1
00:00:11,178 --> 00:00:13,222
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:16,892 --> 00:00:18,185
‫لا!

3
00:00:18,269 --> 00:00:20,104
‫يا سيدي، إنه السناتور "ماير".

4
00:00:20,187 --> 00:00:21,313
‫"لاري موس"

5
00:00:21,397 --> 00:00:24,275
‫- إنه ميت.
‫- أتخبرني بأن "جاك باور"

6
00:00:24,358 --> 00:00:26,277
‫قتل لتوه سناتورًا أمريكيًا؟

7
00:00:26,360 --> 00:00:27,695
‫كيف سمحت لهذا بالحدوث؟

8
00:00:27,778 --> 00:00:29,697
‫لا، لن ترمي هذا الأمر على عاتقي.

9
00:00:30,156 --> 00:00:31,866
‫ما الأمر يا "إيثان"؟

10
00:00:31,949 --> 00:00:33,117
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

11
00:00:33,200 --> 00:00:36,287
‫سيدتي، لا خيار لديّ إلا الاستقالة
‫من منصب رئيس الأركان.

12
00:00:36,370 --> 00:00:38,080
‫أنت تبالغ في هذا.

13
00:00:38,664 --> 00:00:39,749
‫أين "جاك"؟

14
00:00:39,832 --> 00:00:40,958
‫"العميلة (رينيه ووكر)"

15
00:00:41,041 --> 00:00:43,294
‫- ليس لدينا.
‫- الرجل الذي ورط "جاك"

16
00:00:43,377 --> 00:00:45,171
‫كان "جون كوين".

17
00:00:45,254 --> 00:00:48,466
‫متعاقد مع "ستاركوود"، ذهب "جاك"
‫إلى "ماير" للحصول على الأدلة.

18
00:00:48,883 --> 00:00:50,968
‫كانت "ستاركوود" متورطة فيما حدث.

19
00:00:51,051 --> 00:00:54,346
‫ساعدوا "جمعة" في إسقاط تلك الطائرتين
‫ومهاجمة "البيت الأبيض".

20
00:00:54,430 --> 00:00:56,098
‫وفي المقابل، سُمح لهم

21
00:00:56,182 --> 00:00:58,559
‫بتطوير وتصنيع أسلحة دمار شامل
‫في "سانغالا".

22
00:00:58,642 --> 00:00:59,769
‫"جاك باور"

23
00:00:59,852 --> 00:01:04,315
‫من هاتف عميلهم تشير لميناء "الإسكندرية"،
‫الساحة ج، الساعة 10:15 مساءً.

24
00:01:04,648 --> 00:01:07,109
‫- إنذار الخطر.
‫- اشتباك.

25
00:01:07,193 --> 00:01:08,277
‫"توني ألميدا"

26
00:01:15,493 --> 00:01:17,036
‫أخرجوا الشاحنة من هنا الآن!

27
00:01:17,119 --> 00:01:20,581
‫يا "توني"! سألاحقها! غطني!

28
00:01:31,717 --> 00:01:36,055
‫أملك سلاحًا حيويًا محتجزًا
‫في ميناء "الإسكندرية".

29
00:01:50,486 --> 00:01:51,612
‫ما حالتك؟

30
00:01:51,695 --> 00:01:52,822
‫"جوناس هودجز"

31
00:01:52,905 --> 00:01:54,448
‫الحزمة آمنة.

32
00:01:54,532 --> 00:01:57,243
‫- ماذا عن "باور"؟
‫- إنه في المكان، ولكنه مختبئ.

33
00:01:57,326 --> 00:01:59,703
‫علينا افتراض أنه تواصل مع السلطات.

34
00:01:59,787 --> 00:02:02,039
‫لذا، حري بنا أن نعجل فيما نفعل.

35
00:02:02,373 --> 00:02:03,457
‫تعال إلى هنا.

36
00:02:03,541 --> 00:02:07,086
‫استعادت "ستاركوود" السلاح الحيوي،
‫وشحنته جوًا خارج المكان.

37
00:02:07,169 --> 00:02:09,004
‫اتجهوا غربًا من مكاني.

38
00:02:09,088 --> 00:02:12,508
‫يا "جاك"، لا يمكنني مهاجمتهم
‫إلا إن تأكدت من وجود السلاح.

39
00:02:12,591 --> 00:02:15,302
‫- حسنًا، أين الـ"سي دي سي"؟
‫- يحشدون الفريق الآن.

40
00:02:15,386 --> 00:02:18,013
‫أرسلهم إليّ، ستحصل على الدليل الذي تريد.

41
00:02:18,097 --> 00:02:21,058
‫- ماذا حدث يا "جاك"؟
‫- تعرضت للتلوث.

42
00:02:21,809 --> 00:02:26,981
‫ما يلي يحدث بين الساعة الـ10 مساءً
‫والـ11 مساءً.

43
00:02:41,287 --> 00:02:43,539
‫نحن مستعدون لك يا سيد، تعال معنا.

44
00:02:55,301 --> 00:02:59,138
‫يا سيد "باور"، أنا طبيبة "ماسر"،
‫من "سي دي سي" نريدك أن تخلع ملابسك.

45
00:03:03,392 --> 00:03:04,768
‫أتحدثت مع العميل "موس"؟

46
00:03:04,852 --> 00:03:08,314
‫أخبرني بجميع المعلومات
‫وقال إن لديك معلومات عن السلاح الحيوي.

47
00:03:08,397 --> 00:03:11,358
‫كل ما أعرف أنه طُور في "سانغالا".

48
00:03:11,442 --> 00:03:13,611
‫وفقًا لشائعات من القرية المُختبر عليها

49
00:03:13,694 --> 00:03:16,155
‫عانى جميع الضحايا من الخرف والشلل.

50
00:03:16,238 --> 00:03:18,240
‫تحققي من الرسم العصبي والعوامل الممرضة.

51
00:03:18,324 --> 00:03:19,658
‫ما مقدار الكمية التي خرجت؟

52
00:03:20,200 --> 00:03:22,202
‫لا أعرف بالضبط.

53
00:03:22,286 --> 00:03:24,455
‫كان السلاح موضوعًا في علبة مضغوطة.

54
00:03:24,538 --> 00:03:27,249
‫فُتحت لدقيقتين قبل أن أستطيع إغلاقها.

55
00:03:34,506 --> 00:03:36,592
‫هذه ليست حساسية، هذه ندبات قديمة.

56
00:03:38,302 --> 00:03:40,012
‫هذا مضاد حيوي كامل الطيف.

57
00:03:40,095 --> 00:03:42,139
‫سيثبط فاعلية كثير من العوامل الممرضة.

58
00:03:45,392 --> 00:03:47,353
‫ادخل يا سيدي.

59
00:03:47,436 --> 00:03:49,146
‫3، 1، 3.

60
00:03:56,445 --> 00:03:59,281
‫ارفع يديك وأغلق عينيك.

61
00:04:09,625 --> 00:04:12,753
‫- أين وصلنا يا "جانيس"؟
‫- أغلقت الشرطة 9،6 كم من طريق 236.

62
00:04:12,836 --> 00:04:15,464
‫وصف "سي دي سي" الأمامي في الموقع،
‫ماذا يجري؟

63
00:04:15,547 --> 00:04:18,175
‫فُتحت إحدى حاويات السلاح الحيوي.

64
00:04:18,717 --> 00:04:21,470
‫- وقد يكون "جاك" تعرض له.
‫- يا إلهي.

65
00:04:21,553 --> 00:04:22,972
‫أخذت "ستاركوود" الحاويات.

66
00:04:23,055 --> 00:04:26,433
‫وطاروا إلى المجمع الرئيس في "فيرجينيا"
‫مع "توني ألميدا".

67
00:04:26,517 --> 00:04:28,102
‫- "ألميدا"؟
‫- يعمل مع "جاك".

68
00:04:28,185 --> 00:04:30,604
‫قد يكون أُخذ أسيرًا، انتظرا لدقيقة.

69
00:04:30,688 --> 00:04:35,484
‫أحتاج إلى حزمة إحاطة عن "ستاركوود"،
‫أريد إعلام جميع الكتائب بالمعلومات.

70
00:04:35,567 --> 00:04:39,113
‫أتريد الانتقال إلى "ستاركوود"؟
‫هذا المكان ضخم.

71
00:04:39,196 --> 00:04:42,574
‫لا، ليس حتى يتوفر لدينا دليل دامغ
‫على السلاح الحيوي من "سي دي سي".

72
00:04:42,658 --> 00:04:45,160
‫ثم سأخطر الرئيسة، وستقرر هي.

73
00:04:59,508 --> 00:05:01,802
‫على مهل!

74
00:05:26,493 --> 00:05:28,829
‫لن يتحدث "ألميدا".

75
00:05:29,121 --> 00:05:30,956
‫ليس من هذا النوع، إنه شجاع.

76
00:05:31,874 --> 00:05:33,751
‫ادرس نفسية هدفك.

77
00:05:34,501 --> 00:05:36,462
‫هذا مكتوب في دليلنا المعتمد.

78
00:05:37,004 --> 00:05:38,380
‫ها نحن ذا.

79
00:05:45,054 --> 00:05:46,680
‫يا سيد "هودجز".

80
00:05:47,264 --> 00:05:50,059
‫عزلنا الحاوية المتضررة، حالفنا الحظ.

