:39,880 --> 00:30:41,799
‫- سيدتي الرئيسة؟
‫- نعم؟

471
00:30:41,882 --> 00:30:43,842
‫لديّ قائد الأسطول "سميث" على الخط.

472
00:30:43,926 --> 00:30:46,595
‫- صليني به. شكرًا يا "تيم".
‫- نعم يا سيدتي.

473
00:30:48,138 --> 00:30:49,181
‫قائد الأسطول؟

474
00:30:50,307 --> 00:30:54,186
‫ظللت أحاول التواصل مع العميل "غيدج"
‫وهو لا يرد.

475
00:30:54,270 --> 00:30:56,146
‫نعم، أنا متأكد أن لديّ الرقم الصحيح.

476
00:30:56,230 --> 00:30:58,148
‫تكلّمت معه منذ أكثر من ساعة.

477
00:30:58,232 --> 00:31:00,734
‫قال إنه كان خارج شقة "سامانثا روث"...

478
00:31:00,818 --> 00:31:03,237
‫ينتظر السيد الأول.

479
00:31:04,321 --> 00:31:05,990
‫اعثر عليه فحسب.

480
00:31:06,073 --> 00:31:08,951
‫لا يهمني من ستضطر إلى سحبه من المناوبة.

481
00:31:10,160 --> 00:31:11,787
‫لا أزال أعجز عن الوصول لـ"غيدج".

482
00:31:11,870 --> 00:31:14,832
‫المخابرات السرية لا تعرف مكانه أيضًا.

483
00:31:16,709 --> 00:31:19,461
‫- عليّ أن أخبر الرئيسة.
‫- ربما عليك الانتظار.

484
00:31:19,545 --> 00:31:21,505
‫تم رفع التهديد المحلي الآن...

485
00:31:21,589 --> 00:31:23,632
‫وهي على الهاتف مع قائد الأسطول "سميث".

486
00:31:26,635 --> 00:31:32,141
‫لا يمكنني التصريح بضربات جوية
‫قبل أن تُوضع خططنا لما بعد الغزو.

487
00:31:32,224 --> 00:31:35,019
‫وإيجاد بديل محل ثقة، حتى يحدث ذلك...

488
00:31:35,102 --> 00:31:38,355
‫عليك أن تجعل قواتك على أهبة الاستعداد.

489
00:31:39,148 --> 00:31:42,318
‫رؤساء الأركان يجزعون.

490
00:31:42,651 --> 00:31:46,405
‫سيدتي الرئيسة، علينا أن نتحدث بشأن زوجك.

491
00:31:47,197 --> 00:31:50,284
‫نظريته بخصوص موت ابنك...

492
00:31:51,118 --> 00:31:53,203
‫لم يتخل عنها.

493
00:31:53,621 --> 00:31:55,164
‫عم تتكلم؟

494
00:31:55,581 --> 00:31:58,083
‫ظل يضايق حبيبة "روجر".

495
00:31:58,917 --> 00:32:02,087
‫يتهمها بالتواطؤ في موت "روجر".

496
00:32:02,171 --> 00:32:05,507
‫أنا و"هنري" راجعنا الأمر
‫مرارًا وتكرارًا مع المكتب الفدرالي

497
00:32:05,591 --> 00:32:08,052
‫وأقسم لي إنه تخطى كل ذلك.

498
00:32:08,135 --> 00:32:12,556
‫لقد وجد محققًا خاصًا
‫يدعم نظرية مؤامرته...

499
00:32:12,681 --> 00:32:14,683
‫ويستغله.

500
00:32:16,185 --> 00:32:18,145
‫رجاء ضع "هنري" على الهاتف.

501
00:32:18,228 --> 00:32:20,356
‫أخشى أنه لا يمكنني فعل ذلك.

502
00:32:21,690 --> 00:32:23,317
‫يتعذر الوصول لـ"هنري".

503
00:32:24,735 --> 00:32:25,903
‫لا أفهم.

504
00:32:25,986 --> 00:32:28,947
‫العميل "غيدج" لم يرد على هاتفه.

505
00:32:30,074 --> 00:32:33,035
‫ربما كان عليّ إخبارك قبلًا، لكن...

