1
00:00:11,303 --> 00:00:13,180
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,848 --> 00:00:16,976
‫يا "ليفي"،
‫قد يستغرقنا إيجاد بديل "إيثان" أسابيع.

3
00:00:17,059 --> 00:00:21,063
‫في الوقت الراهن،
‫سأحتاج إلى رئيس أركان مؤقت.

4
00:00:21,147 --> 00:00:22,314
‫أفضل أن تكون أنت.

5
00:00:22,398 --> 00:00:23,566
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

6
00:00:23,649 --> 00:00:25,359
‫لديّ اتصال من "لاري موس" لك.

7
00:00:25,443 --> 00:00:28,571
‫لدينا أدلة على سماح "جمعة" لـ"ستاركوود"
‫باستخدام "سانغالا" كقاعدة

8
00:00:28,654 --> 00:00:32,241
‫- لصناعة الأسلحة البيولوجية.
‫- أهذه الأسلحة موجودة على الأرض الأمريكية؟

9
00:00:32,324 --> 00:00:34,493
‫إننا نظن أنها في ولاية "فرجينيا".

10
00:00:34,577 --> 00:00:38,372
‫لا تلمح أن "ستاركوود"
‫ستستخدم هذه الاسلحة لمهاجمة هذه الدولة؟

11
00:00:38,456 --> 00:00:41,959
‫وفقًا لتصرفاتهم اليوم...
‫نحتاج إلى التوجه إلى "ستاركوود" فورًا.

12
00:00:42,042 --> 00:00:45,212
‫إنهم آتون، وسيأتون بكل شيء لديهم.

13
00:00:45,296 --> 00:00:46,422
‫"جوناس هودجز"

14
00:00:46,505 --> 00:00:50,634
‫والشيء الوحيد الذي سيوقفهم...
‫هو تجهيز هذه الأسلحة لنشرها.

15
00:00:50,718 --> 00:00:55,931
‫- أخبرني بما تعرفه "التحقيقات الفيدرالية".
‫- لا أعرف شيئًا يا سيد "هودجز".

16
00:00:56,015 --> 00:00:57,141
‫"توني ألميدا"

17
00:00:57,224 --> 00:00:59,560
‫اخرجه من هنا، وافعلوا ما عليكم فعله.

18
00:01:01,604 --> 00:01:05,566
‫لن أقضي ما تبقي من حياتي في السجن
‫لأن "جوناس" فقد عقله.

19
00:01:05,649 --> 00:01:07,651
‫- أتعرف أين هي الأسلحة؟
‫- أجل.

20
00:01:07,777 --> 00:01:08,819
‫أين "جاك"؟

21
00:01:08,903 --> 00:01:10,070
‫"رينيه ووكر"

22
00:01:10,154 --> 00:01:12,823
‫نجح بتأمين الأسلحة،
‫لكن "ستاركوود" استعادتها.

23
00:01:12,907 --> 00:01:14,408
‫كُشف أمر "جاك".

24
00:01:14,909 --> 00:01:17,912
‫- لابد من وجود شيء يمكنك فعله.
‫- لا يوجد علاج.

25
00:01:18,412 --> 00:01:21,624
‫لدينا موقع السلاح،
‫ونستعد للإغارة على المجمع.

26
00:01:21,707 --> 00:01:22,833
‫أريد مرافقتكم.

27
00:01:22,958 --> 00:01:24,043
‫"جاك باور"

28
00:01:24,126 --> 00:01:26,879
‫- لا يمكنني السماح لك.
‫- إنني الوحيد الذي رأى العبوات.

29
00:01:26,962 --> 00:01:29,173
‫- أعرف تمامًا ما نبحث عنه.
‫- لكنك مريض.

30
00:01:29,256 --> 00:01:32,051
‫ليس لديك فكرة متى ستظهر عليك الأعراض.

31
00:01:32,134 --> 00:01:34,178
‫إنك محق.

32
00:01:38,140 --> 00:01:39,600
‫أين هي الأسلحة؟

33
00:01:41,352 --> 00:01:42,561
‫قد تلاعب بي.

34
00:01:42,645 --> 00:01:45,064
‫أعطانا الصغير العجوز "سيتون" بعض الوقت.

35
00:01:45,147 --> 00:01:48,192
‫سنبحث في نقطة تلو الأخرى
‫حتى نبحث المقر كله.

36
00:01:53,447 --> 00:01:55,574
‫ثمة أسلحة بيولوجية في هذه المنشأة.

37
00:01:55,658 --> 00:01:59,203
‫- لن نذهب إلى أي مكان دونها.
‫- حاول التقدم أكثر...

38
00:01:59,286 --> 00:02:01,121
‫...وسيتم إطلاق النار عليك.

39
00:02:02,039 --> 00:02:07,336
‫ما يلي يحدث بين الساعة الـ12 ليلًا
‫والـ1 بعد منتصف الليل.

40
00:02:13,926 --> 00:02:17,721
‫- ثمة 3 فصائل، على أقل تقدير.
‫- كل شيء بمواصفات عسكرية.

41
00:02:17,805 --> 00:02:22,142
‫أجل، كانوا في انتظرنا. إنه فخ كبير.

42
00:02:22,226 --> 00:02:24,520
‫"رينيه"، يمكننا استخدام
‫هذه الأقمار الصناعية فوق رئسنا.

43
00:02:24,603 --> 00:02:25,729
‫تلقيتك يا "لاري".

44
00:02:25,813 --> 00:02:27,147
‫- ماذا لدينا؟
‫- لا شيء.

45
00:02:27,231 --> 00:02:30,317
‫تستمر الشبكة الفرعية بالتعطل،
‫حسنًا، مهلًا، ها قد بدأنا.

46
00:02:30,401 --> 00:02:32,278
‫نجحت في إعادة البث من القمر 5.

47
00:02:32,361 --> 00:02:34,655
‫ليجبني أحدكم، ماذا ترون؟

48
00:02:34,738 --> 00:02:38,242
‫- "لاري" ثمة مسلحين في جميع الاتجاهات.
‫- تبًا، حاولي إيجاد ثغرة لي.

49
00:02:38,325 --> 00:02:41,412
‫- إنني أبحث، لكن لا توجد أي ثغرة.
‫- حسنًا، انتبهوا.

50
00:02:41,495 --> 00:02:42,997
‫أيرى الجميع هذا؟

51
00:02:43,080 --> 00:02:45,624
‫- "لاري"؟
‫- أجل.

52
00:02:46,417 --> 00:02:47,668
‫أجل، إننا نرى هذا.

53
00:02:59,179 --> 00:03:01,056
‫إنه "هودجز".

54
00:03:01,849 --> 00:03:03,851
‫الرجال على أهبة الاستعداد يا سيدي.

55
00:03:05,352 --> 00:03:06,896
‫أقدر حضورك.

56
00:03:06,979 --> 00:03:10,190
‫- في أي مكان آخر يمكن أن أكون؟
‫- النقطة 2 الآن، تحرك.

57
00:03:10,691 --> 00:03:13,527
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا.

58
00:03:13,611 --> 00:03:14,695
‫العميل "موس".

59
00:03:15,446 --> 00:03:17,740
‫عليك تحريك رجالك والسماح لنا بالتقدم.

60
00:03:17,823 --> 00:03:21,744
‫أريدك أن تخرج من ممتلكاتي،
‫وأريد منك إطلاق سراح رجلي.

61
00:03:21,827 --> 00:03:23,746
‫ليس لديك الحق لأخذه رهينة.

62
00:03:23,829 --> 00:03:26,582
‫لدي أمر من رئيسة "الولايات المتحدة".

63
00:03:26,665 --> 00:03:28,834
‫لتفتيش هذه البناية...

64
00:03:29,919 --> 00:03:32,630
‫من أجل أسلحة غير موجودة.

65
00:03:33,172 --> 00:03:34,924
‫هل بحثت؟

66
00:03:35,424 --> 00:03:39,011
‫أثمة أسلحة دمار شامل؟
‫أثمة أسلحة من أي نوع؟

67
00:03:40,262 --> 00:03:43,265
‫أثمة أي شيء على الإطلاق؟

68
00:03:48,646 --> 00:03:53,442
‫العميل "موس"، من حلم بهذه التمثيلية؟

69
00:03:53,525 --> 00:03:55,486
‫أعطني اسمًا.

70
00:03:55,569 --> 00:03:58,155
‫لنصل إلى نهاية هذا الأمر.

71
00:03:58,238 --> 00:04:00,616
‫أتريد التحدث إليّ، سيد "هودجز"؟

72
00:04:00,699 --> 00:04:02,493
‫أبعد هذه الأسلحة عن وجهي.

73
00:04:02,576 --> 00:04:05,663
‫أتظن أن ثمة أسلحة موجهة إلى وجهك؟

74
00:04:05,746 --> 00:04:06,830
‫أتعلم ما يوجد لدي؟

75
00:04:06,914 --> 00:04:09,750
‫لديّ أن الحكومة
‫أرسلت فرقة من القوات الخاصة...

76
00:04:09,875 --> 00:04:12,044
‫وطائرات هليكوبتر في منتصف الليل.

