1
00:00:11,303 --> 00:00:13,222
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:13,723 --> 00:00:15,433
‫سيد "نولز"، اسمي "جاك باور".

3
00:00:15,516 --> 00:00:18,561
‫يمتلك "جوناس هودجز" أسلحة بيولوجية عسكرية.

4
00:00:18,644 --> 00:00:19,770
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي"

5
00:00:19,854 --> 00:00:23,566
‫تعرضت للتلوث محاولًا اعتراض العبوات،
‫أؤكد لك أن السلاح في قاعدتك.

6
00:00:23,649 --> 00:00:26,068
‫- هل عندك فكرة عن مكانه؟
‫- ربما.

7
00:00:26,694 --> 00:00:30,698
‫- لديّ أوامر من رئيسة "الولايات المتحدة".
‫- لتفتيش هذا المبنى.

8
00:00:30,781 --> 00:00:33,868
‫هل هناك أسلحة دمار شامل؟ أو من أي نوع آخر؟

9
00:00:33,951 --> 00:00:35,119
‫أمامكم 5 دقائق...

10
00:00:35,202 --> 00:00:38,706
‫لتطير المروحيات خارج هذا المكان
‫وجميعكم على متنها.

11
00:00:38,789 --> 00:00:41,292
‫أريد لرجالك
‫ألا يتبعوا جدول "هودجز" الزمني.

12
00:00:41,417 --> 00:00:43,461
‫"توني"، جد طريقة لتبقى في المؤخرة.

13
00:00:43,544 --> 00:00:46,672
‫سنوصل ناقلاتك إلى رجل داخل "ستاركوود".

14
00:00:46,756 --> 00:00:49,967
‫اسمه "دوغلاس نولز". إنه يعرف مكان الأسلحة.

15
00:00:50,050 --> 00:00:51,886
‫ابقي هنا، سأعود على الفور.

16
00:00:53,637 --> 00:00:56,682
‫"جاك"! نحتاج إلى مسعف!

17
00:00:56,766 --> 00:00:58,684
‫العامل البيولوجي أخبث مما كنا نظن.

18
00:00:58,768 --> 00:01:01,812
‫- كل ما نفعله هنا هو إخفاء الأعراض.
‫- فهمت.

19
00:01:02,521 --> 00:01:03,606
‫"جاك باور"

20
00:01:03,689 --> 00:01:05,775
‫- هنالك ما عليك التفكير به.
‫- ما هو؟

21
00:01:05,858 --> 00:01:08,986
‫علاج محتمل باستخدام الخلايا الجذعية
‫من متبرع متوافق معك.

22
00:01:09,069 --> 00:01:10,821
‫رأيت ملفّك وفيه أن لديك ابنة.

23
00:01:11,322 --> 00:01:13,324
‫لا أريد أن تشارك ابنتي في هذا.

24
00:01:13,949 --> 00:01:18,621
‫- "جاك"، هذا قرارها.
‫- ليس كذلك، أنا من يحتضر.

25
00:01:19,538 --> 00:01:21,832
‫دخلت، لكن "نولز" في حوزتهم.

26
00:01:21,916 --> 00:01:23,501
‫بعض الولاء.

27
00:01:23,626 --> 00:01:24,752
‫"جوناس هودجز"

28
00:01:24,835 --> 00:01:26,420
‫أليس هذا أقل ما أستحقه؟

29
00:01:26,504 --> 00:01:29,215
‫لا يمكنك مواجهة الحكومة الفيدرالية.

30
00:01:32,343 --> 00:01:33,886
‫أرى السلاح.

31
00:01:34,970 --> 00:01:36,347
‫حسنًا، تلك هي العبوات.

32
00:01:36,430 --> 00:01:38,808
‫سأبلغ "سميث"، حُدد مكان الهدف وتم تأكيده.

33
00:01:39,391 --> 00:01:42,228
‫أتذكرين نشر "ستاركوود" في "باكستان"؟

34
00:01:42,311 --> 00:01:45,064
‫وأننا استولينا على نظام الصواريخ
‫في ذلك الوقت؟

35
00:01:45,147 --> 00:01:46,440
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

36
00:01:46,524 --> 00:01:49,109
‫3 من هذه الصواريخ محمّلة بالعامل الممرض

37
00:01:49,193 --> 00:01:52,279
‫وموجهة نحو مدن على ساحلنا الشرقي.

38
00:01:52,363 --> 00:01:55,449
‫احتفظي بهذه المحادثة لنفسك
‫وأعيدي الطائرات أدراجها.

39
00:01:55,533 --> 00:01:58,118
‫وإن لم تمتثلي يا سيدتي الرئيسة،

40
00:01:58,202 --> 00:02:01,455
‫فلن يكون أمامي أي خيار
‫سوى إطلاق تلك الصواريخ.

41
00:02:01,539 --> 00:02:04,625
‫- ألغ الضربة الجوية يا أميرال "سميث".
‫- بكل احترام...

42
00:02:04,750 --> 00:02:07,795
‫اللعنة، ألغ الضربة الجوية فورًا!

43
00:02:09,296 --> 00:02:13,926
‫ما يلي سيحدث بين الساعة 1 صباحًا
‫و2 صباحًا.

44
00:02:36,156 --> 00:02:39,368
‫- "توني"، معك "جاك"، هل تسمعني؟
‫- "جاك"، ماذا يجري؟!

45
00:02:39,451 --> 00:02:42,454
‫- أين الـ"إف 18"؟
‫- اتصلت "وودز" للتو من "البيت الأبيض".

46
00:02:43,163 --> 00:02:46,292
‫- ألغت الرئيسة الضربة الجوية.
‫- ماذا؟ لماذا؟

47
00:02:46,417 --> 00:02:49,879
‫لا تعتقد أن معلوماتنا قوية كفاية
‫حتى تبرر الضربة العسكرية.

48
00:02:49,962 --> 00:02:51,422
‫هل فقدت صوابها؟

49
00:02:51,505 --> 00:02:55,092
‫رأيت تلك العبوات بأم عيني، وأنت كذلك،
‫إنها في ذلك المستودع.

50
00:02:55,175 --> 00:02:58,345
‫- لن يأتيها معلومات أفضل.
‫- أعرف، لا يبدو هذا منطقيًا.

51
00:02:58,429 --> 00:03:02,099
‫حاليًا لدينا أمر رئاسي بانسحابك
‫أنت والفرق المحيطة.

52
00:03:02,182 --> 00:03:04,393
‫أُخبر "لاري" بالقرار الرئاسي.

53
00:03:04,476 --> 00:03:06,979
‫إنه يعد فريقه، لكن عليه الخروج.

54
00:03:07,062 --> 00:03:11,692
‫سيرسل إحداثيات نقطة الخروج
‫على طول المحيط الجنوبي الغربي.

55
00:03:12,276 --> 00:03:15,029
‫- "توني"؟
‫- انتظري لحظة.

56
00:03:22,578 --> 00:03:24,079
‫"توني"، ماذا يجري؟

57
00:03:25,331 --> 00:03:28,042
‫أظنني أعرف لماذا ألغت الرئيسة
‫الضربة الجوية.

58
00:03:28,125 --> 00:03:29,460
‫ماذا تقصد؟

59
00:03:29,543 --> 00:03:32,379
‫أظن أن "ستاركوود" بحوزته صواريخ أرض أرض.

60
00:03:32,463 --> 00:03:34,715
‫هكذا سيستخدمون السلاح البيولوجي.

61
00:03:34,798 --> 00:03:36,800
‫كيف تعرف هذا؟

62
00:03:36,884 --> 00:03:40,846
‫ركنت شاحنة وقود للتو بجانب المستودع
‫حيث يخزنون الأسلحة.

63
00:03:41,722 --> 00:03:42,806
‫"آر بي 7"

64
00:03:42,890 --> 00:03:45,100
‫إنهم يضخون "آر بي 7" في خزان تحت الأرض.

65
00:03:45,184 --> 00:03:46,310
‫ما هو "آر بي 7"؟

66
00:03:46,393 --> 00:03:48,938
‫وقود لا يُستخدم سوى في صواريخ أرض أرض.

67
00:03:49,021 --> 00:03:52,441
‫- "توني"، هل أنت متأكد؟
‫- أراه أمامي يا "جاك".

68
00:03:54,193 --> 00:03:55,361
‫أمعك متفجرات "سي 4"؟

69
00:03:55,444 --> 00:03:57,655
‫أجل، معي 3 ومفجّر عن بعد.

70
00:03:57,738 --> 00:04:00,366
‫أتظن أن بإمكانك الدخول
‫إلى خزان الوقود الأرضي؟

71
00:04:00,449 --> 00:04:03,285
‫أجل، أظن أن لدينا خطة،
‫لكن عليّ التحرك سريعًا.

