1
00:00:11,679 --> 00:00:13,264
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:15,057 --> 00:00:17,268
‫"جاك". نحتاج لمسعف.

3
00:00:18,185 --> 00:00:20,938
‫المركب الحيوي أكثر ضراوة مما اعتقدنا.
‫كل ما نفعله هنا

4
00:00:21,105 --> 00:00:23,524
‫- هو ستر الأعراض فحسب.
‫- أفهم.

5
00:00:23,691 --> 00:00:24,734
‫"(جاك باور)"

6
00:00:24,900 --> 00:00:26,944
‫- هناك ما تحتاج لإعادة النظر فيه.
‫- ماذا؟

7
00:00:27,153 --> 00:00:30,281
‫علاج باستخدام الخلايا الجذعية
‫من متبرع متوافق وراثيًا.

8
00:00:30,448 --> 00:00:34,285
‫- يذكر ملفك أن لديك ابنة.
‫- لا أريد لابنتي التورط في هذا.

9
00:00:34,452 --> 00:00:35,494
‫أبي.

10
00:00:35,661 --> 00:00:36,704
‫"(كيم باور)"

11
00:00:36,871 --> 00:00:39,623
‫أخبرتني العميلة "ووكر" أن هناك فرصة...

12
00:00:39,790 --> 00:00:42,877
‫فرصة صغيرة لأن أساعدك...

13
00:00:43,043 --> 00:00:44,962
‫ولا تريدني أن أفعل؟

14
00:00:45,129 --> 00:00:49,467
‫أنا أحتضر، وأيًا كانت الفرصة صغيرة
‫لمنع حدوث ذلك...

15
00:00:49,633 --> 00:00:54,180
‫لا تستحق ألم أن أدعك تجلسين لتراقبي موتي.

16
00:00:54,764 --> 00:00:59,685
‫"جاك"، لدى "هودجز" 13 صاروخ "بيثون"
‫مسلحة بالأسلحة البيولوجية.

17
00:00:59,852 --> 00:01:00,936
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

18
00:01:01,103 --> 00:01:03,022
‫يطالبني بإعادة الطائرات
‫وإلا سيشن هجومًا.

19
00:01:03,230 --> 00:01:06,901
‫ما زال "توني ألميدا" داخل "ستاركوود".
‫يمكنه الوصول إلى مستودع الوقود

20
00:01:07,067 --> 00:01:10,196
‫ليضع سلسلة من العبوات الناسفة
‫ويدمر الصواريخ.

21
00:01:10,654 --> 00:01:13,657
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنزلني إلى خزانات الوقود.

22
00:01:13,824 --> 00:01:15,159
‫"(توني ألميدا)"

23
00:01:18,704 --> 00:01:20,498
‫تأخرت كثيرًا.

24
00:01:29,173 --> 00:01:33,260
‫"جوناس"، لقد أزلنا صواريخك.
‫وانتهى الأمر، وأنت موقوف.

25
00:01:33,427 --> 00:01:35,513
‫لا يمكنك حتى تخيل ما ستواجهينه.

26
00:01:35,679 --> 00:01:38,182
‫- عمّ تتحدث؟
‫- ستعرفين.

27
00:01:38,724 --> 00:01:40,601
‫أيها العميل "موس"، هذا "ديفيس"
‫عند البوابة 6.

28
00:01:40,768 --> 00:01:43,771
‫لدي عميل "ستاركوود" في الحجز.
‫كان يحمل السلاح الحيوي.

29
00:01:43,938 --> 00:01:46,106
‫- أواثق أنت؟
‫- ها هو أمامي الآن.

30
00:01:48,943 --> 00:01:52,071
‫أحد عملاء "ستاركوود".
‫لديه عبوة من السلاح البيولوجي.

31
00:01:52,238 --> 00:01:53,280
‫"(التحقيقات الفدرالية)"

32
00:01:53,447 --> 00:01:56,283
‫أغلقوا كل طرق الوصول،
‫نبهوا وحدات المحيط وشرطة العاصمة.