81
00:05:50,309 --> 00:05:52,811
‫يعلمون أن لدينا السلاح،
‫ليس هذا حظًا كبيرًا.

82
00:05:53,312 --> 00:05:54,938
‫ما مقدار سرعة تجهيزك لها؟

83
00:05:55,022 --> 00:05:56,982
‫- ساعتان على الأقل.
‫- وقت طويل للغاية يا "توم".

84
00:05:57,066 --> 00:05:58,942
‫لا نعلم ما تعلمه الحكومة.

85
00:05:59,026 --> 00:06:02,237
‫إنهم آتون، وسيأتون بكل شيء لديهم.

86
00:06:02,321 --> 00:06:04,323
‫والشيء الوحيد الذي سيوقفهم...

87
00:06:04,406 --> 00:06:06,450
‫هو تجهيز هذه الأسلحة لنشرها.

88
00:06:06,533 --> 00:06:08,911
‫حسنًا يا سيدي، سأفعل ما بوسعي.

89
00:06:08,994 --> 00:06:10,788
‫أعرف أنك ستفعل.

90
00:06:17,461 --> 00:06:19,546
‫حسنًا، لنذهب!

91
00:06:34,853 --> 00:06:36,480
‫ماذا تعلم "التحقيقات الفيدرالية"؟

92
00:06:36,772 --> 00:06:38,065
‫لن أسألك مجددًا.

93
00:06:45,280 --> 00:06:46,824
‫حسنًا.

94
00:06:51,036 --> 00:06:52,287
‫أنت رجل صالح يا "توني".

95
00:06:53,997 --> 00:06:55,457
‫أعرف ملفك.

96
00:06:55,791 --> 00:06:57,376
‫انفطر قلبك عدة مرات.

97
00:06:58,836 --> 00:07:00,879
‫لا أريد رؤيتك تتأذى.

98
00:07:00,963 --> 00:07:03,632
‫لذا، أخبرني وحسب
‫بما تعلمه "التحقيقات الفيدرالية"...

99
00:07:04,716 --> 00:07:06,260
‫عما نفعل هنا.

100
00:07:06,677 --> 00:07:10,806
‫ولا أستطيع قول إنك ستغادر مبتسمًا،
‫فهذا سيكون غير حقيقي.

101
00:07:11,890 --> 00:07:15,561
‫ولكنك ستبقى حيًا.

102
00:07:17,521 --> 00:07:19,106
‫أتسمعني؟

103
00:07:24,987 --> 00:07:27,156
‫ولكنني لا أعلم شيئًا...

104
00:07:28,282 --> 00:07:30,325
‫يا سيد "هودجز".

105
00:07:40,711 --> 00:07:43,422
‫أنني أمنحك مخرجًا يا "توني".

106
00:07:45,257 --> 00:07:46,717
‫سيدي.

107
00:07:47,968 --> 00:07:50,179
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

108
00:07:51,013 --> 00:07:52,306
‫ليس الآن، يا "غريغ".

109
00:07:52,389 --> 00:07:54,391
‫من فضلك يا سيدي، لحظة وحسب.

110
00:08:04,109 --> 00:08:05,777
‫ما الأمر؟

111
00:08:06,403 --> 00:08:08,614
‫كان من المفترض لهذه أن تكون عملية خفية.

112
00:08:08,697 --> 00:08:10,157
‫ليست تلك القضية بعد الآن.

113
00:08:10,240 --> 00:08:12,284
‫تعلم الحكومة أن هذه الأسلحة معنا.

114
00:08:12,367 --> 00:08:15,454
‫ولن يتأخروا في التصرف وفق هذه المعلومات.

115
00:08:15,537 --> 00:08:18,373
‫إلام ترمي يا "غريغ"؟

116
00:08:18,457 --> 00:08:23,462
‫ربما علينا إتلاف الأدلة بينما نملك الوقت.

117
00:08:25,047 --> 00:08:28,926
‫لا أصدق أنني أسمع هذا منك.

118
00:08:29,468 --> 00:08:32,721
‫أحاول المساعدة وحسب،
‫تهمني هذه الشركة بقدر ما تهمك.

119
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
‫أشك في ذلك.

120
00:08:35,432 --> 00:08:37,893
‫استثمرنا الكثير من الدماء والمال...

121
00:08:38,310 --> 00:08:41,647
‫للحصول على هذه الأسلحة ولن أتخلى عنها.

122
00:08:42,439 --> 00:08:44,608
‫فكر فيما تخاطر به يا سيدي.

123
00:08:44,858 --> 00:08:47,694
‫كل شيء، كل شيء بنيته.

124
00:08:47,778 --> 00:08:49,404
‫تقول إنك تحاول المساعدة.

125
00:08:49,488 --> 00:08:52,866
‫أتعلم ماذا أظن؟ أظنك خائفًا على حياتك.

126
00:08:52,950 --> 00:08:55,911
‫أخرجوه من هنا وافعلوا ما عليكم فعله.

127
00:08:56,703 --> 00:08:59,039
‫فكر فيما قلت أيها الشاب.

128
00:08:59,122 --> 00:09:00,749
‫أنت متوتر قليلًا يا "غريغ".

129
00:09:00,832 --> 00:09:03,126
‫لدي خبر لك، كلنا متوترون.

130
00:09:03,210 --> 00:09:05,003
‫أبق شكوكك لنفسك.

131
00:09:05,087 --> 00:09:07,172
‫لن أخبرك مجددًا.

132
00:09:11,260 --> 00:09:15,264
‫نحتاج إلى عينات دم ولعاب
‫وأود جمع بعض السائل الشوكي.

133
00:09:15,347 --> 00:09:17,933
‫حتى نعلم ما نتعامل معه،
‫علينا إبقاؤك في الحجر الصحي.

134
00:09:18,016 --> 00:09:20,352
‫كم من الوقت سيستغرق معرفة
‫إن كنت أُصبت أم لا؟

135
00:09:20,435 --> 00:09:22,938
‫سنعرف النتائج المبدئية خلال 15 دقيقة.

136
00:09:23,021 --> 00:09:24,439
‫- حسنًا.
‫- يا طبيبة "ماسر".

137
00:09:24,523 --> 00:09:25,774
‫أجل؟

138
00:09:25,857 --> 00:09:29,569
‫حددنا أثر بعض العوامل الممرضة
‫المحمولة جوًا مركزة حول الشاحنة.

139
00:09:29,653 --> 00:09:32,364
‫ونلتقط أيضًا من البيئات المحيطة
‫بتركيزات أقل.

140
00:09:32,447 --> 00:09:35,534
‫- أيمكنك التعرف عليه؟
‫- لا، ولكننا نحلل عينة الآن.

141
00:09:35,617 --> 00:09:38,036
‫لا يجب أن تمثل هذه المستويات أي خطر
‫للسكان المحيطين

142
00:09:38,120 --> 00:09:40,998
‫ولكنني ما زلت أريد وضع شاشات تتبع
‫للغلاف الجوي.

143
00:09:41,456 --> 00:09:45,335
‫من الجيد غلقك للحاوية، يا سيد "باور"،
‫أنقذت حياة الكثيرين.

144
00:09:45,419 --> 00:09:47,379
‫سيكون عليك نقلي
‫إلى "التحقيقات الفيدرالية".

145
00:09:47,754 --> 00:09:50,090
‫ما زلت دليلًا ماديًا على التهديد الإرهابي.

146
00:09:50,173 --> 00:09:51,300
‫كانت هذه تعليماتنا.

147
00:09:51,383 --> 00:09:53,802
‫- يمكننا إجراء اختباراتنا من هناك.
‫- حسنًا.

148
00:09:58,598 --> 00:10:02,394
‫كان "بوب جاستمان" مستشارًا مساعدًا
‫خلال الـ3 سنوات الماضية.

149
00:10:02,477 --> 00:10:04,604
‫عمل هو و"إيثان معًا بشكل قريب.

150
00:10:04,688 --> 00:10:07,441
‫هو حتمًا مؤهل ليكون رئيس الأركان.

151
00:10:07,983 --> 00:10:09,151
‫ولكن؟

152
00:10:10,402 --> 00:10:11,862
‫بعد ما حدث اليوم...

153
00:10:11,945 --> 00:10:14,531
‫أظن عليك البحث خارج حكومتك.

154
00:10:14,614 --> 00:10:17,075
‫لدى أفراد الحكومة اليد العليا.

155
00:10:17,159 --> 00:10:20,537
‫لدى رئيس الأركان منحنى تعلم منحدر.

156
00:10:21,121 --> 00:10:25,125
‫أظنك تقللين من قيمة الرؤية الشبابية.

157
00:10:25,208 --> 00:10:27,002
‫تفكرين في شخص ما.

158
00:10:27,878 --> 00:10:30,297
‫أفكر، "ريك بيرمان".

159
00:10:34,051 --> 00:10:36,720
‫أسيفكر "ريك" حتى في ترك القطاع الخاص؟

160
00:10:36,803 --> 00:10:40,265
‫لقد جنى ثروته،
‫وأظن أنه سيستغل الفرصة لخدمة بلده.

161
00:10:40,349 --> 00:10:42,642
‫- لنجلس معه.
‫- عظيم.

162
00:10:42,893 --> 00:10:46,688
‫ولكن دعي "بوب" على اللائحة،
‫ما زال لدي شعور جيد نحوه.

