1
00:00:11,220 --> 00:00:13,097
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,848 --> 00:00:15,891
‫سنبعده لننقذ الرئيسة.

3
00:00:16,058 --> 00:00:19,437
‫سأركض إلى غرفة الحجز،
‫فيها 5 علب "سي أتش فور".

4
00:00:19,603 --> 00:00:20,646
‫"بيل بيوكانان"

5
00:00:20,813 --> 00:00:23,733
‫- لا نحتاج إلا رصاصة طائشة.
‫- هذا انتحار يا "جاك".

6
00:00:23,899 --> 00:00:25,025
‫ليس لدينا خيار.

7
00:00:30,114 --> 00:00:31,949
‫لا تتحرك!

8
00:00:33,617 --> 00:00:35,911
‫الرئيسة لدينا، الرئيسة في أمان.

9
00:00:36,078 --> 00:00:38,873
‫آسف يا "جاك"، أعلم أنه كان صديقك.

10
00:00:39,039 --> 00:00:40,207
‫كان يفترض أن يكون أنا.

11
00:00:40,416 --> 00:00:42,418
‫"جمعة" ورجاله لم يكونوا وحدهم.

12
00:00:42,585 --> 00:00:46,005
‫الدليل الوحيد لدينا هو "رايان برنيت"،
‫كان يعلم بالهجوم،

13
00:00:46,172 --> 00:00:49,008
‫ومن المحتمل أنه سيعلم
‫من الذي كان يتحدث إليه "جمعة".

14
00:00:49,341 --> 00:00:53,095
‫أفكر في جلب "أوليفيا" كمستشار خاص.

15
00:00:53,262 --> 00:00:54,346
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

16
00:00:54,513 --> 00:00:56,891
‫لم ينس أحد ما فعلته أثناء الحملة.

17
00:00:57,099 --> 00:01:00,352
‫تسريب معلومات شخصية ضارة
‫عن خصمك للصحافة؟

18
00:01:00,561 --> 00:01:01,854
‫لقد تغيّرت.

19
00:01:02,021 --> 00:01:03,647
‫ليس الماضي هو ما يهمني.

20
00:01:03,814 --> 00:01:06,901
‫هل تعتقد أن هذا كان سيحدث
‫لو أن لدى أمي كبير مستشارين

21
00:01:07,109 --> 00:01:09,195
‫يعلم الهراء الذي كان يجري في إدارتها؟

22
00:01:09,361 --> 00:01:11,363
‫أنهيت للتو المكالمة مع "إيثان كانين".

23
00:01:11,530 --> 00:01:14,366
‫أمرني أن أترك "باور" يستجوب "برنيت".

24
00:01:14,533 --> 00:01:17,161
‫لم أكن أريد الذهاب خلفك،
‫لم تترك لي أي خيار آخر.

25
00:01:17,244 --> 00:01:18,329
‫"(رينيه ووكر)"

26
00:01:18,496 --> 00:01:21,791
‫أريدك أن تنظفي مكتبك وتسلمي شارتك،
‫أوقفك عن العمل.

27
00:01:22,374 --> 00:01:25,211
‫"جاك باور" في طريقه
‫إلى مشفى "كينيدي ميموريال".

28
00:01:25,377 --> 00:01:27,171
‫سيخبره "برنيت" كل شيء.

29
00:01:27,338 --> 00:01:30,216
‫أرسلت شخصًا ما إلى المشفى
‫ليتعامل مع "برنيت".

30
00:01:30,382 --> 00:01:32,593
‫يمكنه رعاية "باور" في الوقت نفسه.

31
00:01:32,760 --> 00:01:35,638
‫- إن لمسته فسينتهي الأمر.
‫- صحيح.

32
00:01:35,805 --> 00:01:36,931
‫"جاك باور"

33
00:01:37,097 --> 00:01:40,267
‫فشل هجوم "جمعة"، لقد مات هو ورجاله.

34
00:01:41,769 --> 00:01:44,730
‫- ليخرجني شخص ما من هنا.
‫- لن تذهب إلى أي مكان.

35
00:01:45,272 --> 00:01:46,857
‫ماذا حدث؟ ماذا يجري؟

36
00:01:56,408 --> 00:01:57,952
‫اللعنة، "باور"، افتح الباب.

37
00:02:00,204 --> 00:02:03,249
‫أريد إصدار نشرة ذات أولوية عالية
‫من أجل "جاك باور".

38
00:02:03,415 --> 00:02:05,835
‫أنا "جاك" يا "لاري". اسمعني،
‫لقد نصبوا لي فخًا.

39
00:02:06,043 --> 00:02:09,380
‫لا تدعهم يفلتون بهذا،
‫لم ينته هذا الخطر بعد.

40
00:02:11,048 --> 00:02:16,011
‫ما يلي يحدث بين الساعة الـ9 مساءً
‫والـ10 مساءً.

41
00:03:12,026 --> 00:03:14,361
‫تركت زوجتي هنا قبل 5 ساعات...

42
00:03:14,528 --> 00:03:16,780
‫ولا أحد يمكنه أن يخبرني أين هي.

43
00:03:16,947 --> 00:03:20,034
‫هُوجم "البيت الأبيض"،
‫نحن نخضع لقانون الطوارئ الآن.

44
00:03:20,200 --> 00:03:22,620
‫لهذا أود أن أعرف إن كانت زوجتي بخير.

45
00:03:22,786 --> 00:03:25,748
‫- إنها بخير.
‫- أين هي؟

46
00:03:26,957 --> 00:03:29,501
‫- أخبريني.
‫- إنها في غرفة احتجاز في الطابق الـ3.

47
00:03:29,668 --> 00:03:31,337
‫- ماذا؟
‫- لقد اعتُقلت.

48
00:03:32,338 --> 00:03:35,174
‫هذا سخيف، بماذا اُتهمت؟ أريد أن أراها.

49
00:03:35,382 --> 00:03:37,092
‫أخبرتك أكثر مما يجب أن أخبرك به.

50
00:03:37,259 --> 00:03:39,595
‫حين يعود العميل "موس"، سيخبرك كل شيء.

51
00:03:39,762 --> 00:03:42,681
‫سأطلب منك الانتظار
‫في غرفة الاجتماعات، اتفقنا؟

52
00:03:42,848 --> 00:03:46,393
‫آسفة. من فضلك رافقه إلى غرفة الاجتماعات،
‫شكرًا لك.

53
00:03:48,145 --> 00:03:50,356
‫"جانيس"، يتصل "لاري" بك، الأمر عاجل.

54
00:03:50,522 --> 00:03:51,565
‫- على أي خط؟
‫- رقم 3.

55
00:03:51,982 --> 00:03:55,653
‫وقعي هنا لتؤكدي فهمك
‫لبنود إيقافك عن العمل.

56
00:03:55,819 --> 00:03:57,363
‫وهنا أيضًا.

57
00:03:57,821 --> 00:04:00,199
‫- عميلة "ووكر"؟
‫- تفضل، أنا اسمعك.

58
00:04:01,241 --> 00:04:02,284
‫"لاري"، هذه أنا "جانيس".

59
00:04:02,743 --> 00:04:05,704
‫- لقد مات "رايان برنيت".
‫- كيف؟

60
00:04:05,913 --> 00:04:08,832
‫كان "باور" يستجوبه حين حدث ذلك،
‫نحن المسؤولون.

61
00:04:08,999 --> 00:04:11,919
‫- تقول إن "باور" قتل "برنيت".
‫- لا أعلم.

62
00:04:12,086 --> 00:04:15,214
‫هرب قبل أن أصل إليه،
‫قال بإنهم نصبوا فخًا له...

63
00:04:15,381 --> 00:04:17,424
‫لكنه لن يسلم نفسه.

64
00:04:19,301 --> 00:04:21,345
‫لقد أضعته يا "جانيس".

65
00:04:22,054 --> 00:04:25,015
‫- لقد أضعته، وعليّ إيجاده.
‫- أخبرني ماذا تحتاج.

66
00:04:25,182 --> 00:04:27,768
‫أرسلت نشرة ذات أولوية عالية لجميع النقاط.

67
00:04:27,935 --> 00:04:31,355
‫أريدك أن تتابعي ذلك،
‫سأعود إلى المكتب الآن.

68
00:04:31,522 --> 00:04:34,191
‫سأنظم عملية بحث من هناك.

69
00:04:34,358 --> 00:04:35,693
‫حسنًا.

70
00:04:36,360 --> 00:04:39,947
‫افتحي قناة عامة مع إشارة
‫لاستجابة فورية في قضية "جاك باور".

71
00:04:40,114 --> 00:04:42,241
‫سأتأكد من أن الشرطة المحلية مرتبطة معنا.

72
00:04:42,408 --> 00:04:43,492
‫- سأفعل.
‫- شكرًا لك.

73
00:04:43,659 --> 00:04:46,286
‫ماذا قال "لاري"؟
‫أحصل "باور" على معلومة من "برنيت"؟

74
00:04:46,453 --> 00:04:49,081
‫تم إيقافك عن العمل،
‫لا أستطيع مناقشة هذا معك.