72
00:04:03,369 --> 00:04:04,995
‫قبل أن تبتعد شاحنة الوقود.

73
00:04:05,454 --> 00:04:08,040
‫أريدك أن تحافظ على موقعك، سأتصل بالرئيسة.

74
00:04:08,123 --> 00:04:10,000
‫تعالي معي.

75
00:04:14,713 --> 00:04:16,131
‫ما الأمر يا "تيم"؟

76
00:04:18,467 --> 00:04:22,012
‫سيدتي الرئيسة، بدأت هيئة الأركان المشتركة
‫في التشكيك في قرارك

77
00:04:22,096 --> 00:04:24,932
‫بإلغاء الضربة الجوية على "ستاركوود".

78
00:04:25,015 --> 00:04:28,602
‫يظنون أن المعلومات
‫التي تلقيناها من "توني ألميدا" كانت كافية.

79
00:04:28,686 --> 00:04:31,772
‫وربما نفوّت فرصة تدمير الأسلحة البيولوجية.

80
00:04:31,855 --> 00:04:33,399
‫أعطيت أوامري يا "تيم".

81
00:04:33,482 --> 00:04:34,775
‫لا ضربة جوية

82
00:04:34,858 --> 00:04:39,196
‫ولا أي عمل عسكري من أي نوع ضد "ستاركوود".

83
00:04:39,863 --> 00:04:42,574
‫وأطلب منك الآن
‫التعامل مع هيئة الأركان المشتركة.

84
00:04:42,658 --> 00:04:45,411
‫سأبذل قصارى جهدي يا سيدتي،
‫لكن إن سمحت لي...

85
00:04:45,744 --> 00:04:47,830
‫ما هي خطوتنا التالية؟

86
00:04:49,748 --> 00:04:53,085
‫سيأتي "جوناس هودجز" إلى "البيت الأبيض".

87
00:04:53,168 --> 00:04:56,005
‫يريد التحدث معي على انفراد.

88
00:04:56,088 --> 00:04:58,590
‫- لأي سبب؟
‫- لا أعرف.

89
00:04:58,674 --> 00:05:00,843
‫ألا يجب أن يحضر مستشاروك ذلك الاجتماع؟

90
00:05:00,926 --> 00:05:03,095
‫"تيم"، توقف عن طرح الأسئلة.

91
00:05:06,932 --> 00:05:08,434
‫إن أردت تقديم المساعدة،

92
00:05:08,517 --> 00:05:12,730
‫فاحرص على ألا يعرف سوى قلة
‫عن قدوم "جوناس هودجز" إلى هنا.

93
00:05:12,813 --> 00:05:16,567
‫وأدخله عبر مدخل الخدمة الجنوبي الشرقي.

94
00:05:17,818 --> 00:05:19,361
‫- نعم؟
‫- سيدتي الرئيسة...

95
00:05:19,445 --> 00:05:22,031
‫يتصل "جاك باور" و"رينيه ووكر"
‫من الـ"إف بي آي".

96
00:05:22,114 --> 00:05:23,907
‫- تحدثت مع الـ"إف بي آي"؟
‫- أجل.

97
00:05:23,991 --> 00:05:26,702
‫أبلغتهم بالسبب وراء إلغائك الضربة الجوية.

98
00:05:26,785 --> 00:05:30,039
‫لكن يجب أن أحذّرك، انتابتهم الشكوك أيضًا.

99
00:05:30,122 --> 00:05:31,457
‫كن مستعدًا لـ"هودجز".

100
00:05:37,755 --> 00:05:40,090
‫سيد "باور" والعميلة "ووكر"، معكما الرئيسة.

101
00:05:40,174 --> 00:05:41,592
‫سيدتي الرئيسة، علينا التحدّث.

102
00:05:41,675 --> 00:05:44,928
‫لا يا سيد "باور". ما عليك سوى الاستماع.

103
00:05:45,012 --> 00:05:48,057
‫أقدّر كل ما فعلته في جمع هذه المعلومات...

104
00:05:48,140 --> 00:05:51,935
‫لكنني ما زلت بحاجة إلى المزيد
‫قبل أن أسمح بضربة جوية، أعتذر.

105
00:05:52,019 --> 00:05:53,771
‫سيدتي الرئيسة، مع كل الاحترام،

106
00:05:53,854 --> 00:05:56,231
‫لا أعتقد أنك صادقة معنا.

107
00:05:57,399 --> 00:05:59,485
‫- معذرة؟
‫- أظن أنك ألغيت الضربة الجوية

108
00:05:59,568 --> 00:06:03,447
‫لأن "جوناس هودجز" يمتلك صواريخ أرض أرض
‫مسلّحة بأسلحة بيولوجية

109
00:06:03,530 --> 00:06:07,576
‫ويهدد باستخدامها
‫في حالة حاولت اتخاذ إجراء ضده.

110
00:06:08,077 --> 00:06:11,622
‫سيدتي الرئيسة، شاهد "ألميدا" شاحنة
‫تضخ وقود الصواريخ "آر بي 7"

111
00:06:11,705 --> 00:06:14,458
‫في خزان أرضي يقع جانب المستودع

112
00:06:14,541 --> 00:06:16,543
‫حيث تُخزن الأسلحة البيولوجية.

113
00:06:16,627 --> 00:06:20,089
‫الغرض الوحيد من وقود "آر بي 7"
‫هو إطلاق الصواريخ.

114
00:06:23,175 --> 00:06:25,719
‫سيدتي الرئيسة، أخبرينا بالحقيقة أرجوك.

115
00:06:26,929 --> 00:06:32,017
‫"جاك"، يمتلك "هودجز" 13 صاروخ "بايثون"
‫مزودة بسلاح بيولوجي.

116
00:06:32,101 --> 00:06:35,229
‫3 منها موجهة حاليًا نحو مدن أمريكية.

117
00:06:35,312 --> 00:06:37,898
‫طلب أن أعيد الطائرات وإلا سيطلقها.

118
00:06:37,981 --> 00:06:39,108
‫ماذا يريد "هودجز"؟

119
00:06:39,191 --> 00:06:41,693
‫لا أعرف، لكنه طلب اجتماعًا.

120
00:06:41,777 --> 00:06:43,904
‫سيصل "البيت الأبيض" في غضون دقائق.

121
00:06:43,987 --> 00:06:46,865
‫سبب الاجتماع الوحيد
‫هو رغبته في طرح مطالبه.

122
00:06:46,949 --> 00:06:49,243
‫مهما كانت، لا يمكنك التفاوض بشأنها.

123
00:06:49,326 --> 00:06:52,204
‫لا أنوي التفاوض معه.

124
00:06:52,287 --> 00:06:55,874
‫بمجرد أن يكشف أوراقه،
‫فأنا متأكدة أنه يمكنني...

125
00:06:55,958 --> 00:06:59,670
‫يمكنني جعله يدرك عدم جدوى ما يحاول فعله.

126
00:06:59,753 --> 00:07:02,256
‫"جوناس هودجز" خائن وإرهابي.

127
00:07:02,339 --> 00:07:05,259
‫وبعد كل ما حدث اليوم، هل أنت ساذجة جدًا

128
00:07:05,342 --> 00:07:07,719
‫لتصدّقي أنه يمكنك التحدث معه وتغيير رأيه؟

129
00:07:07,803 --> 00:07:11,390
‫الأمر ليس جديدًا عليّ يا "جاك"
‫وليس أمامي خيار آخر حاليًا.

130
00:07:11,473 --> 00:07:14,560
‫سيدتي، بل لديك،
‫ما زال "توني ألميدا" داخل "ستاركوود".

131
00:07:14,643 --> 00:07:17,521
‫أمرت بأن يخرج على الفور، ماذا يفعل هناك؟

132
00:07:17,604 --> 00:07:19,940
‫طلبت منه ألا يتحرك حتى أتحدّث معك.

133
00:07:20,023 --> 00:07:21,942
‫يمكنه الدخول إلى مخزن الوقود

134
00:07:22,025 --> 00:07:25,195
‫ليضع عبوات ناسفة ويفجّر الصواريخ.

135
00:07:25,279 --> 00:07:27,573
‫أعتقد أن هذا سينجح، لكن علينا الإسراع.

136
00:07:27,656 --> 00:07:29,241
‫ماذا عن الأسلحة البيولوجية؟

137
00:07:29,324 --> 00:07:32,661
‫يحترق وقود "آر بي 7" عند 5 آلاف درجة،
‫لن يبقى شيئًا.