33
00:01:56,450 --> 00:01:59,119
‫- "جانيس"، أطلبي لي شرطة العاصمة.
‫- سأتابع من الجو.

34
00:01:59,286 --> 00:02:00,788
‫لنذهب.

35
00:02:02,873 --> 00:02:04,792
‫هيا.

36
00:02:11,340 --> 00:02:12,508
‫أنا بخير. "توني".

37
00:02:13,175 --> 00:02:14,760
‫"توني".

38
00:02:16,345 --> 00:02:18,472
‫يا إلهي.

39
00:02:26,188 --> 00:02:30,943
‫يحدث التالي بين الساعة 2 صباحًا و3 صباحًا.

40
00:02:33,696 --> 00:02:35,114
‫- نعم؟
‫- "باتريشيا"، معك "مات".

41
00:02:35,281 --> 00:02:36,907
‫أنهيت الاتصال للتو مع الحرس الرئاسي.

42
00:02:37,074 --> 00:02:39,994
‫لديك تصريح دخول مع أمن "البيت الأبيض"
‫عند المدخل الجنوبي.

43
00:02:40,160 --> 00:02:43,038
‫- متى في ظنك ستصلين إلى هناك؟
‫- خلال نصف ساعة.

44
00:02:43,205 --> 00:02:45,207
‫أمن معلومات لماذا اُعتقل "هودجز"؟

45
00:02:45,374 --> 00:02:46,584
‫لم يعطوني الكثير.

46
00:02:46,792 --> 00:02:49,420
‫كان "جوناس" في اجتماع سياسي مع الرئيسة

47
00:02:49,628 --> 00:02:50,921
‫وخرجت الأمور عن السيطرة.

48
00:02:51,005 --> 00:02:53,507
‫حينئذ طلب محاميته المفضلة.

49
00:02:54,091 --> 00:02:56,385
‫أشعر بالإطراء. سأتصل بعد الحديث معه.

50
00:02:56,552 --> 00:02:57,970
‫شكرًا جزيلًا.

51
00:03:38,510 --> 00:03:40,346
‫عجل بالأمر.

52
00:04:07,790 --> 00:04:10,459
‫"جانيس". حصلنا للتو على هوية المشتبه به.

53
00:04:10,626 --> 00:04:13,170
‫التقطته كاميرات "ستاركوود" مغادرًا المجمع.

54
00:04:13,337 --> 00:04:15,339
‫- كان يحمل حقيبة ظهر.
‫- "روبرت غالفيز".

55
00:04:15,506 --> 00:04:17,925
‫موظف في "ستاركوود" لعامين،
‫وفي القوات الخاصة سابقًا.

56
00:04:18,092 --> 00:04:20,219
‫انقلي ذلك إلى "لاري". يحتاج لأن يعرف.

57
00:04:20,386 --> 00:04:22,680
‫لقد كنت أحاول. لا يجيب اتصالاته.

58
00:04:22,846 --> 00:04:25,099
‫- كم يبعد الدعم؟
‫- دقائق قليلة بعد.

59
00:04:25,265 --> 00:04:28,435
‫لكن فرق العميل "بارك"
‫قد أمن محيط 4 مربعات سكنية.

60
00:04:28,602 --> 00:04:31,188
‫عبوة الأسلحة البيولوجية مؤمنة
‫داخل الطوق الأمني.

61
00:04:31,355 --> 00:04:34,692
‫أرسلي وصف "غالفيز" إلى المنظمين
‫ووزعيه على مستوى الإدارة.

62
00:04:34,858 --> 00:04:37,111
‫- فهمتك.
‫- واستمري في محاولة الاتصال بـ"لاري".

63
00:04:38,404 --> 00:04:43,325
‫إلى جميع الوحدات، أحمل صورة المشتبه به
‫للمساعد الرقمي الشخصي لجميع العملاء.

64
00:04:43,492 --> 00:04:45,411
‫يدعى "روبرت غالفيز".

65
00:04:45,577 --> 00:04:47,955
‫انتبهوا، حاصل على تدريب عسكري متقدم

66
00:04:48,122 --> 00:04:50,457
‫لذا تابعوا بحذر.