75
00:04:49,248 --> 00:04:53,168
‫كانت هذه قضيتي يا "جانيس"، أخبريني
‫إن حصل "جاك" على أي شيء من "برنيت".

76
00:04:53,335 --> 00:04:56,964
‫- لقد مات "برنيت".
‫- حسنًا، أخبريني ماذا حدث.

77
00:04:57,131 --> 00:04:59,133
‫كان "باور" هناك والآن هو مفقود.

78
00:05:00,467 --> 00:05:02,511
‫- القناة مفتوحة يا "جانيس".
‫- شكرًا لك.

79
00:05:02,678 --> 00:05:07,516
‫هذا كل ما أعلمه، بأمانة، لذلك،
‫من فضلك، دعيني أعود إلى العمل، اتفقنا؟

80
00:05:10,019 --> 00:05:12,980
‫من فضلك أرسلي ملف "جاك باور" الشخصي
‫إلى جميع النقاط.

81
00:05:28,579 --> 00:05:30,164
‫نلت منك.

82
00:05:47,097 --> 00:05:48,432
‫- "ووكر".
‫- إنه أنا "جاك".

83
00:05:48,599 --> 00:05:50,225
‫لا تغلقي الهاتف، من فضلك.

84
00:05:50,392 --> 00:05:53,020
‫مهما كان ما أخبروك به،
‫أنا لم أقتل "برنيت".

85
00:05:53,187 --> 00:05:55,731
‫- "رينيه"؟
‫- نعم.

86
00:05:55,898 --> 00:05:58,776
‫كان "بيل" على حق،
‫ثمة أشخاص أقوياء في هذه المؤامرة

87
00:05:58,942 --> 00:06:01,153
‫لم يُذكر اسمهم في القرص الخاص بـ"دوباكو".

88
00:06:01,320 --> 00:06:02,988
‫إنهم يحاولون تغطية آثارهم.

89
00:06:03,155 --> 00:06:05,199
‫قتلوا "برنيت" ويحاولون إلصاق التهمة بي.

90
00:06:05,365 --> 00:06:09,328
‫حتى لو أردت المساعدة، فقد طلب "لاري"
‫من كافة وكلات إنفاذ القانون البحث عنك.

91
00:06:09,495 --> 00:06:12,081
‫- وأُوقفت عن العمل.
‫- أريد منك التعرف على هوية أحدهم.

92
00:06:12,247 --> 00:06:16,168
‫حصلت على مشاهد كاميرا مراقبة،
‫أرسلت لك صورة الرجل الذي قتل "بيرنيت".

93
00:06:16,335 --> 00:06:18,253
‫الصورة في بريدك الوارد.

94
00:06:20,756 --> 00:06:23,467
‫"رينيه"، هذا الرجل هو الرابط الوحيد لدي...

95
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
‫لأي من كان متورطًا في هذا الأمر.

96
00:06:26,136 --> 00:06:28,263
‫من فضلك، أحتاج إلى مساعدتك.

97
00:06:29,181 --> 00:06:32,476
‫اسمعي، أعلم أنك لست موافقة
‫على بعض ما فعلته اليوم...

98
00:06:33,185 --> 00:06:35,437
‫لكني أقول لك الحقيقة.

99
00:06:36,814 --> 00:06:38,398
‫"رينيه"؟

100
00:06:39,817 --> 00:06:43,487
‫هل تعلمين؟ انسي هذا. آسف، لقد ارتكبت خطأً.

101
00:06:43,654 --> 00:06:45,656
‫سأعاود الاتصال بك على هذا الرقم.

102
00:06:52,496 --> 00:06:54,456
‫شرطة "مترو"،
‫معكم "مكتب التحقيقات الفيدرالي".

103
00:06:54,623 --> 00:06:57,126
‫لدينا مشتبه به، إنه "جاك باور"،
‫هرب من الحجز.

104
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
‫كل الوحدات الموجودة، استجيبوا من فضلكم.

105
00:07:07,845 --> 00:07:08,887
‫نعم يا "كوين"؟

106
00:07:09,054 --> 00:07:10,806
‫هرب "باور" من "التحقيقات الفيدرالية".

107
00:07:11,348 --> 00:07:14,351
‫- كيف.
‫- إنه عميل مثير للإعجاب للغاية.

108
00:07:14,518 --> 00:07:16,061
‫لا يجب أن تخبرني بذلك.

109
00:07:16,270 --> 00:07:18,981
‫لكن "التحقيقات الفيدرالية"
‫أطلق حملة كبيرة لإلقاء القبض عليه.

110
00:07:19,148 --> 00:07:22,401
‫- لن يستطيع الهرب منهم لوقت طويل.
‫- حسنًا، سنرى، صحيح؟

111
00:07:22,609 --> 00:07:24,903
‫راقب الموقف، وابقني على اطلاع.

112
00:07:25,070 --> 00:07:26,655
‫حسنًا يا سيدي.

113
00:07:28,782 --> 00:07:32,744
‫إن أوصلنا "باور" إلى "جمعة"،
‫يمكن أن يعيق هذا العملية بشكل كبير.

114
00:07:32,911 --> 00:07:34,621
‫نعم، يمكن ذلك.

115
00:07:36,165 --> 00:07:37,666
‫هل الشحنة في الوقت المحدد؟

116
00:07:37,833 --> 00:07:40,294
‫نعم، ستصل إلى الميناء بعد ساعة.

117
00:07:40,460 --> 00:07:42,462
‫إذًا لا أتوقع مشكلة.

118
00:07:42,629 --> 00:07:44,131
‫بمجرد نشر الأسلحة

119
00:07:44,298 --> 00:07:48,010
‫فلن يهم ما يعرفه السيد "باور"
‫أو أي شخص آخر.

120
00:07:49,678 --> 00:07:51,638
‫هل ثمة خطب ما؟

121
00:07:51,972 --> 00:07:53,265
‫كلا يا سيدي.

122
00:07:53,891 --> 00:07:58,145
‫سيد "سيتون"، لا أشعر بالسعادة من معرفة

123
00:07:58,312 --> 00:08:01,899
‫أن الناس سيموتون بسببنا.

124
00:08:02,065 --> 00:08:06,111
‫روح واحدة، فقدان روح واحدة،
‫أمر مأساوي بالنسبة لي

125
00:08:06,278 --> 00:08:09,448
‫ناهيك عن الأرقام التي نتحدث عنها.
‫لكن لا تنس

126
00:08:09,615 --> 00:08:12,784
‫أن كل حرب تستحق القتال
‫تنضوي على أضرار جانبية

127
00:08:12,951 --> 00:08:16,997
‫وما نقوم به ضروري بشكل مطلق

128
00:08:17,164 --> 00:08:18,999
‫وأعلم أنك تفهم ذلك.

129
00:08:19,917 --> 00:08:21,543
‫بالتأكيد.

130
00:08:30,219 --> 00:08:33,305
‫أيقظ زملائنا واطلب منهم الاجتماع
‫خلال ساعة واحدة.

131
00:08:33,472 --> 00:08:36,183
‫وأخبرهم أن يحزموا مناماتهم
‫وفرش الأسنان خاصتهم.

132
00:08:36,350 --> 00:08:38,310
‫ستكون ليلة طويلة.

133
00:08:51,907 --> 00:08:52,950
‫- نعم؟
‫- لدي هوية.

134
00:08:53,116 --> 00:08:54,826
‫- من هذا؟
‫- "جون كوين".

135
00:08:54,993 --> 00:08:56,245
‫جندي عريق.

136
00:08:56,453 --> 00:08:59,581
‫نفّذ مهمات في جميع أنحاء العالم،
‫يعمل الآن مع "ستاركوود".

137
00:08:59,748 --> 00:09:02,501
‫- مستشارو الدفاع؟
‫- بدأوا كمستشارين دفاع.

138
00:09:02,668 --> 00:09:04,628
‫لكن أثناء وجودك خارج البلد...

139
00:09:04,795 --> 00:09:07,965
‫أسنتدت لهم وزارة الدفاع الأمريكية
‫عقودًا بمليارات الدولارات.

140
00:09:08,131 --> 00:09:09,800
‫- أي نوع من العقود؟
‫- قوى عاملة.

141
00:09:09,967 --> 00:09:11,760
‫إن "ستاركوود" في الأساس جيش خاص.

142
00:09:11,927 --> 00:09:14,721
‫إنهم يجندون الجنود السابقين
‫والقوات الخاصة من أنحاء العالم...

143
00:09:14,888 --> 00:09:17,307
‫يعيدون توظيفهم في الجيش كفرق أمنية.

144
00:09:17,474 --> 00:09:20,310
‫نتحدث عن آلاف الرجال
‫المنتشرين هنا وفي الخارج.

145
00:09:20,477 --> 00:09:23,647
‫- هل عمل "ستاركوود" مع "جمعة"؟
‫- إن فعلت، فهذا لم يرد في السجلات.