77
00:04:12,127 --> 00:04:16,840
‫لديّ حكومة خدمتها
‫بإخلاص لمدة 30 سنة...

78
00:04:16,924 --> 00:04:22,388
‫يتخيلون اتهامات حتى يمكن لسياسيين،
‫جبناء للغاية يخفون وجوههم،

79
00:04:22,471 --> 00:04:24,807
‫تدمير شركتي.

80
00:04:24,890 --> 00:04:26,350
‫وهذا ما لديّ الآن.

81
00:04:31,230 --> 00:04:35,567
‫لديك 5 دقائق
‫لإخراج هذه المروحيات من هنا...

82
00:04:35,651 --> 00:04:37,736
‫تحملكم جميعًا على متنها.

83
00:04:37,820 --> 00:04:41,115
‫- لا تريد فعل هذا.
‫- 5 دقائق.

84
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
‫وأريد عودة رجلي.

85
00:04:52,084 --> 00:04:53,877
‫- "رينيه"، أسمعتم هذا؟
‫- سمعنا.

86
00:04:53,961 --> 00:04:56,130
‫- ما هي الخيارات التي لدينا؟
‫- في 5 دقائق؟

87
00:04:56,213 --> 00:05:00,092
‫أعلم أنه ليس ثمة وقت لجلب المزيد
‫من دعم "تاك"، لذا أعطني شيئًا أخر.

88
00:05:00,759 --> 00:05:03,345
‫حسنًا يا "لاري"، أعطني ثانية، انتظر.

89
00:05:03,804 --> 00:05:05,431
‫هذه هي.

90
00:05:07,599 --> 00:05:10,477
‫- أريد أن أريك شيء.
‫- أعطانا "هودجز" 5 دقائق لتوه.

91
00:05:10,561 --> 00:05:13,480
‫فقدنا ذلك الموضع
‫لكنني أظنني وجدت طريقة أخرى.

92
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
‫انظري. هناك ملفات السناتور "ماير".

93
00:05:15,733 --> 00:05:18,402
‫هذا "دوغلاس نولز"، إنه رئيس "ستاركوود".

94
00:05:18,485 --> 00:05:20,821
‫كان يساعد السناتور في التحقيق.

95
00:05:20,904 --> 00:05:23,574
‫هو من توسط في الاتفاق لفتح سجلات الشركة.

96
00:05:23,657 --> 00:05:26,326
‫- عميل داخلي آخر؟ ألم نعان للتو من الأمر؟
‫- اسمعيني.

97
00:05:26,410 --> 00:05:28,328
‫"نولز" كان لدية ولاء لـ"هودجز"
‫لمدة 20 سنة.

98
00:05:28,412 --> 00:05:31,123
‫والآن إنه يساعد السناتور
‫لإسقاط "ستاركوود"؟

99
00:05:31,206 --> 00:05:34,209
‫إنه يخاف من شيء، هذا الرجل يريد مساعدتنا.

100
00:05:34,293 --> 00:05:35,669
‫الأمر يستحق المحاولة.

101
00:05:36,503 --> 00:05:38,338
‫أجل، أجر الاتصال.

102
00:05:45,846 --> 00:05:48,474
‫- "نولز"
‫- سيد "نولز"، ادعى "جاك باور".

103
00:05:48,557 --> 00:05:51,727
‫- أعطاني رقمك السناتور "ماير".
‫- السناتور "ماير" مات.

104
00:05:51,810 --> 00:05:53,729
‫كنت معه حين قتل...

105
00:05:53,812 --> 00:05:56,690
‫على يد أحد موظفيك،
‫رجل يدعى "جون كوين".

106
00:06:00,110 --> 00:06:02,863
‫ليس لديك فكرة كم كنت أتمنى أن يتصل أحدهم.

107
00:06:02,946 --> 00:06:07,076
‫- أعتذر يا سيدي، لم أفهم.
‫- الأشياء تخرج عن السيطرة.

108
00:06:07,159 --> 00:06:09,411
‫هل أنت على علم بما يحدث في قاعدتك؟

109
00:06:09,495 --> 00:06:11,747
‫أنني أشاهدها بأم عيني.

110
00:06:11,830 --> 00:06:14,708
‫"التحقيقات الفيدرالية" محاصرون،
‫إنهم يبحثون عن أسلحة بيولوجية.

111
00:06:14,792 --> 00:06:18,462
‫سيدي، "جوناس هودجز" يمتلك
‫أسلحة بيولوجية عسكرية

112
00:06:18,545 --> 00:06:21,090
‫بريون متغير تم تطويره في "إفريقيا"
‫مع الجنرال "جمعة".

113
00:06:21,715 --> 00:06:25,594
‫إنها ليست حيث يعتقدون،
‫إنهم جميعًا أمام عنبر خال.

114
00:06:25,677 --> 00:06:28,639
‫قاد رجل يُدعى "سيتون"
‫"التحقيقات الفيدرالية" إلى مكان خطء.

115
00:06:28,722 --> 00:06:30,974
‫لكني أتعهد لك، أن السلاح في قاعدتك.

116
00:06:31,058 --> 00:06:33,811
‫لقد تلوثت حين كنت أحاول اعتراض العبوات.

117
00:06:33,894 --> 00:06:36,313
‫تم نقل العبوات مرة أخرى إلى "ستاركوود"
‫منذ 90 دقيقة.

118
00:06:36,396 --> 00:06:40,150
‫منذ 90 دقيقة، كان "جوناس" يسلم
‫استراتيجية جديدة إلى المجلس:

119
00:06:40,234 --> 00:06:43,695
‫صد الحكومة، لا تعاون على الإطلاق.

120
00:06:44,113 --> 00:06:45,781
‫لا يمكن تصديق أن هذا يحدث.

121
00:06:45,864 --> 00:06:49,118
‫سيدي هذا يحدث. أتعهد لك أن هذه الأسلحة
‫موجودة في قاعدتك.

122
00:06:49,201 --> 00:06:51,370
‫ألديك أي فكرة عن مكان تواجدها؟

123
00:06:52,538 --> 00:06:53,664
‫أظن ذلك.

124
00:06:53,747 --> 00:06:57,709
‫أريد أن اوصلك بأحد رجالي في الميدان،
‫أيمكنني التواصل معك لاحقًا؟

125
00:06:57,793 --> 00:06:59,336
‫- أجل.
‫- أشكرك. هيا.

126
00:07:01,171 --> 00:07:04,216
‫سيكون بعض الرجال غير سعداء
‫بشهر أسلحتهم في وجه عملاء فدراليين.

127
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
‫هذا مفهوم.

128
00:07:06,468 --> 00:07:09,346
‫كنت آمل ألا أدرج الرتبة والملف.

129
00:07:09,847 --> 00:07:11,515
‫حسنًا، يمكنك الاعتماد عليهم.

130
00:07:12,683 --> 00:07:14,685
‫لنرافق ضيوفنا حتى الباب.

131
00:07:17,187 --> 00:07:18,313
‫لنتحرك.

132
00:07:18,397 --> 00:07:20,315
‫إلى مواقعكم.

133
00:07:28,365 --> 00:07:30,951
‫- "جاك" أنا على اتصال.
‫- إنك تتحدث معي ومع العميلة "ووكر".

134
00:07:31,034 --> 00:07:33,328
‫"هودجز" ورجاله اتخذوا مواقعهم.

135
00:07:33,412 --> 00:07:35,164
‫حسناُ، علينا التحرك سريعًا.

136
00:07:35,247 --> 00:07:37,833
‫"لاري" انسحب أنت ورجالك
‫في التوقيت الذي يحدده "هودجز".

137
00:07:37,916 --> 00:07:39,501
‫"توني"، جد طريقة للبقاء بالخلف.

138
00:07:39,585 --> 00:07:42,546
‫سنوصل موقعك إلى رجل من داخل "ستاركوود".

139
00:07:42,629 --> 00:07:44,006
‫يدعى "دوغلاس نولز".

140
00:07:44,089 --> 00:07:47,634
‫- إنه يعرف أين الأسلحة.
‫- أليس هذا ما أوصلنا إلى هذه الفوضى؟

141
00:07:47,718 --> 00:07:51,096
‫- بعض الاتصالات الودية المفروضة؟
‫- "نولز" هو رئيس "ستاركوود"

142
00:07:51,180 --> 00:07:54,266
‫لكنه كان يتعاون في تحقيق "ماير" عن الشركة.

143
00:07:54,349 --> 00:07:56,435
‫هذا كل ما لدينا.

144
00:07:57,269 --> 00:07:59,813
‫حسنًا، لدي 400 عين تتجه نحوي الآن.

145
00:07:59,897 --> 00:08:01,982
‫كيف يُفترض إبقاء "ألميدا" في الموقع خلفنا؟

146
00:08:02,065 --> 00:08:04,818
‫أريد منك إنشاء إلهاء لتغطية هروب "توني".

147
00:08:04,902 --> 00:08:06,570
‫اسمع، يجب أن تنجح هذه.

148
00:08:06,653 --> 00:08:10,866
‫إن صعدتم جميعًا إلى الطائرة،
‫سنفقد هذه الأسلحة للأبد.