506
00:32:33,452 --> 00:32:36,163
‫هل تخبرني أن زوجي مفقود؟

507
00:32:38,374 --> 00:32:40,376
‫نشرت المباحث السرية نشرة بالمواصفات.

508
00:32:41,168 --> 00:32:44,046
‫إنهم ذاهبون لشقة الآنسة "روث".

509
00:32:44,546 --> 00:32:48,217
‫مهما كان ما يحدث، سنكتشف قريبًا.

510
00:32:53,472 --> 00:32:55,933
‫هذا أمر ذو أولوية،
‫رمز "تشارلي زيرو تشارلي".

511
00:32:56,016 --> 00:32:58,185
‫نحتاج إلى معرفة موقع العميل "غيدج".

512
00:32:58,268 --> 00:33:01,355
‫كل العملاء الميدانيين المتاحين
‫اذهبوا إلى آخر موقع معروف له...

513
00:33:01,438 --> 00:33:04,692
‫"404 وينكسون درايف".

514
00:33:30,426 --> 00:33:32,052
‫"مكالمات فائتة
‫(فوسلر)"

515
00:33:36,098 --> 00:33:37,141
‫رمز القفل:

516
00:34:18,766 --> 00:34:20,809
‫أنت تقترف خطأ.

517
00:34:21,810 --> 00:34:23,228
‫- فكّر في الأمر.
‫- اخرس.

518
00:34:23,312 --> 00:34:26,023
‫لم تقتل أي شخص بعد. ليس عليك فعل هذا.

519
00:34:27,941 --> 00:34:30,736
‫خطة "غيدج" في تلفيق التهمة لي فشلت.

520
00:34:32,112 --> 00:34:33,155
‫إن قتلتني...

521
00:34:33,739 --> 00:34:37,159
‫سيعرفون أنها جريمة قتل ويصلون إليك.

522
00:34:47,544 --> 00:34:48,754
‫هيا.

523
00:34:48,879 --> 00:34:50,714
‫أين العميل "غيدج"؟ لا أستطيع الوصول إليه.

524
00:34:52,090 --> 00:34:53,258
‫"غيدج" مات.

525
00:34:53,342 --> 00:34:56,345
‫- ماذا حدث؟
‫- كل شيء كان يسير وفق الخطة.

526
00:34:56,970 --> 00:35:00,641
‫لكن حدث خطأ ما.
‫"تايلور" قتل "غيدج". لا أعرف كيف.

527
00:35:01,058 --> 00:35:03,519
‫- أين السيد "تايلور" الآن؟
‫- إنه هنا معي.

528
00:35:04,353 --> 00:35:06,730
‫لا تقتله. اجلبه لي.

529
00:35:06,814 --> 00:35:08,524
‫أمرك يا سيدي.

530
00:35:26,542 --> 00:35:28,877
‫رئيس الوزراء "ماتوبو" وسيدتي،
‫رجاءً تفضلا معي.

531
00:35:28,961 --> 00:35:32,089
‫"كلوي"، ضعي مبنى "ريتر"
‫على شبكة القمر الصناعي.

532
00:35:32,172 --> 00:35:36,385
‫ابحثي عن أي إشارة لـ"دوباكو"
‫وهو يغادر الموقع. علينا إيجاده.

533
00:35:36,468 --> 00:35:38,846
‫سيستغرق الأمر 20 دقيقة لتشغيل
‫القمر الصناعي.

534
00:35:38,929 --> 00:35:40,722
‫لا تهدري الوقت في الحديث إذًا.

535
00:35:40,889 --> 00:35:44,601
‫التقطي صور القمر الصناعي وكاميرات المرور
‫وزوايا الشوارع ومحطات المترو.

536
00:35:44,768 --> 00:35:47,312
‫- ما الأولوية؟ يمكنني فعل شيء واحد.
‫- القمر الصناعي.

537
00:35:47,396 --> 00:35:48,730
‫حسنًا.

538
00:35:48,814 --> 00:35:50,858
‫"بيل"، علينا إعادة التفكير في هذا.

539
00:35:50,941 --> 00:35:53,819
‫- ماذا تعني؟
‫- كان عليك مراقبة عملية.

540
00:35:53,902 --> 00:35:56,280
‫كشفونا والشرطة تلاحقنا.