67
00:05:19,653 --> 00:05:22,156
‫"ألميدا"؟ "ألميدا"، أأنت معي؟

68
00:05:22,322 --> 00:05:23,657
‫أأنت في مكان آمن؟

69
00:05:24,199 --> 00:05:27,202
‫متحصن في ساحة تخزين
‫قرب مشاريع الإسكان في "جيفرسون".

70
00:05:27,369 --> 00:05:31,206
‫- رصدت دورية. أفضل الاستمرار في التحرك.
‫- كلا، لا تفعل.

71
00:05:31,373 --> 00:05:34,835
‫أقفلت "التحقيقات الفدرالية"
‫المحيط بالكامل. يعرفون من أنت.

72
00:05:35,002 --> 00:05:36,712
‫- كيف؟
‫- لديهم صورة.

73
00:05:37,296 --> 00:05:39,673
‫يمكن لفرق البحث التعرف عليك فور رؤيتك.

74
00:05:39,840 --> 00:05:42,676
‫فقط ابق مكانك حتى أطلع
‫على بروتوكولات البحث الخاصة بهم

75
00:05:42,843 --> 00:05:44,011
‫وسأرشدك للخارج.

76
00:05:44,178 --> 00:05:46,346
‫ما كان يجب أن أسمح لك بإقناعي لمساعدتك.

77
00:05:46,513 --> 00:05:48,682
‫أؤكد لك، تلك العبوة التي سرقتها لي...

78
00:05:48,849 --> 00:05:51,143
‫تساوي الكثير عند من أعمل معهم.

79
00:05:51,310 --> 00:05:54,938
‫- كأن المال سيفيدنا كثيرًا في السجن!
‫- اخرس وافعل ما أقول لك.

80
00:05:55,105 --> 00:05:58,650
‫احرس العبوة، ابق مكانك وانتظر مكالمتي.

81
00:06:10,412 --> 00:06:13,957
‫لدينا عملاء مصابون.
‫أحضر فريق طبي هنا الآن.

82
00:06:16,418 --> 00:06:19,129
‫"ألميدا"، أتسمعني؟

83
00:06:20,881 --> 00:06:23,092
‫ماذا حدث؟ أين المشتبه؟

84
00:06:23,258 --> 00:06:27,221
‫- نصب كمينًا لنا.
‫- أرأيت أين ذهب؟

85
00:06:28,055 --> 00:06:29,264
‫لا أعرف.

86
00:06:29,598 --> 00:06:32,935
‫"رينيه"، حصلت على تأكيد للتو.
‫وصل فريق العمليات إلى مكان الحادث.

87
00:06:33,102 --> 00:06:34,853
‫- ألدينا تأكيد على موقع "لاري"؟
‫- ليس بعد.

88
00:06:35,938 --> 00:06:37,940
‫معذرة أيها العميلة "ووكر".
‫أعلم أنك مشغولة.

89
00:06:38,107 --> 00:06:40,609
‫- "كيم".
‫- جئت لأودعكم.

90
00:06:41,026 --> 00:06:43,695
‫- تودعينا؟ إلى أين؟
‫- عائدة إلى "لوس أنجلوس".

91
00:06:45,989 --> 00:06:49,493
‫ألن تكملي مرحلة العلاج لمساعدة والدك؟

92
00:06:49,660 --> 00:06:53,455
‫- أعني، إنها فرصته الوحيدة للشفاء.
‫- أعلم ذلك، وكذلك هو.

93
00:06:53,622 --> 00:06:58,252
‫ولكنها فرصة ضئيلة،
‫ولا يرى أنها تستحق المحاولة.

94
00:06:58,418 --> 00:07:01,964
‫لذا إن كان سيموت، يريدها أن تكون بشروطه.

95
00:07:02,131 --> 00:07:04,758
‫نعم، ولكن ألا يمكنك تغيير رأيه؟

96
00:07:05,467 --> 00:07:06,844
‫أعتقد أنك تعرفين الآن

97
00:07:07,010 --> 00:07:10,305
‫أنه ما من أحد يمكنه
‫تغيير رأي والدي حين يصمم.