149
00:08:13,952 --> 00:08:16,288
‫"لاري"، أتلقيت هذا؟

150
00:08:19,458 --> 00:08:22,211
‫- علينا الذهاب.
‫- نحتاج أن نعرف إن كنت قد تلقيت هذا؟

151
00:08:22,294 --> 00:08:24,504
‫سأفعل ما أستطيع.

152
00:08:27,507 --> 00:08:29,384
‫خذ حقيبته.

153
00:08:29,468 --> 00:08:32,554
‫حسنًا، لنرحل. انسحاب. ستأتي معنا.

154
00:08:32,638 --> 00:08:35,474
‫- مهلًا، هذا لم يكن جزءًا من الاتفاق.
‫- أي اتفاق؟

155
00:08:35,557 --> 00:08:39,019
‫بحسب فهمي، لم يستطيعوا
‫الاهتمام بأمرك بطريقة أو بأخرى.

156
00:08:39,102 --> 00:08:42,064
‫قم بنزع هذه الأصفاد عني،
‫وإلا فستسوء الأمور.

157
00:08:42,147 --> 00:08:43,732
‫حقًا؟

158
00:08:47,236 --> 00:08:48,195
‫لا تفعل!

159
00:08:53,242 --> 00:08:57,037
‫اخرج من هنا يا ""موس"،
‫لن ترغب في أن تختبرنا.

160
00:08:58,247 --> 00:08:59,623
‫لنرحل!

161
00:09:39,621 --> 00:09:41,206
‫لا تتحرك.

162
00:09:41,748 --> 00:09:44,876
‫"دوغلاس نولز"، أرسلني "جاك باور"، هيا.

163
00:09:53,802 --> 00:09:55,804
‫كاميرات الآمن الثابتة في الشارع.

164
00:09:55,887 --> 00:09:58,890
‫سآخذك إلى منطقة محظورة،
‫إنها موجودة في الجهة الشمالية.

165
00:09:58,974 --> 00:10:01,727
‫ثمة فرصة جيدة أن تكون الأسلحة هناك.

166
00:10:01,810 --> 00:10:04,771
‫المكان يعج بهم،
‫لا أعرف كيف سنصل إلى هناك.

167
00:10:04,855 --> 00:10:05,981
‫سأتولى أنا هذا الأمر.

168
00:10:07,024 --> 00:10:08,275
‫"جاك"، أنا مع "نولز".

169
00:10:09,026 --> 00:10:12,029
‫سأحتاج إلى دعم القمر الصناعية
‫على الجهة الشمالية.

170
00:10:14,031 --> 00:10:18,410
‫"جاك" احتاج إلى الدعم، أتلقيت هذا؟
‫"جاك"؟ "رينيه"؟ أي أحد؟

171
00:10:18,493 --> 00:10:20,245
‫تلقيت يا "توني".

172
00:10:20,329 --> 00:10:23,415
‫- هيا لنتحرك.
‫- لقد تلقيتك بعيدًا عن مكان هبوط الطائرة.

173
00:10:23,498 --> 00:10:25,417
‫لا أعداء في محيطك المباشر.

174
00:10:25,542 --> 00:10:27,586
‫- أكمل وفق تقديراتك.
‫- تلقيت ذلك.

175
00:10:28,545 --> 00:10:30,964
‫- إلى أي طريق؟
‫- هيا.

176
00:10:33,925 --> 00:10:35,427
‫"جاك".

177
00:10:36,178 --> 00:10:39,264
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام.

178
00:10:40,432 --> 00:10:41,975
‫"توني" و"نولز" قد اتصلا.

179
00:10:42,059 --> 00:10:45,520
‫- إنه الوقت للاتصال بـ"البيت الأبيض".
‫- حسنًا، جيد. سأكون هناك حالًا.

180
00:11:06,958 --> 00:11:10,837
‫سيدتي الرئيسة، عذرًا على المقاطعة،
‫"جاك باور" على الخط 7؟

181
00:11:14,132 --> 00:11:18,720
‫- سيد "باور"، أخبرني أن لديك السلاح.
‫- سيدتي، أخشى أن هذه ليست القضية.

182
00:11:18,804 --> 00:11:22,182
‫تم إيقاف بحثنا من مرتزقة مسلحين
‫في قاعدة "ستاركوود".

183
00:11:22,265 --> 00:11:26,061
‫اضطر "موس" ورجاله إلى الانسحاب
‫من معركة بالنار كانوا سيخسرونها بالتأكيد.

184
00:11:26,144 --> 00:11:29,481
‫أتقول إن رجال "هودجز"
‫كادوا يطلقون النار على عملاء فدراليين؟

185
00:11:29,564 --> 00:11:34,653
‫- أجل، يا سيدتي، هذا صحيح.
‫- يا إلهي من يظن نفسه؟

186
00:11:34,736 --> 00:11:38,490
‫سيدتي الرئيسة، رغم الفشل،
‫أثق أن الأسلحة هناك.

187
00:11:38,573 --> 00:11:42,411
‫تواصلت مع رئيس "ستاركوود"،
‫لديه النية في التعاون، إنه مع "توني".

188
00:11:42,494 --> 00:11:45,080
‫إنهما في اتجاه منطقة آمنة
‫حيث يُعتقد أن...

189
00:11:45,163 --> 00:11:48,708
‫- الأسلحة هناك.
‫- جيد جدًا. "تيم" ما هو وضع قواتنا؟

190
00:11:48,834 --> 00:11:52,129
‫ما زالت تتعبأ. وزير الدفاع يقول
‫ما زال أمامهم عدة ساعات للاستعداد.

191
00:11:52,212 --> 00:11:53,797
‫ثمة حرب على وشك البدء

192
00:11:53,880 --> 00:11:56,883
‫ستكون ضد 1500 مرتزقة مسلحين
‫بحوزتهم الأسلحة البيولوجية.

193
00:11:56,967 --> 00:11:59,302
‫أؤمن أن الضربة الجوية
‫ستؤدي مهمتها بنجاح.

194
00:11:59,386 --> 00:12:02,139
‫ما دامنا نستطيع تحديد موقع السلاح بدقة.

195
00:12:02,222 --> 00:12:04,599
‫- وتستطيعون فعل هذا؟
‫- أجل، أعتقد هذا.

196
00:12:04,933 --> 00:12:07,894
‫سيد "باور"، أرأيت العبوات التي تحتوي
‫على الأسلحة البيولوجية.

197
00:12:07,978 --> 00:12:09,604
‫- أنت تعرف كيف تبدو، صحيح؟
‫- أجل.

198
00:12:09,688 --> 00:12:14,192
‫سنحتاج إليك لتأكيد العبوات
‫بمجرد أن يحدد "ألميدا" مكانها.

199
00:12:14,276 --> 00:12:15,444
‫لا مزيد من الأخطاء.

200
00:12:15,527 --> 00:12:18,738
‫سنحتاج تأكيدًا مرئيًا منك يا "باور".
‫ابق مستيقظًا.

201
00:12:18,822 --> 00:12:23,243
‫- "جاك"، علينا عمل هذا الجزء بطريقة جيدة.
‫- أفهم ذلك. أي شيء أخر؟

202
00:12:26,913 --> 00:12:31,418
‫"جاك"، تم إخباري أنك تعرضت للمرض.

203
00:12:31,501 --> 00:12:33,420
‫كيف حالك؟

204
00:12:33,879 --> 00:12:36,840
‫الآن، إنني بخير، سيدتي الرئيسة.
‫أشكرك على السؤال.

205
00:12:36,923 --> 00:12:40,844
‫أشكرك على خدمتك. لن أتخلى عنك أبدًا.

206
00:12:40,927 --> 00:12:43,847
‫- أبقني على علم بحالتك.
‫- بالطبع يا سيدتي.

207
00:12:43,930 --> 00:12:45,599
‫لنذهب.

208
00:12:56,109 --> 00:12:59,029
‫- لا أملك وقتًا كثيرًا، ماذا يحدث؟
‫- هذا ما كنت أحاول أن أسألك.

209
00:12:59,112 --> 00:13:00,447
‫لقد اتصلت 3 مرات.

210
00:13:00,530 --> 00:13:04,201
‫الوضع جنوني نوعًا ما هنا الآن.
‫ما لم يكن الأمر عاجلًا، سأتصل بك لاحقًا.

211
00:13:04,284 --> 00:13:07,454
‫سمعت بعض الإشاعات
‫أن رؤساء الأركان تم استدعائهم.

212
00:13:07,954 --> 00:13:11,750
‫ليس بالأمر الكبير،
‫يقومون بتقييم نهائي قبل خفض مستوى الحذر.

213
00:13:11,833 --> 00:13:13,126
‫"أوليفيا" لا تفعلي هذا.

214
00:13:13,877 --> 00:13:15,545
‫ماذا؟ إنني أقول لك الحقيقة.

215
00:13:15,629 --> 00:13:19,925
‫أحقا؟ لأن لدي مصدر
‫في ساحة حاويات هيئة الميناء

216
00:13:20,008 --> 00:13:22,677
‫حيث يستخدمون مصطلحات مثل
‫"أسلحة دمار شامل".