163
00:10:46,772 --> 00:10:49,316
‫سأبدأ في ترتيب الاجتماعات غدًا.

164
00:10:50,609 --> 00:10:55,030
‫يا "ليفي"، قد تستغرقنا أسابيع
‫لإيجاد بديل "إيثان".

165
00:10:55,405 --> 00:11:00,118
‫في الوقت الراهن،
‫سأحتاج إلى رئيس أركان مؤقت.

166
00:11:00,202 --> 00:11:01,661
‫وأود أن يكون أنت.

167
00:11:06,500 --> 00:11:07,626
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- أجل؟

168
00:11:07,709 --> 00:11:09,336
‫"تيم وودز" هنا لرؤيتك.

169
00:11:09,419 --> 00:11:11,630
‫أعطني دقيقة وحسب ثم أدخليه.

170
00:11:11,713 --> 00:11:13,340
‫أجل يا سيدتي.

171
00:11:13,715 --> 00:11:15,759
‫يا "ليفي"،
‫أحتاج إلى شخص بإمكاني الوثوق به.

172
00:11:16,259 --> 00:11:18,762
‫خصوصًا بعد كل ما حدث اليوم.

173
00:11:19,471 --> 00:11:23,308
‫لن تقولي "لا" لأمك، صحيح؟

174
00:11:24,851 --> 00:11:27,104
‫بالطبع لا.

175
00:11:27,521 --> 00:11:28,980
‫جيد.

176
00:11:30,857 --> 00:11:34,319
‫سيدتي الرئيسة، "لاري موس"
‫من "التحقيقات الفيدرالية" يتصل بك.

177
00:11:34,403 --> 00:11:35,612
‫ما سبب اتصاله؟

178
00:11:35,695 --> 00:11:39,741
‫لا أعلم التفاصيل، ولكنه يقول
‫إن الأمر يخص تهديدًا قوميًا محدقًا.

179
00:11:40,158 --> 00:11:41,284
‫أوصله بي.

180
00:11:43,120 --> 00:11:47,124
‫لا بأس يا "تيم"،
‫جعلت "أوليفيا" رئيسة الأركان المؤقتة.

181
00:11:49,793 --> 00:11:50,961
‫عميل "موس"، أنت على الخط.

182
00:11:51,378 --> 00:11:53,630
‫سيدتي الرئيسة، لدينا موقف يتطور.

183
00:11:54,339 --> 00:11:57,592
‫أولًا، نريدك أن تعرفي أن "جاك باور"
‫لم يقتل "رايان برنيت"

184
00:11:57,676 --> 00:12:00,011
‫ولا السناتور "بلين ماير"،
‫بل لُفق الأمر له.

185
00:12:00,303 --> 00:12:02,347
‫علمت، من لفق له الأمر؟

186
00:12:02,431 --> 00:12:05,559
‫نظريتنا الجاهزة هي أن "ستاركوود"
‫من تلفق التهم له.

187
00:12:05,642 --> 00:12:08,019
‫لا أفهم،
‫لم قد تلفق "ستاركوود" تهمة لـ"جاك"؟

188
00:12:08,437 --> 00:12:12,774
‫لتغطية حقيقة أنهم ساعدوا "جمعة"
‫في تنفيذ الهجمات الإرهابية اليوم.

189
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
‫- ماذا؟
‫- لدينا أدلة يا سيدتي

190
00:12:15,026 --> 00:12:18,405
‫أن "ستاركوود" وفرت الدعم التقني
‫والاستخباراتي لـ"جمعة".

191
00:12:18,488 --> 00:12:21,450
‫في المقابل، سمح "جمعة" لـ"ستاركوود"
‫باستخدام "سانغالا"

192
00:12:21,533 --> 00:12:24,119
‫كقاعدة من دون أن يقلقوا من مراقبتهم.

193
00:12:24,202 --> 00:12:25,871
‫كقاعدة لماذا؟

194
00:12:25,954 --> 00:12:28,165
‫لتصنيع أسلحة الدمار الشامل.

195
00:12:28,582 --> 00:12:31,460
‫وبالتحديد، أسلحة بيولوجية.

196
00:12:42,262 --> 00:12:44,431
‫أي نوع من الأسلحة البيولوجية تتحدث عنه؟

197
00:12:44,514 --> 00:12:47,559
‫لسنا واثقين، ولكنه قد يكون نوعًا ما
‫من العوامل الممرضة العصبية.

198
00:12:47,642 --> 00:12:49,936
‫حصلت "سي دي سي" على عينة، وتحللها الآن.

199
00:12:50,020 --> 00:12:52,355
‫عميل "موس"، قلت إن ثمة تهديدًا محدقًا؟

200
00:12:52,439 --> 00:12:55,484
‫أجل، وصلت شحنة ضخمة من الأسلحة البيولوجية
‫إلى "ستاركوود".

201
00:12:55,567 --> 00:12:57,486
‫نظن أنها بحوزتهم.

202
00:12:57,569 --> 00:12:59,070
‫هذه الأسلحة على أرض أمريكية؟

203
00:12:59,488 --> 00:13:01,865
‫نشك أنها في مقر "ستاركوود" الرئيس.

204
00:13:01,948 --> 00:13:03,992
‫لا ترمي إلى أن "ستاركوود" تنوي

205
00:13:04,075 --> 00:13:06,369
‫استخدام هذه الأسلحة لمهاجمة الدولة؟

206
00:13:06,453 --> 00:13:09,372
‫لا نعلم، ولكن وفقًا لتصرفاتهم اليوم...

207
00:13:09,456 --> 00:13:12,584
‫نحتاج إلى التوجه إلى "ستاركوود" فورًا.

208
00:13:15,420 --> 00:13:17,130
‫سيدتي الرئيسة؟

209
00:13:18,507 --> 00:13:20,884
‫اجمع الوزراء وهيئة الأركان المشتركة.

210
00:13:21,259 --> 00:13:22,802
‫أجل يا سيدتي.

211
00:13:44,866 --> 00:13:47,035
‫كان "جاك" محقًا حول "ستاركوود".

212
00:13:48,245 --> 00:13:50,622
‫هل وجدت أدلة على دعمهم لـ"جمعة"؟

213
00:13:50,705 --> 00:13:52,082
‫أجل.

214
00:13:52,499 --> 00:13:55,418
‫أعرفت لم؟ ماذا ستجني "ستاركوود" من "جمعة"؟

215
00:13:55,502 --> 00:13:57,796
‫البنية التحتية لتطوير الأسلحة البيولوجية.

216
00:13:58,129 --> 00:14:01,258
‫نظن أنهم يحتفظون بها في مكان ما
‫في مجمع "ستاركوود".

217
00:14:01,591 --> 00:14:02,717
‫حسنًا، أين "جاك"؟

218
00:14:04,135 --> 00:14:06,763
‫إنه في طريقه إلى هنا.

219
00:14:08,139 --> 00:14:10,141
‫ماذا، "لاري"؟

220
00:14:10,809 --> 00:14:12,102
‫يا "لاري"؟

221
00:14:12,727 --> 00:14:15,814
‫استطاع تأمين الأسلحة، ولكن...

222
00:14:16,690 --> 00:14:18,108
‫استعادتها "ستاركوود".

223
00:14:18,858 --> 00:14:20,860
‫وحين حدث ذلك...

224
00:14:23,530 --> 00:14:25,824
‫تعرض "جاك" للسلاح.

225
00:14:26,449 --> 00:14:29,452
‫ربما أصيب بعدوى، وهو موضوع في الحجر الصحي.

226
00:14:29,536 --> 00:14:31,746
‫إنه في طريقه إلى هنا ونريد معرفة...

227
00:14:31,830 --> 00:14:34,040
‫كل شيء عرفه عن هذه الأسلحة

228
00:14:34,124 --> 00:14:36,876
‫وأظن أنك من عليه تفريغ المعلومات منه.

229
00:14:39,337 --> 00:14:42,549
‫وأنا مدين لك باعتذار.

230
00:14:42,632 --> 00:14:44,134
‫كنت مخطئًا في عدم وثوقي بك.

231
00:14:44,217 --> 00:14:48,888
‫و... سماحي لضغينتي نحو "باور"
‫بأن تحول بيننا.

232
00:14:49,889 --> 00:14:51,141
‫ولكن...

233
00:14:52,183 --> 00:14:54,686
‫يا "رينيه"، كان عليك إعلامي بكل الأمور.

234
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
‫كان عليك الوثوق بي.

235
00:15:03,069 --> 00:15:04,487
‫أعلم.

236
00:15:06,906 --> 00:15:08,950
‫كان عليّ.

237
00:15:15,415 --> 00:15:17,876
‫متى نتوجه إلى "ستاركوود"؟

238
00:15:19,836 --> 00:15:21,338
‫يا "آرون".

239
00:15:22,088 --> 00:15:23,506
‫سأتحقق من ذلك معك لاحقًا.

240
00:15:23,590 --> 00:15:25,342
‫- أجل يا سيدتي.
‫- شكرًا.

241
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
‫- أيمكنني التحدث معك للحظة؟
‫- بالطبع.

242
00:15:30,138 --> 00:15:32,474
‫سمعت أنك انتهيت وفي طريق الخروج.

243
00:15:32,724 --> 00:15:33,808
‫أجل يا سيدتي.