146
00:09:23,814 --> 00:09:29,111
‫- لكن إن كان أحد يعلم، فهو سناتور "ماير".
‫- لماذا "ماير"؟

147
00:09:29,278 --> 00:09:32,030
‫بعد أن فكك "وحدة مكافحة الإرهاب"،
‫بدأ بالعديد من التحقيقات.

148
00:09:32,197 --> 00:09:35,117
‫- وأحدها كان التحقيق في شأن "ستاركوود".
‫- بماذا اُتهموا؟

149
00:09:35,284 --> 00:09:39,413
‫كانت جلسات الاستماع سرية، لكن "ماير" لديه
‫ما يكفي لإخراجهم من العمل.

150
00:09:39,579 --> 00:09:42,958
‫حسنًا، سأحتاج للتحدث إليه. تحققي إن
‫كان بوسعك الوصول إلى سجلات "سي آي آر جي".

151
00:09:43,125 --> 00:09:45,127
‫- يجب أن يكون لديهم موقعه.
‫- حسنًا.

152
00:09:45,294 --> 00:09:48,547
‫- سأرسل لك موقع "ماير" فور أن أصل إليه.
‫- شكرًا لك.

153
00:09:51,967 --> 00:09:54,219
‫- هل ما زالت العميلة "ووكر" هنا؟
‫- كانت في مكتبها.

154
00:09:54,386 --> 00:09:58,015
‫لكن ثمة شخص ينتظرك في غرفة الاجتماعات،
‫يحتاجون إلى...

155
00:10:03,145 --> 00:10:05,814
‫"(مجموعة الاستجابة للحوادث الخطيرة)
‫حالة ضيوف (البيت الأبيض)"

156
00:10:08,025 --> 00:10:09,651
‫"سناتور (بلين ماير)"

157
00:10:14,614 --> 00:10:17,326
‫"عملية التشفير والإرسال"

158
00:10:22,831 --> 00:10:25,459
‫لدي بعض النماذج الأخرى لأملأها، ثم سأغادر.

159
00:10:25,625 --> 00:10:28,086
‫هل سمعت بما حدث في المشفى؟

160
00:10:29,254 --> 00:10:32,466
‫بعد كل ما فعله "جاك" اليوم،
‫هل تصدق حقًا أنه قتل "بيرنيت"؟

161
00:10:32,924 --> 00:10:36,261
‫لا أعلم، لا أهتم.

162
00:10:36,428 --> 00:10:39,556
‫إنه هارب فيدرالي ويجب العثور عليه.

163
00:10:39,931 --> 00:10:42,059
‫لكن أنت تعتقد أنه من الممكن أن يكون فعلها؟

164
00:10:42,809 --> 00:10:45,145
‫لأني لست متأكدة أني كذلك.

165
00:10:47,898 --> 00:10:49,274
‫كان يومًا طويلًا.

166
00:10:49,775 --> 00:10:52,652
‫اذهبي للمنزل، نامي قليلًا.

167
00:10:53,487 --> 00:10:55,822
‫- سأتصل بك في الصباح.
‫- حسنًا.

168
00:11:05,123 --> 00:11:08,377
‫المعذرة يا "لاري"، "موريس أوبريان"
‫ينتظرك في غرفة الاجتماعات.

169
00:11:08,543 --> 00:11:11,588
‫يريد أن يعلم لماذا اُعتقلت زوجته.

170
00:11:12,464 --> 00:11:14,049
‫تحدثت "رينيه" إلى "باور".

171
00:11:15,300 --> 00:11:16,927
‫كيف تعلم ذلك؟

172
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
‫تحققي من سجل مكالماتها
‫خلال الـ15 دقيقة الأخيرة.

173
00:11:21,556 --> 00:11:24,017
‫ادخلي إلي مكان عملها،
‫واكتشفي ماذا كانت تفعل.

174
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
‫حسنًا.

175
00:11:25,727 --> 00:11:27,854
‫إن كنا نريد الإمساك بـ"باور"،
‫إنها أفضل فرصة لدينا.

176
00:11:27,938 --> 00:11:29,398
‫حسنًا.

177
00:11:38,990 --> 00:11:41,118
‫وصلنا تأكيد بأن الرئيسة "تايلور"

178
00:11:41,284 --> 00:11:45,080
‫ستدلي ببيان قريبًا.
‫ومن المتوقع أن تتحدث عن الهجوم

179
00:11:45,247 --> 00:11:48,458
‫الذي حدث على "البيت الأبيض"
‫والذي انتهى منذ ساعة في عملية إنقاذ مذهلة.

180
00:11:48,625 --> 00:11:51,795
‫الآن، بناءً على التفاصيل التي لدينا،
‫نعرف أن الإنقاذ نتج عنه

181
00:11:51,962 --> 00:11:54,548
‫مقتل الجنرال "جمعة" وجميع أفراد قوته.

182
00:11:56,299 --> 00:11:58,593
‫كم من الوقت تحتاج إليه وسائل الإعلام
‫يا "أنجيلا"

183
00:11:58,760 --> 00:12:00,804
‫بمجرد أن انتهي من التنقيحات؟

184
00:12:00,971 --> 00:12:03,265
‫القنوات الرئيسية ستغطينا على الفور.

185
00:12:03,432 --> 00:12:05,892
‫سأنتهي قريبًا. شكرًا لك يا "أنجيلا".

186
00:12:10,522 --> 00:12:13,233
‫لدي فكرة عن الخطاب، إن كنت ترغبين
‫في سماعه.

187
00:12:13,400 --> 00:12:14,443
‫بالتأكيد.

188
00:12:14,985 --> 00:12:17,070
‫حاليًا، هدفك الرئيس هو الطمأنة.

189
00:12:17,237 --> 00:12:20,866
‫تجاوزنا أمر الهجمات،
‫سيعود كل شيء إلى طبيعته.

190
00:12:21,032 --> 00:12:23,285
‫لكن أظن أنك تفقدين فرصة هنا.

191
00:12:23,452 --> 00:12:26,163
‫- لفعل ماذا؟
‫- للاحتفاء بالنصر.

192
00:12:26,329 --> 00:12:28,999
‫لقول إن موت "جمعة"
‫يعني الوقوف بوجه أعمال الاستبداد

193
00:12:29,166 --> 00:12:32,377
‫وقرارك بإرسال قوات إلى "سانغالا"
‫كان صائبًا.

194
00:12:32,544 --> 00:12:36,840
‫لست متأكدة أن هذا هو الوقت المناسب
‫لأبدو منتصرة يا "ليفي".

195
00:12:37,215 --> 00:12:39,384
‫فقدنا حيوات كثيرة اليوم.

196
00:12:39,551 --> 00:12:42,721
‫وبالحديث عن تلك الوفيات، تعطينهم معنى.

197
00:12:42,888 --> 00:12:46,600
‫هؤلاء الناس هم أبطال ماتوا في حرب
‫كان خوضها مستحقًا.

198
00:12:49,060 --> 00:12:50,896
‫لنعمل على هذا الأمر.

199
00:12:55,984 --> 00:12:57,235
‫ادخل.

200
00:13:00,363 --> 00:13:04,034
‫سيدتي الرئيسة، لدي بعض الأخبار المقلقة.

201
00:13:04,201 --> 00:13:07,496
‫- أيمكنني محادثتك على انفراد؟
‫- تحدث بحرية أمام "أوليفيا".

202
00:13:12,751 --> 00:13:14,878
‫مباشرةً بعد الهجوم على "البيت الأبيض"

203
00:13:15,045 --> 00:13:17,464
‫جاء "جاك باور" بادعاء مقلق.

204
00:13:17,631 --> 00:13:22,302
‫قال إن بعض المتورطين في المؤامرة
‫لا زالوا أحرارًا.

205
00:13:22,469 --> 00:13:26,890
‫أشخاص مجهولون ساعدوا "جمعة"
‫في تخطيط وتنفيذ الهجمات.

206
00:13:27,057 --> 00:13:29,142
‫هل لدى "باور" أي دليل على هذا؟

207
00:13:29,309 --> 00:13:31,937
‫لا شيء ملموس، لكنه روج لفكرة

208
00:13:32,103 --> 00:13:36,233
‫أن "رايان برنيت" كان أفضل فرصة لدينا
‫للتعرف على هؤلاء الأشخاص

209
00:13:36,399 --> 00:13:38,652
‫وطلب "باور" أن يسمحوا له باستجوابه.

210
00:13:38,860 --> 00:13:42,781
‫كان من المفترض أن يكون هذا
‫وضعًا مسيطرًا عليه.

211
00:13:42,948 --> 00:13:47,160
‫حيلة لتخويف "برنيت" للكشف عن المعلومات.

212
00:13:48,495 --> 00:13:51,915
‫لذا، وافقت على طلب "باور".

213
00:13:53,750 --> 00:13:55,377
‫كان ذلك خطأً فادحًا.

214
00:13:56,211 --> 00:13:57,712
‫ماذا حدث يا "إيثان"؟

215
00:13:58,463 --> 00:14:01,174
‫- مات "برنيت".
‫- يا إلهي.