217
00:13:22,761 --> 00:13:26,431
‫على كل، كنت أتساءل إن كان هذا
‫سبب عقد اجتماع لرؤساء الأركان.

218
00:13:26,515 --> 00:13:28,558
‫اسمع، لن أستطيع التحدث عن هذا.

219
00:13:28,642 --> 00:13:30,894
‫من الواضح أنها مسألة أمن قومي.

220
00:13:30,977 --> 00:13:33,480
‫لكن لك كلمتي،
‫أنني سأتصل بك في أقرب وقت ممكن.

221
00:13:33,563 --> 00:13:35,232
‫أريد أن أعرف الآن.

222
00:13:36,233 --> 00:13:40,278
‫أعطيتك للتو قصة كبيرة يا "كين"،
‫عليك أن تنتظر. عليّ الذهاب.

223
00:13:40,362 --> 00:13:43,740
‫لا تغلقي الخط يا "أوليفيا".

224
00:13:44,241 --> 00:13:45,659
‫ستكون هذه غلطة كبيرة.

225
00:13:46,576 --> 00:13:49,621
‫- ماذا تعني؟
‫- حسنًا، أتريديني أن أقولها؟

226
00:13:49,704 --> 00:13:53,208
‫حسنًا، سأقولها.
‫فكري في والدتك كيف ستشعر حين تسمع

227
00:13:53,291 --> 00:13:57,295
‫أنك أجبرت رئيس الأركان على التنحي
‫لتأخذي منصبه.

228
00:13:59,297 --> 00:14:00,590
‫كان غير كفء.

229
00:14:00,674 --> 00:14:03,593
‫أجل، حسنًا، لي يكون الأمر كذلك
‫في أخبار الصباح.

230
00:14:03,677 --> 00:14:06,888
‫لذا تحدثي معي. الآن.

231
00:14:09,307 --> 00:14:10,684
‫لا أستطيع التحدث هنا.

232
00:14:10,767 --> 00:14:13,520
‫أنا في فندق "روزفلت كونتيننتال".
‫غرفة 1271.

233
00:14:13,603 --> 00:14:15,605
‫لديك نصف ساعة.

234
00:14:23,947 --> 00:14:27,701
‫أيها العميل "بيرس" من فضلك أحضر السيارة.
‫لدي أمر مستعجل.

235
00:14:34,708 --> 00:14:36,084
‫حسنًا يا "جاك"، لقد وصلنا.

236
00:14:36,167 --> 00:14:39,087
‫"نولز" يقول إن ثمة كثافة
‫في الحركة في هذه المنطقة.

237
00:14:39,170 --> 00:14:42,007
‫إنني أبحث في أكثر من 6 بنايات،
‫يمكن أن تكون أي بناية منها.

238
00:14:42,090 --> 00:14:44,801
‫تلقيت ذلك. "توني"، مهلًا.
‫إننا نحصل على الأشعة تحت الحمراء الآن.

239
00:14:45,260 --> 00:14:47,846
‫أنا أرى 7 بنايات في محيطك المباشر.

240
00:14:48,972 --> 00:14:51,808
‫المبنى الموجود جنوب شرق موقعك الحالي...

241
00:14:51,975 --> 00:14:54,269
‫إنه لا يظهر أي إشارة تحت حمراء.

242
00:14:54,352 --> 00:14:56,521
‫أظن أنهم يستخدمون درعًا ضد الأشعة.

243
00:14:56,605 --> 00:14:59,899
‫حسنًا، سنبحث هناك أولًا.
‫أتري أي دوريات قادمة؟

244
00:14:59,983 --> 00:15:01,526
‫سلبي. الطريق خالية.

245
00:15:01,610 --> 00:15:03,403
‫حسنًا، لنذهب.

246
00:15:19,127 --> 00:15:22,964
‫"جاك"، بطاقة "نولز" لا تعمل.
‫سنحتاج إلى دعم إلكتروني هنا.

247
00:15:23,048 --> 00:15:26,509
‫لا بد من وجود وحدة رابط نوع "آر 6"
‫على ظهر جهاز الاتصال.

248
00:15:26,593 --> 00:15:29,763
‫- إنه ممر للبطاقة...
‫- أجل، أعرف ما هو. أشكرك.

249
00:15:31,306 --> 00:15:32,766
‫تم التوصيل الآن.

250
00:15:35,727 --> 00:15:38,188
‫حسناُ، إننا على اتصال.
‫إنه من نوع "كورماك زي".

251
00:15:38,271 --> 00:15:42,859
‫إننا نبحث عن 5 أرقام رقمية
‫محمية بشريحة نظام تشفير متقدم.

252
00:15:42,942 --> 00:15:45,403
‫جار فك التشفيرات.

253
00:15:46,488 --> 00:15:50,492
‫هناك شاحنة قادمة في اتجاهك.
‫إنها في جهة الشرق، على بعد 91.5 كم.

254
00:15:50,575 --> 00:15:52,494
‫اختبئ في الأسفل.

255
00:15:55,163 --> 00:15:58,375
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- كم من الوقت نريد؟

256
00:15:58,500 --> 00:16:02,045
‫- لدي الآن 2 من الـ5 أرقام الرقمية.
‫- إننا مكشوفون هنا.

257
00:16:04,297 --> 00:16:05,840
‫- "جاك"؟
‫- لا بأس. أنا بخير.

258
00:16:08,218 --> 00:16:09,469
‫هيا.

259
00:16:15,308 --> 00:16:16,726
‫ابق منخفضًا.

260
00:16:22,315 --> 00:16:23,900
‫رقمان وننتهي يا "توني".

261
00:16:27,737 --> 00:16:30,115
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ما زال لدينا رقمان آخران.

262
00:16:30,198 --> 00:16:32,575
‫اركن العربة. ألق نظرة عن كثب.

263
00:16:33,410 --> 00:16:35,704
‫- لن ننجح بهذه الطريقة.
‫- الزم مكانك.

264
00:16:36,579 --> 00:16:38,039
‫"دوغ"، أين تذهب؟ "دوغ".

265
00:16:53,263 --> 00:16:56,307
‫اثبت مكانك، أيمكنني رؤية الهوية؟

266
00:16:57,767 --> 00:16:59,561
‫"دوغلاس نولز".

267
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
‫تبًا.

268
00:17:04,733 --> 00:17:06,151
‫باقي رقم على فتح الباب.

269
00:17:08,236 --> 00:17:10,530
‫أعتذر سيد "دوغلاس".

270
00:17:10,613 --> 00:17:14,534
‫السيد "هودجز" أعطى أومر بأن نخلي القاعدة
‫من جميع الأشخاص غير الأساسين.

271
00:17:14,617 --> 00:17:17,704
‫غير الأساسين؟ أنا رئيس المجلس.

272
00:17:17,787 --> 00:17:21,207
‫أدرك ذلك،
‫لكننا نتعامل مع وضع أمني مكثف.

273
00:17:21,291 --> 00:17:23,918
‫لذا أريد معرفة ما تفعله
‫في هذه المنطقة.

274
00:17:24,002 --> 00:17:27,881
‫"جوناس" طلب مني اجتماع مجلس الإدارة
‫في وقت متأخر من الليل.

275
00:17:29,382 --> 00:17:32,177
‫- انتهى الاجتماع منذ ساعتين.
‫- فعلتها. دخلت.

276
00:17:32,969 --> 00:17:35,388
‫لا يجب عليّ تفسير أي شيء لك، أتعلم.

277
00:17:36,639 --> 00:17:38,308
‫أعتذر يا سيد لكن عليك ذلك.

278
00:17:39,476 --> 00:17:43,396
‫- سيدي، لا أعتقد أنك تسمعني.
‫- لا، اعتقد أنك تسمعني!

279
00:17:44,230 --> 00:17:45,356
‫أنا من بنى هذه الشركة.

280
00:17:45,440 --> 00:17:49,444
‫ولا أحتاج إليك لتخبرني أين يمكن
‫أن أذهب وأين لا يمكن.

281
00:17:49,527 --> 00:17:51,237
‫أهذا واضح؟

282
00:17:59,370 --> 00:18:01,581
‫دخلت. لكنهم أمسكوا بـ"نولز".

283
00:18:01,664 --> 00:18:04,834
‫- أتعتقد أنه سيخبرهم بأي شيء؟
‫- لا أعرف.

284
00:18:04,918 --> 00:18:07,670
‫أفضّل الدخول والخروج بأسرع ما يمكن،
‫تحسبًا لأي وضع.

285
00:18:07,754 --> 00:18:11,341
‫الرئيسة تريد رؤية بصرية على السلاح
‫قبل إطلاق الهجوم.

286
00:18:11,424 --> 00:18:14,844
‫تريد مشاهدتك للعبوات
‫وتأكيدًا من "جاك".

287
00:18:14,928 --> 00:18:16,721
‫تلقيت ذلك.

288
00:18:17,889 --> 00:18:19,557
‫- إنني أتحرك.
‫- جيد.

289
00:18:21,142 --> 00:18:22,852
‫"جاك"؟

290
00:18:22,936 --> 00:18:24,938
‫ابقي هنا، سأعود على الفور.