138
00:07:32,744 --> 00:07:34,329
‫بمجرد تدمير الأسلحة،

139
00:07:34,413 --> 00:07:37,416
‫يمكن أن يدخل "موس" وفريقه
‫إلى "ستاركوود" وإغلاقه.

140
00:07:37,499 --> 00:07:39,835
‫أمر "هودجز" رجاله بالتأهب

141
00:07:39,918 --> 00:07:44,006
‫وإطلاق الصواريخ بمجرد الكشف عن تدخل حكومي.

142
00:07:44,089 --> 00:07:47,676
‫إن كُشف "ألميدا"،
‫فسيموت آلاف الأمريكان يا "جاك".

143
00:07:47,759 --> 00:07:49,720
‫سيدتي الرئيسة، أعرف أن هناك مخاطرة،

144
00:07:49,803 --> 00:07:54,183
‫لكنني ما كنت لأطلب منك فعل هذا
‫إن لم أكن أظن أنها ستنجح.

145
00:07:54,266 --> 00:07:56,185
‫أرجوك، أتوسّل إليك.

146
00:07:56,268 --> 00:07:57,561
‫ثقي بي.

147
00:08:03,233 --> 00:08:05,903
‫كم المهلة التي حددها الأطباء لتعيش؟

148
00:08:09,198 --> 00:08:14,077
‫ليسوا متأكدين،
‫لكن بدأ تأثير العامل الممرض.

149
00:08:16,955 --> 00:08:19,625
‫لا يوجد هناك ما يمكنني تهديدك به، صحيح؟

150
00:08:21,126 --> 00:08:25,380
‫أتوقع أنك ستفعل ما تظنه صوابًا.

151
00:08:33,513 --> 00:08:35,724
‫ماذا يعني ذلك بحق السماء؟

152
00:08:36,642 --> 00:08:37,851
‫تريدنا أن ندخل.

153
00:08:38,727 --> 00:08:41,647
‫- لكنها لم تصرّح بذلك.
‫- لا يمكنها.

154
00:08:41,730 --> 00:08:45,192
‫تريدها أن تكون عملية سرية، إن حدث خطأ ما

155
00:08:45,275 --> 00:08:48,737
‫وأُطلقت تلك الصواريخ، ستضطر إلى القسم

156
00:08:48,820 --> 00:08:51,615
‫إننا كنا نعمل من تلقاء أنفسنا.
‫تريدنا أن ندخل.

157
00:08:51,698 --> 00:08:54,326
‫أبلغي "لاري"، علينا التحرك بسرعة.

158
00:08:59,164 --> 00:09:02,334
‫أخبرتك أنني سأدخلك "البيت الأبيض"،
‫لكنني لم أظن قط

159
00:09:02,417 --> 00:09:04,795
‫أن دخولك سيكون في ظل هذه الظروف.

160
00:09:07,631 --> 00:09:09,633
‫كان ذلك عبقريًا، لعلمك.

161
00:09:10,634 --> 00:09:11,718
‫ما كان ذلك يا سيدي؟

162
00:09:12,678 --> 00:09:17,140
‫فكرتك في جعل "ألميدا" يظن أنك تخونني.

163
00:09:17,474 --> 00:09:20,060
‫- عبقرية جدًا.
‫- شكرًا يا سيدي.

164
00:09:20,811 --> 00:09:23,522
‫أنت تضع نفسك في طريق الأذى يا "غريغ".

165
00:09:23,605 --> 00:09:25,816
‫لن أنسى ذلك أبدًا.

166
00:09:28,485 --> 00:09:31,363
‫لا أصدّق أنني أشعر بالتوتر.

167
00:09:31,446 --> 00:09:33,824
‫ستبلي بلاءً حسنًا يا سيدي.

168
00:09:34,908 --> 00:09:37,411
‫- شكرًا يا "تيم".
‫- العفو.

169
00:09:39,079 --> 00:09:42,457
‫يبدو لي أن الرئيسة لم تصرّح بهذا فعلًا.

170
00:09:42,541 --> 00:09:45,252
‫عمليًا، لا. كان أشبه بأمر غير مباشر.

171
00:09:45,335 --> 00:09:47,921
‫لكن صدّقني يا "لاري"، إنها تود حدوث هذا.

172
00:09:48,005 --> 00:09:51,717
‫ستجتمع مع "هودجز" وسنفجّر تلك الخزانات.

173
00:09:52,884 --> 00:09:55,429
‫"لاري"، ألديك مشكلة في هذا؟

174
00:09:57,806 --> 00:10:00,642
‫في الواقع، لا، لا شيء على الإطلاق.

175
00:10:01,435 --> 00:10:04,980
‫اعتمد هؤلاء الأوغاد على رجالي،
‫أتطلع إلى العودة إلى هناك.

176
00:10:05,063 --> 00:10:08,108
‫حسنًا، اجعل فرقك تلزم أماكنها
‫واستعد للتحرك.

177
00:10:08,191 --> 00:10:11,320
‫- صدّقني، ستعرف حين يحدث الأمر.
‫- حسنًا.

178
00:10:27,419 --> 00:10:28,795
‫"توني"، معك "جاك". أتسمعني؟

179
00:10:28,879 --> 00:10:30,505
‫- أجل، أسمعك.
‫- كنت محقًا.

180
00:10:30,589 --> 00:10:34,217
‫أكدت الرئيسة الأمر، يجب أن نستمر
‫في العملية بسرية، "لاري" ورجاله...

181
00:10:34,301 --> 00:10:37,846
‫سيغلقون "ستاركوود" بمجرد تدمير الصواريخ.

182
00:10:37,929 --> 00:10:41,183
‫"توني"، أريد أن أتأكد من أنك ستقدر
‫على فعلها من دون أن تُكشف.

183
00:10:41,266 --> 00:10:43,810
‫أمر "هودجز" رجاله بإطلاق هذه الصواريخ

184
00:10:43,894 --> 00:10:47,397
‫- إن حصل أي اختراق.
‫- أجل، يمكنني فعلها.

185
00:10:47,481 --> 00:10:50,984
‫- حسنًا، بالتوفيق.
‫- أجل.

186
00:11:03,372 --> 00:11:05,207
‫انتهى عملنا هنا.

187
00:11:05,290 --> 00:11:07,751
‫سأذهب لأفحص المحيط.

188
00:11:07,834 --> 00:11:10,921
‫- قلت إنك انتهيت من واحد للتو.
‫- أعرف.

189
00:11:11,004 --> 00:11:14,007
‫لكن لا أظن
‫أنه يمكننا أن نكون حذرين جدًا الآن.

190
00:11:35,946 --> 00:11:37,239
‫- نعم؟
‫- إنه أنا.

191
00:11:37,322 --> 00:11:40,575
‫- الخزانات الاحتياطية ممتلئة وجاهزة.
‫- عُلم.

192
00:11:40,659 --> 00:11:42,911
‫- سآتي خلال بضعة دقائق.
‫- عُلم.

193
00:11:46,415 --> 00:11:49,584
‫توقف، ارفع يديك.

194
00:11:53,255 --> 00:11:54,297
‫"ألميدا".

195
00:11:55,382 --> 00:11:58,635
‫ألق سلاحك أرضًا، ببطء.

196
00:12:04,099 --> 00:12:05,600
‫اركله.

197
00:12:09,646 --> 00:12:13,358
‫اسحبه تحت الشاحنة، هيا!

198
00:12:25,328 --> 00:12:28,290
‫- ارفع يديك.
‫- ماذا تظن أنك فاعل؟

199
00:12:28,373 --> 00:12:30,834
‫ستأخذني إلى خزانات الوقود.

200
00:12:30,917 --> 00:12:32,627
‫هيا بنا.

201
00:12:49,603 --> 00:12:51,146
‫افتحها.

202
00:12:57,569 --> 00:12:58,612
‫ادخل.

203
00:13:27,390 --> 00:13:29,309
‫ستقابلكما الرئيسة الآن.

204
00:13:29,392 --> 00:13:31,561
‫جيد جدًا، شكرًا.

205
00:13:36,233 --> 00:13:38,860
‫- سيد "هودجز".
‫- سيدتي الرئيسة.

206
00:13:39,778 --> 00:13:43,448
‫هذا "غريغ سيتون"، شريكي.

207
00:13:43,532 --> 00:13:45,867
‫إنه رجل فذ، قد لا يبدو كذلك

208
00:13:45,951 --> 00:13:48,161
‫لكن صدّقيني، إنه عبقري.

209
00:13:48,537 --> 00:13:51,540
‫أجل، أعرف السيد "سيتون".

210
00:13:52,832 --> 00:13:54,834
‫شكرًا لكم يا سادة.