98
00:07:11,932 --> 00:07:14,935
‫أعتذر أني وضعتك في هذا الموقف.

99
00:07:15,102 --> 00:07:18,272
‫لا تعتذري، أنا ممتنة لك
‫أيتها العميلة "ووكر".

100
00:07:18,772 --> 00:07:21,358
‫تمكنت وأبي من قول الكثير لبعضنا.

101
00:07:21,525 --> 00:07:24,570
‫كان بإمكاني قول المزيد، لكني
‫لا أريد أن أسبب له المزيد من الألم.

102
00:07:24,736 --> 00:07:28,157
‫"رينيه". العميل "بارك" يريدك على الهاتف.

103
00:07:29,241 --> 00:07:32,744
‫- يجب أن أجيبه.
‫- أتفهم.

104
00:07:33,453 --> 00:07:35,247
‫حظًا طيبًا.

105
00:07:39,126 --> 00:07:40,627
‫- معك "ووكر".
‫- معك "بارك".

106
00:07:41,003 --> 00:07:42,171
‫مات العميل "موس".

107
00:07:44,548 --> 00:07:45,716
‫ماذا؟

108
00:07:45,883 --> 00:07:48,260
‫يبدو أنه قُتل في كمين أعده المشتبه به.

109
00:07:48,427 --> 00:07:49,761
‫طيار المروحية أيضًا.

110
00:07:49,928 --> 00:07:52,514
‫أصيب "توني ألميدا" برصاصة، لكنه حي.

111
00:07:52,681 --> 00:07:54,766
‫أفراد الفريق الطبي يعالجونه الآن.

112
00:07:56,810 --> 00:07:58,645
‫أيتها العميلة "ووكر"؟

113
00:08:00,189 --> 00:08:02,316
‫ألدينا أي دليل يتعلق بـ"غالفيز"؟

114
00:08:02,482 --> 00:08:05,861
‫لا، ولكن المنطقة قد طُوقت.
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد كثيرًا.

115
00:08:06,028 --> 00:08:09,823
‫ننشئ قاعدة عمليات هنا
‫في مكان الحادث لتنسيق المطاردة.

116
00:08:09,990 --> 00:08:11,783
‫- كيف تريدين المتابعة؟
‫- أنا؟

117
00:08:11,950 --> 00:08:14,453
‫أنت العملية ذات أرفع تصنيف مسؤولية الآن.

118
00:08:19,374 --> 00:08:23,420
‫حافظ على المحيط.
‫ابدأ بالتمشيط من الجنوب باتجاه الشمال.

119
00:08:24,463 --> 00:08:26,798
‫سأجمع فريقًا للمروحية
‫وألتقي بك بأسرع ما يمكن.

120
00:08:26,965 --> 00:08:29,134
‫العميلة "ووكر"،
‫لدي ما يزيد عن الحاجة من الأفراد.

121
00:08:29,301 --> 00:08:31,553
‫- لا حاجة للمشاركة بنفسك.
‫- بل سأفعل.

122
00:08:32,471 --> 00:08:35,807
‫- استمر في مراسلتي إن سمعت شيئًا.
‫- أجل سيدتي.

123
00:08:37,434 --> 00:08:39,019
‫"لاري"؟

124
00:08:39,770 --> 00:08:42,022
‫قُتل في تبادل لإطلاق النار مع المشتبه به.

125
00:08:42,189 --> 00:08:43,899
‫يا إلهي.

126
00:08:44,107 --> 00:08:45,984
‫أطلعي "البيت الأبيض" على ما حدث.

127
00:08:46,109 --> 00:08:49,238
‫اتصلي بالطبيب "ماسر" لتنشر
‫فريق المواد الخطرة على الخط المحيط.

128
00:08:49,404 --> 00:08:51,823
‫اجمعي فريقًا لينطلق بالمروحية معي.

129
00:08:52,491 --> 00:08:54,660
‫آسفة جدًا.