291
00:18:27,482 --> 00:18:30,026
‫"جاك"؟

292
00:18:30,109 --> 00:18:33,404
‫"جاك"؟

293
00:18:35,573 --> 00:18:36,741
‫احضروا لي المسعف.

294
00:18:51,172 --> 00:18:52,423
‫أجل، يا سيدي.

295
00:18:52,507 --> 00:18:56,553
‫وجدنا للتو السيد "نولز" وحده
‫خارج المنطقة المحظورة.

296
00:18:57,053 --> 00:19:00,974
‫- ألديه أي تفسير لذلك؟
‫- أجل سيدي. يقول إنه كان يتمشى.

297
00:19:01,558 --> 00:19:02,934
‫يتمشى.

298
00:19:03,017 --> 00:19:05,478
‫أيجب أن آخذه إلى "ستوكس" للاستجواب، سيدي؟

299
00:19:06,479 --> 00:19:08,147
‫ماذا تقترح أيها الجندي...

300
00:19:08,231 --> 00:19:11,609
‫أن نقيده، ونخرج منه اعترافًا
‫لأنه كان يتمشى؟

301
00:19:11,693 --> 00:19:13,736
‫إنه رئيس مجلس الإدارة.

302
00:19:14,654 --> 00:19:18,950
‫كنت أطلب بعض التوجيهات يا سيدي،
‫ما الذي تريد أن تفعله يا سيدي؟

303
00:19:19,033 --> 00:19:23,246
‫أريد منك أن ترافقه إلى مكتبه،
‫وتتأكد أنه يشعر بالراحة...

304
00:19:23,329 --> 00:19:25,290
‫وتبقى معه إلى أن أصل أنا.

305
00:19:25,373 --> 00:19:28,251
‫أجل يا سيدي. أهذا كل شيء؟

306
00:19:28,334 --> 00:19:30,670
‫اتصل بالمنطقة 9. واجعلهم يضاعفون الحراسة.

307
00:19:30,753 --> 00:19:33,923
‫لنتأكد أن السيد "نولز"
‫كان بمفرده بالفعل.

308
00:19:34,007 --> 00:19:35,717
‫حاضر يا سيدي.

309
00:19:47,979 --> 00:19:51,065
‫- كم تبقى لدينا من الوقت؟
‫- نصف ساعة.

310
00:19:52,483 --> 00:19:53,568
‫جيد.

311
00:19:54,402 --> 00:19:57,697
‫- أريد أن أعرف لحظة انتهائك.
‫- حسنًا يا سيدي.

312
00:20:04,162 --> 00:20:06,623
‫"آرون" أريد منك الانتظار في الرواق
‫إن كان هذا مناسبًا لك.

313
00:20:06,706 --> 00:20:10,627
‫سيدة "تايلور"، لقد كلفتني بالتعامل
‫مع وضعك الأمني.

314
00:20:10,710 --> 00:20:14,797
‫لا يمكنني السماح لك دخول غرفة الفندق
‫التي لم أفحصها.

315
00:20:17,300 --> 00:20:22,013
‫"آرون"، أقدر قلقك،
‫لكن يمكنك رؤية الباب من هنا...

316
00:20:22,096 --> 00:20:24,432
‫وضعت اسمك على الاتصال السريع.

317
00:20:24,515 --> 00:20:27,477
‫ويمكنني الصراخ بصوت عال للغاية
‫حين يتطلب الأمر.

318
00:20:27,977 --> 00:20:30,688
‫أحتاج فقط لدقيقتين لمشاحنة صحفي.

319
00:20:30,772 --> 00:20:32,899
‫سأكون بخير حقًا.

320
00:20:32,982 --> 00:20:35,443
‫حسنًا، سأكون هنا إن احتجتني.

321
00:20:54,379 --> 00:20:56,089
‫أتريدين شرابًا؟

322
00:20:56,172 --> 00:20:59,717
‫- لا.
‫- أعتقد أنك لن تمانعي إن فعلت؟

323
00:20:59,801 --> 00:21:01,678
‫لقد كان يومًا طويلًا.

324
00:21:04,722 --> 00:21:08,101
‫عليّ القول لك، لا أحب أن يتم تهديدي.

325
00:21:08,643 --> 00:21:10,770
‫كان هذا غير ملائم. أنا أعتذر.

326
00:21:10,853 --> 00:21:12,939
‫نعرف بعضنا البعض
‫منذ وقت طويل يا "كين".

327
00:21:13,022 --> 00:21:16,067
‫- اعتقدت أننا نفهم بعضنا البعض.
‫- إننا نفعل.

328
00:21:16,526 --> 00:21:18,486
‫أريد أن أبقي الأمور بهذه الصيغة.

329
00:21:19,946 --> 00:21:21,739
‫كلانا يريد ذلك، صحيح؟

330
00:21:24,575 --> 00:21:27,453
‫حسنًا، لذا كما قلت لك لديّ مصدر...

331
00:21:27,537 --> 00:21:30,081
‫شرطي، في هيئة الميناء، ساحة الحاويات.

332
00:21:30,164 --> 00:21:31,290
‫حسنًا.

333
00:21:31,416 --> 00:21:33,543
‫رأى مجموعة من نوع القاتلين المحترفين

334
00:21:33,626 --> 00:21:36,254
‫دخلوا في معركة منذ عدة ساعات.

335
00:21:36,337 --> 00:21:40,675
‫على حد زعمه، سرق أحدهم أسلحة الدمار الشامل
‫إلى مكان لا يعلمه سوى الله.

336
00:21:42,260 --> 00:21:44,345
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

337
00:21:44,429 --> 00:21:46,097
‫أريد أن أعرف كل شيء عن هذا الأمر.

338
00:21:50,560 --> 00:21:53,604
‫انظري، إن كنت تعتقدين أن كل ما لديك
‫هو الإيماءة برأسك...

339
00:21:53,688 --> 00:21:56,816
‫وتأكيد ما أعرفه مسبقًا،
‫إذًا، لدينا مشكلة.

340
00:21:56,899 --> 00:22:01,654
‫- إنها مسألة أمن قومي، لا يمكنني أن أخبرك.
‫- وأنا أقول إنك تستطيعين.

341
00:22:01,738 --> 00:22:06,367
‫إن خرجت هذه القصة فستؤدي
‫إلى حالة من الهلع، سيتأذى الناس.

342
00:22:06,451 --> 00:22:09,787
‫إن كنت تعرف ما هو
‫فسوف تفهم لم يجب أن يبقى سرًا.

343
00:22:09,871 --> 00:22:14,459
‫صحيح، بالضبط، سأفهم. ثقي بي، حسنًا؟

344
00:22:17,003 --> 00:22:18,504
‫حسنًا.

345
00:22:19,213 --> 00:22:23,176
‫ثمة سلاح بيولوجي في ساحة الحاويات.
‫هذا ما كانوا يقاتلون عليه.

346
00:22:23,259 --> 00:22:25,511
‫طورته "ستاركوود" في "إفريقيا".

347
00:22:25,595 --> 00:22:27,597
‫- "ستاركوود"؟
‫- أجل.

348
00:22:27,680 --> 00:22:31,059
‫لقد أخذوه إلى قاعدتهم
‫على بعد 48 كم من هنا.

349
00:22:33,853 --> 00:22:35,313
‫إذًا، فهو هناك الآن؟

350
00:22:39,150 --> 00:22:42,570
‫هذا ما تناقشه هيئة الأركان المشتركة
‫لمعرفة ما العمل حيال ذلك.

351
00:22:44,322 --> 00:22:45,907
‫"أوليفيا"...

352
00:22:52,330 --> 00:22:56,876
‫أمرت الرئيسة بضربة جوية...

353
00:22:57,460 --> 00:23:01,255
‫بمجرد معرفة موقع الحاويات.

354
00:23:04,383 --> 00:23:06,260
‫أترى لم عليك ألا تنشر هذا؟

355
00:23:07,470 --> 00:23:10,431
‫"كين"، فعلًا لا يمكنك فعل هذا.

356
00:23:10,515 --> 00:23:13,601
‫الكثير من الأرواح على المحك.
‫تعتمد الخطة بأكملها على المفاجأة.

357
00:23:13,684 --> 00:23:15,311
‫أتفهم ما أعنيه؟

358
00:23:21,901 --> 00:23:23,820
‫ربما أنت محقة.

359
00:23:24,320 --> 00:23:25,947
‫ربما عليّ إنهاء هذه القصة.

360
00:23:27,824 --> 00:23:29,283
‫شكرًا لك.

361
00:23:29,826 --> 00:23:31,869
‫ما أعنيه هو...

362
00:23:31,953 --> 00:23:34,080
‫لعل شخصًا ما يمكنه أن يقنعني.

363
00:23:38,376 --> 00:23:39,502
‫ماذا تقصد؟

364
00:23:40,211 --> 00:23:43,798
‫تعرفي ما أقصده.
‫أنت جميلة للغاية حين تتصرفين بوطنية.

365
00:23:43,881 --> 00:23:46,384
‫- أأخبرتك بذلك قبلًا؟
‫- انتهت علاقتنا، اتفقنا على ذلك.