244
00:15:34,309 --> 00:15:35,977
‫حسنًا، أريدك أن تبقى.

245
00:15:36,728 --> 00:15:40,190
‫- سيدتي؟
‫- عُينت رئيسًا للأركان.

246
00:15:40,273 --> 00:15:44,653
‫سيعين الحرس الرئاسي عميلًا للتعامل
‫مع تفاصيل تأميني.

247
00:15:44,736 --> 00:15:45,987
‫وأود أن يكون أنت.

248
00:15:48,740 --> 00:15:52,869
‫أشعر بالإطراء حقًا يا سيدتي،
‫ولكن كما تعلمين، تقاعدت عن العمل.

249
00:15:52,952 --> 00:15:54,621
‫بإمكاني إعادتك إلى الخدمة.

250
00:15:55,455 --> 00:15:58,083
‫ثمة الكثير من العملاء الجيدين.

251
00:15:58,166 --> 00:16:00,126
‫ولكنني لا أريدهم، أريدك أنت.

252
00:16:02,087 --> 00:16:04,130
‫لا يمكنني التطرق إلى التفاصيل الآن...

253
00:16:04,214 --> 00:16:06,591
‫ولكن الخطر على هذه الدولة لم ينته.

254
00:16:06,675 --> 00:16:10,679
‫نحن في منتصف أزمة
‫وأحتاج إلى أناس حولي بإمكاني الوثوق بهم.

255
00:16:13,098 --> 00:16:14,641
‫أثق بك يا "آرون".

256
00:16:14,724 --> 00:16:17,352
‫لا أستطيع قول ذلك عن الكثير من الناس.

257
00:16:17,727 --> 00:16:20,730
‫سأذهب إلى اجتماع مع الرئيسة.

258
00:16:21,147 --> 00:16:23,233
‫سأفترض أن الإجابة نعم.

259
00:16:32,992 --> 00:16:36,579
‫- اجلسوا أيها السيدات والسادة.
‫- أجل يا سيدتي.

260
00:16:37,747 --> 00:16:39,541
‫ها هي حزمتك يا سيدتي.

261
00:16:39,624 --> 00:16:42,711
‫الذين لم يحظوا بفرصة لإنهاء حزم الإحاطة

262
00:16:43,336 --> 00:16:45,296
‫من فضلكم واصلوا القراءة.

263
00:16:48,466 --> 00:16:51,803
‫وكما علمنا كلنا للتو، لم ينته هذا اليوم.

264
00:16:52,137 --> 00:16:55,223
‫ما زال أمننا القومي في خطر.

265
00:16:55,306 --> 00:16:57,892
‫وما زلنا هنا للتفكير في خياراتنا.

266
00:16:58,143 --> 00:16:59,853
‫يا سيد "وودز".

267
00:16:59,936 --> 00:17:03,189
‫تتضمن مواد الإحاطة خاصتكم استخبارًا
‫من "التحقيقات الفيدرالية" عن كمية من سلاح

268
00:17:03,273 --> 00:17:07,444
‫حيوي مخبأ في مجمع "ستاركوود" الرئيس
‫في شمال "فيرجينيا".

269
00:17:07,527 --> 00:17:10,113
‫وهذه صورة حديثة من القمر الصناعي للمجمع.

270
00:17:10,196 --> 00:17:15,326
‫نحو 7،7 كم مربع و259 مبنى،
‫قد تكون الأسلحة مخبأة في أي مكان.

271
00:17:15,577 --> 00:17:17,662
‫عن أي نوع من الأسلحة البيولوجية نتحدث؟

272
00:17:19,247 --> 00:17:21,207
‫هذا "بين لاندري"، إنه مدير الـ"سي دي سي".

273
00:17:21,291 --> 00:17:24,961
‫إنه هنا للإجابة على أي سؤال
‫فيما يخص العوامل الممرضة، "بين"؟

274
00:17:25,044 --> 00:17:28,673
‫تلقيت لتوي تقريرًا مبدئيًا
‫من عملائنا في الميدان.

275
00:17:28,757 --> 00:17:33,136
‫وتعرفوا عليه كنوع من البريون المنتمي
‫إلى "الكونغو الديمقراطية".

276
00:17:33,219 --> 00:17:37,599
‫إنه نوع من مرض "كروتزفيلد جاكوب"،
‫يهاجم المخ والجهاز العصبي.

277
00:17:37,682 --> 00:17:41,478
‫ويسبب الخرف والتدهور البدني
‫والموت المحتوم.

278
00:17:41,561 --> 00:17:45,815
‫يقتل مرض "كروتزفيلد جاكوب" القياسي
‫في خلال أشهر، ولكن هذا يقتل بشكل أسرع.

279
00:17:46,107 --> 00:17:48,485
‫- كم المدة؟
‫- يوم، ربما يومان.

280
00:17:48,943 --> 00:17:50,653
‫لا يوجد علاج أو ترياق.

281
00:17:50,737 --> 00:17:54,783
‫إن نُشر في مكان مكتظ بالسكان،
‫فستكون النتائج كارثية.

282
00:17:54,866 --> 00:17:58,953
‫ولكن لا داع لذكر أننا لا نستطيع السماح
‫لقوة عسكرية خاصة،

283
00:17:59,037 --> 00:18:02,248
‫هؤلاء القتلة، بحيازة أسلحة دمار شامل.

284
00:18:02,332 --> 00:18:06,836
‫ونحتاج إلى إيجاد هذه الأسلحة
‫واعتقال هؤلاء الأوغاد في "ستاركوود"

285
00:18:06,920 --> 00:18:09,714
‫المسؤولين عن جلب الأسلحة إلى هنا.

286
00:18:10,632 --> 00:18:11,633
‫سيدتي الرئيسة...

287
00:18:13,927 --> 00:18:16,095
‫بأخذ حجم المجمع في الاعتبار

288
00:18:16,179 --> 00:18:19,265
‫سيتطلب الأمر قوة كبيرة
‫لتحديد موقع هذه الأسلحة.

289
00:18:19,891 --> 00:18:24,938
‫لا داع لذكر حقيقة أن ثمة 1،500 مرتزقة
‫ممن تلقوا تدريبات متقدمة في تلك القاعدة.

290
00:18:25,021 --> 00:18:27,106
‫إن حاولوا المقاومة، لا قدّر الله.

291
00:18:27,607 --> 00:18:29,984
‫فقد نخوض حربًا صغيرة في باحتنا الخلفية.

292
00:18:31,027 --> 00:18:33,154
‫أشاركه هذه المخاوف، سيدتي الرئيسة.

293
00:18:33,488 --> 00:18:35,907
‫علينا الأخذ في الاعتبار أن "ستاركوود"

294
00:18:35,990 --> 00:18:38,993
‫قد تستخدم هذه الأسلحة البيولوجية
‫ضد قواتنا.

295
00:18:39,077 --> 00:18:40,495
‫ماذا عن هجمة جوية؟

296
00:18:42,080 --> 00:18:44,958
‫منشأة بهذه الضخامة
‫قد تتطلب منا عدة طلعات جوية.

297
00:18:45,041 --> 00:18:47,794
‫قد تحدث وفيات بأعداد هائلة
‫في قاعدة "ستاركوود"

298
00:18:47,877 --> 00:18:50,296
‫بلا ضمان لتدمير الأسلحة البيولوجية.

299
00:18:50,380 --> 00:18:53,091
‫لا نعلم، قد تكون
‫دُفنت تحت أرض هذه المنشأة.

300
00:18:53,466 --> 00:18:58,054
‫ضرب هذه الأسلحة بقوة غير كافية
‫قد يطلق الغاز الحيوي.

301
00:18:58,137 --> 00:19:00,306
‫لا يمكننا تجاهل القانون هنا.

302
00:19:00,390 --> 00:19:05,144
‫قد تتعارض كل هذه التوقعات
‫مع قانون "بوسي كوميتاتوس".

303
00:19:05,228 --> 00:19:07,939
‫أقصد، لا يمكننا نشر أفراد عسكريين

304
00:19:08,106 --> 00:19:10,024
‫في مساحة لإنفاذ القانون.

305
00:19:10,775 --> 00:19:13,486
‫ليس من دون موافقة مجلس الشيوخ.

306
00:19:13,570 --> 00:19:18,491
‫الآن، ما أسمع هو أن لا ثمة خيارات جيدة.

307
00:19:19,200 --> 00:19:20,451
‫لا أقبل بذلك.

308
00:19:21,703 --> 00:19:24,372
‫حتى نجد سبيلًا لاحتواء هذا التهديد

309
00:19:24,455 --> 00:19:27,750
‫نخاطر بهجوم آخر على هذه الدولة.

310
00:19:28,084 --> 00:19:31,588
‫وهذا خيار لن أضعه في اعتباري.

311
00:19:35,967 --> 00:19:39,596
‫يريد السيد "هودجز" معرفة إن كنت قد فكرت
‫في عرضه.

312
00:19:43,349 --> 00:19:46,102
‫لم هذا الولاء للحكومة التي ضحت بك؟

313
00:19:47,562 --> 00:19:49,355
‫لا أفهم.

314
00:19:49,606 --> 00:19:52,567
‫أخبرنا وحسب بما تعرفه
‫"التحقيقات الفيدرالية" وبإمكانك المغادرة.