541
00:35:56,363 --> 00:36:01,076
‫لسنا مجهزين للبحث عن رجل واحد
‫في مدينة فيها الملايين. نحتاج إلى موارد.

542
00:36:01,159 --> 00:36:05,372
‫- ماذا تقترح؟
‫- حان الوقت للتواصل مع وكالات خارجية.

543
00:36:05,455 --> 00:36:07,499
‫- الحكومة؟
‫- نعم.

544
00:36:07,583 --> 00:36:10,669
‫- قلت إنه لا يمكن الوثوق بهم.
‫- ليس لدينا خيار.

545
00:36:10,752 --> 00:36:13,922
‫لا يمكننا الوثوق بأحد.
‫لهذا نعمل من الخارج.

546
00:36:14,006 --> 00:36:15,841
‫يُمكن الوثوق بالرئيسة "تايلور".

547
00:36:15,924 --> 00:36:19,720
‫لا أشكك في ذلك. وإنما لا يُمكن
‫الوثوق في الذين حولها.

548
00:36:19,803 --> 00:36:21,972
‫"جاك" محق يا سيد "باكانان".
‫نحتاج إلى مساعدة.

549
00:36:22,764 --> 00:36:25,767
‫- الأمر خطير جدًا.
‫- يمكننا تحديد تدفق المعلومات.

550
00:36:25,851 --> 00:36:28,312
‫يستطيع "ماتوبو" أن يوصلنا لدائرة الرئيسة.

551
00:36:28,395 --> 00:36:30,772
‫يمكننا أن نشرح لها ما نفعله ولماذا نفعله.

552
00:36:30,856 --> 00:36:33,400
‫"جاك" محق. تركنا الكثير من الأدلة
‫في ذلك المبنى.

553
00:36:33,483 --> 00:36:35,694
‫نحن عرضة للخطر. لا يمكننا فعل هذا بمفردنا.

554
00:36:35,777 --> 00:36:38,447
‫هل يُفترض عليّ البقاء مختبئًا معكم؟

555
00:36:38,530 --> 00:36:41,491
‫أتظاهر أنني وزوجتي لا نزال رهائن أو أموات؟

556
00:36:43,118 --> 00:36:47,289
‫عليّ العودة إلى "البيت الأبيض"
‫ومساعدة الرئيسة في إنقاذ بلدي.

557
00:36:47,372 --> 00:36:48,999
‫دعوا زوجي يفعل هذا.

558
00:36:49,082 --> 00:36:51,209
‫دعوه يتصل بالرئيسة "تايلور".

559
00:36:51,293 --> 00:36:52,961
‫ستصغي إليه.

560
00:36:57,716 --> 00:37:01,094
‫"بيل"، إن أردت إيجاد "دوباكو"،
‫فاتخذ القرار.

561
00:37:11,021 --> 00:37:12,606
‫حسنًا.

562
00:37:12,689 --> 00:37:14,650
‫اتصلي بـ"البيت الأبيض".

563
00:37:19,071 --> 00:37:22,532
‫ممثلون من مصنع "بويد" الكيميائي
‫أكدوا للسلطات المحلية

564
00:37:22,616 --> 00:37:24,785
‫أن الأزمة الحالية قد مرت.

565
00:37:24,868 --> 00:37:29,373
‫ومع ذلك، هذا لم يرح أعصاب
‫مواطني "كيدرون"، "أوهايو" تمامًا...

566
00:37:29,456 --> 00:37:32,668
‫والكثير منهم ذهبوا إلى ملاجئ
‫في مجتمعات مجاورة.

567
00:37:32,751 --> 00:37:36,755
‫مجددًا، أكدنا وقوع ضحية واحدة
‫داخل المصنع نفسه.

568
00:37:36,838 --> 00:37:40,300
‫13 آخرين، كلهم عمال في "بويد"،
‫تتم معالجتهم محليًا...

569
00:37:40,384 --> 00:37:41,969
‫- سيدتي الرئيسة؟
‫- نعم.

570
00:37:42,052 --> 00:37:44,888
‫معي رئيس الوزراء "ماتوبو" يتصل بك.

571
00:37:44,972 --> 00:37:47,099
‫- "ماتوبو"؟
‫- نعم يا سيدتي.