130
00:08:55,577 --> 00:08:58,914
‫نحتاج لمن يبلغ زوجة "لاري" السابقة.

131
00:09:00,374 --> 00:09:02,542
‫ربما لا ينبغي أن يكون أنا.

132
00:09:02,751 --> 00:09:04,378
‫لا بأس. سأتولى الأمر.

133
00:09:12,803 --> 00:09:16,682
‫حسنًا، لقد أجرينا تفريغ ما حدث
‫ما بين الـ8 صباحًا حتى الـ3 مساءً

134
00:09:16,848 --> 00:09:20,394
‫المتعلقة باسترداد "سي آي بي"
‫والقبض على "إيكاي دوباكو"

135
00:09:20,560 --> 00:09:23,313
‫الآن، سيد "باور"، ربما ترغب في استراحة.

136
00:09:23,480 --> 00:09:24,856
‫كلا.

137
00:09:25,023 --> 00:09:27,484
‫يجب إنهاء هذا بينما ما أزال قادرًا. لنكمل.

138
00:09:27,651 --> 00:09:30,779
‫وفقًا لإفادتك السابقة، في مثل هذا الوقت

139
00:09:30,946 --> 00:09:34,408
‫تلقيت معلومات بخصوص
‫الهجوم الوشيك على "البيت الأبيض".

140
00:09:34,574 --> 00:09:36,410
‫أمدني "توني ألميدا" بالمعلومات

141
00:09:36,576 --> 00:09:39,037
‫لكننا لم نعرف أن "البيت الأبيض" كان الهدف.

142
00:09:39,204 --> 00:09:43,500
‫- من كان مصدر السيد "ألميدا"؟
‫- كان يستجوب أحد المرتزقة.

143
00:09:43,667 --> 00:09:46,253
‫هل أعطاك "ألميدا" اسمًا؟

144
00:09:48,255 --> 00:09:50,465
‫نعم. معذرة.

145
00:09:52,467 --> 00:09:55,387
‫"كاررديف".
‫قال إن اسمه كان "فينسنت كارديف".

146
00:09:55,554 --> 00:09:57,973
‫هل استجوبت هذا المصدر بنفسك؟

147
00:09:58,140 --> 00:09:59,474
‫لا.

148
00:09:59,933 --> 00:10:01,768
‫لم ينج من استجواب "توني".

149
00:10:01,935 --> 00:10:05,439
‫لكنه من قدم لنا المعلومات
‫عن الهجوم القادم.

150
00:10:05,605 --> 00:10:08,150
‫لم نعرف أن "البيت الأبيض" كان المستهدف.

151
00:10:08,317 --> 00:10:11,111
‫- لم نعلم أن "البيت الأبيض" كان...
‫- سيد "باور".

152
00:10:12,779 --> 00:10:15,073
‫أمتأكد أنك لا تريد تلك الاستراحة؟

153
00:10:16,825 --> 00:10:18,910
‫أكرر كلامي مرة أخرى. آسف.

154
00:10:22,039 --> 00:10:25,542
‫- ها هي ملفات البيانات التي طلبتها.
‫- "توم"، يجب أن نتحرك.

155
00:10:25,751 --> 00:10:28,378
‫- حددت العميلة "ووكر" مهامنا.
‫- حسنًا.

156
00:10:29,880 --> 00:10:31,590
‫استأذنك.

157
00:10:37,387 --> 00:10:40,682
‫لن نفقد السيطرة على الوضع.
‫أعلم أنكم متعبون

158
00:10:40,849 --> 00:10:43,810
‫عملتم لفترتين، لكني بحاجة إليكم جميعًا

159
00:10:43,977 --> 00:10:46,188
‫على أهبة التركيز إن كنا سنحدد
‫مكان المشتبه به

160
00:10:46,355 --> 00:10:48,982
‫وتأمين عبوة السلاح البيولوجي التي يحملها.

161
00:10:49,149 --> 00:10:51,360
‫بينما أكون في الميدان، مرروا كل المعلومات

162
00:10:51,526 --> 00:10:53,236
‫لخارج هذا المكتب من خلال "جانيس".