315
00:19:56,946 --> 00:19:58,615
‫لمعلوماتك...

316
00:19:58,948 --> 00:20:03,036
‫راهنت السيد "هودجز"
‫على تذكرتي "ريدسكين" بأنك لن تتكلم.

317
00:20:07,582 --> 00:20:10,710
‫يبدو أنني سأجلس على خط الـ45،7 متر.

318
00:20:15,673 --> 00:20:17,008
‫مرحبًا.

319
00:20:18,593 --> 00:20:20,970
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

320
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
‫أحتاج إلى مساعدتك.

321
00:20:25,224 --> 00:20:26,476
‫مساعدتي؟

322
00:20:26,976 --> 00:20:29,312
‫نحتاج إلى التوقف، جمح هذا الأمر.

323
00:20:29,395 --> 00:20:30,605
‫انظر...

324
00:20:30,688 --> 00:20:34,025
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫حتى تخبرني بسبب فعلك هذا.

325
00:20:39,906 --> 00:20:44,285
‫لن أمضي حياتي في السجن
‫لأن "جوناس هودجز" فقد عقله.

326
00:20:44,869 --> 00:20:47,330
‫- هل تعلم مكان الأسلحة؟
‫- أجل.

327
00:20:47,413 --> 00:20:49,123
‫من الأفضل أن تخبرني به الآن.

328
00:20:50,041 --> 00:20:53,294
‫- أريد حصانة.
‫- لا أستطيع ضمان أي شيء.

329
00:20:53,378 --> 00:20:55,546
‫يمكننا الاتصال بالمباحث
‫والتفاوض على صفقة.

330
00:20:55,838 --> 00:20:58,383
‫الحصانة في مقابل مساعدتك
‫في استعادة الأسلحة.

331
00:20:58,466 --> 00:20:59,926
‫هذا أقصى ما بوسعي.

332
00:21:01,761 --> 00:21:03,972
‫يمكنني توفير خط اتصال مؤمن في مكتبي.

333
00:21:04,055 --> 00:21:05,765
‫حسنًا، لنذهب.

334
00:21:16,275 --> 00:21:17,777
‫سنذهب إلى "التحقيقات الفيدرالية".

335
00:21:18,277 --> 00:21:21,990
‫علينا وضعك في بذلة عزل
‫لنقلك إلى منطقة الحجر الصحي.

336
00:21:22,073 --> 00:21:25,034
‫- أتفهم.
‫- بم تشعر؟

337
00:21:27,161 --> 00:21:28,871
‫لا اختلاف.

338
00:21:30,707 --> 00:21:33,292
‫- لدينا نتائج تحليل الدم.
‫- شكرًا.

339
00:21:42,176 --> 00:21:43,678
‫افتحها.

340
00:22:00,862 --> 00:22:02,280
‫شكرًا لك.

341
00:22:21,215 --> 00:22:24,635
‫عذرًا. طلب "لاري" أن أخبرك
‫إن "سي دي سي" وصلوا مع "جاك باور".

342
00:22:24,719 --> 00:22:27,555
‫- سأقابلهم في الحجر الصحي.
‫- إنه ليس في الحجر الصحي.

343
00:22:28,181 --> 00:22:30,099
‫- أنا لا أفهم.
‫- هذا كل ما أعرفه.

344
00:22:30,183 --> 00:22:32,602
‫لقد أعطوا تصريحًا أمنيًا.
‫إنه في طريقه إلى الأعلى.

345
00:22:41,569 --> 00:22:43,780
‫"جاك"، هل أنت بخير؟

346
00:22:44,113 --> 00:22:47,116
‫جاءت نتيجة تحليل دمي إيجابية، أنا مصاب.

347
00:22:47,492 --> 00:22:50,953
‫- ثمة غرفة يمكنك التغيير فيها.
‫- شكرًا لك.

348
00:22:52,080 --> 00:22:53,706
‫لا بأس.

349
00:22:57,335 --> 00:22:58,669
‫لكنه ليس في الحجر الصحي.

350
00:22:58,753 --> 00:23:00,963
‫لقد علمنا أن المرض ليس معديًا.

351
00:23:01,047 --> 00:23:04,175
‫تم تصميمه هكذا
‫لكي لا يصيب الأشخاص الذين ينشرونه.

352
00:23:04,258 --> 00:23:06,677
‫يجب أن يكون ثمة شيء يمكنك فعله لمساعدته.

353
00:23:06,761 --> 00:23:08,638
‫لا يوجد علاج.

354
00:23:08,721 --> 00:23:09,931
‫لكنه المريض الأول.

355
00:23:10,014 --> 00:23:11,724
‫كل ما نتعلمه عن مسبب المرض

356
00:23:11,808 --> 00:23:13,976
‫سيأتي من الاختبارات
‫التي ما زلنا بحاجة لإجرائها.

357
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
‫عذرًا!

358
00:23:18,815 --> 00:23:20,483
‫معك "ماسر".

359
00:23:20,900 --> 00:23:22,735
‫حالته مستقرة في الوقت الحالي.

360
00:23:27,657 --> 00:23:29,158
‫نعم؟

361
00:23:32,161 --> 00:23:33,663
‫"جاك"...

362
00:23:34,789 --> 00:23:36,707
‫لا أعرف ما أقول.

363
00:23:36,999 --> 00:23:39,335
‫أخبريني إن العميل "موس"
‫سعى خلف "ستاركوود".

364
00:23:43,714 --> 00:23:45,424
‫آسف.

365
00:23:46,092 --> 00:23:49,220
‫"لاري" أبلغ "البيت الأبيض" بالموقف.
‫نحن ننتظر الرئيسة

366
00:23:49,303 --> 00:23:51,681
‫- كي تقرر ماذا سنفعل.
‫- جيد.

367
00:23:51,764 --> 00:23:52,890
‫أثمة أي شيء بشأن "توني"؟

368
00:23:53,599 --> 00:23:56,018
‫للأسف، لا نعرف أي شيء حتى الآن.

369
00:23:59,230 --> 00:24:02,316
‫أحتاج إلى تفريغ أفادتك
‫بشأن العبوات التي رأيتها.

370
00:24:03,651 --> 00:24:06,070
‫- هل تمانع؟
‫- لا.

371
00:24:06,154 --> 00:24:07,738
‫حسنًا.

372
00:24:10,491 --> 00:24:13,536
‫لقد قرأت البيان من شرطي هيئة الميناء.

373
00:24:14,287 --> 00:24:17,498
‫قال إنك خاطرت بالمهمة لإنقاذ حياته.

374
00:24:20,209 --> 00:24:22,253
‫فعلت الشيء الصحيح.

375
00:24:23,754 --> 00:24:25,298
‫شكرًا.

376
00:25:09,550 --> 00:25:10,968
‫إنه المختبر.

377
00:25:11,594 --> 00:25:12,762
‫من المحتمل أن يكون "هودجز".

378
00:25:13,137 --> 00:25:14,263
‫عليّ التحدث معه.

379
00:25:14,347 --> 00:25:16,140
‫ضعه على مكبر الصوت.

380
00:25:19,727 --> 00:25:22,188
‫- معك "سيتون".
‫- أين كنت بحق الجحيم؟

381
00:25:22,271 --> 00:25:24,232
‫كنت أحاول الوصول إليك.

382
00:25:24,523 --> 00:25:26,567
‫كنت أتفقد حال "ألميدا".

383
00:25:26,859 --> 00:25:30,446
‫- هل جعله "ستوكس" يتحدث؟
‫- ما زال يعمل على ذلك يا سيدي.

384
00:25:30,529 --> 00:25:33,658
‫أخبرته أن يقتل "ألميدا" إن لم يتكلم.

385
00:25:34,116 --> 00:25:36,285
‫أظننا يجب أن نعطيه بضع دقائق أخرى.

386
00:25:36,369 --> 00:25:38,287
‫نبذل قصارى جهدنا لتجهيز هذه الأسلحة

387
00:25:38,371 --> 00:25:40,414
‫قبل أن تتخذ الحكومة خطوة.

388
00:25:41,123 --> 00:25:43,459
‫أريد أن يعمل الكل في ذلك.

389
00:25:43,542 --> 00:25:44,794
‫سنكون هناك قريبًا يا سيدي.

390
00:25:45,211 --> 00:25:46,712
‫أثق فيك يا "غريغ".

391
00:25:49,340 --> 00:25:52,843
‫- اتصل بـ"التحقيقات الفيدرالية".
‫- أحتاج لإعداد خط أرضي آمن.

392
00:25:52,927 --> 00:25:56,347
‫- لكي أتأكد من أن لا أحد يسترق السمع.
‫- حسنًا، افعلها.

393
00:25:57,640 --> 00:26:00,268
‫لم أظن قط أن "جوناس" سيتمادى إلى هذا الحد.

394
00:26:00,351 --> 00:26:02,436
‫أعني أن الرجل وطني.

395
00:26:02,520 --> 00:26:06,065
‫أسس "ستاركوود" لحماية هذه البلد.

396
00:26:06,148 --> 00:26:10,152
‫- حقًا؟ حسنًا، لم يهاجمها؟
‫- الأمر معقد.

397
00:26:10,236 --> 00:26:12,822
‫حتى أنا لا أفهمه.

398
00:26:13,364 --> 00:26:15,408
‫كان يجب فعل المزيد لإيقاف هذا.