572
00:37:47,182 --> 00:37:48,308
‫هل تتعقبين الاتصال؟

573
00:37:48,392 --> 00:37:50,769
‫حاولنا يا سيدتي الرئيسة، لكن الخط سري.

574
00:37:51,395 --> 00:37:52,521
‫صليني به.

575
00:37:53,730 --> 00:37:55,023
‫رئيس الوزراء؟

576
00:37:55,107 --> 00:37:56,316
‫نعم يا سيدتي الرئيسة.

577
00:37:56,400 --> 00:37:57,526
‫هل أنت بخير؟

578
00:37:57,609 --> 00:38:00,445
‫الحمد لله، أنا وزوجتي بخير. تم إنقاذنا.

579
00:38:01,029 --> 00:38:03,198
‫ممن؟ أين أنت؟

580
00:38:03,281 --> 00:38:05,409
‫في مكان آمن.

581
00:38:06,243 --> 00:38:09,204
‫سيدتي الرئيسة، عليك الإصغاء إليّ.

582
00:38:09,287 --> 00:38:12,457
‫الذين أنقذونا استحوذوا
‫على جهاز الأنظمة السري.

583
00:38:12,541 --> 00:38:17,087
‫تم تدميره ولم تعد بلدك تحت تهديدات.

584
00:38:17,421 --> 00:38:20,549
‫من هؤلاء الناس؟ وأخبرني كيف حدث هذا.

585
00:38:20,632 --> 00:38:24,845
‫سأخبرك بكل شيء بشكل شخصي،
‫لكن لا بد أن يحدث هذا على انفراد.

586
00:38:24,928 --> 00:38:26,179
‫يجب أن أتحدث معك وحدك.

587
00:38:27,055 --> 00:38:28,223
‫لماذا وحدي؟

588
00:38:28,640 --> 00:38:31,059
‫سيجلبونني إليك يا سيدتي الرئيسة.

589
00:38:31,143 --> 00:38:32,894
‫سنصل في خلال 10 دقائق.

590
00:38:33,311 --> 00:38:34,563
‫سأكون في انتظارك.

591
00:38:36,773 --> 00:38:39,109
‫حاولوا تعقب المكالمة، لكن الخط آمن.

592
00:38:42,279 --> 00:38:46,074
‫- "إيثان"، عليّ رؤيتك الآن.
‫- أنا قادم.

593
00:38:52,998 --> 00:38:54,499
‫نعم يا سيدتي الرئيسة؟

594
00:38:54,583 --> 00:38:57,127
‫تحدثت للتو مع رئيس الوزراء "ماتوبو".

595
00:38:58,086 --> 00:39:00,005
‫- ماذا؟
‫- إنه بأمان.

596
00:39:00,505 --> 00:39:01,673
‫كيف؟ ماذا حدث؟

597
00:39:01,757 --> 00:39:04,301
‫سيخبرنا عندما يصل. إنه قادم.

598
00:39:04,384 --> 00:39:06,136
‫يريد اجتماعًا خاصًا.

599
00:39:06,219 --> 00:39:08,180
‫اجلبه من خلال المدخل الجنوبي...

600
00:39:08,263 --> 00:39:10,474
‫ولا تخبر الكثير قدر المستطاع.

601
00:39:10,557 --> 00:39:12,184
‫حسنًا.

602
00:39:17,481 --> 00:39:19,483
‫لقد حددت طريقًا إلى "البيت الأبيض".

603
00:39:19,566 --> 00:39:22,110
‫إنها شوارع جانبية،
‫لكن سيكون هناك بعض من كاميرات المرور.

604
00:39:22,194 --> 00:39:25,447
‫حسنًا، جيد. أرسليه على هاتفي.
‫نحن مستعدون. هيا بنا.

605
00:39:25,530 --> 00:39:28,992
‫حالما تقف المركبة أمام المبنى،
‫ستنزل العميلة "واكر" مع السيد "ماتوبو".

606
00:39:29,076 --> 00:39:32,079
‫- "جاك".
‫- ماذا؟

607
00:39:33,121 --> 00:39:34,790
‫لن أذهب.

608
00:39:35,999 --> 00:39:37,501
‫عم تتكلم؟

609
00:39:37,584 --> 00:39:40,128
‫إن أمسكوا بـ"توني"، سيعتقلونه.