163
00:10:53,445 --> 00:10:55,697
‫لنبدأ العمل. "آدمز"، أنت معي.

164
00:10:55,864 --> 00:10:58,909
‫- "رينيه".
‫- سأقابلك في مهبط الطائرات المروحية.

165
00:10:59,076 --> 00:11:02,162
‫- أما زال السلاح الحيوي معهم؟
‫- احتوينا نطاق تواجده.

166
00:11:02,329 --> 00:11:04,873
‫انتظري لحظة.

167
00:11:05,040 --> 00:11:06,875
‫أطلعيني على ما يحدث.

168
00:11:07,084 --> 00:11:10,128
‫أحد عملاء "ستاركوود"، "روبرت غالفيز"،
‫فر وبحوزته مسبب المرض.

169
00:11:10,295 --> 00:11:13,632
‫لقد حاصرناه داخل محيط،
‫يبعد ميلًا من مجمع "ستاركوود".

170
00:11:13,799 --> 00:11:16,301
‫- أيقود "لاري" المحيط؟
‫- قُتل أثناء تبادل إطلاق للنيران.

171
00:11:16,468 --> 00:11:17,928
‫ماذا؟

172
00:11:18,095 --> 00:11:21,139
‫أُصيب "توني". إنه في مكان الحادث
‫مع الفريق المتقدم.

173
00:11:21,306 --> 00:11:22,808
‫"لاري" قد مات؟

174
00:11:22,974 --> 00:11:24,976
‫فقدنا عميلين، نعم. يجب أن أذهب.

175
00:11:33,485 --> 00:11:37,406
‫إنك محظوظ. لو تحركت بوصة إلى اليسار،
‫لاخترقت الرصاصة شريانًا في الطحال.

176
00:11:37,572 --> 00:11:39,825
‫يجب أن تخضع للفحص في المستشفى.

177
00:11:39,991 --> 00:11:41,243
‫لا يمكنني ذلك الآن.

178
00:11:41,410 --> 00:11:44,913
‫- سأعطيك شيئًا للألم.
‫- لا، أحتاج لرأسي صافيًا.

179
00:11:45,080 --> 00:11:47,040
‫فريق تمشيط 9، هذه القيادة المتنقلة.
‫ما موقعكم؟

180
00:11:47,207 --> 00:11:51,545
‫القيادة المتنقلة، هذا فريق تمشيط 9.
‫الشبكة الجنوبية الشرقية 211 خالية. انتقل.

181
00:11:51,711 --> 00:11:53,964
‫عُلم، فريق تمشيط 9 و7، ما هو وضعكما؟

182
00:11:54,131 --> 00:11:56,675
‫- 214 خالية. لا شيء حتى الآن.
‫- لا أثر له؟

183
00:11:57,175 --> 00:12:01,054
‫لا تقلق، سنجده.
‫عليك الحصول على بعض الراحة.

184
00:12:01,430 --> 00:12:03,056
‫أشكرك.

185
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
‫13، هذه القيادة المتنقلة. تفقد الوضع، حول.

186
00:12:10,439 --> 00:12:13,358
‫- بلى؟
‫- إنهم يمشطون الشمال، يخلون الشبكات.

187
00:12:13,525 --> 00:12:16,987
‫لدينا مسار خال في "جيفرسون"،
‫طول الطريق إلى الشارعين الـ12 والـ13.

188
00:12:17,154 --> 00:12:19,698
‫يجب أن يكون هذا آخر المواقع التي يفتشونها.

189
00:12:19,865 --> 00:12:22,284
‫بناءً على التقدم، سيمنحك 30 دقيقة.

190
00:12:22,451 --> 00:12:25,495
‫- هذا يمنحك وقتًا وفيرًا.
‫- وقتًا لماذا؟

191
00:12:26,079 --> 00:12:28,582
‫- أما زالت معك متفجرة "سي- 4" التي أعطيتك؟
‫- نعم إنها معي.

192
00:12:28,748 --> 00:12:31,668
‫حسنًا. أريدك أن تجد بناءً.