211
00:13:56,211 --> 00:13:58,380
‫لا يقدم أبدًا، صحيح؟

212
00:13:59,130 --> 00:14:01,841
‫دخول المكتب البيضاوي؟

213
00:14:01,925 --> 00:14:05,011
‫تفوح منه رائحة التاريخ.

214
00:14:05,095 --> 00:14:08,139
‫- أيمكننا الجلوس؟
‫- تفضلا.

215
00:14:08,473 --> 00:14:12,018
‫هذه أول مرة أدخل هذه الغرفة منذ انتخابك.

216
00:14:12,102 --> 00:14:13,812
‫أعي ذلك، أجل.

217
00:14:13,895 --> 00:14:17,941
‫مع وجود الرؤساء السابقين،
‫كنت آتي إلى هنا كل شهرين.

218
00:14:18,525 --> 00:14:23,196
‫كنت أطلع الرئيس "دانيلز"
‫على مستجدات العالم.

219
00:14:23,822 --> 00:14:26,866
‫واستُبعدت الآن.

220
00:14:26,950 --> 00:14:29,703
‫- أهذا هو السبب؟
‫- لا يا سيدتي.

221
00:14:29,786 --> 00:14:33,665
‫يتعلّق الأمر بالسماح لـ"ستاركوود"
‫بتحقيق الغرض الذي تأسست من أجله.

222
00:14:33,748 --> 00:14:38,044
‫- وهو حماية هذه الدولة.
‫- كنت تهاجم هذه الدولة.

223
00:14:38,128 --> 00:14:42,591
‫قتلت أنت والجنرال "جوما" مئات الأبرياء

224
00:14:42,674 --> 00:14:45,510
‫بمن فيهم ابني.

225
00:14:46,928 --> 00:14:48,930
‫سيدتي الرئيسة،

226
00:14:49,014 --> 00:14:51,558
‫تحزنني خسارتك جدًا.

227
00:14:51,641 --> 00:14:55,228
‫ويُفطر فؤادي بسبب ضحايا اليوم.

228
00:14:55,312 --> 00:14:58,398
‫لكن يصدمني أنك تظنين أن لي علاقة بهذا.

229
00:14:58,481 --> 00:15:01,651
‫معنا دليل على أنك كنت تعمل مع "جوما".

230
00:15:02,902 --> 00:15:05,238
‫خذلتك وكالات استخباراتك.

231
00:15:06,072 --> 00:15:09,951
‫لو كنت أعرف ما كان يخطط "جوما" له،
‫لفعلت كل ما في وسعي لإيقافه.

232
00:15:10,035 --> 00:15:13,371
‫لذا دعينا نضع جانبًا
‫كل هذه الاتهامات التي لا أساس لها

233
00:15:13,455 --> 00:15:16,082
‫وربما يمكننا القيام ببعض الأعمال هنا.

234
00:15:16,166 --> 00:15:17,417
‫كلي آذان مصغية.

235
00:15:19,377 --> 00:15:21,421
‫سيدتي الرئيسة،

236
00:15:21,755 --> 00:15:23,673
‫أعرف أنك درست التاريخ.

237
00:15:23,757 --> 00:15:26,801
‫لذا فأنت على دراية تامة بأن استقلال امتنا

238
00:15:26,885 --> 00:15:29,012
‫حُقق بمساعدة جيوش خاصة.

239
00:15:29,095 --> 00:15:32,015
‫ولا يمكننا النجاة من دونهم.
‫انظري كم كان سهلًا

240
00:15:32,098 --> 00:15:35,310
‫دخول أسلحة بيولوجية إلى هذه الدولة.
‫دفاعنا هش.

241
00:15:35,393 --> 00:15:37,187
‫إنه على وشك الانهيار.

242
00:15:37,270 --> 00:15:40,231
‫لكن لم يفت الأوان بعد لفعل شيء حياله.

243
00:15:40,649 --> 00:15:42,442
‫ماذا تقترح إذًا؟

244
00:15:43,485 --> 00:15:46,404
‫باختصار، أريد مكانًا لي في القيادة.

245
00:15:47,072 --> 00:15:50,992
‫يجب أن تشارك "ستاركوود"
‫في صياغة السياسة العسكرية.

246
00:15:51,076 --> 00:15:52,452
‫المحلية والعالمية.

247
00:15:53,662 --> 00:15:56,790
‫يبدو أنك تريد أن تترأس القيادة.

248
00:15:57,499 --> 00:16:00,293
‫سيدتي الرئيسة، لست هنا لأحل محلك.

249
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
‫ما أعرضه هو الشراكة.

250
00:16:02,712 --> 00:16:05,799
‫اعتبري "ستاركوود" الفرع الـ5 من الجيش.

251
00:16:05,882 --> 00:16:07,509
‫"غريغ".

252
00:16:10,762 --> 00:16:15,141
‫يحتوي هذا على البروتوكولات
‫التي ستكون بمثابة أساس لاتفاقنا.

253
00:16:16,226 --> 00:16:18,853
‫أقترح أن نراجعها معًا.

254
00:16:18,937 --> 00:16:23,900
‫"جوناس"، وافقت على هذا الاجتماع
‫لأنني أردت سماع ما في جعبتك.

255
00:16:24,734 --> 00:16:27,445
‫لكن ما تعرضه يُعد ابتزازًا.

256
00:16:27,529 --> 00:16:29,739
‫يصيغه هذا بأسوأ طريقة ممكنة.

257
00:16:29,823 --> 00:16:33,201
‫أنت تهدد بقتل آلاف الناس.

258
00:16:35,495 --> 00:16:38,081
‫لست فخورًا بهذا الجزء.

259
00:16:38,832 --> 00:16:40,667
‫أنا أول من يعترف بذلك.

260
00:16:41,126 --> 00:16:44,671
‫حان وقت قلب الصفحة،
‫شهد البلد ما يكفي من سفك الدماء اليوم.

261
00:16:44,754 --> 00:16:47,674
‫من أجل الشعب الأمريكي يا سيدتي الرئيسة،

262
00:16:47,757 --> 00:16:50,135
‫أناشدك للعمل معي.

263
00:16:50,218 --> 00:16:52,595
‫ولنتجاوز هذا الأمر.

264
00:17:00,103 --> 00:17:02,814
‫خذي الملف يا سيدتي الرئيسة.

265
00:17:26,504 --> 00:17:29,924
‫هيا. انهض الآن وإلا تركتك هنا

266
00:17:30,008 --> 00:17:32,719
‫ولن تود ذلك، صدّقني، انهض، هيا.

267
00:18:26,314 --> 00:18:27,690
‫ما الأمر؟

268
00:18:27,774 --> 00:18:29,067
‫الرمز 363.

269
00:18:29,150 --> 00:18:31,361
‫إنه اختراق، يجب أن نطلق الصواريخ.

270
00:18:31,444 --> 00:18:34,113
‫- أواثق أنه ليس إنذارًا كاذبًا؟
‫- لا سبيل للتيقن.

271
00:18:34,197 --> 00:18:37,325
‫لكن لدينا أوامر، لنبدأ تسلسل الإطلاق.

272
00:18:44,499 --> 00:18:45,792
‫تأخرت كثيرًا.

273
00:18:56,553 --> 00:18:57,720
‫"(ماريلاند)، (كلاركسفيل)"

274
00:18:57,804 --> 00:19:00,098
‫انتهى تسلسل الإطلاقن حُدد الهدف.

275
00:19:00,181 --> 00:19:02,809
‫- أدخل رموز الإطلاق.
‫- سيدي، نحتاج إلى تأكيد هذا.

276
00:19:03,184 --> 00:19:04,769
‫ليس هذا البروتكول الصحيح.

277
00:19:04,853 --> 00:19:08,314
‫نحن على وشك قتل 10 آلاف شخص،
‫يجب أن نتصل بأحدهم.

278
00:19:08,398 --> 00:19:09,983
‫أدخل الرموز.

279
00:19:10,066 --> 00:19:12,569
‫- الآن!
‫- لا يا سيدي.

280
00:19:30,044 --> 00:19:31,754
‫"الرمز 363، (كلاركسفيل)"

281
00:19:49,814 --> 00:19:54,319
‫تلك هي الإشارة، هيا بنا، سندخل!

282
00:20:05,163 --> 00:20:07,332
‫- انتهى الأمر.
‫- "توني"؟

283
00:20:08,124 --> 00:20:10,501
‫- هل تسمعني؟
‫- انفجار بهذا الحجم

284
00:20:10,585 --> 00:20:12,086
‫لكان أثّر على اتصالاته.