216
00:14:01,716 --> 00:14:05,220
‫تظهر الأدلة أن "باور" قتله.

217
00:14:05,387 --> 00:14:08,473
‫- لا أصدق ذلك.
‫- بدا أن ادعائه بأن طرفًا آخر

218
00:14:08,640 --> 00:14:12,060
‫متورط في الهجمات كان مُلفقًا.

219
00:14:12,269 --> 00:14:13,436
‫ملفق؟

220
00:14:13,603 --> 00:14:16,439
‫قد يكون له علاقة بموت "بيل بيوكانان".

221
00:14:16,606 --> 00:14:18,066
‫لا أحد يعلم.

222
00:14:18,233 --> 00:14:21,653
‫لكن، سيدتي الرئيسة، أتحمل المسؤولية كاملة.

223
00:14:21,820 --> 00:14:23,572
‫كنت أحاول عزلك عن الأمر.

224
00:14:23,738 --> 00:14:26,575
‫ليمكنك الإنكار في حال حدوث أي خطأ.

225
00:14:26,741 --> 00:14:30,120
‫أم كان لأنك فكرت أن الرئيسة ستقول لا؟

226
00:14:31,454 --> 00:14:33,248
‫"أوليفيا".

227
00:14:34,541 --> 00:14:36,918
‫- أين "باور" الآن؟
‫- طليق.

228
00:14:37,085 --> 00:14:40,380
‫يكرس "التحقيقات الفيدرالية"
‫كامل قواه في المطاردة.

229
00:14:41,131 --> 00:14:43,300
‫أعلمني لحظة إيجادهم له.

230
00:14:43,675 --> 00:14:44,968
‫حسنًا، سيدتي.

231
00:14:48,972 --> 00:14:50,765
‫سيدتي الرئيسة...

232
00:14:51,891 --> 00:14:53,310
‫أنا آسف.

233
00:15:04,738 --> 00:15:06,573
‫يبدو وكأنه كل شيء.

234
00:15:16,291 --> 00:15:17,542
‫إنها تتحرك.

235
00:15:26,217 --> 00:15:27,385
‫أين "باور"؟

236
00:15:28,053 --> 00:15:29,679
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذبي عليّ.

237
00:15:29,846 --> 00:15:32,891
‫لقد تعقبنا مكالمتين من هاتفك
‫إلى هاتف مسروق.

238
00:15:33,058 --> 00:15:35,852
‫ونعلم أنك دخلت قاعدة بيانات حكومية سرية

239
00:15:36,019 --> 00:15:38,521
‫وأرسلت اسم أحدهم وعنوانه إلى "باور".

240
00:15:38,688 --> 00:15:41,733
‫يجعلك ذلك متسترة على مجرم يا "رينيه".

241
00:15:42,150 --> 00:15:44,235
‫الآن، أخبريني أين هو.

242
00:15:44,653 --> 00:15:46,404
‫لا أستطيع.

243
00:15:46,571 --> 00:15:48,823
‫- اللعنة!
‫- ما زلت لا أصدق أنه فعل هذا.

244
00:15:48,990 --> 00:15:51,117
‫إذًا فسري لي لماذا لا يسلم نفسه

245
00:15:51,284 --> 00:15:53,495
‫ويسمح لنا بمساعدته في العثور
‫على الطرف الثالث.

246
00:15:53,662 --> 00:15:56,915
‫لأنه موضع اتهام وهو لا يثق بقدرتنا
‫على حل ذلك.

247
00:15:57,082 --> 00:16:00,126
‫بعد ما وضعناه فيه، كيف يمكنك لومه؟

248
00:16:00,752 --> 00:16:04,089
‫أنت حقًا تريدين التضحية بكل شيء لحمايته؟

249
00:16:06,716 --> 00:16:09,135
‫بمجرد أن يجد "جاك" الدليل، سيتحدث إلينا.

250
00:16:10,303 --> 00:16:12,806
‫أتعلمين، تعمل "جانيس" على فك
‫شفرة ما أرسلته.

251
00:16:12,972 --> 00:16:16,101
‫لن يتطلب الأمر وقتًا طويلًأ، سنجده.

252
00:16:16,601 --> 00:16:18,812
‫أخبريني يا "رينيه"، معلومات من أرسلت؟

253
00:16:18,978 --> 00:16:22,107
‫سأُعلم المدعي العام أنك تتعاونين.

254
00:16:22,273 --> 00:16:23,983
‫آسفة يا "لاري".

255
00:16:26,986 --> 00:16:30,156
‫ضعوها في الحجز، وأعلموها حقوقها.

256
00:16:51,386 --> 00:16:53,972
‫- عمت مساءً يا سناتور.
‫- سأراك في الصباح.

257
00:17:43,438 --> 00:17:45,064
‫مرحبًا؟

258
00:17:51,946 --> 00:17:54,199
‫ابق يديك عاليًا يا سناتور.

259
00:17:54,365 --> 00:17:55,617
‫"باور".

260
00:17:55,992 --> 00:17:57,577
‫اجلس.

261
00:18:03,208 --> 00:18:05,001
‫أنا أعلم ما فعلت لـ"رايان برنيت".

262
00:18:05,460 --> 00:18:07,712
‫لن أسمح لك بذبحي كما ذبحته.

263
00:18:07,921 --> 00:18:11,633
‫تريدني ميتًا يا "باور"، عليك قتلي حيث أقف.

264
00:18:11,800 --> 00:18:15,637
‫لو كنت أريد قتلك يا سناتور،
‫لكنت ميتًا الآن. اجلس.

265
00:18:26,648 --> 00:18:28,399
‫أنت لغز حقيقي يا "باور".

266
00:18:28,608 --> 00:18:31,528
‫بعد ساعة من إنقاذك للرئيسة من إرهابيين

267
00:18:31,694 --> 00:18:34,030
‫قتلت شاهدًا فيدراليًا بدم بارد.

268
00:18:34,197 --> 00:18:37,242
‫لم أقتل "بيرنيت"، هذا الرجل فعل.

269
00:18:37,784 --> 00:18:39,661
‫- هل تعلم من هو؟
‫- لا.

270
00:18:39,828 --> 00:18:42,997
‫اسمه "جون كوين"، يعمل لصالح "ستاركوود".

271
00:18:43,957 --> 00:18:45,875
‫ما علاقة "ستاركوود" بهذا؟

272
00:18:46,042 --> 00:18:49,295
‫لا أعلم بعد، لكنهم أرسلوا شخصًا
‫لقتل "بيرنيت" وإلباسي التهمة

273
00:18:49,462 --> 00:18:51,756
‫لتغطية تورطهم في كل شيء حدث اليوم

274
00:18:51,923 --> 00:18:54,676
‫بما في ذلك الهجوم على البيت الابيض.

275
00:18:55,969 --> 00:18:57,637
‫يا لها من نظرية يا "باور"!

276
00:18:58,513 --> 00:19:01,808
‫لكن يتعين عليك نسج قصة أفضل من تلك
‫إن كنت تتوقع لها أن تخلصك من المأزق

277
00:19:01,975 --> 00:19:04,352
‫لم أت إلى هنا لتبرئة اسمي يا سناتور.

278
00:19:04,519 --> 00:19:07,730
‫أحاول فهم الرابط بين "جمعة" و"ستاركوود".

279
00:19:08,690 --> 00:19:10,483
‫لا رابط.

280
00:19:11,860 --> 00:19:15,613
‫قضيت أفضل 6 أشهر
‫في التحقيق بقضية "ستاركوود".

281
00:19:15,780 --> 00:19:18,867
‫لو كان ثمة رابط بـ"جمعة"
‫أو "سانغالا"، كنت سأعلم ذلك.

282
00:19:19,033 --> 00:19:22,745
‫أريد أن أرى كل ملف لديك بخصوص هذا التحقيق.

283
00:19:25,874 --> 00:19:28,877
‫اسمع،
‫سمحت "ستاركوود" لفرقها الأمنية بالقتل

284
00:19:29,085 --> 00:19:31,838
‫في جميع أنحاء العالم من دون إشراف.

285
00:19:32,005 --> 00:19:33,965
‫فقد أبرموا عقودًا ضخمة بطريق الرشوة.

286
00:19:34,132 --> 00:19:36,843
‫حاولوا التأثير على السياسة
‫الخارجية لصالحهم.

287
00:19:37,010 --> 00:19:40,638
‫كلها أسباب جيدة تبرر حتمية
‫عدم إسناد هذا البلد

288
00:19:40,805 --> 00:19:44,851
‫عملياتها العسكرية إلى شركات خاصة.

289
00:19:46,060 --> 00:19:48,897
‫وأنا سأوقفهم.

290
00:19:49,355 --> 00:19:52,317
‫لكن لا ثمة ما يشير بأي شكل

291
00:19:52,483 --> 00:19:55,945
‫إلى أنهم متورطين في هجمات
‫إرهابية على بلادهم...

292
00:19:56,112 --> 00:19:57,572
‫لأي مقدار من المال.