193
00:12:31,835 --> 00:12:32,919
‫مخزن أو مستودع.

194
00:12:33,086 --> 00:12:35,714
‫شيء كبير بما يكفي
‫بحيث يضطرون للدخول والبحث.

195
00:12:35,881 --> 00:12:39,759
‫نحتاج لجذب أكبر عدد ممكن منهم
‫إلى المبنى ثم تفجيره.

196
00:12:40,135 --> 00:12:42,429
‫هل تريدني أن أُفجر عشرات
‫من العملاء الفدراليين؟

197
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
‫- ألديك مشكلة؟
‫- لقد أغلقوا المحيط.

198
00:12:45,390 --> 00:12:47,434
‫لا أرى كيف سيخرجني هذا.

199
00:12:47,726 --> 00:12:49,311
‫نعم، لقد وجدت حلًا.

200
00:12:51,646 --> 00:12:53,607
‫سننطلق حين تكوني مستعدة.

201
00:13:03,450 --> 00:13:06,703
‫- "جاك"، ماذا تفعل؟
‫- سأذهب معكم.

202
00:13:06,870 --> 00:13:08,246
‫إنك مريض.

203
00:13:08,413 --> 00:13:11,541
‫إن تعارضت حالتي مع عمليتكم، سأبتعد.

204
00:13:11,708 --> 00:13:12,918
‫- أعدك.
‫- "جاك".

205
00:13:13,084 --> 00:13:15,045
‫أتريدين الجدال، وإضاعة المزيد من الوقت؟
‫حسنًا.

206
00:13:15,212 --> 00:13:16,671
‫لن أخرج.

207
00:13:41,112 --> 00:13:43,573
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

208
00:13:44,908 --> 00:13:47,619
‫آنسة "إيمز". أنت محامية "جوناس هودجز".

209
00:13:47,786 --> 00:13:50,872
‫- صحيح.
‫- أخبرونا أن نتوقع حضورك.

210
00:13:51,039 --> 00:13:54,167
‫ضعي إبهامك مقابل الزجاج.

211
00:13:57,420 --> 00:13:59,589
‫"تم التأكيد"

212
00:14:04,094 --> 00:14:05,136
‫حسنًا.

213
00:14:05,303 --> 00:14:08,223
‫سيرافقك الرقيب "كادن" إلى منطقة الاحتجاز.

214
00:14:09,849 --> 00:14:11,476
‫شكرًا لك.

215
00:14:13,436 --> 00:14:16,690
‫كيف خرج هذا الرجل من "ستاركوود"
‫بالسلاح الحيوي؟

216
00:14:16,856 --> 00:14:19,859
‫لا أحد يعلم، لكنه قتل 4 أشخاص حتى الآن...

217
00:14:20,026 --> 00:14:21,361
‫بما في ذلك "لاري موس".

218
00:14:24,656 --> 00:14:27,450
‫تعقبه "مكتب التحقيقات الفدرالية"
‫إلى منطقة سكنية قريبة.

219
00:14:27,617 --> 00:14:30,704
‫لقد أغلقوا المنطقة ويجرون تفتيشًا دقيقًا.

220
00:14:30,870 --> 00:14:33,373
‫أمي، هذا الرجل "غالفيز" عميل لـ"ستاركوود".

221
00:14:33,540 --> 00:14:37,085
‫- من الواضح أن "هودجز" وراء ذلك.
‫- ربما.

222
00:14:37,252 --> 00:14:39,212
‫ماذا تقصدين بـ"ربما"؟

223
00:14:40,839 --> 00:14:44,843
‫أثناء اعتقال "هودجز" قال إن الأمر لم ينته.

224
00:14:45,010 --> 00:14:46,261
‫ألمح إلى آخرين.

225
00:14:46,428 --> 00:14:50,849
‫دعى نفسه ترس صغير في آلة ضخمة
‫لن أستطيع إيقافها.

226
00:14:51,016 --> 00:14:52,142
‫كان يتبجح.

227
00:14:52,309 --> 00:14:54,436
‫هذا لا يعني أنه لم يقل الحقيقة.