366
00:23:46,467 --> 00:23:51,055
‫- حسنًا، أنت من وافقت.
‫- حقًا، أنا لا أريد فعل هذا.

367
00:23:52,932 --> 00:23:55,143
‫لا... "كين".

368
00:23:56,811 --> 00:23:58,396
‫إذًا قولي لا.

369
00:24:14,453 --> 00:24:17,081
‫هذا باندوبامين. سيتحكم في الاهتزاز.

370
00:24:17,165 --> 00:24:18,457
‫هنا، اضغط عليه.

371
00:24:19,125 --> 00:24:22,503
‫يمكنك حقن نفسك كل ساعتين.

372
00:24:22,587 --> 00:24:23,796
‫أكثر إن احتجت.

373
00:24:23,880 --> 00:24:26,632
‫- أتعتقدين أنني سأحتاج المزيد؟
‫- غالبًا، نعم.

374
00:24:27,091 --> 00:24:29,260
‫ظهور الأعراض بهذه السرعة بعد التعرض

375
00:24:29,343 --> 00:24:32,805
‫تدل على أن الفيروس أكثر ضراوة مما اعتقدنا.

376
00:24:33,973 --> 00:24:36,100
‫كل ما نفعله هنا هو حجب الأعراض فقط.

377
00:24:36,184 --> 00:24:37,685
‫أفهم ذلك.

378
00:24:37,768 --> 00:24:39,687
‫ثمة شيء قد ترغب في التفكير فيه.

379
00:24:39,770 --> 00:24:40,897
‫ما هو؟

380
00:24:40,980 --> 00:24:43,858
‫جامعة "برايدون" كانت تقوم
‫ببعض الأبحاث حول مرض بريون.

381
00:24:43,941 --> 00:24:47,695
‫عملهم تجريبي في هذه المرحلة،
‫لكنه يقترح علاجًا.

382
00:24:47,778 --> 00:24:50,698
‫- إنه خبر سار.
‫- لا أريد أن أرفع آمال أي شخص.

383
00:24:50,781 --> 00:24:52,533
‫نحن نتحدث عن فرصة صغيرة.

384
00:24:52,617 --> 00:24:56,329
‫علاج محتمل باستعمال الخلايا الشوكية
‫من متبرع مرتبط بك وراثيًا.

385
00:24:56,412 --> 00:24:59,373
‫أحد أفراد العائلة سيكون متبرعًا مثاليًا.

386
00:24:59,457 --> 00:25:02,418
‫رأيت ملفك مذكور فيه أن لديك ابنة، صحيح؟

387
00:25:02,501 --> 00:25:04,212
‫لا أريد توريط ابنتي في هذا.

388
00:25:04,295 --> 00:25:06,589
‫- "جاك"، إن كان ثمة فرصة.
‫- سيد "باور"...

389
00:25:06,672 --> 00:25:08,925
‫أيتها الطبيبة، شكرًا على كل ما فعلته.

390
00:25:09,008 --> 00:25:12,511
‫معذرة، عليّ أن أكمل عملي.

391
00:25:15,681 --> 00:25:17,391
‫"جاك".

392
00:25:18,226 --> 00:25:19,602
‫هذا ليس من شأنك.

393
00:25:19,685 --> 00:25:23,189
‫إنه من شأني طالما تعرضت
‫لنوبة في وسط "التحقيقات الفدرالية".

394
00:25:23,272 --> 00:25:26,442
‫- سيخفي الدواء الأعراض.
‫- لم لا تريد الحديث عن الأمر؟

395
00:25:26,525 --> 00:25:28,694
‫- الحديث عن ماذا؟
‫- الإجراء التجريبي.

396
00:25:28,778 --> 00:25:31,614
‫- لأنه لا شيء نتكلم فيه.
‫- إنها ابنتك.

397
00:25:31,697 --> 00:25:34,200
‫- أنت حتى لن تخبرها؟
‫- هذا صحيح.

398
00:25:34,283 --> 00:25:36,744
‫إذًا، فأنت لن تحاول حتى؟

399
00:25:36,827 --> 00:25:40,748
‫"رينيه" أعرف أنك تحاولين المساعدة
‫لكنك لا تعرفين عما تتحدثين.

400
00:25:40,831 --> 00:25:44,585
‫أنا وابنتي لا نتحدث، حسنًا؟
‫لذا من فضلك، دعي الأمر.

401
00:25:48,339 --> 00:25:50,091
‫يفترض أن يكون هذا خيارها.

402
00:25:50,841 --> 00:25:52,802
‫حسنًا، إنه ليس كذلك.

403
00:25:52,885 --> 00:25:56,055
‫أنا هو الذي يحتضر، هذا خياري.

404
00:26:01,852 --> 00:26:04,397
‫لا أثر للهدف بعد، لكن "توني" يعمل على ذلك.

405
00:26:04,480 --> 00:26:07,608
‫- تبدو أفضل.
‫- شكرًا.

406
00:26:09,193 --> 00:26:11,487
‫- "توني"، أتسمعني؟
‫- "جاك"، أنت بخير؟

407
00:26:11,570 --> 00:26:13,447
‫- نعم، أنا بخير.

408
00:26:14,115 --> 00:26:18,077
‫"توني"، نرى نشاطًا جديدًا خارج المبنى
‫سيارتين و8 معاديين.

409
00:26:18,160 --> 00:26:21,122
‫- يبدو وكأنه طاقم أمني.
‫- أتعتقد أن "نولز" تخلى عنه؟

410
00:26:21,205 --> 00:26:24,000
‫"توني" إنهم يتجهون مباشرة إليك.

411
00:26:28,754 --> 00:26:31,048
‫- 8 معاديين دخلوا.
‫- نعم، أسمعهم.

412
00:26:31,132 --> 00:26:34,593
‫- أتريد دعمًا؟
‫- لا، سأتكفل بالأمر وحدي.

413
00:26:37,013 --> 00:26:39,015
‫الطريق آمن، استمروا في التحرك.

414
00:26:46,397 --> 00:26:48,524
‫المكان خال.

415
00:26:55,531 --> 00:26:57,491
‫الفريق 3، المكان خال.

416
00:28:23,285 --> 00:28:25,830
‫لم أرك هنا من قبل.

417
00:28:26,497 --> 00:28:29,917
‫- لقد أرسلوا للتو 8 منا هنا يا سيدي.
‫- لم؟ أثمة خطب ما؟

418
00:28:30,584 --> 00:28:33,629
‫لا سيدي، كما تعرف مجرد احتياطات.

419
00:28:33,712 --> 00:28:35,840
‫حسنًا، إنهم على حق. لا حدود للقلق.

420
00:28:44,932 --> 00:28:47,726
‫- أنا في المبنى الرئيسي.
‫- عُلم، نحن معك.

421
00:28:48,269 --> 00:28:49,395
‫"توني"، "جاك" معك.

422
00:28:49,478 --> 00:28:53,149
‫إنك تظهر على انخفاض 38 مترًا تحت سطح البحر
‫هذا ما يقارب 12 مترًا تحت الأرض.

423
00:28:53,232 --> 00:28:56,235
‫- أهذا صحيح؟
‫- هذا صحيح. أنا في الطابق الـ4 تحت الأرض.

424
00:28:56,318 --> 00:28:59,822
‫ليست لدينا أي معلومات
‫حول وجود طوابق تحت الأرض لذلك البناء.

425
00:28:59,905 --> 00:29:01,323
‫صدقوني، إنها موجودة.

426
00:29:01,407 --> 00:29:04,869
‫جدران مصلدة من الإيبوكسي
‫وأسقف إسمنتية مصبوبة.

427
00:29:17,423 --> 00:29:19,842
‫أنا أرى السلاح.

428
00:29:20,426 --> 00:29:23,637
‫أرسل الآن الصور للتأكيد.

429
00:29:24,180 --> 00:29:25,514
‫عُلم.

430
00:29:38,068 --> 00:29:39,403
‫حسنًا، هذه هي العبوات

431
00:29:39,487 --> 00:29:42,406
‫سأعلم الأدميرال "سميث"
‫أنه تم تحديد مكان الهدف والتأكد منه.

432
00:29:42,490 --> 00:29:43,991
‫"توني"، هذه هي العبوات.

433
00:29:47,369 --> 00:29:50,080
‫"جاك" إنهم ينقلون مسببات المرض من العبوات

434
00:29:50,164 --> 00:29:53,792
‫إلى نوع ما من نظام التوصيل. إنها تتحرك.

435
00:29:53,876 --> 00:29:56,462
‫لا يهم. "رينيه" ترسل الإحداثيات.

436
00:29:56,545 --> 00:29:59,298
‫سيتحول كل شيء إلى غبار
‫خلال 10 دقائق. اخرج من هناك.

437
00:29:59,381 --> 00:30:02,009
‫عُلم. انسحب.

438
00:30:13,437 --> 00:30:14,855
‫حسنًا يا رجال.

439
00:30:24,240 --> 00:30:25,783
‫أتريد شرح هذا يا "جوناس"؟

440
00:30:26,408 --> 00:30:28,744
‫لقد تم القبض عليّ من طرف أمننا.