293
00:19:57,739 --> 00:20:00,158
‫ربما لديهم أسباب مختلفة لمساعدة "جمعة".

294
00:20:00,950 --> 00:20:03,244
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعلم.

295
00:20:03,411 --> 00:20:07,457
‫سيدي، أعتقد أن البلد لا يزال يتعرض للهجوم
‫ويجب أن يكون ثمة سبب.

296
00:20:07,624 --> 00:20:12,086
‫ويفترض أن أصدق ذلك من رجل يتخذني كرهينة؟

297
00:20:12,712 --> 00:20:14,797
‫أحتاج الوصول إلى تلك الملفات.

298
00:20:17,133 --> 00:20:21,554
‫وإن لم يكن ثمة ارتباط
‫بين "جمعة" و"ستاركوود" فيها...

299
00:20:22,263 --> 00:20:24,599
‫هل ستسلم نفسك حينها؟

300
00:20:28,061 --> 00:20:30,063
‫فقط افتح الملفات يا سيدي.

301
00:20:48,164 --> 00:20:52,877
‫سيداتي سادتي، ستدلي الرئيسة ببيان موجز.

302
00:20:53,086 --> 00:20:54,337
‫حظًا طيبًا يا والدتي.

303
00:20:54,504 --> 00:20:57,423
‫متأكدة أنكم تفهمون،
‫بناءً على أحداث اليوم...

304
00:20:57,590 --> 00:21:01,094
‫فلن يكون ثمة فرصة لأسئلة المتابعة.

305
00:21:02,261 --> 00:21:06,057
‫سيداتي سادتي،
‫رئيسة "الولايات المتحدة الأمريكية".

306
00:21:16,359 --> 00:21:19,529
‫شكرًا جزيلًا لكم، شكرًا لكم.

307
00:21:22,407 --> 00:21:23,825
‫شكرًا لكم.

308
00:21:27,370 --> 00:21:29,872
‫زملائي الأمريكيين، "جون أدامز"...

309
00:21:30,081 --> 00:21:33,251
‫أول رئيس يقيم في "البيت الأبيض"

310
00:21:33,459 --> 00:21:37,505
‫دعا السماء ذات مرة
‫لتضفي البركة على هذا المكان.

311
00:21:37,755 --> 00:21:42,301
‫الليلة، هذه البركات ساعدتنا على تخطي
‫هذا الهجوم الوحشي

312
00:21:42,468 --> 00:21:44,679
‫على يد طاغية يائس.

313
00:21:44,846 --> 00:21:48,016
‫فقدنا أصدقاء وأحباء هنا.

314
00:21:48,683 --> 00:21:50,393
‫لكننا انتصرنا.

315
00:21:50,560 --> 00:21:52,603
‫لقد أمرت وكالات إنفاذ القانون

316
00:21:52,770 --> 00:21:55,606
‫وخدمات الطوارئ، وجهات الاستجابة الأولى
‫بالحفاظ على...

317
00:21:55,773 --> 00:21:57,442
‫أنا "كين ديلاو"
‫من "سي إن بي".

318
00:21:57,525 --> 00:22:01,070
‫هل يمكنك تأكيد
‫بعض المعلومات التي تلقيتها منذ قليل.

319
00:22:01,529 --> 00:22:02,864
‫الوقت غير مناسب لهذا.

320
00:22:03,031 --> 00:22:06,159
‫بلى. سأقدم تقريرًا في بث هذا المساء

321
00:22:06,325 --> 00:22:08,453
‫عميل فدرالي سابق فاسد
‫يٌدعى "جاك باور"

322
00:22:08,661 --> 00:22:11,956
‫هو المشتبه به الرئيس
‫في مقتل "رايان برنيت".

323
00:22:16,669 --> 00:22:18,337
‫من قال لك هذا؟

324
00:22:18,504 --> 00:22:21,257
‫- إذًا، هذا صحيح؟
‫- أنا لا أؤكد أي شيء.

325
00:22:21,549 --> 00:22:24,761
‫سيكون في تقريري كذلك
‫أنك سمحت بإطلاق سراح "باور"...

326
00:22:24,927 --> 00:22:27,013
‫ورتبت لوصوله إلى الضحية.

327
00:22:27,180 --> 00:22:31,934
‫الآباء والأمهات والبنات والأبناء
‫والأخوة والأخوات

328
00:22:32,101 --> 00:22:34,937
‫لكنهم لم يأخذوا روحنا.

329
00:22:35,104 --> 00:22:40,151
‫لا تخطئوا، كانت هجمات اليوم
‫تهدف إلى سحق عزمنا.

330
00:22:40,318 --> 00:22:42,403
‫- سيد "كانين".
‫- قلت لا تعليق.

331
00:22:42,570 --> 00:22:45,448
‫لكن "أمريكا"، ليس من السهل كسرها.

332
00:22:45,948 --> 00:22:49,702
‫نجح عملنا العسكري في "سانغالا".

333
00:22:49,869 --> 00:22:54,207
‫في هذه الساعة،
‫سيطرت قواتنا على مدينة "سانغالا".

334
00:22:55,041 --> 00:22:56,501
‫لقد انتصرنا.

335
00:22:56,667 --> 00:23:00,046
‫- أرى أنك عدت لأساليبك القديمة.
‫- ماذا؟

336
00:23:00,213 --> 00:23:03,966
‫سربت إلى الصحافة
‫قصة مقتل "برنيت" وتورطي فيه.

337
00:23:04,133 --> 00:23:07,220
‫"إيثان"، لا أعرف عما تتحدث.

338
00:23:11,516 --> 00:23:14,894
‫"أوليفيا"، لا تتعبي نفسك في إنكار هذا.

339
00:23:15,061 --> 00:23:19,273
‫يمكنني عد الأشخاص
‫الذين عرفوا أنني سمحت بإطلاق سراح "باور".

340
00:23:19,690 --> 00:23:23,611
‫لذا فإن عاقبة أحد تقديراتك الخاطئة
‫تلاحقك...

341
00:23:24,237 --> 00:23:27,240
‫وتظن أن باستطاعتك إلقاء اللوم عليّ.

342
00:23:27,406 --> 00:23:28,866
‫أتدركين ما قمت به؟

343
00:23:29,575 --> 00:23:34,455
‫بمحاولتك إيذائي،
‫ستلحقين ضررًا هائلًا بأمك.

344
00:23:35,289 --> 00:23:36,999
‫صرحت الرئيسة علنًا

345
00:23:37,166 --> 00:23:40,962
‫أن التعذيب غير مقبول
‫تحت أي ظرف من الظروف.

346
00:23:41,129 --> 00:23:45,007
‫حين تخرج تلك المعلومات،
‫سيبدو أن "باور" تم إرساله بالضبط لفعل ذلك.

347
00:23:45,174 --> 00:23:48,594
‫ستكون كارثة سياسية،
‫تجاوزت الحد هذه المرة.

348
00:23:48,761 --> 00:23:50,596
‫لن أنصت لك بعد الآن.

349
00:23:50,763 --> 00:23:54,016
‫- لن أدعك تفلتين من هذا.
‫- ابعد يديك عني.

350
00:23:56,102 --> 00:24:00,815
‫كأميركيين، يجب أن نقف معًا،
‫فخورين بما حققناه.

351
00:24:02,024 --> 00:24:06,195
‫بفضل جهود وتضحيات الكثيرين

352
00:24:06,362 --> 00:24:12,702
‫هذا المكان، وطننا القومي،
‫يقف شامخًا الليلة.

353
00:24:12,869 --> 00:24:16,289
‫ويمكن لجميع مواطنينا أن يناموا مطمئنين
‫وهم على علم بأن...

354
00:24:16,455 --> 00:24:21,627
‫بركات الحرية ما زالت تباركنا جميعًا.

355
00:24:21,961 --> 00:24:24,463
‫لم يكن ثمة وجود لـ"باور"
‫في القطاع الشمالي الشرقي.

356
00:24:24,630 --> 00:24:27,466
‫لذا قم بتوسيع نطاقك لعلامة 40 كم.

357
00:24:27,633 --> 00:24:28,968
‫كن مستعدًا لدعم شرطة العاصمة.

358
00:24:29,135 --> 00:24:32,263
‫أوجهها لبدء محطات توقف مرورية عشوائية
‫على مستوى المدينة.

359
00:24:33,181 --> 00:24:34,974
‫شكرًا لك. أجل؟

360
00:24:35,141 --> 00:24:37,310
‫عزلت البيانات
‫التي رفعها "رينيه" إلى "باور"...

361
00:24:37,476 --> 00:24:39,312
‫لكن لا يمكنني اختراق الملف.

362
00:24:39,478 --> 00:24:42,190
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- شفّرت الاسم الذي استخدمته

363
00:24:42,356 --> 00:24:44,567
‫- ولا يمكنني اختراقه.
‫- لا يمكنك؟

364
00:24:44,734 --> 00:24:47,945
‫استخدمت حاسوبها الشخصي،
‫هذا تشفير صعب للغاية.

365
00:24:48,112 --> 00:24:50,364
‫ثمة بعض المحترفين
‫الذين يمكنهم القيام بذلك.