399
00:26:17,493 --> 00:26:19,370
‫كان يجب عليّ الاتصال
‫بالمباحث منذ شهور.

400
00:26:19,954 --> 00:26:21,789
‫حسنًا، أنت تفعل الشيء الصحيح الآن.

401
00:26:22,206 --> 00:26:24,375
‫جمعت كل شيء عن "ستاركوود".

402
00:26:24,458 --> 00:26:27,169
‫المواصفات الهيكلية والخرائط الجوية
‫والتضاريس

403
00:26:27,253 --> 00:26:29,463
‫قوائم الشركة، والأعمال كلها.

404
00:26:29,714 --> 00:26:34,176
‫حمليه على الخوادم المشتركة بين الوكالات.
‫ليكون لدى الكل رؤية واحدة.

405
00:26:35,845 --> 00:26:38,097
‫هذا عمل جيد يا "جانيس". "رينيه".

406
00:26:38,347 --> 00:26:40,433
‫نعم، أخبره أنه على مكتبي.

407
00:26:41,017 --> 00:26:43,019
‫سمعت عن "جاك".

408
00:26:43,352 --> 00:26:44,770
‫آسف.

409
00:26:44,854 --> 00:26:47,690
‫أنا أستجوبه، أحضرت وصفًا للعلب.

410
00:26:48,107 --> 00:26:49,692
‫عظيم.

411
00:26:50,526 --> 00:26:52,737
‫انقلي هذا إلى الوكلاء الميدانيين.

412
00:26:52,820 --> 00:26:54,488
‫كيف حاله؟

413
00:26:55,239 --> 00:26:56,490
‫من الصعب المعرفة.

414
00:26:58,909 --> 00:27:00,286
‫مات الكثير من الناس اليوم.

415
00:27:00,369 --> 00:27:02,913
‫- لا يمكننا أن نترك موتهم يضيع سدى.
‫- لن نفعل.

416
00:27:02,997 --> 00:27:06,042
‫"لاري"؟ "توني ألميدا" على الهاتف.

417
00:27:06,125 --> 00:27:08,919
‫- "ألميدا"؟
‫- يقول إنه يتصل من داخل "ستاركوود".

418
00:27:09,170 --> 00:27:10,796
‫وجهي المكالمة.

419
00:27:11,589 --> 00:27:12,965
‫تفضل يا "توني".

420
00:27:13,049 --> 00:27:15,968
‫- إلى من أتكلم؟
‫- "لاري موس". ماذا يحدث؟

421
00:27:16,052 --> 00:27:17,636
‫أنا في مجمع "ستاركوود".

422
00:27:17,720 --> 00:27:19,972
‫كنت محتجزًا على يد رجل
‫يُدعى "جوناس هودجز".

423
00:27:20,056 --> 00:27:24,226
‫لكن تم إطلاق سراحي من قبل أحد مسؤوليه،
‫وهو رجل يدعى "غريغ سيتون".

424
00:27:24,310 --> 00:27:26,687
‫والآن، يود إبرام صفقة. يريد حصانة.

425
00:27:26,771 --> 00:27:28,397
‫ماذا سيقدم في المقابل؟

426
00:27:28,481 --> 00:27:30,441
‫إنه يعرف مكان الأسلحة.

427
00:27:32,860 --> 00:27:34,653
‫يجب إخبار الرئيسة بهذا.

428
00:27:34,737 --> 00:27:36,405
‫انتظر يا "لاري".

429
00:27:36,489 --> 00:27:38,574
‫أتعرف ما حدث لـ"جاك"؟

430
00:27:39,784 --> 00:27:42,536
‫إنه هنا. في الرعاية الطبية.

431
00:27:42,620 --> 00:27:44,163
‫- هل تعرض للضرب؟
‫- لا.

432
00:27:44,246 --> 00:27:48,042
‫كُسرت إحدى العبوات. لقد تعرض للتلوث.

433
00:27:49,543 --> 00:27:51,545
‫عليّ الاتصال بـ"البيت الأبيض"، انتظر.

434
00:27:51,629 --> 00:27:54,882
‫جهزي اتصال آمن في غرفة الاجتماعات
‫مع "ألميدا".

435
00:27:54,965 --> 00:27:56,634
‫واحضري لي الرئيسة على الهاتف.

436
00:28:21,117 --> 00:28:24,703
‫- ما هذا؟
‫- لقطات تم استردادها من "سنغالا".

437
00:28:24,787 --> 00:28:28,249
‫تم تهريبها من بقايا مختبر
‫للأسلحة البيولوجية

438
00:28:28,332 --> 00:28:30,084
‫منذ نحو 45 دقيقة.

439
00:28:31,085 --> 00:28:36,173
‫إنه تأكيد على أن "جمعة"
‫كان يجرب أسلحة بيولوجية...

440
00:28:36,674 --> 00:28:38,926
‫على السكان المحليين.

441
00:28:39,885 --> 00:28:41,887
‫كان هؤلاء البائسون يعانون

442
00:28:41,971 --> 00:28:44,932
‫من آثار متغير البريون المسلح.

443
00:28:46,600 --> 00:28:50,729
‫وهذا ما سمحنا لـ"ستاركوود"
‫بإحضاره إلى هذا البلد.

444
00:28:50,813 --> 00:28:52,231
‫لم نسمح بذلك.

445
00:28:52,314 --> 00:28:54,984
‫"ستاركوود" وحش صنعناه يا "أوليفيا".

446
00:28:55,067 --> 00:28:57,236
‫كنا نغذيه لسنوات.

447
00:28:57,319 --> 00:28:59,321
‫قدمنا لهم عقودًا عسكرية،

448
00:28:59,405 --> 00:29:02,825
‫اعتمدنا على مرتزقتهم المأجورين
‫بدلًا من جنودنا.

449
00:29:02,908 --> 00:29:05,453
‫عمليات استخباراتية لجمع المعلومات
‫من مصادر خارجية.

450
00:29:05,536 --> 00:29:08,956
‫يا إلهي، لقد مررنا قانونًا
‫ليتمكنوا من بناء قاعدة عسكرية

451
00:29:09,039 --> 00:29:10,958
‫على بعد 20 كيلومتر من عاصمة الدولة.

452
00:29:11,041 --> 00:29:13,043
‫لقد كافحت ضد كل ذلك.

453
00:29:13,127 --> 00:29:16,505
‫كنت تحاولين الحد من قوة "ستاركوود"
‫منذ توليك منصبك.

454
00:29:16,589 --> 00:29:18,841
‫لم أفعل ما يكفي.

455
00:29:19,383 --> 00:29:20,968
‫ولم أكن سريعة بما يكفي.

456
00:29:22,511 --> 00:29:24,555
‫والآن قد يكون قد فات الأوان.

457
00:29:24,638 --> 00:29:27,683
‫سيدتي الرئيسة، "تيم وودز"
‫والأدميرال "سميث" هنا لرؤيتك.

458
00:29:27,766 --> 00:29:30,436
‫- أرسليهما إلي.
‫- حسنًا يا سيدتي.

459
00:29:33,022 --> 00:29:36,025
‫سيدتي، "موس" من "التحقيقات الفدرالية"
‫يتصل. يقول إنه أمر عاجل.

460
00:29:36,108 --> 00:29:39,570
‫- ضعه على الهاتف.
‫- "موس"، الرئيسة هنا. تفضل.

461
00:29:39,653 --> 00:29:43,032
‫سيدتي الرئيسة، اتصل بنا شخص
‫من داخل "ستاركوود".

462
00:29:43,866 --> 00:29:46,577
‫- سيدتي، إنه "توني ألميدا".
‫- "ألميدا"؟

463
00:29:46,660 --> 00:29:48,871
‫كان يعمل مع "جاك باور".

464
00:29:48,954 --> 00:29:52,958
‫تم أسره، ولكن تم إطلاق سراحه
‫من قبل شخص من الداخل.

465
00:29:53,042 --> 00:29:54,251
‫اسمه "غريغ سيتون".

466
00:29:54,335 --> 00:29:56,545
‫إنه جزء من الدائرة المقربة
‫لـ"جوناس هودجز".

467
00:29:56,629 --> 00:30:00,549
‫إنه على استعداد لإخبارنا بمكان الأسلحة
‫مقابل حصانة.

468
00:30:01,509 --> 00:30:03,969
‫لقد بدأت بالفعل في التعبئة
‫من أجل غارة مستهدفة.

469
00:30:04,053 --> 00:30:06,430
‫يمكننا الإمساك بهم على حين غرة،
‫ونستولي على الأسلحة،

470
00:30:06,514 --> 00:30:09,141
‫ولكني سأحتاج منك توقع اتفاقية حصانة.

471
00:30:09,225 --> 00:30:13,270
‫- ما مدى ثقتك في معلومات "سيتون"؟
‫- نعتقد أنها صحيحة يا سيدتي.

472
00:30:14,563 --> 00:30:16,690
‫قد لا نحصل على فرصة مثل هذه مجددًا.

473
00:30:17,608 --> 00:30:19,985
‫- أدميرال "سميث"؟
‫- موافق.

474
00:30:20,069 --> 00:30:22,821
‫لكني أقترح دعم التحقيقات الفدرالية
‫بفرقة "سيل".