285
00:20:12,170 --> 00:20:15,006
‫يجب أن ننتظر دخول "لاري" ورجاله.

286
00:20:22,138 --> 00:20:24,098
‫مكتوب هنا أنك تريد منصبًا مؤثرًا

287
00:20:24,182 --> 00:20:26,935
‫في مجموعة التخطيط الاستراتيجي
‫في "البنتاغون".

288
00:20:27,018 --> 00:20:28,394
‫صحيح.

289
00:20:28,978 --> 00:20:32,106
‫سيمنحك هذا حق الوصول
‫إلى معلومات سرية من المستوى 6.

290
00:20:32,190 --> 00:20:34,692
‫حتى نائب الرئيس ليس معه هذا التصريح.

291
00:20:34,776 --> 00:20:37,195
‫هذه النقاط غير قابلة للتفاوض.

292
00:20:37,278 --> 00:20:39,447
‫لست هنا لمناقشتها.

293
00:20:39,530 --> 00:20:42,909
‫لنراجع القسم التالي
‫الذي يتعلّق بإشراف مجلس الشيوخ

294
00:20:42,992 --> 00:20:45,703
‫على عمليات "ستاركوود" الميدانية.

295
00:20:45,787 --> 00:20:48,331
‫آسف للمقاطعة، لكني أريد التحدث مع الرئيسة.

296
00:20:48,414 --> 00:20:51,626
‫- ألا يمكنك تأجيل الأمر؟
‫- لا يا سيدتي.

297
00:20:51,960 --> 00:20:55,296
‫- أيمكنكما أن تعذراني للحظة؟
‫- تفضلي.

298
00:21:06,099 --> 00:21:09,560
‫رصد القمر الصناعي للتو انفجارًا هائلًا
‫في مجمّع "ستاركوود".

299
00:21:09,644 --> 00:21:11,604
‫دُمرت منشأة الأسلحة البيولوجية.

300
00:21:11,688 --> 00:21:13,398
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل يا سيدتي.

301
00:21:13,481 --> 00:21:16,067
‫وفقًا لحجم الانفجار، لم يبق شيء.

302
00:21:16,150 --> 00:21:17,819
‫أجهل كيف حدث هذا، لسنا الفاعلين.

303
00:21:17,902 --> 00:21:19,821
‫اتصل بالـ"إف بي آي"،
‫اجعلهم يغلقون "ستاركوود".

304
00:21:19,904 --> 00:21:21,948
‫- إنهم يدخلون حاليًا.
‫- جيد.

305
00:21:22,991 --> 00:21:24,200
‫وحين ينتهي هذا،

306
00:21:24,283 --> 00:21:26,661
‫- أريد التحدث مع "جاك باور".
‫- أمرك يا سيدتي.

307
00:21:27,161 --> 00:21:28,621
‫لعلمك،

308
00:21:30,790 --> 00:21:33,001
‫لست متأكدًا إن كنت أؤثّر فيها.

309
00:21:33,084 --> 00:21:35,670
‫أظنك تعاملت مع الأمر بمثالية يا سيدي.

310
00:21:37,046 --> 00:21:38,381
‫سنرى.

311
00:21:41,217 --> 00:21:44,137
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ضع هذا الملف ضمن الأدلة

312
00:21:44,220 --> 00:21:47,223
‫- وخذ هذين الرجلين إلى الحجز.
‫- فيم تفكّرين؟

313
00:21:47,306 --> 00:21:50,852
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- "جوناس"، دمّرنا صواريخك.

314
00:21:51,352 --> 00:21:52,979
‫انتهى الأمر.

315
00:21:54,605 --> 00:21:56,441
‫هذا مستحيل.

316
00:21:56,524 --> 00:21:58,067
‫إنها الحقيقة.

317
00:21:58,735 --> 00:22:02,321
‫وأنت رهن الاعتقال، أنت إرهابي وقاتل

318
00:22:02,405 --> 00:22:04,657
‫وسأفعل كل ما في وسعي

319
00:22:04,741 --> 00:22:07,577
‫لأحرص على أن تدفع ثمن جرائمك غاليًا.

320
00:22:08,828 --> 00:22:11,497
‫- سيدي.
‫- جريمتي الوحيدة

321
00:22:11,581 --> 00:22:13,750
‫هي محاولة حماية دولتي.

322
00:22:14,292 --> 00:22:15,960
‫أتظنين أن الأمر سينتهي بنهايتي؟

323
00:22:16,044 --> 00:22:18,755
‫أنا مجرد ترس صغير في آلة كبيرة جدًا.

324
00:22:18,838 --> 00:22:19,964
‫مهلًا.

325
00:22:22,842 --> 00:22:25,470
‫لا يمكنك تخيّل ما أنت بصدده أبدًا.

326
00:22:26,471 --> 00:22:27,972
‫عم تتحدث؟

327
00:22:29,640 --> 00:22:31,809
‫ستعرفين.

328
00:22:35,980 --> 00:22:38,733
‫- أخرجوه من هنا.
‫- هيا يا سيدي، أخرجوه.

329
00:23:11,432 --> 00:23:15,228
‫أبلغت فرق الخطر البيولوجي بعدم وجود
‫أسلحة بيولوجية قرب موقع الانفجار.

330
00:23:15,311 --> 00:23:18,397
‫- حُرقت في الانفجار.
‫- جيد.

331
00:23:18,481 --> 00:23:20,024
‫- أمن معلومات عن "توني"؟
‫- ليس بعد.

332
00:23:20,108 --> 00:23:23,069
‫يفتّش "لاري" المجمّع الآن،
‫يجب أن نعرف معلومات قريبًا.

333
00:23:23,152 --> 00:23:25,696
‫سيد "باور"، وردتك مكالمة هاتفية
‫من الرئيسة.

334
00:23:26,489 --> 00:23:29,700
‫سأتلقاها في غرفة الاجتماعات،
‫شكرًا. سأعود فورًا.

335
00:23:40,837 --> 00:23:43,131
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- سيد "باور"،

336
00:23:43,214 --> 00:23:46,217
‫"جوناس هودجز" قيد الاعتقال.

337
00:23:46,759 --> 00:23:48,970
‫تلك أخيار جيدة، جيد جدًا.

338
00:23:49,762 --> 00:23:53,474
‫"جاك"، وفّرت أنت وفريقك خيارًا لي.

339
00:23:53,558 --> 00:23:56,352
‫ولذلك أنا ممتنة للغاية.

340
00:23:56,435 --> 00:23:58,312
‫وكذلك الشعب الأمريكي.

341
00:23:58,396 --> 00:24:00,148
‫سيدتي الرئيسة،

342
00:24:00,231 --> 00:24:03,860
‫كان "توني ألميدا" من خاطر بحياته
‫لتدمير تلك الصواريخ.

343
00:24:03,943 --> 00:24:06,863
‫وهو يواجه خطر الاعتقال
‫لأمور فعلها أوصلتنا إلى هنا

344
00:24:06,946 --> 00:24:10,074
‫وكنت آمل أنه ربما يمكنك...

345
00:24:11,409 --> 00:24:12,785
‫نعم يا سيد "باور"؟

346
00:24:17,999 --> 00:24:19,375
‫"جاك"؟

347
00:24:21,377 --> 00:24:25,548
‫آسف. نسيت تمامًا ما كنت أقوله.

348
00:24:25,631 --> 00:24:28,176
‫كنت تتحدث عن السيد "ألميدا".

349
00:24:28,259 --> 00:24:31,554
‫وإجابتي هي الموافقة،
‫سآخذ أفعاله بعين الاعتبار.

350
00:24:31,637 --> 00:24:33,514
‫شكرًا لك.

351
00:24:35,474 --> 00:24:37,393
‫ماذا يجري؟

352
00:24:38,561 --> 00:24:40,646
‫لست متأكدًا تمامًا.

353
00:24:40,730 --> 00:24:43,816
‫"جاك"، يؤسفني حقًا ما تمر به.

354
00:24:43,900 --> 00:24:46,152
‫أتمنى لو كان بإمكاني فعل شيء.

355
00:24:46,235 --> 00:24:49,030
‫سيدتي الرئيسة،
‫أقدّر تلك المكالمة الهاتفية.

356
00:24:49,864 --> 00:24:51,824
‫لكنني آسف، عليّ غلق الخط.

357
00:24:51,908 --> 00:24:53,868
‫- لا بأس.
‫- شكرًا لك.

358
00:25:02,210 --> 00:25:04,128
‫أُعتقل "جوناس هودجز".

359
00:25:04,212 --> 00:25:07,757
‫أعلميني بمجرد أن تصلوا إلى "توني"،
‫سأذهب لرؤية الطبيبة "ماسير".