366
00:24:50,531 --> 00:24:51,949
‫- مثل من؟
‫- "كلوي أوبريان".

367
00:24:52,116 --> 00:24:55,119
‫ولكن مما قلته لي،
‫فهي مخلصة للغاية لـ"باور".

368
00:24:56,162 --> 00:24:59,248
‫- أما زال زوجها هنا؟
‫- أجل، إنه ينتظر لرؤيتك.

369
00:24:59,707 --> 00:25:02,919
‫وفقًا لملفنا،
‫فهو محلل من المستوى السادس أيضًا.

370
00:25:03,419 --> 00:25:06,005
‫لا أدري كم من الوقت سأبقى هنا.

371
00:25:06,172 --> 00:25:10,509
‫فقط اسدي لي معروفًا
‫وأعطي "بريسكوت" ما يريده قبل أن ينام.

372
00:25:12,053 --> 00:25:14,764
‫أجل، سأعاود الاتصال بك. أجل.

373
00:25:14,931 --> 00:25:18,476
‫- سيد "أوبريان"، أنا "لاري موس".
‫- نعم، أود رؤية زوجتي.

374
00:25:20,019 --> 00:25:21,395
‫حسنًا.

375
00:25:28,861 --> 00:25:30,696
‫ما سبب حجزكم لها بحق الجحيم؟

376
00:25:30,863 --> 00:25:33,032
‫العرقلة، تزوير الأدلة.

377
00:25:33,199 --> 00:25:36,244
‫يجب أن تهتم أكثر بما يمكنك فعله لإخراجها.

378
00:25:36,410 --> 00:25:39,205
‫- عفوًا؟
‫- ساعدنا في العثور على "جاك باور".

379
00:25:39,705 --> 00:25:42,583
‫آخر ما سمعته من "كلوي"،
‫هو أن "جاك" كان يعمل لصالح المكتب.

380
00:25:42,750 --> 00:25:45,044
‫هذا أنت، إن لم أكن مخطئًا.

381
00:25:45,211 --> 00:25:48,381
‫كان. حتى جُن جنونه وقتل شاهدًا اتحاديًا.

382
00:25:48,547 --> 00:25:51,008
‫أحقًا؟ أجد أن هذا من الصعب تصديقه.

383
00:25:51,175 --> 00:25:53,844
‫أهم شيء هنا، هو أن زوجتك ستُقدم للقضاء

384
00:25:54,011 --> 00:25:56,597
‫بتهمة التواطؤ مع "باور"
‫ما لم تساعدنا في العثور عليه.

385
00:25:56,764 --> 00:25:58,099
‫سيد "أوبريان".

386
00:25:59,308 --> 00:26:02,311
‫منذ وقت قصير،
‫اتصلت إحدى عملائنا بـ"جاك باور".

387
00:26:02,478 --> 00:26:05,731
‫لقد أرسلت اسمًا وعنوانًا
‫نفترض أنه وجهته التالية.

388
00:26:05,898 --> 00:26:08,567
‫لسوء الحظ، تم تشفيره بشفرة "بلوفيش 148".

389
00:26:08,734 --> 00:26:13,114
‫لا أحد هنا يعرف كيفية اختراق تلك الشيفرة،
‫لذا، نحتاج مساعدتك.

390
00:26:13,281 --> 00:26:16,909
‫- رجاءً.
‫- عليك أن تفهمي شيئًا.

391
00:26:17,743 --> 00:26:20,079
‫صداقة "جاك باور" وزوجتي قديمة جدًا.

392
00:26:20,246 --> 00:26:23,833
‫- أعتبره صديقًا.
‫- وسيقف يومًا في المحكمة.

393
00:26:24,000 --> 00:26:27,086
‫لكن من الصعب تبرئة زوجتك من القضية.

394
00:26:28,379 --> 00:26:29,422
‫لا أستطيع.

395
00:26:29,588 --> 00:26:32,925
‫نتحدث عن قضائها عقوبة لا تقل عن 15 سنة.

396
00:26:33,092 --> 00:26:36,679
‫سيكون عمر ابنك 19 عامًا حين تخرج من السجن.

397
00:26:49,400 --> 00:26:51,736
‫أريد ضمانات بحصانة كاملة

398
00:26:51,902 --> 00:26:54,947
‫لا فترة عقوبة بالسجن
‫وإسقاط جميع التهم من سجلها.

399
00:26:55,114 --> 00:26:56,574
‫أعدك.

400
00:26:56,741 --> 00:26:59,368
‫- أنت شاهدة على هذا الاتفاق.
‫- أجل.

401
00:26:59,785 --> 00:27:01,662
‫أرني الملف.

402
00:27:02,163 --> 00:27:04,498
‫معلومات أصلية، طول الكلمة 16 أم 32 بت؟

403
00:27:04,665 --> 00:27:05,750
‫32.

404
00:27:07,793 --> 00:27:10,755
‫- وحدات رصد البيانات أصلية أم معدلة؟
‫- أصلية.

405
00:27:12,840 --> 00:27:17,470
‫بنى مصمم هذه الخوارزمية بابًا خلفيًا
‫في تعليماته البرمجية.

406
00:27:17,636 --> 00:27:19,930
‫الأمر سهل لمن يعرف رموز التجاوز.

407
00:27:20,139 --> 00:27:23,059
‫- وأنت تعرفها؟
‫- أجل.

408
00:27:23,851 --> 00:27:24,935
‫هل ستستغرق وقتًا طويلًا؟

409
00:27:26,187 --> 00:27:27,730
‫بالطبع لا.

410
00:27:31,150 --> 00:27:34,362
‫أيمكنك إخباري متى سيُفك تشفير الملف؟

411
00:27:34,528 --> 00:27:36,447
‫أجل.

412
00:27:39,575 --> 00:27:41,035
‫الآن.

413
00:27:41,786 --> 00:27:45,623
‫أرسل عميلك "جاك"
‫إلى 951 شارع "ديربروك" في "جورج تاون".

414
00:27:46,123 --> 00:27:47,833
‫منزل السناتور "بلين ماير".

415
00:27:49,835 --> 00:27:52,797
‫اجمعي الفرق الميدانية،
‫أخبريهم بأننا نعرف موقع "باور".

416
00:27:52,963 --> 00:27:55,674
‫وضعي شرطة "مترو بي دي" علي الطريق.

417
00:28:12,024 --> 00:28:14,360
‫لا اتصال بـ"ماير"، هاتفيًا أو في المنزل.

418
00:28:14,527 --> 00:28:17,113
‫وقالت شركة الهاتف إن الخط انقطع في الموقع.

419
00:28:17,279 --> 00:28:18,864
‫- إنه "باور".
‫- لم يفعل هذا؟

420
00:28:19,031 --> 00:28:22,034
‫قضى "ماير" الأشهر الـ6 الماضية
‫وهو يحاول إرسال "باور" إلى السجن

421
00:28:22,201 --> 00:28:23,744
‫لبقية حياته.

422
00:28:23,911 --> 00:28:27,331
‫حسنًا،
‫شرطة "مترو بي دي" يقتربون من منزل "ماير".

423
00:28:27,498 --> 00:28:31,210
‫لقد سمحت لهم بالدخول
‫فور أن يصلوا وبكامل قوتهم.

424
00:28:31,377 --> 00:28:35,548
‫قلت لهم، وأقول لكم،
‫إنه من المستحيل الاستهانة بـ"باور".

425
00:28:35,714 --> 00:28:38,551
‫لديه تدريب وخبرة
‫أكثر من أي شخص في هذه الغرفة.

426
00:28:38,717 --> 00:28:41,429
‫بما في ذلك أنا. حسنًا، لنذهب.

427
00:28:41,595 --> 00:28:45,307
‫سيجري العميل "موس" مهمة تكتيكية
‫مع فرق التحقيقات الفدرالية في 5.

428
00:28:45,474 --> 00:28:48,227
‫على جميع الوحدات التسجيل
‫وربط الاتصالات بي

429
00:28:48,394 --> 00:28:51,981
‫وسأقوم بتوزيع رموز الاستطلاع
‫وبيانات الاعتماد.

430
00:28:56,193 --> 00:28:59,238
‫لا أصدقك، أتساعدهم في القبض على "جاك"؟

431
00:28:59,405 --> 00:29:00,448
‫فعلت ذلك لأجلك.

432
00:29:00,614 --> 00:29:03,159
‫هذا آخر شيء أتمناه، كيف لك أن تفعل ذلك؟

433
00:29:03,325 --> 00:29:06,829
‫لنر، أظنه قد يكون من الجيد
‫تجنيب "بريسكوت" إزعاج

434
00:29:06,996 --> 00:29:08,914
‫أن تكون أمه مجرمة مدانة.

435
00:29:09,081 --> 00:29:12,001
‫- أنقذ "جاك" حياتك.
‫- لا أنكر أنني مدين له.

436
00:29:12,209 --> 00:29:18,507
‫لكن طفلي وزواجي يأتيان أولًا،
‫وينبغي أن تفكري هكذا كذلك.