475
00:30:22,905 --> 00:30:24,573
‫إنهم على استعداد للتحرك تحت أوامري.

476
00:30:24,657 --> 00:30:28,244
‫سيثير النائب العام ضجة حولنا
‫فيما يتعلق بتوريطنا الجيش في هذه العملية.

477
00:30:28,327 --> 00:30:30,454
‫سنتعامل معه في وقت لاحق.

478
00:30:30,538 --> 00:30:35,209
‫أيها العميل "موس"، لديك تفويض مباشر مني
‫بالتحرك ضد "ستاركوود".

479
00:30:35,292 --> 00:30:36,669
‫متى يمكنك أن تكون جاهزًا؟

480
00:30:36,752 --> 00:30:40,339
‫لقد قمنا بالفعل بصياغة عفو تنفيذي
‫وأعددناه عبر "ويب إكس".

481
00:30:40,422 --> 00:30:43,342
‫ستتمكنين من منح توقيع رقمي آمن ثم نتحرك.

482
00:30:43,634 --> 00:30:46,762
‫لدينا الوثائق جاهزة على كمبيوتر مساعدك.

483
00:30:56,313 --> 00:30:59,525
‫- "موس"، الرئيسة مستعدة للتوقيع.
‫- تفضلي يا سيدتي.

484
00:31:05,322 --> 00:31:07,116
‫حسنًا، لقد انتهى الأمر.

485
00:31:07,658 --> 00:31:09,535
‫- أحصلت على التوقيع؟
‫- أجل.

486
00:31:09,910 --> 00:31:11,662
‫متى يمكنك أن تكون في "ستاركوود"؟

487
00:31:11,996 --> 00:31:13,497
‫في غضون 10 دقائق.

488
00:31:13,789 --> 00:31:15,332
‫عميل "موس"، شكرًا لك.

489
00:31:16,125 --> 00:31:17,710
‫- وحظًا سعيدًا.
‫- شكرًا يا سيدتي.

490
00:31:17,793 --> 00:31:19,545
‫لنذهب.

491
00:31:20,379 --> 00:31:22,756
‫سيدتي، قد نكون حظينا بفرصة ذهبية للتو.

492
00:31:22,840 --> 00:31:26,802
‫حتى يتم تنفيذ ذلك، أريد أن يستمر الكل
‫في البحث عن خيارات أخرى.

493
00:31:35,811 --> 00:31:38,439
‫حسنًا يا سيد "سيتون"، تفضل.

494
00:31:39,273 --> 00:31:41,108
‫الأسلحة في مستودع

495
00:31:41,191 --> 00:31:43,527
‫في الربع الشمالي الشرقي من المجمع

496
00:31:43,611 --> 00:31:49,908
‫3244.23 شمالًا، 11710.42 غربًا.

497
00:31:52,202 --> 00:31:54,580
‫من المفيد أن يكون ثمة شخص ما هناك
‫ليقوم استطلاع.

498
00:31:54,663 --> 00:31:57,833
‫- أيمكنك إحضار "توني" إلى هذا المستودع؟
‫- أظن ذلك.

499
00:31:57,916 --> 00:32:00,252
‫احصل على لاسلكي،
‫سنكون على تردد 480 كيلو هرتز.

500
00:32:00,628 --> 00:32:01,879
‫حسنًا، سنكون هناك.

501
00:32:01,962 --> 00:32:04,632
‫إن نزلنا هنا،
‫سنكون على بعد 50 ياردة من المستودع.

502
00:32:05,132 --> 00:32:08,886
‫فرق الدعم هنا وهنا، لتدعمنا.
‫بتنسيق مع البحرية.

503
00:32:08,969 --> 00:32:11,305
‫- تحركوا. سأقابلكم في الطابق العلوي.
‫- لنتحرك.

504
00:32:14,808 --> 00:32:18,062
‫- أنت تتحرك، ماذا يحدث؟
‫- لقد تلقينا مكالمة من "توني".

505
00:32:18,145 --> 00:32:20,314
‫إنه يعمل مع مخبر في "ستاركوود".

506
00:32:20,564 --> 00:32:23,817
‫لدينا موقع السلاح،
‫ونستعد للإغارة على المجمع.

507
00:32:23,901 --> 00:32:26,153
‫- أريد الذهاب.
‫- أعرف السبب.

508
00:32:26,236 --> 00:32:28,739
‫- ولكن أنا آسف، لا يمكنني السماح بذلك.
‫- أستطيع مساعدتكم.

509
00:32:28,822 --> 00:32:31,283
‫أنا الوحيد الذي رأى العلب.
‫أعرف بالضبط ما نبحث عنه.

510
00:32:31,367 --> 00:32:34,036
‫قرأت إفاداتك.
‫قدمت لنا كل التفاصيل التي نحتاجها.

511
00:32:35,704 --> 00:32:37,456
‫"لاري"، رجاءً. أستحق هذا.

512
00:32:40,626 --> 00:32:43,212
‫"جاك"، أعرف ما فعلته اليوم،

513
00:32:43,295 --> 00:32:45,714
‫التضحية التي قدمتها.

514
00:32:45,798 --> 00:32:49,802
‫تحت أي ظروف أخرى،
‫لوددت أن تكون معنا، لكنك مريض.

515
00:32:49,885 --> 00:32:52,471
‫ليس لدينا فكرة متى ستظهر عليك الأعراض.

516
00:32:52,554 --> 00:32:55,432
‫لا يمكنني المخاطرة بحدوث ذلك
‫في ميدان العمليات.

517
00:32:55,516 --> 00:32:57,434
‫أحتاج إلى أفضل رجالي لهذه العملية.

518
00:32:59,937 --> 00:33:01,522
‫آمل أن تتفهم هذا.

519
00:33:05,984 --> 00:33:07,444
‫أنت على حق.

520
00:33:09,446 --> 00:33:10,948
‫أنت على حق.

521
00:33:14,827 --> 00:33:15,869
‫أجل.

522
00:33:16,537 --> 00:33:19,748
‫كنت أعرف دومًا أننا سنتفق في النهاية
‫على شيء ما.

523
00:33:22,126 --> 00:33:23,502
‫آسف جدًا يا "جاك".

524
00:34:01,832 --> 00:34:05,085
‫- سيد "سيتون"؟
‫- "ميرفي"، عليّ التحقق من الموظفين...

525
00:34:35,616 --> 00:34:36,784
‫ها هي.

526
00:34:37,826 --> 00:34:40,037
‫الأسلحة بالداخل.

527
00:34:40,954 --> 00:34:42,790
‫كم عدد الرجال بالداخل؟

528
00:34:42,873 --> 00:34:48,003
‫"هودجز"، فريق الذخائر، الأمن.
‫أخمن وجود العشرات أو أكثر.

529
00:34:51,840 --> 00:34:54,218
‫الذئاب عند الباب يا "تومي".

530
00:34:54,301 --> 00:34:55,886
‫كم تبقى من الوقت؟

531
00:34:55,969 --> 00:34:58,222
‫ما زالت على بعد ساعة من التسليح يا سيدي.

532
00:34:58,305 --> 00:35:00,557
‫اعترضنا للتو بثًا حكوميًا.

533
00:35:00,641 --> 00:35:02,893
‫"التحقيقات الفدرالية" في الطريق.

534
00:35:02,976 --> 00:35:06,021
‫سيدي، لم نقم حتى بإجراء فحوصات التسلسل
‫حتى الآن.

535
00:35:06,563 --> 00:35:08,023
‫لنفعلها.

536
00:35:08,482 --> 00:35:10,108
‫اللعنة.

537
00:35:16,281 --> 00:35:17,366
‫كم تبقى على وصولنا؟

538
00:35:18,492 --> 00:35:19,535
‫دقيقتان يا سيدي.

539
00:35:20,911 --> 00:35:22,079
‫"توني"، معك "لاري موس".

540
00:35:22,162 --> 00:35:24,039
‫- هل أنت في الموقع؟
‫- أجل.

541
00:35:24,122 --> 00:35:27,125
‫أنا على بعد نحو 45 مترًا
‫من شمال المستودع.

542
00:35:27,209 --> 00:35:28,377
‫ماذا يمكنك أن تقول لي؟

543
00:35:28,460 --> 00:35:30,921
‫لدينا مدخلين، في الشمال والجنوب.

544
00:35:31,004 --> 00:35:32,631
‫أبواب فولاذية ضخمة.

545
00:35:32,714 --> 00:35:35,467
‫2 من الحراس مسلحين بأسلحة آلية.

546
00:35:35,551 --> 00:35:37,636
‫يقول "سيتون" إنه يُحتمل
‫أن يكون العشرات في الداخل.

547
00:35:37,719 --> 00:35:39,263
‫يجب أن نفترض أنهم مسلحون أيضًا.

548
00:35:39,346 --> 00:35:40,722
‫حسنًا. نحن على وشك الوصول.

549
00:35:41,014 --> 00:35:43,725
‫أحتاجك أن تراقب الموقع في حال وجود مقاومة.

550
00:35:43,809 --> 00:35:45,060
‫عُلم.

551
00:35:45,143 --> 00:35:46,645
‫من "أيريال 1" إلى القاعدة الرئيسية.

552
00:35:46,728 --> 00:35:49,982
‫تم تأكيد الهدف.
‫سننفذ الخطة التكتيكية الأولى.