360
00:25:09,842 --> 00:25:11,302
‫نعم يا سيدتي الرئيسة؟

361
00:25:11,385 --> 00:25:13,971
‫اتصلي بـ"بين لاندري"
‫من مركز مكافحة الأمراض

362
00:25:14,055 --> 00:25:17,725
‫وأخبريه أنني أريد معرفة المستجدات
‫بشأن حالة "جاك باور".

363
00:25:17,808 --> 00:25:19,602
‫أمرك يا سيدتي.

364
00:25:21,687 --> 00:25:23,439
‫- هل أمنتم الجانب الشمالي؟
‫- أجل.

365
00:25:31,030 --> 00:25:33,115
‫أمّنا نقاط الدخول ومواقع القيادة

366
00:25:33,199 --> 00:25:35,993
‫ونقوم بتمشيط مفصّل للمجمّع.

367
00:25:36,077 --> 00:25:38,246
‫- هل تواجه أي مقاومة؟
‫- لا.

368
00:25:38,329 --> 00:25:41,165
‫إنهم يستسلمون بسلام ويتعاونون.

369
00:25:41,249 --> 00:25:43,376
‫معظم الرجال في هذه القاعدة

370
00:25:43,459 --> 00:25:46,128
‫لا أظن أنهم لديهم فكرة عما يجري.

371
00:25:46,212 --> 00:25:47,755
‫ماذا عن "ألميدا"؟

372
00:25:49,006 --> 00:25:50,383
‫إنه هنا، وجدناه.

373
00:25:50,466 --> 00:25:52,343
‫- أهو بخير؟
‫- بعض الجروح والكدمات

374
00:25:52,426 --> 00:25:53,886
‫لكنه في حالة جيدة.

375
00:25:53,970 --> 00:25:56,347
‫جيد. سيسعد "جاك" بسماع ذلك.

376
00:25:56,430 --> 00:25:58,516
‫اسمعي يا "رينيه".

377
00:25:59,058 --> 00:26:00,685
‫نعرف بعضنا منذ زمن طويل.

378
00:26:00,768 --> 00:26:03,396
‫حدثت الكثير من الأمور اليوم.

379
00:26:03,479 --> 00:26:06,649
‫أجل، سنتحدث عن الكثير، أعرف.

380
00:26:06,732 --> 00:26:08,567
‫المعذرة، وصلت ضيفتك.

381
00:26:08,651 --> 00:26:10,945
‫- إنها في قاعة الانتظار.
‫- شكرًا.

382
00:26:11,028 --> 00:26:12,989
‫"لاري"، عليّ الذهاب، "كيم باور" هنا.

383
00:26:13,072 --> 00:26:15,408
‫- ابنة "جاك"؟
‫- أجل، طلبت منها المجيء.

384
00:26:15,491 --> 00:26:18,327
‫ثمة علاج تجريبي لمرض "جاك"

385
00:26:18,411 --> 00:26:20,371
‫لكنه يحتاج خلايا جذعية متوافقة.

386
00:26:20,454 --> 00:26:23,749
‫احتمال ضئيل لكنه أمله الوحيد.

387
00:26:23,833 --> 00:26:26,002
‫حسنًا. أعلميني بما سيحدث، اتفقنا؟

388
00:26:26,085 --> 00:26:29,297
‫- سأعلمك. سأغلق الاتصال.
‫- حسنًا.

389
00:26:32,758 --> 00:26:34,677
‫هل قالت شيئًا بشأن "كيم باور"؟

390
00:26:34,760 --> 00:26:37,888
‫أجل. إنها في مقر الـ"إف بي آي"،
‫تساعد في علاج "جاك".

391
00:26:37,972 --> 00:26:41,058
‫علاج ما بالخلايا الجذعية.

392
00:26:41,142 --> 00:26:43,477
‫أيظنون أنه سيغدو بخير؟

393
00:26:43,853 --> 00:26:46,105
‫لم يبد الأمر مبشرًا.

394
00:26:48,107 --> 00:26:51,110
‫اسمع يا "توني"، هذا ليس هينًا عليّ،

395
00:26:51,986 --> 00:26:55,156
‫لكن لديّ أوامر لوضعك في الحجز الفيدرالي.

396
00:26:55,239 --> 00:26:57,366
‫- أجل، أعرف.
‫- أتممت المهمة بشجاعة هنا.

397
00:26:57,825 --> 00:26:59,577
‫ربما أنقذت آلاف الأرواح.

398
00:27:00,703 --> 00:27:04,332
‫لمعلوماتك فقط،
‫لا أظن أن هذه طريقة مكافأتك.

399
00:27:04,415 --> 00:27:06,334
‫أقدّر قولك ذلك،

400
00:27:07,793 --> 00:27:09,837
‫لكنني مستعد لدفع ثمن ما فعلت.

401
00:27:10,796 --> 00:27:13,674
‫- اخلع عنه الأصفاد، حسنًا؟
‫- أمرك يا سيدي.

402
00:27:13,758 --> 00:27:16,344
‫المروحية في طريقها.
‫سأعيدك إلى الـ"إف بي آي".

403
00:27:16,427 --> 00:27:17,845
‫حسنًا.

404
00:27:20,931 --> 00:27:23,559
‫فقدان الذاكرة من آثار المرض يا سيد "باور".

405
00:27:23,642 --> 00:27:26,854
‫لم أكن أتوقع أن تظهر بهذه السرعة.

406
00:27:26,937 --> 00:27:29,565
‫ليس فقدان الذاكرة فحسب.

407
00:27:30,691 --> 00:27:32,526
‫أشعر...

408
00:27:35,196 --> 00:27:37,740
‫لا أعرف كيف أشرح هذا الشعور بالضبط.

409
00:27:37,823 --> 00:27:40,034
‫أشعر...

410
00:27:40,117 --> 00:27:42,370
‫كأنني أفقد جزءًا من نفسي.

411
00:27:42,912 --> 00:27:45,623
‫تشمل آثار المرض تغيرات في الشخصية.

412
00:27:45,706 --> 00:27:48,084
‫حتى الهلوسة في بعض الأحيان.

413
00:27:48,876 --> 00:27:51,754
‫لكن هذا عامل ممرض معدّل كسلاح
‫لا نعرف الكثير عنه.

414
00:27:51,837 --> 00:27:53,422
‫ما زال الجيش يمشّط

415
00:27:53,506 --> 00:27:56,133
‫بقايا مختبر الأسلحة البيولوجية
‫في "سانغالا"،

416
00:27:56,217 --> 00:27:58,260
‫لذا نتوقع معرفة شيء ما قريبًا.

417
00:27:58,344 --> 00:28:01,097
‫يمكنك إعطائي دواء يسيطر على الرعشة.

418
00:28:02,515 --> 00:28:05,476
‫أهناك أي دواء يمكنه المساعدة في هذا؟

419
00:28:05,559 --> 00:28:06,936
‫لا.

420
00:28:07,561 --> 00:28:09,188
‫آسفة.

421
00:28:10,564 --> 00:28:11,774
‫حسنًا.

422
00:28:11,857 --> 00:28:14,235
‫شكرًا، المعذرة.

423
00:28:26,997 --> 00:28:30,501
‫- "جاك"، هل أنت بخير؟
‫- أجل.

424
00:28:30,835 --> 00:28:34,713
‫يجب أن أسجّل كل ما حدث
‫وعلينا التسجيل في أسرع وقت.

425
00:28:34,797 --> 00:28:38,050
‫لا أعرف إلى متى سأقدر على تقديم
‫كل التفاصيل لك.

426
00:28:38,134 --> 00:28:39,468
‫حسنًا.

427
00:28:39,969 --> 00:28:41,846
‫أولًا، ثمة شيء عليك معرفته.

428
00:28:42,388 --> 00:28:43,431
‫ماذا؟

429
00:28:44,432 --> 00:28:46,851
‫إنه متعلّق بـ"كيم"، إنها هنا يا "جاك".

430
00:28:47,351 --> 00:28:51,355
‫أخبرتها أنك مريض
‫وأنها ربما تقدر على المساعدة في العلاج.

431
00:28:52,314 --> 00:28:54,024
‫فعلت...

432
00:28:55,860 --> 00:28:57,820
‫فعلت ماذا؟

433
00:28:58,154 --> 00:29:00,573
‫تعالي.

434
00:29:05,119 --> 00:29:07,204
‫من تظنين نفسك بحق السماء؟

435
00:29:07,580 --> 00:29:09,707
‫من تظنين نفسك بحق السماء؟

436
00:29:11,167 --> 00:29:13,127
‫أتظنين أن هذا سهل؟

437
00:29:13,210 --> 00:29:16,505
‫أتظنين أنك تفهمين ما أمر به؟
‫لا، أنت لا تفهمين.