437
00:29:19,091 --> 00:29:23,679
‫"كلوي"، لقد ساعدت "جاك" بما يكفي.

438
00:29:23,846 --> 00:29:30,060
‫ولا يمكنك تقرير اتخاذ هذه التضحية بنفسك
‫بعد الآن.

439
00:29:30,227 --> 00:29:34,690
‫- لم يفعل ما يقولون إنه فعله.
‫- إذًا يمكنه إثبات ذلك حين يكون في الحجز.

440
00:29:35,524 --> 00:29:37,818
‫إن منحوه فرصة لذلك.

441
00:29:53,751 --> 00:29:55,336
‫في جلسة الاستماع هذا الصباح...

442
00:29:55,503 --> 00:29:59,006
‫قلت إنك لا تندم على ما فعلته.

443
00:29:59,173 --> 00:30:02,551
‫لكن ما رأيته كان رجلًا يملؤه الندم.

444
00:30:02,718 --> 00:30:05,346
‫بالطبع أنا نادم يا سناتور.

445
00:30:09,099 --> 00:30:10,893
‫أندم على فقدان عائلتي.

446
00:30:12,520 --> 00:30:15,397
‫قُتلت زوجتي
‫لأنني كنت أحمي "ديفيد بالمر"

447
00:30:15,564 --> 00:30:18,275
‫أثناء محاولة اغتيال.

448
00:30:19,318 --> 00:30:21,111
‫لا تستطيع ابنتي النظر إليّ حتى.

449
00:30:22,613 --> 00:30:26,075
‫كل يوم، يؤسفني النظر
‫في أعين الرجال والنساء والأطفال...

450
00:30:26,242 --> 00:30:29,620
‫وأنا أعلم أنه في أي لحظة،
‫يمكن اعتبار حياتهم فانية

451
00:30:29,787 --> 00:30:32,498
‫في محاولة لحماية الصالح العام.

452
00:30:32,957 --> 00:30:36,502
‫يؤسفني كل قرار أو خطأ قد أكون ارتكبته

453
00:30:36,669 --> 00:30:40,005
‫أدى إلى فقدان حياة بريئة واحدة.

454
00:30:41,173 --> 00:30:43,509
‫ولكن أتعلم أكثر شيء أنا نادم عليه؟

455
00:30:44,426 --> 00:30:47,304
‫هو أن هذا العالم يحتاج أشخاصًا مثلي.

456
00:30:49,223 --> 00:30:52,184
‫أتظني ساذجًا لأعتقد بأننا بحاجة للتمسك

457
00:30:52,351 --> 00:30:54,061
‫بمعايير سلوك أرقى؟

458
00:30:54,228 --> 00:30:57,773
‫ما أظنه غير مهم، عليك أن تفهم، حيث أعمل

459
00:30:57,940 --> 00:31:00,818
‫تصبح الأمور فوضوية أكثر
‫من المكان المريح الذي تعمل فيه أنت.

460
00:31:03,028 --> 00:31:06,198
‫ما فقدته يا سيد "باور"، مأساوي.

461
00:31:06,407 --> 00:31:11,870
‫ما اضطررت لفعله باسم إنقاذ الأرواح البريئة
‫أمر مأساوي.

462
00:31:12,746 --> 00:31:17,209
‫لكننا في بعض الأحيان
‫نضطر لتكبد الخسائر الفظيعة...

463
00:31:17,376 --> 00:31:20,754
‫للحفاظ على المثل العليا
‫التي تأسست عليها هذه الدولة.

464
00:31:20,921 --> 00:31:26,927
‫كيف لنا أن نتجرأ على قيادة العالم
‫ما لم نضرب مثالًا يُحتذى به؟

465
00:31:29,096 --> 00:31:30,764
‫تجعل الأمر يبدو بسيطًا.

466
00:31:30,931 --> 00:31:34,685
‫حسنًا، ربما الأمر أبسط مما تظن،
‫ربما كل الأشياء التي رأيتها

467
00:31:34,852 --> 00:31:38,147
‫وكل الأشياء التي فعلتها حجبت رؤيتك.

468
00:31:42,401 --> 00:31:43,569
‫انظر لهذا.

469
00:31:46,989 --> 00:31:50,367
‫- أخبرني عن حادث السيارة هذا.
‫- هذا لا علاقة له بـ"جمعة".

470
00:31:50,534 --> 00:31:51,702
‫من كانت الضحية؟

471
00:31:51,869 --> 00:31:53,996
‫مصدر من داخل "ستاركوود"، كاشف فساد.

472
00:31:54,163 --> 00:31:55,873
‫لسوء الحظ، كان أيضًا مخمورًا.

473
00:31:56,040 --> 00:31:59,460
‫مات حين حطم سيارته
‫وهو عائد من "أتلانتيك سيتي".

474
00:31:59,627 --> 00:32:01,837
‫نسبة الكحول في الدم كانت عالية جدًا.

475
00:32:07,051 --> 00:32:08,677
‫أيها السناتور، لم يكن هذا حادثًا.

476
00:32:09,136 --> 00:32:12,348
‫قُتل مخبرك على يد نفس الرجل
‫الذي قتل "رايان برنيت".

477
00:32:12,723 --> 00:32:13,766
‫ماذا يعني هذا؟

478
00:32:13,932 --> 00:32:17,144
‫كانوا خائفين مما كان سيقوله،
‫ماذا كان لدى مخبرك؟

479
00:32:17,311 --> 00:32:20,189
‫وجّه الكثير من الاتهامات،
‫لكنها كانت خاطئة كلها.

480
00:32:20,356 --> 00:32:24,526
‫ربما لم تتعمق في الأسئلة،
‫أريد معرفة ما قاله لك على وجه الدقة.

481
00:32:24,693 --> 00:32:28,364
‫زعم أن "ستاركوود"
‫كانوا يبتزون مسؤولي "البنتاغون".

482
00:32:28,530 --> 00:32:30,658
‫أنهم كانوا متورطين في مؤامرات اغتيال.

483
00:32:30,824 --> 00:32:33,327
‫أنهم كانوا يبحثون
‫عن أسلحة الدمار الشامل الخاصة بهم.

484
00:32:33,661 --> 00:32:35,663
‫- ماذا تحديدًا؟
‫- حسنًا، لا أتذكر.

485
00:32:35,829 --> 00:32:39,083
‫لكني متأكد من أن نص المقابلة
‫يجب أن يكون هناك.

486
00:32:41,168 --> 00:32:42,753
‫حسنا حصلت عليه.

487
00:32:43,921 --> 00:32:46,215
‫يا إلهي. هذا هو.

488
00:32:46,382 --> 00:32:48,509
‫- ماذا؟
‫- يدعي مخبرك أن "ستاركوود"

489
00:32:48,676 --> 00:32:51,595
‫كانوا يحاولون اقتناء أسلحة بيولوجية،
‫هذا هو صلتهم بـ"جمعة".

490
00:32:51,804 --> 00:32:53,931
‫- لا أفهم.
‫- حين كان "جمعة" في السلطة

491
00:32:54,098 --> 00:32:56,433
‫أُشيع أنه كان يدير برنامج أسلحة غير شرعي.

492
00:32:56,600 --> 00:32:59,728
‫كان يطور سلاحًا بيولوجيًا،
‫لكن لم يستطع أحد إثبات ذلك.

493
00:32:59,895 --> 00:33:02,606
‫يظن الناس الذين أعرفهم في "سنغالا"
‫أنه كان يختبر الأسلحة

494
00:33:02,773 --> 00:33:04,233
‫على شعبه.

495
00:33:04,400 --> 00:33:07,403
‫استخدم قرية نائية،
‫وأطلق نوعًا من مسببات الأمراض.

496
00:33:07,569 --> 00:33:11,115
‫أصيب الجميع هناك بالخرف والشلل،
‫وماتوا في نهاية المطاف.

497
00:33:11,281 --> 00:33:13,826
‫- لم لم يتم متابعة هذا؟
‫- لأن "جمعة" دمر كل الأدلة.

498
00:33:13,909 --> 00:33:17,746
‫قصف القرية، وكان مسؤولو
‫"الأمم المتحدة" يجدون صعوبة في تصديق

499
00:33:17,913 --> 00:33:21,250
‫أن "جمعة" لديه التقنية
‫أو الخبرة لتطوير مثل هذا السلاح.

500
00:33:21,417 --> 00:33:25,963
‫لكن "ستاركوود" كان لديهم الشيئين،
‫التقنية والخبرة.

501
00:33:26,505 --> 00:33:28,424
‫وماذا قدم "جمعة" لـ"ستاركوود"؟

502
00:33:28,590 --> 00:33:32,928
‫ملاذ آمن لتطوير السلاح
‫وإمدادات لا متناهية من الضحايا لاختباره.

503
00:33:33,470 --> 00:33:35,222
‫حتى لو كان كل هذا صحيحًا

504
00:33:35,389 --> 00:33:38,308
‫لم قد تريد "ستاركوود" شراء سلاح بيولوجي؟

505
00:33:38,475 --> 00:33:43,272
‫يا سناتور، لقد كنت تحاول
‫تفكيك "ستاركوود" منذ 6 أشهر.