441
00:30:28,827 --> 00:30:31,997
‫وحجزي رهينة في مكتبي كسجين.

442
00:30:32,081 --> 00:30:34,833
‫لم يسمحوا لي بإجراء مكالمة هاتفية، حتى معك

443
00:30:34,917 --> 00:30:37,378
‫لمعرفة ما الذي يحدث بحق الجحيم.

444
00:30:37,461 --> 00:30:42,341
‫حسنًا، تلك شكاوي كثيرة يا "دوغ".
‫هل انتهيت؟

445
00:30:43,425 --> 00:30:45,344
‫يُفترض أن تكون في المنزل قبل ساعات.

446
00:30:46,011 --> 00:30:50,349
‫- لم وجدوك تتسلل؟
‫- رأيت مداهمة "مكتب التحقيقات الفدرالي".

447
00:30:50,432 --> 00:30:51,934
‫يقولون إننا نملك سلاحًا بيولوجيًا.

448
00:30:55,521 --> 00:31:00,609
‫- لكنهم لم يجدوا شيئًا.
‫- هذا ليس المهم، أهذا صحيح؟

449
00:31:02,027 --> 00:31:05,573
‫أتتذكر حيث أحضرتك إلى هنا قبل 20 سنة؟

450
00:31:05,656 --> 00:31:08,659
‫لم يكن ثمة شيء هنا. لا شيء.

451
00:31:08,742 --> 00:31:12,663
‫ومن هذا الطين اللعين، بنينا هذا المكان.

452
00:31:12,746 --> 00:31:16,417
‫أكبر جيش خاص في نصف الكرة الأرضية،
‫ربما في العالم.

453
00:31:17,585 --> 00:31:22,631
‫وأنقذنا "أمريكا" من الخطر مرات عدة.

454
00:31:22,715 --> 00:31:24,341
‫أجب على السؤال.

455
00:31:25,593 --> 00:31:27,595
‫أجل.

456
00:31:29,597 --> 00:31:31,098
‫كل يوم، قمنا بأشياء

457
00:31:31,181 --> 00:31:33,809
‫لا يمكن للحكومة نفسها أن تفعلها.

458
00:31:33,892 --> 00:31:36,854
‫"أنجز هذا." هذا ما قالوه. "هذه هي مهمتك."

459
00:31:36,937 --> 00:31:39,106
‫لم يسأل أحد عن كيف سيتم ذلك.

460
00:31:39,189 --> 00:31:41,859
‫لم يريد أحد أن يعلم.

461
00:31:42,234 --> 00:31:45,946
‫كل ما أرادوه هو النتائج ونحن حققناها.

462
00:31:46,363 --> 00:31:49,825
‫- لا أحد يشكك في ذلك.
‫- لا أحد يشكك في ذلك؟

463
00:31:49,908 --> 00:31:51,577
‫لست مجنونًا، صحيح؟

464
00:31:51,660 --> 00:31:57,708
‫مجلس الشيوخ واللجان والرئيسة،
‫كل من ليس وكالة يثرثرون في "واشنطن"

465
00:31:57,791 --> 00:32:00,961
‫بالخارج وفقًا لإجراءات التشغيل الخاصة بهم
‫أصبحت حول:

466
00:32:01,045 --> 00:32:03,839
‫"كيف تم هذا؟ وكيف تم ذلك؟"

467
00:32:04,798 --> 00:32:08,552
‫يفرقوننا، يحاولون حلنا، كلهم.

468
00:32:08,636 --> 00:32:15,434
‫أبقيت هذه الدولة قوية وآمنة،
‫ولن يتم مقاضاتي بسبب هذا.

469
00:32:16,101 --> 00:32:17,645
‫"جوناس"...

470
00:32:17,728 --> 00:32:21,357
‫لا يمكنك بدء حرب ضد الناس
‫الذين يفترض بك حمايتهم.

471
00:32:22,483 --> 00:32:24,360
‫- إننا بحالة حرب يا "دوغ"...

472
00:32:24,443 --> 00:32:27,029
‫من اللحظة التي قرروا فيها تفكيكنا.

473
00:32:27,112 --> 00:32:30,908
‫أما فيما يخص الأسلحة الخاصة،
‫فيما يخص سؤالك،

474
00:32:30,991 --> 00:32:35,329
‫دعني أعيد صياغته:
‫أنحن مستعدون للدفاع عن أنفسنا؟

475
00:32:36,330 --> 00:32:37,831
‫نحن كذلك.

476
00:32:38,874 --> 00:32:40,668
‫"جوناس".

477
00:32:43,379 --> 00:32:45,422
‫لا يمكنك مواجهة حكومة فدرالية.

478
00:32:46,924 --> 00:32:51,011
‫حسنًا، لم تكن أبدًا من يفكر جيدًا.

479
00:32:52,429 --> 00:32:57,935
‫20 سنة، عاملتك مثل الابن. 20 عامًا.

480
00:32:59,561 --> 00:33:01,647
‫القليل من الولاء.

481
00:33:02,231 --> 00:33:05,109
‫أليس هذا ما استحققته؟

482
00:33:55,367 --> 00:33:56,702
‫أجل؟

483
00:33:56,785 --> 00:33:59,913
‫سيدي، لقد التقطنا للتو
‫إنذارًا من أحد الرادارات،

484
00:33:59,997 --> 00:34:04,752
‫ثمة سرب من طائرات "أف 18"
‫تتجه إلينا من شاطئ "فيرجينيا".

485
00:34:05,669 --> 00:34:08,255
‫- سيدي؟
‫- ما الوقت المقدر للوصول؟

486
00:34:08,338 --> 00:34:11,133
‫- أقل من 10 دقائق.
‫- ما هي استعداداتنا؟

487
00:34:11,216 --> 00:34:12,926
‫كم عددها؟

488
00:34:13,844 --> 00:34:15,804
‫إنها 3، مجهزة.

489
00:34:15,888 --> 00:34:17,431
‫اتصل بالرئيسة.

490
00:34:18,682 --> 00:34:21,351
‫سآتي خلال لحظات.

491
00:34:38,952 --> 00:34:41,789
‫لا بد أنك تظنين أنني حثالة الأرض الآن.

492
00:34:45,417 --> 00:34:48,128
‫كل ما يهمني هو أنك لن تنشر قصة "ستاركوود".

493
00:34:48,796 --> 00:34:52,591
‫إنك مخلصة حقًا، تتحملي هذه الأمور
‫من أجل فريقك.

494
00:34:59,932 --> 00:35:01,683
‫انظر إليّ.

495
00:35:04,812 --> 00:35:06,522
‫لن تقوم بنشرها، صحيح؟

496
00:35:09,942 --> 00:35:13,153
‫- أسف يا "ليفي".
‫- ماذا؟

497
00:35:15,531 --> 00:35:16,406
‫يتوجب عليّ نشرها.

498
00:35:16,490 --> 00:35:19,910
‫نشر هذا الخبر الكبير حصريًا
‫سيضعني في القمة في "نيويورك".

499
00:35:19,993 --> 00:35:23,455
‫سأتأكد من ألا يعلم أحد أنك مصدري.

500
00:35:24,206 --> 00:35:28,877
‫- أنت كاذب لعين.
‫- أرجوك.

501
00:35:28,961 --> 00:35:32,297
‫لقد فعلت ما يتطلبه الأمر للتقدم،
‫مثلك تمامًا.

502
00:35:32,381 --> 00:35:36,343
‫لا ثمة وجه للمقارنة.
‫سيؤذي نشر القصة البلد.

503
00:35:36,426 --> 00:35:39,346
‫لقد مكثت في "واشنطن" أكثر منك.

504
00:35:39,429 --> 00:35:41,890
‫سترين، هذه طريقة العمل هنا.

505
00:35:41,974 --> 00:35:45,185
‫في الحقيقة "كين"، إليك كيف يجري العمل.

506
00:35:48,021 --> 00:35:49,273
‫ماذا تقصدين؟

507
00:36:05,622 --> 00:36:08,876
‫إن نشرت تلك القصة
‫أو حاولت ابتزازي مجددًا،

508
00:36:08,959 --> 00:36:13,297
‫سأُعلم الجميع كيف تحصل على مصادرك.

509
00:36:13,380 --> 00:36:16,049
‫أظن أن زوجتك ستكون مهتمة للغاية.

510
00:36:16,884 --> 00:36:20,262
‫وبعد كل ما أخبرتني به،
‫أظن أنه سيكون طلاقًا شنيعًا.

511
00:36:21,763 --> 00:36:23,557
‫أيتها العاهرة.

512
00:36:23,932 --> 00:36:25,475
‫ابتكر يا "كين".

513
00:36:25,559 --> 00:36:28,270
‫لا أريد رؤيتك قرب الـ"البيت الأبيض" ثانية.

514
00:36:30,898 --> 00:36:33,942
‫آسفة، عليّ الرد.

515
00:36:44,953 --> 00:36:47,331
‫- مرحبًا.
‫- أين أنت؟

516
00:36:47,414 --> 00:36:50,959
‫كان لدي لقاء في شارع "كاي".
‫كان عليّ التعامل مع صحفي.