438
00:29:16,589 --> 00:29:19,758
‫أنا أحتضر، ولا أمانع ذلك.

439
00:29:20,259 --> 00:29:22,219
‫يمكنني التعامل مع هذا الأمر.

440
00:29:22,303 --> 00:29:25,389
‫ووضعت الآن أمامي الشيء الوحيد...

441
00:29:25,473 --> 00:29:28,100
‫الشيء الوحيد الذي سيجعل هذا الأمر
‫لا يُحتمل.

442
00:29:28,184 --> 00:29:30,060
‫- "جاك"، اسمع...
‫- بل اسمعيني أنت.

443
00:29:30,144 --> 00:29:33,939
‫قلت لك أنت خصيصًا:
‫"لا تورّطي ابنتي في هذا الأمر."

444
00:29:34,023 --> 00:29:35,858
‫لم يورّطها أحد في أي شيء.

445
00:29:36,275 --> 00:29:39,069
‫كانت تحاول رؤيتك طوال اليوم.

446
00:29:44,241 --> 00:29:45,284
‫ماذا؟

447
00:29:46,035 --> 00:29:48,621
‫كانت في جلسة الاستماع في مجلس الشيوخ
‫هذا الصباح.

448
00:29:49,246 --> 00:29:53,167
‫سافرت من "لوس أنجلوس" إلى هناك،
‫لكننا أخرجناك قبل أن تتمكّن من رؤيتك.

449
00:29:53,250 --> 00:29:57,838
‫كانت تترك رسائل للمكتب طوال اليوم
‫لكنها لم تصلني سوى الآن.

450
00:30:01,675 --> 00:30:06,805
‫إن أردت، يمكنني أن أخبرها أنك لست هنا
‫وأنك لا تستطيع رؤيتها.

451
00:30:09,517 --> 00:30:11,477
‫لا يمكنني فعل ذلك.

452
00:30:16,398 --> 00:30:19,235
‫- أين هي؟
‫- في آخر الرواق.

453
00:30:20,819 --> 00:30:22,613
‫أريني الطريق.

454
00:30:57,147 --> 00:30:58,190
‫أبي.

455
00:31:02,820 --> 00:31:03,862
‫كيف تشعر؟

456
00:31:06,031 --> 00:31:07,283
‫أنا بخير.

457
00:31:08,284 --> 00:31:09,785
‫ألا تتألم؟

458
00:31:10,536 --> 00:31:11,579
‫لا.

459
00:31:14,206 --> 00:31:16,000
‫تعال واجلس.

460
00:31:30,681 --> 00:31:34,059
‫هل أخبرتك العميلة "ووكر"
‫أنني كنت أحاول إيجادك؟

461
00:31:34,685 --> 00:31:36,186
‫أجل.

462
00:31:37,229 --> 00:31:39,148
‫جرّبت كل شيء لتعقب مكانك.

463
00:31:39,231 --> 00:31:42,192
‫وزارة الخارجية. محققون خاصون.

464
00:31:42,276 --> 00:31:45,821
‫في كل مرة يصلني رقم هاتف أو عنوان،
‫تكون قد رحلت.

465
00:31:45,904 --> 00:31:47,698
‫آسف.

466
00:31:48,449 --> 00:31:51,452
‫ظننت أنني أفعل ما في مصلحتك
‫بالبقاء بعيدًا.

467
00:31:54,163 --> 00:31:57,082
‫أبي، اشتقت إليك كثيرًا.

468
00:32:00,919 --> 00:32:03,297
‫اشتقت إليك أيضًا.

469
00:32:06,258 --> 00:32:07,843
‫عليك معرفة مدى أسفي

470
00:32:07,926 --> 00:32:10,137
‫على كل شيء مررت أنت به.

471
00:32:10,220 --> 00:32:13,140
‫لا تفعل ذلك. لا تحمّل نفسك بهذا العبء.

472
00:32:13,223 --> 00:32:15,809
‫أنا من عليها الاعتذار، أنا من أبعدك عني.

473
00:32:15,893 --> 00:32:19,938
‫بدلًا من تحمّل مسؤولية أخطائي
‫التي ارتكبتها في حياتي،

474
00:32:20,022 --> 00:32:21,899
‫ألقيت اللوم عليك.

475
00:32:22,316 --> 00:32:24,526
‫وكان هذا غباء.

476
00:32:24,610 --> 00:32:26,654
‫وفعلًا صبيانيًا.

477
00:32:28,781 --> 00:32:31,116
‫والآن ضيّعنا الكثير من الوقت.

478
00:32:34,870 --> 00:32:38,290
‫أخبرتني العميلة "ووكر" أن ثمة فرصة،

479
00:32:38,374 --> 00:32:42,836
‫فرصة صغيرة بمساعدتي
‫وأنت لا تريدني أن أساعدك.

480
00:32:43,587 --> 00:32:47,466
‫العلاج تجريبي ولا أظن أنه سيفلح.

481
00:32:48,509 --> 00:32:51,220
‫ولا تريد ذلك لأنك تخشى سؤالي.

482
00:32:51,303 --> 00:32:52,763
‫لا.

483
00:32:54,598 --> 00:32:55,849
‫ثمة خطر عليك.

484
00:32:57,351 --> 00:33:01,438
‫- خطر صغير يستحق المخاطرة.
‫- ليس من أجلي.

485
00:33:03,691 --> 00:33:06,276
‫"كيم"، أنا أحتضر.

486
00:33:07,611 --> 00:33:11,448
‫ومهما بلغت ضآلة الفرصة لإيقاف حدوث ذلك،

487
00:33:12,449 --> 00:33:14,785
‫فهي لا تستحق مقدار الألم

488
00:33:14,868 --> 00:33:17,246
‫الذي سأشعر به بوجودك وأنت تريني أحتضر.

489
00:33:17,329 --> 00:33:18,455
‫أبي،

490
00:33:18,539 --> 00:33:21,959
‫- لا أريد أن أفقدك.
‫- تعالي.

491
00:33:22,042 --> 00:33:24,044
‫لا أريد.

492
00:33:24,128 --> 00:33:26,964
‫عزيزتي، سيكون كل شيء على ما يرام.

493
00:33:27,047 --> 00:33:29,842
‫أعدك أن كل شيء سيكون على ما يرام.

494
00:33:35,097 --> 00:33:36,682
‫ما الخطب؟

495
00:33:39,268 --> 00:33:40,769
‫ماذا؟

496
00:33:43,564 --> 00:33:45,774
‫عزيزتي، آسف،

497
00:33:46,942 --> 00:33:48,736
‫لكن عليك الرحيل.

498
00:33:51,655 --> 00:33:54,241
‫أرجوك يا حبيبتي، أتوسّل إليك.

499
00:33:55,284 --> 00:33:59,830
‫- أحبك جدًا.
‫- وأنا أيضًا، أرجوك.

500
00:34:00,164 --> 00:34:02,249
‫شكرًا لك، والآن امضي.

501
00:34:45,209 --> 00:34:48,337
‫من المحيط 2 إلى القيادة،
‫البوابة الإضافية رقم 6 آمنة.

502
00:34:48,420 --> 00:34:51,215
‫عُلم يا "بي 2". الزم مكانك.

503
00:35:00,307 --> 00:35:01,934
‫توقف!

504
00:35:02,017 --> 00:35:04,394
‫أرني يديك، ارفعهما!

505
00:35:16,198 --> 00:35:19,284
‫من "بي 2" إلى القيادة،
‫أُصيب عميل وقبضت على مشتبه به.

506
00:35:19,368 --> 00:35:20,953
‫- رمز الخطر.
‫- عُلم يا "بي 2".

507
00:35:21,036 --> 00:35:24,039
‫فليتوجه كل العملاء المتاحين
‫إلى البوابة الإضافية 6، رمز الخطر.

508
00:35:24,122 --> 00:35:25,249
‫ارم الحقيبة.

509
00:35:31,630 --> 00:35:33,465
‫ضع يدك وراء رأسك.

510
00:35:52,734 --> 00:35:55,362
‫"بي 2" إلى القيادة،
‫صلني بالعميل "موس"، الأمر عاجل.

511
00:35:55,445 --> 00:35:56,947
‫عُلم.

512
00:35:59,867 --> 00:36:00,993
‫معك العميل "موس".

513
00:36:01,076 --> 00:36:03,662
‫عميل "موس"،
‫معك "دايفز" من البوابة 6 الإضافية.