553
00:35:50,065 --> 00:35:53,110
‫عُلم. كل البثوث حية. نراقب تقدمك.

554
00:35:58,073 --> 00:36:00,325
‫يتم إرسال إشارة إلينا
‫بواسطة برج هواء في "ستاركوود".

555
00:36:00,409 --> 00:36:02,077
‫دعني أتحدث إليهم.

556
00:36:03,412 --> 00:36:06,540
‫- أنت متصل.
‫- هنا العميل "موس"، "التحقيقات الفدرالية".

557
00:36:06,957 --> 00:36:09,710
‫لدينا أمر تنفيذي
‫من رئيسة "الولايات المتحدة"

558
00:36:09,793 --> 00:36:11,670
‫لتفتيش أحد مبانيكم.

559
00:36:12,045 --> 00:36:15,424
‫"التحقيقات الفدرالية"،
‫أحتاج الحصول على إذن من رؤسائي.

560
00:36:15,507 --> 00:36:18,218
‫لقد أرسلنا إليك نسخة رقمية
‫من الأمر التنفيذي.

561
00:36:18,302 --> 00:36:19,845
‫تحقق من تردد اللاسلكي الخاص بكم.

562
00:36:19,928 --> 00:36:22,639
‫هذا أقصى إذن ستحتاجه.

563
00:36:22,723 --> 00:36:25,350
‫لا تحاول التدخل وإلا سيتم القبض عليك.

564
00:36:25,434 --> 00:36:26,602
‫أتفهم؟

565
00:36:28,478 --> 00:36:31,148
‫- أتفهم؟
‫- فهمت يا عضو "التحقيقات الفدرالية".

566
00:36:32,065 --> 00:36:33,525
‫خذنا إلى الداخل.

567
00:36:34,985 --> 00:36:38,155
‫من "أيريال 1" إلى القاعدة الرئيسية،
‫نحن جاهزون للدخول.

568
00:36:38,238 --> 00:36:41,700
‫عُلم. يبدو أن لديك تقدم آمن.
‫لا أثر لعدو في مجال النظر.

569
00:37:47,182 --> 00:37:50,602
‫- هل أنت بخير؟ لدينا إسعاف.
‫- أنا بخير.

570
00:37:50,686 --> 00:37:54,564
‫"سيتون"، أريدك أن تبقى خلفنا.

571
00:37:54,648 --> 00:37:56,149
‫لنذهب.

572
00:38:13,917 --> 00:38:16,712
‫هذه ملكية خاصة، لا تجعلنا نطلق النار!

573
00:38:18,422 --> 00:38:20,340
‫تراجع!

574
00:38:20,424 --> 00:38:22,134
‫قيل لكما أن تتراجعا!

575
00:38:22,217 --> 00:38:25,220
‫اخفضا سلاحيكما وانبطحا على الأرض! الآن!

576
00:38:27,264 --> 00:38:29,099
‫قيدوهما.

577
00:38:32,936 --> 00:38:34,604
‫تحركوا.

578
00:38:34,896 --> 00:38:36,857
‫- بسرعة.
‫- هيا.

579
00:38:36,940 --> 00:38:39,026
‫- إنه مغلق يا سيدي.
‫- فجره.

580
00:38:44,906 --> 00:38:48,952
‫جار التفجير. 3، 2، 1.

581
00:38:51,038 --> 00:38:52,706
‫هيا.

582
00:39:01,673 --> 00:39:04,176
‫فريقنا. انتشروا.

583
00:39:08,472 --> 00:39:11,308
‫- أين الأسلحة؟
‫- لا أعرف.

584
00:39:11,391 --> 00:39:13,018
‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟

585
00:39:13,101 --> 00:39:16,521
‫هدد "ألميدا" بقتلي. قلت ما يريد سماعه.

586
00:39:16,605 --> 00:39:18,607
‫أيها الكاذب ابن العاهرة، أنت من قصدني.

587
00:39:18,690 --> 00:39:20,400
‫الآن، أين الأسلحة؟

588
00:39:20,484 --> 00:39:22,694
‫- أين الأسلحة اللعينة؟
‫- قل له أن يرفع يديه عني!

589
00:39:22,778 --> 00:39:24,237
‫"توني".

590
00:39:24,321 --> 00:39:27,032
‫"توني"، أريدك أن تتراجع، الآن.

591
00:39:27,115 --> 00:39:29,117
‫- لن تفلت بفعلتك تلك.
‫- اقبضوا عليه.

592
00:39:31,870 --> 00:39:33,914
‫إنه يكذب يا "لاري".

593
00:39:34,289 --> 00:39:36,208
‫لقد تلاعب بي.

594
00:39:36,833 --> 00:39:38,335
‫أجل، أعلم. يبدو الأمر كذلك.

595
00:39:51,181 --> 00:39:53,433
‫حسنًا، ما الذي تعرفه؟

596
00:39:53,767 --> 00:39:55,769
‫وفر لنا "سيتون" الصغير بعض الوقت.

597
00:39:56,853 --> 00:39:59,397
‫إنهم على الجانب الآخر من المجمع.

598
00:40:01,274 --> 00:40:03,944
‫علينا فقط إبقائهم هناك.

599
00:40:30,512 --> 00:40:32,389
‫لا ثمة شيء هنا يا سيدي.

600
00:40:35,142 --> 00:40:37,018
‫"رينيه"، المستودع فارغ.

601
00:40:37,102 --> 00:40:39,229
‫أرسل مخبر "توني" الموقع الخطأ.

602
00:40:39,312 --> 00:40:41,064
‫كان هذا الأمر برمته تضليلًا.

603
00:40:41,148 --> 00:40:45,068
‫لم يكونوا ليتمكنوا من الخروج بهذه السرعة.
‫الأسلحة موجودة في مكان ما.

604
00:40:45,152 --> 00:40:48,613
‫"لاري"، يجب أن تكون الأسلحة في "ستاركوود".
‫مرهم بمواصلة البحث.

605
00:40:49,156 --> 00:40:50,824
‫انتظري.

606
00:40:53,076 --> 00:40:55,620
‫حسنًا، فليخرج الكل. الآن.

607
00:41:11,261 --> 00:41:13,096
‫حسنًا، اسمعوا.

608
00:41:13,555 --> 00:41:16,558
‫سنقوم بتفتيش هذا المجمع بأكمله
‫شبرًا شبرًا.

609
00:41:16,641 --> 00:41:18,101
‫جيد.

610
00:41:19,060 --> 00:41:23,023
‫أريد 4 فرق تمشط كل مبنى في هذه المنشأة.

611
00:41:30,113 --> 00:41:31,573
‫"جاك".

612
00:41:33,366 --> 00:41:35,493
‫لا تطلقوا النار!

613
00:41:35,577 --> 00:41:36,953
‫لا تطلقوا النار!

614
00:41:38,955 --> 00:41:41,416
‫تتعدون على ملكية خاصة!

615
00:41:41,499 --> 00:41:44,002
‫لا تطلقوا النار، الزموا أماكنكم!

616
00:41:44,085 --> 00:41:45,837
‫سيفعلونها حقًا.

617
00:41:46,504 --> 00:41:50,217
‫- أخبري "لاري" أن يأمر قواته بالتراجع.
‫- سحبوا أسلحتهم على قوات فيدرالية للتو.

618
00:41:50,300 --> 00:41:52,761
‫إن كنت لا تريدين خسارة قواتك،
‫اجعليه يتراجع الآن.

619
00:41:54,679 --> 00:41:56,473
‫لا تطلقوا النار!

620
00:42:01,186 --> 00:42:02,687
‫هيا!

621
00:42:02,979 --> 00:42:04,981
‫هذا يكفي.

622
00:42:05,065 --> 00:42:06,858
‫ارفع يديك.

623
00:42:10,737 --> 00:42:13,740
‫تعاونا مع طلبك في تفتيش هذا المبنى.

624
00:42:13,823 --> 00:42:15,116
‫الآن، نطلب منك المغادرة.

625
00:42:15,200 --> 00:42:18,912
‫ثمة أسلحة بيولوجية في هذه المنشأة.
‫لن نذهب من دونها.

626
00:42:18,995 --> 00:42:22,332
‫- الآن، أخبر رجالك أن يتراجعوا.
‫- هذه الاتهامات سخيفة.

627
00:42:22,999 --> 00:42:24,834
‫لن ندعك تواصل البحث.

628
00:42:25,252 --> 00:42:29,130
‫أنت في ملكية خاصة.
‫نحن مستعدون للدفاع عنها إن لزم الأمر.

629
00:42:29,214 --> 00:42:31,508
‫أنت تهدد عملاء فيدراليين.

630
00:42:31,591 --> 00:42:33,260
‫تراجع الآن!

631
00:42:33,593 --> 00:42:36,972
‫نحن نحمي حقوقنا ضد حكومة
‫تستخدم اتهامات كاذبة

632
00:42:37,055 --> 00:42:38,932
‫في محاولة لإغلاق منشأتنا.

633
00:42:39,474 --> 00:42:40,767
‫لا نود إراقة الدماء.

634
00:42:44,104 --> 00:42:46,773
‫ولكن إن حاولت التقدم أكثر

635
00:42:46,856 --> 00:42:49,192
‫سنتعامل معك بالنيران.

636
00:43:38,950 --> 00:43:40,952
‫تـرجمة:
‫محمد زيدان