506
00:33:43,439 --> 00:33:47,067
‫ربما خططوا لضربة مضادة،
‫إن كان لديهم سلاح مثل هذا...

507
00:33:47,526 --> 00:33:50,446
‫من الأفضل أن توقن بأنهم ينوون استخدامه.

508
00:33:51,405 --> 00:33:53,824
‫سناتور "ماير"، نحن فريق "مترو بي دي".

509
00:33:53,991 --> 00:33:55,826
‫لا تتحرك.

510
00:33:59,913 --> 00:34:02,416
‫"باور"، انتظر.

511
00:34:03,208 --> 00:34:05,210
‫من الواضح أنك تصل في تحقيقك إلى شيء.

512
00:34:05,377 --> 00:34:08,297
‫يمكنهم مساعدتك في العثور على الأدلة
‫التي تحتاجها لإثبات قضيتك.

513
00:34:08,464 --> 00:34:11,091
‫يظن الجميع أنني قتلت "برنيت"،
‫لن ينصت لي أحد.

514
00:34:11,258 --> 00:34:14,136
‫يمكنني حمايتك، يمكنني طلب مساعدتهم لنا.

515
00:34:14,303 --> 00:34:16,305
‫تسللت "ستاركوود" إلى "البيت الأبيض".

516
00:34:16,472 --> 00:34:20,434
‫فور أن يكتشفوا أنك تلاحقهم
‫بسبب أسلحة بيولوجية، سيدفنون الأدلة.

517
00:34:20,601 --> 00:34:22,311
‫إذًا، سنبقي الدائرة صغيرة.

518
00:34:22,895 --> 00:34:26,732
‫يمكنني تحقيق ذلك.
‫حان الوقت لتبدأ في الثقة في المؤسسات

519
00:34:26,899 --> 00:34:30,527
‫التي ضحيت كثيرًا لحمايتها.

520
00:34:30,694 --> 00:34:32,738
‫الثقة ليست أعظم شيمي.

521
00:34:32,905 --> 00:34:34,823
‫يا بني، عليك البدء من مكان ما.

522
00:34:37,242 --> 00:34:40,329
‫يا سناتور، نحن فريق "مترو بي دي".

523
00:34:40,496 --> 00:34:43,791
‫- أتظن حقًا أنك يمكنك فعل ذلك؟
‫- بل متأكد من ذلك.

524
00:34:46,126 --> 00:34:47,836
‫دعهم يدخلون.

525
00:35:02,476 --> 00:35:04,394
‫لا!

526
00:36:02,452 --> 00:36:06,081
‫- أردت رؤيتي؟
‫- أجل يا "ليفي".

527
00:36:06,248 --> 00:36:09,376
‫جاء "إيثان" لي للتو بشيء مزعج للغاية.

528
00:36:09,543 --> 00:36:13,171
‫أفترض أن الأمر يتعلق بالتسريب الصحفي
‫بشأن "جاك باور".

529
00:36:14,423 --> 00:36:17,467
‫يبدو أن "إيثان" يظن أن لديك علاقة بذلك.

530
00:36:17,634 --> 00:36:19,887
‫لا، سبق لي أن أخبرته بذلك.

531
00:36:20,053 --> 00:36:23,891
‫حسنًا، بناءً على التجربة السابقة بينكما،
‫فهو غير مقتنع.

532
00:36:25,017 --> 00:36:26,059
‫وما رأيك؟

533
00:36:26,226 --> 00:36:28,979
‫أظنني بحاجة لسماع ما عندك.

534
00:36:29,146 --> 00:36:31,481
‫لا يمكنها قول شيء يا سيدتي الرئيسة.

535
00:36:31,648 --> 00:36:34,318
‫كانت من القلائل الذين يعرفون كل التفاصيل.

536
00:36:35,444 --> 00:36:37,237
‫عدد من كان يعرف أكبر مما تظن.

537
00:36:37,988 --> 00:36:41,742
‫لقد أنهيت مكالمة للتو
‫مع منتج قطاع "البيت الأبيض" في "سي أن بي".

538
00:36:41,909 --> 00:36:43,660
‫رفض إعطائي اسم المصدر

539
00:36:43,827 --> 00:36:48,540
‫لكنه مستعد لتأكيد أن التسريب
‫جاء من مكتب المارشال الفيدرالي.

540
00:36:48,749 --> 00:36:52,461
‫سيضمن لك أنه لم يأت من "البيت الأبيض"
‫أو مني.

541
00:36:54,713 --> 00:36:55,881
‫أيمكن التحقق من هذا؟

542
00:36:57,799 --> 00:36:59,718
‫اسم المنتج هو "تشارلي إيزاكسون".

543
00:37:00,427 --> 00:37:03,221
‫هذا رقمه، يمكنك الاتصال به بنفسك
‫إن رغبت في ذلك.

544
00:37:10,896 --> 00:37:13,482
‫عرضت على "إيزاكسون" قضاء وقت الحصري معك

545
00:37:13,649 --> 00:37:15,734
‫بشرط ألا يحكي القصة ووافق.

546
00:37:15,901 --> 00:37:17,611
‫طالما لدينا "باور" في الحجز

547
00:37:17,778 --> 00:37:20,614
‫يجب أن نقدر على إبقاء التداعيات
‫طي الكتمان.

548
00:37:21,907 --> 00:37:26,745
‫"إيثان"، في ظل هذه الظروف،
‫أظن أنه من الواضح أنك كنت مخطئًا.

549
00:37:28,372 --> 00:37:31,416
‫أنا راضية، هل أنت راض؟

550
00:37:32,459 --> 00:37:33,877
‫أجل يا سيدتي الرئيسة.

551
00:37:34,795 --> 00:37:40,467
‫أعتذر إن أسأت تقديرك وتقدير الموقف
‫يا "أوليفيا".

552
00:37:42,302 --> 00:37:45,222
‫أعلمني إن اقتربت الـ"التحقيقات الفيدرالية"
‫من العثور على "باور"؟

553
00:37:45,597 --> 00:37:46,807
‫حسنًا يا سيدتي.

554
00:37:47,891 --> 00:37:49,142
‫هذا كل شيء.

555
00:37:58,527 --> 00:38:02,072
‫- آسفة لأني وضعتك في موقف كهذا.
‫- أتفهم الأمر.

556
00:38:02,489 --> 00:38:04,658
‫لم يمنحك "إيثان" الكثير من الخيارات.

557
00:38:04,825 --> 00:38:07,869
‫أتمنى فقط أن يجدوا "باور"
‫قبل أن يسوء الأمر.

558
00:41:26,610 --> 00:41:27,736
‫أنت تحتضر.

559
00:41:28,653 --> 00:41:31,323
‫فقط أخبرني من أين تأتي الأسلحة.

560
00:41:32,073 --> 00:41:34,075
‫متى ستأتي إلى هنا؟

561
00:41:35,285 --> 00:41:36,536
‫إنها هنا.

562
00:42:01,519 --> 00:42:03,730
‫"ميناء (الإسكندرية). ميناء (سي 2230)"

563
00:42:12,113 --> 00:42:15,325
‫- لا تخفضه، أطفئه.
‫- "جانيس"، معك "لاري".

564
00:42:15,492 --> 00:42:18,119
‫وصلنا بعد فوات الأوان،
‫قتل "باور" السناتور "ماير".

565
00:42:18,995 --> 00:42:20,997
‫صعّد البحث عنه على مستوى المنطقة.

566
00:42:21,164 --> 00:42:25,001
‫أريد تعزيزات من كل الفرق في نطاق 80 كم.

567
00:42:25,168 --> 00:42:27,420
‫- عُلم.
‫- حاليًا...

568
00:42:27,587 --> 00:42:30,173
‫الأوامر هي إطلاق النار عليه فور رؤيته.

569
00:42:34,594 --> 00:42:36,388
‫- نعم.
‫- "توني"، معك "جاك".

570
00:42:36,554 --> 00:42:39,724
‫"جاك"، كنت أراقب موجة إرسال
‫الـ"التحقيقات الفيدرالية"، ماذا يجري؟

571
00:42:39,891 --> 00:42:43,061
‫- اسمع، أحتاج مساعدتك، أين أنت؟
‫- الشارع الثالث و"بي".

572
00:42:43,270 --> 00:42:45,563
‫أريدك منك مقابلتي عند ميناء "الإسكندرية".

573
00:42:45,730 --> 00:42:47,983
‫أحضر أسلحتك وحزمة مراقبة.

574
00:42:48,149 --> 00:42:50,193
‫- اذهب إلى هناك في أقرب وقت ممكن.
‫- "جاك"، انتظر.

575
00:42:50,277 --> 00:42:53,446
‫لا أستطيع،
‫سأتصل بك بمجرد أن أكون في الطريق.

576
00:43:58,887 --> 00:44:00,889
‫تـرجمة:
‫محمد زيدان