514
00:36:03,745 --> 00:36:06,999
‫قبضت على عميل تابع لـ"ستاركوود"،
‫قتل أحد عملاءنا.

515
00:36:07,082 --> 00:36:10,878
‫كان يحمل عبوة من السلاح البيولوجي
‫ويحاول تهريبها في إحدى مركباتنا.

516
00:36:11,587 --> 00:36:14,673
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟
‫- إنه أمامي الآن.

517
00:36:18,802 --> 00:36:20,596
‫أيها العميل "دايفز"؟

518
00:36:20,971 --> 00:36:22,180
‫"دايفز"!

519
00:36:28,770 --> 00:36:30,647
‫- "ووكر".
‫- "رينيه"، حدث خرق ما

520
00:36:30,731 --> 00:36:31,857
‫عند البوابة رقم 6.

521
00:36:31,940 --> 00:36:34,860
‫أحد عملاء "ستاركوود"،
‫حاز عبوة من السلاح البيولوجي.

522
00:36:34,943 --> 00:36:36,778
‫- ماذا؟
‫- تعرّف عليه "دايفز"،

523
00:36:36,862 --> 00:36:38,697
‫الذي أعتقد أنه تعرّض لإطلاق نار.

524
00:36:38,780 --> 00:36:41,033
‫يهرب المشتبه به في شاحنة للـ"إف بي آي".

525
00:36:41,116 --> 00:36:44,536
‫أغلقي جميع طرق الوصول
‫ونبّهي الوحدات القريبة وشرطة "مترو".

526
00:36:44,620 --> 00:36:47,456
‫- "جانسي"، صليني برئيس شرطة "مترو".
‫- سأتابع من الجو.

527
00:36:47,539 --> 00:36:49,958
‫هيا بنا، طر بنا.

528
00:36:51,126 --> 00:36:53,754
‫"رينيه"، نبّهي الحرس الوطني،
‫أعلميهم بما يجري.

529
00:36:53,837 --> 00:36:56,423
‫- أتظن أن هذا هجوم آخر؟
‫- لا أعرف.

530
00:36:56,506 --> 00:37:00,427
‫ثمة ما يكفي من نظير الـ"باريون"
‫في تلك العبوات لنسف مدينة صغيرة.

531
00:37:26,495 --> 00:37:29,081
‫أيها العميل "ميلر"،
‫هل هناك طرق رئيسية في محيطنا

532
00:37:29,164 --> 00:37:31,083
‫قد يستخدمها عمّال "ستاركوود"؟

533
00:37:31,166 --> 00:37:33,460
‫أجل يا سيدي، نحن على طريق 42 السريع.

534
00:37:33,543 --> 00:37:35,754
‫- هل أذهب إلى هناك؟
‫- أجل.

535
00:37:35,837 --> 00:37:38,048
‫لنذهب في هذا الطريق
‫حتى تأتينا معلومات من "ووكر".

536
00:37:38,131 --> 00:37:39,716
‫عُلم.

537
00:37:39,800 --> 00:37:43,887
‫أجل يا سيدي، سنبقي الأمن الوطني
‫على علم بجميع المستجدات.

538
00:37:44,471 --> 00:37:47,557
‫- هل دخلت محدد المواقع؟
‫- أمسح أجهزة الإرسال والاستقبال

539
00:37:47,641 --> 00:37:49,685
‫- للشاحنة المسروقة.
‫- كم سيستغرقك هذا؟

540
00:37:49,768 --> 00:37:52,813
‫إلى أن يتموضع القمر الصناعي في مكانه.

541
00:37:53,522 --> 00:37:57,734
‫حين تحدثت مع "لاري"، ذكرت حدوث هجوم.

542
00:37:58,068 --> 00:38:01,947
‫عميل "ستاركوود" الذي نحاول إيجاده،
‫سرق عبوة من السلاح البيولوجي.

543
00:38:02,030 --> 00:38:04,032
‫ظننت أن "توني" دمّر كل الأسلحة.

544
00:38:04,116 --> 00:38:05,325
‫على ما يبدو لم يفعل.

545
00:38:05,409 --> 00:38:07,661
‫كيف عبر هذا العميل طوقنا؟

546
00:38:07,744 --> 00:38:09,705
‫قتل اثنين من عملائنا.

547
00:38:11,415 --> 00:38:12,708
‫هكذا إذًا.

548
00:38:12,791 --> 00:38:15,669
‫يخرج المشتبه به من طريق 42 السريع
‫عند جادة "سموكتري".

549
00:38:15,752 --> 00:38:17,921
‫إنه متجه نحو الممر الصناعي.

550
00:38:18,005 --> 00:38:20,257
‫- ضعيني على التردد المشترك.
‫- تحدّثي.

551
00:38:20,340 --> 00:38:22,426
‫إلى كل الوحدات، معكم العميلة "ووكر".

552
00:38:22,509 --> 00:38:24,594
‫ترك المشتبه به الطريق 42 عند "سموكتري".

553
00:38:24,678 --> 00:38:26,972
‫إنه متجه شمالًا نحو الممر الصناعي.

554
00:38:27,055 --> 00:38:30,684
‫- يرجى الرد من جميع الوحدات المجاورة.
‫- إنه أنا. نحن فوق "سموكتري" الآن.

555
00:38:30,767 --> 00:38:32,811
‫سنغيّر مسارنا وسنحكم المطاردة.

556
00:38:32,894 --> 00:38:35,313
‫عُلم. سأوجّه فريق التدخل السريع نحوكم.

557
00:38:36,815 --> 00:38:40,152
‫فريق التدخل السريع،
‫نريد حاجزًا على طريق مقاطعة "فيرفاكس".

558
00:38:40,235 --> 00:38:43,321
‫شرطة "مترو" تغطي خط "ديستريكت"
‫في حالة عاد أدراجه.

559
00:38:43,405 --> 00:38:45,407
‫عُلم، عند خط المقاطعة.

560
00:38:50,996 --> 00:38:53,623
‫سيدي، أراه أمامي.

561
00:38:53,749 --> 00:38:55,834
‫أجل، رأيناه.

562
00:39:02,215 --> 00:39:03,884
‫اهبط بالطائرة.

563
00:39:11,266 --> 00:39:13,810
‫إنه يركن السيارة، اهبط بنا الآن.

564
00:39:16,688 --> 00:39:18,774
‫"رينيه"، معك "لاري". ترجّل المشتبه به.

565
00:39:18,857 --> 00:39:21,109
‫لا يمكننا انتظار الدعم، سنتدخل الآن.

566
00:39:21,193 --> 00:39:23,236
‫فريق التدخل السريع على بعد دقائق.

567
00:39:23,320 --> 00:39:24,738
‫- توخ الحذر، "لاري".
‫- نعم.

568
00:39:26,406 --> 00:39:29,159
‫تذكّر، المشتبه به بحوزته عبوة،
‫لذا صوّب طلقاتك.

569
00:39:29,242 --> 00:39:31,870
‫- إن كان ممكنًا، فلنقبض عليه حيًا.
‫- أمرك يا سيدي.

570
00:39:38,919 --> 00:39:41,588
‫علينا الخروج من هنا. سأشكّل غطاء. هيا بنا!

571
00:39:42,839 --> 00:39:44,591
‫هيا!

572
00:40:12,744 --> 00:40:13,787
‫اهدأ.

573
00:40:15,330 --> 00:40:17,082
‫- اهدأ.
‫- أنا بخير.

574
00:40:17,165 --> 00:40:18,542
‫اهدأ.

575
00:40:22,546 --> 00:40:24,548
‫- لا بأس.
‫- "توني"!

576
00:40:25,465 --> 00:40:28,468
‫"توني"، انبطح!

577
00:40:35,350 --> 00:40:36,810
‫ماذا...

578
00:40:39,104 --> 00:40:40,605
‫آسف يا "لاري".

579
00:40:41,648 --> 00:40:43,984
‫رباه.

580
00:41:33,658 --> 00:41:35,285
‫دعني أراها.

581
00:41:57,390 --> 00:41:59,517
‫كيف سنخرج من هنا بحق السماء؟

582
00:41:59,601 --> 00:42:02,771
‫أريدك أن تأخذ هذه وتجد مكانًا تختبئ فيه
‫وانتظر مكالمتي.

583
00:42:02,854 --> 00:42:05,065
‫- ماذا عنك؟
‫- سأنتظر الـ"إف بي آي".

584
00:42:05,148 --> 00:42:07,359
‫وأفكّر في طريقة لإخراجك من هنا.

585
00:42:07,442 --> 00:42:08,944
‫هيا.

586
00:42:57,867 --> 00:42:59,869
‫تـرجمة:
‫صفاء عيد