610
00:39:40,212 --> 00:39:41,630
‫أخبرتك بالفعل.

611
00:39:41,713 --> 00:39:44,591
‫فعلت الكثير من الأشياء السيئة
‫قبل أن أنضم إلى "بيل".

612
00:39:44,674 --> 00:39:48,845
‫"توني"، صدقني، عليك التعامل مع العواقب.

613
00:39:48,929 --> 00:39:52,766
‫صدقني أنت، سأفعل.
‫لكن ليس الآن. ليس قبل أن نمسك بـ"دوباكو".

614
00:39:52,849 --> 00:39:54,392
‫أعمل على دليل ما.

615
00:39:54,476 --> 00:39:57,938
‫لديّ رجل في جماعة "إميرسون"
‫قد تكون لديه معلومات يمكننا استخدامها.

616
00:39:58,021 --> 00:39:59,272
‫دعه يفعل هذا يا "جاك".

617
00:39:59,648 --> 00:40:01,983
‫إنه السبب في وصولنا لكل هذا.

618
00:40:05,195 --> 00:40:09,574
‫حسنًا. لكن عدني أنه حالما ينتهي كل هذا،
‫أنك ستسلّم نفسك.

619
00:40:09,658 --> 00:40:11,701
‫سندعمك.

620
00:40:13,161 --> 00:40:15,163
‫حسنًا، أعدك.

621
00:40:18,125 --> 00:40:20,377
‫حظًا طيبًا، احترس.

622
00:41:12,637 --> 00:41:13,722
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

623
00:41:13,805 --> 00:41:16,641
‫كنت في طريقي للعمل.
‫فكرت في المرور عليك ورؤيتك.

624
00:41:16,725 --> 00:41:18,351
‫حاولت الاتصال بك سابقًا.

625
00:41:18,435 --> 00:41:19,936
‫آسف. كنت مشغولًا.

626
00:41:20,020 --> 00:41:22,063
‫هل أنت بخير؟ تبدو متعبًا.

627
00:41:22,772 --> 00:41:24,357
‫أجل، كان يومًا حافلًا فحسب.

628
00:41:24,900 --> 00:41:28,445
‫حسنًا، آمل أن تأتي على العشاء.
‫سأعد اللازانيا.

629
00:41:28,528 --> 00:41:32,449
‫وتعدك أختي أنها لن ترمقك بنظرات سيئة بعد.

630
00:41:33,575 --> 00:41:35,827
‫- لم تنس، صحيح؟
‫- لا.

631
00:41:35,911 --> 00:41:38,413
‫لا، الأمر وما فيه أن لديّ بعض العمل.

632
00:41:38,914 --> 00:41:40,707
‫"سامويل"، أنت تعمل كثيرًا.

633
00:41:40,790 --> 00:41:44,169
‫في كل مرة تأتي فيها لتناول العشاء،
‫تتحدث دائمًا عبر الهاتف.

634
00:41:44,252 --> 00:41:45,545
‫أنا مضطر يا "ماريكا"...

635
00:41:45,629 --> 00:41:49,090
‫حتى أستطيع أخيرًا أن أنتشلك
‫من المكان المريع الذي تعملين فيه.

636
00:41:49,174 --> 00:41:53,136
‫حسنًا، تقابلنا في ذلك المكان المريع.
‫لا تنس ذلك.

637
00:41:53,762 --> 00:41:55,513
‫- سأراك لاحقًا.
‫- حسنًا.

638
00:42:11,196 --> 00:42:13,240
‫- هيا.
‫- هل جلبت السيد "تايلور"؟

639
00:42:13,782 --> 00:42:15,450
‫نعم، أنا على بعد 3 دقائق.

640
00:42:16,451 --> 00:42:18,536
‫ثمة محل بقالة كوري أمام منزلي.

641
00:42:18,620 --> 00:42:20,789
‫سيقابلك أحد رجالي في الخلف.

642
00:42:20,872 --> 00:42:21,957
‫اجلب "تايلور" إلى الداخل.

643
00:42:23,124 --> 00:42:27,170
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- احرص فقط أن لا أحد يتبعك.

644
00:43:13,383 --> 00:43:15,385
‫تـرجمة:
‫"أنطونيوس خلف"