517
00:36:51,043 --> 00:36:53,879
‫- هل تعلم الصحافة بالأمر؟
‫- ليس بعد أن اهتممت به.

518
00:36:53,962 --> 00:36:55,130
‫أحتاجك هنا يا "ليفي".

519
00:36:55,213 --> 00:36:59,176
‫لدينا تأكيد بالأسلحة البيولوجية،
‫وتحدث الضربة الجوية الآن.

520
00:36:59,259 --> 00:37:01,261
‫سأكون هناك بعد 5 دقائق.

521
00:37:10,187 --> 00:37:11,855
‫انتباه.

522
00:37:12,856 --> 00:37:15,442
‫- ما وضعنا أيها الأدميرال؟
‫- تم تحميل طائرات "أف 18"

523
00:37:15,525 --> 00:37:19,821
‫بالذخائر القاذفة للتحصينات
‫وستصل خلال 7 دقائق.

524
00:37:19,905 --> 00:37:23,241
‫ما هي أخطار تسرب مسببات المرض
‫في المناطق المحيطة؟

525
00:37:23,325 --> 00:37:25,702
‫الحد الأدنى. نستخدم
‫شحنات الفسفور الأبيض،

526
00:37:25,786 --> 00:37:29,373
‫التي تحترق في درجة 5000
‫وهي أكثر من كافية لحرق مسببات المرض.

527
00:37:29,456 --> 00:37:33,043
‫- وأكدت هذه وكالة "سي دي سي"؟
‫- أجل.

528
00:37:39,883 --> 00:37:43,220
‫- الأسلحة جاهزة؟
‫- نعم يا سيدي.

529
00:37:45,764 --> 00:37:47,391
‫والاتصال بالرئيسة؟

530
00:37:47,891 --> 00:37:49,518
‫الاتصال في قيد التنفيذ.

531
00:37:51,770 --> 00:37:55,732
‫إنه يوم تاريخي، أيها السادة.
‫يوم عظيم لـ"ستاركوود".

532
00:38:00,946 --> 00:38:03,532
‫للأسف لا يمكن للسيد "ناولس"
‫الانضمام إلينا.

533
00:38:18,005 --> 00:38:19,339
‫الطيار 18، هذا "ليدل".

534
00:38:22,509 --> 00:38:24,886
‫حالة التحكم في الأسلحة: أصفر ضيق.

535
00:38:24,970 --> 00:38:28,348
‫الطائرات تدخل مجال الإحداثيات.

536
00:38:28,432 --> 00:38:29,558
‫عُلم ذلك.

537
00:38:29,641 --> 00:38:33,353
‫سيدتي الرئيسة، مقر المراقبة يقول

538
00:38:33,437 --> 00:38:37,232
‫أنه ثمة رادار فعال في قاعدة "ستاركوود".

539
00:38:37,315 --> 00:38:40,861
‫- ماذا يعني بالضبط؟
‫- إنهم يعلمون بقدومنا.

540
00:38:42,154 --> 00:38:45,032
‫أثمة إشارات على وجود مضادات للطائرات؟

541
00:38:45,949 --> 00:38:49,911
‫المعلومات تدل على عدم وجود إمكانيات
‫من هذا القبيل على الأرض.

542
00:38:49,995 --> 00:38:52,706
‫سيدتي الرئيسة، ثمة مكالمة هاتفية لك.

543
00:38:52,789 --> 00:38:54,082
‫إنه "جوناس هودجز".

544
00:38:59,671 --> 00:39:02,799
‫- ضعه على مكبر الصوت.
‫- لقد طلب محادثة خاصة.

545
00:39:02,883 --> 00:39:06,678
‫يقول إنه أمن خطًا خاصًا
‫في غرفة العمليات.

546
00:39:06,762 --> 00:39:10,766
‫خط خاص؟ كيف تمكن من ذلك؟

547
00:39:11,266 --> 00:39:12,851
‫ليس لدي فكرة.

548
00:39:40,462 --> 00:39:42,881
‫- مرحبًا؟
‫- السيدة الرئيسة.

549
00:39:42,964 --> 00:39:46,384
‫دعيني أبدأ بالقول إنني آسف جدًا
‫أن الأمر وصل إلى هذا.

550
00:39:46,468 --> 00:39:50,472
‫ولكن يجب أن أصر على أن تعود طائراتك
‫أدراجها على الفور.

551
00:39:50,555 --> 00:39:55,185
‫أنت في موقف لا يساعدك لتطلب أي شيء
‫سيد "هودجز".

552
00:39:55,268 --> 00:39:57,145
‫حسنًا، قد أكون كذلك.

553
00:39:57,229 --> 00:40:00,398
‫أنت تتذكرين أنه قبل سنوات، سيدتي الرئيسة

554
00:40:00,482 --> 00:40:03,235
‫تم الاستعانة بـ"ستاركوود" في "باكستان"؟

555
00:40:03,318 --> 00:40:06,655
‫أتذكر ذلك جيدًا، لقد كنت معارضة لذلك.

556
00:40:06,738 --> 00:40:08,240
‫وخسرت.

557
00:40:08,323 --> 00:40:09,574
‫وتتذكرين أيضًا

558
00:40:09,658 --> 00:40:14,079
‫أننا صادرنا نظام الصواريخ "بيثون فايفز".

559
00:40:14,162 --> 00:40:17,082
‫حسنًا، 3 من تلك الصواريخ
‫مجهزة بمسببات المرض

560
00:40:17,165 --> 00:40:20,085
‫وموجهة إلى مدن على ساحلنا الشرقي.

561
00:40:24,422 --> 00:40:25,507
‫أنت تخادع.

562
00:40:26,258 --> 00:40:28,927
‫كعلامة على حسن النية،

563
00:40:29,010 --> 00:40:33,390
‫أنا على استعداد لأظهر لك أنني لا أخادع.

564
00:40:37,602 --> 00:40:38,937
‫أترين هذا؟

565
00:40:39,563 --> 00:40:41,231
‫السيدة الرئيسة؟

566
00:40:48,864 --> 00:40:50,157
‫أتسمي هذا حسن نية؟

567
00:40:50,240 --> 00:40:53,785
‫أنت تشن حربًا على وطنك يا "جوناس".

568
00:40:53,869 --> 00:40:56,288
‫لكن بالطبع، أنا لا أرى الأمر هكذا.

569
00:40:57,789 --> 00:41:00,208
‫ماذا تريد؟

570
00:41:00,292 --> 00:41:05,172
‫حسنا، يمكننا خوض هذا النقاش
‫لاحقا في الـ"البيت الأبيض".

571
00:41:05,255 --> 00:41:08,550
‫أتظن أننا سنجلس ونناقش هذا؟

572
00:41:08,633 --> 00:41:13,597
‫بلى، في المكتب البيضوي خلال ساعة.

573
00:41:14,472 --> 00:41:18,059
‫لكن في هذا الوقت الحالي،
‫أعتقد أنه من الأفضل لكلينا

574
00:41:18,143 --> 00:41:22,564
‫ألا يعرف الشعب الأمريكي ظروف هذه المواجهة.

575
00:41:22,647 --> 00:41:27,152
‫لذلك دعي هذه المحادثة جانبًا
‫وأطلبي من الطائرات العودة.

576
00:41:27,235 --> 00:41:29,696
‫وإن لم تمتثلي، سيدتي الرئيسة.

577
00:41:29,779 --> 00:41:34,284
‫لن يكون لدي خيار آخر
‫عدا إطلاق هذه الصواريخ.

578
00:41:36,703 --> 00:41:37,829
‫سيد "هودجز"...

579
00:41:37,913 --> 00:41:42,417
‫وتذكري، يمكنني اكتشاف أي عمل
‫تقومين به ضد منشأتي.

580
00:41:42,500 --> 00:41:47,380
‫- لديك 30 ثانية.
‫- سيد "هودجز".

581
00:41:47,464 --> 00:41:49,549
‫سيد " هودجز"؟

582
00:42:17,702 --> 00:42:19,454
‫ألغ الهجوم الجوي أيها الأدميرال "سميث".

583
00:42:20,455 --> 00:42:23,083
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- افعل ما أقول.

584
00:42:28,672 --> 00:42:30,715
‫- سيدتي، بكل احترام...
‫- اللعنة، أيها الأدميرال

585
00:42:30,799 --> 00:42:32,676
‫أوقف الهجوم الجوي حالًا.

586
00:42:34,010 --> 00:42:35,136
‫معك الأدميرال "سميث".

587
00:42:35,220 --> 00:42:38,390
‫لدي أمر بإلغاء الهجوم من الرئيسة.

588
00:42:38,473 --> 00:42:42,435
‫كرر، أبعد المقاتلات عن الهدف.
‫ابق على استعداد لتأكيد الأمر.

589
00:42:45,689 --> 00:42:47,399
‫"أمر تنفيذي بإلغاء الهجوم"

590
00:42:47,482 --> 00:42:49,609
‫حسنًا، عُلم ذلك.

591
00:42:51,695 --> 00:42:54,364
‫إننا نتراجع يا سيدتي الرئيسة.

592
00:43:58,636 --> 00:44:00,638
‫تـرجمة:
‫محمد زيدان