228
00:14:54,603 --> 00:14:56,313
‫أحتاج لاكتشاف ما يعرفه "هودجز".

229
00:14:56,479 --> 00:14:59,441
‫خذوه إلى "مكتب التحقيقات الفدرالية"
‫للاستجواب.

230
00:14:59,608 --> 00:15:02,485
‫إنه معتل اجتماعيًا يا أمي. لن يتحدث.

231
00:15:02,652 --> 00:15:06,448
‫سيرغب في عقد صفقة ما مقابل تعاونه.

232
00:15:10,076 --> 00:15:12,078
‫- أمي، إنك لا تفكرين في ذلك؟
‫- "أوليفيا".

233
00:15:12,245 --> 00:15:15,123
‫تعرفين كنه هذا الرجل، ما فعله بـ"روجر".

234
00:15:15,290 --> 00:15:17,834
‫فقط أوصليه إلى "مكتب التحقيقات الفدرالية".

235
00:15:28,303 --> 00:15:31,806
‫سيد "هودجز"، محاميتك هنا لرؤيتك.

236
00:15:31,973 --> 00:15:34,559
‫حسنًا، وأخيرًا.

237
00:15:44,235 --> 00:15:46,279
‫نريد بعض الخصوصية.

238
00:15:52,661 --> 00:15:56,831
‫أنت أطول قليلًا منها، لكن مظهرك جيد.

239
00:15:57,666 --> 00:16:01,670
‫- مرحبا "جوناس".
‫- لن أسأل كيف دخلت.

240
00:16:01,836 --> 00:16:05,548
‫لكني مهتم بالتأكيد بطريقة إخراجك لي.

241
00:16:06,716 --> 00:16:10,261
‫"جوناس"، إنك في وضع صعب للغاية.

242
00:16:10,428 --> 00:16:13,973
‫وقد أودت أفعالك اليوم بالجميع
‫إلى وضع صعب للغاية.

243
00:16:14,140 --> 00:16:18,603
‫أرى ذلك. لقد أزعجت التحالف، أفعلت؟

244
00:16:19,521 --> 00:16:21,940
‫الجميع غاضبين.

245
00:16:22,107 --> 00:16:25,485
‫حسنًا، أين كانوا حين لاحقت الحكومة شركتي؟

246
00:16:25,652 --> 00:16:28,238
‫حين كان السيناتور "ماير" وفريقه الغبي،
‫يلوحون بأمر الاستدعاء

247
00:16:28,405 --> 00:16:30,865
‫محاولون تدميري وتدمير كل ما بنيت؟

248
00:16:31,032 --> 00:16:34,953
‫كنت ستخضع للحماية يا "جوناس".
‫أنت و"ستاركوود".

249
00:16:36,079 --> 00:16:38,289
‫لكنك عرضت الخطة للخطر.

250
00:16:38,456 --> 00:16:40,667
‫ذلك السلاح الحيوي الذي صنعته لنا

251
00:16:40,834 --> 00:16:42,752
‫لم يكن مخصصًا للاستخدام الشخصي.

252
00:16:44,379 --> 00:16:49,634
‫هناك إجماع على أنك تعرضت
‫لنوع من الانهيار الذهاني.

253
00:16:49,801 --> 00:16:52,345
‫حسنًا، الإجماع مخطئ.

254
00:16:53,179 --> 00:16:55,849
‫حين تقوله الآن، إنه لا يبعث على الراحة.

255
00:16:56,057 --> 00:16:57,434
‫أريد التحدث إليهم.

256
00:16:57,600 --> 00:17:00,520
‫احصلي على طريقة للتواصل بيننا.
‫أريد التحدث إليهم.

257
00:17:00,687 --> 00:17:04,399
‫أعتقد أن الأوان قد فات يا "جوناس".
‫لقد لفت انتباهًا بلا مبرر

258
00:17:04,566 --> 00:17:06,693
‫بإظهار تورطك، بفضح نفسك.

259
00:17:06,860 --> 00:17:11,030
‫متأكدة من أنك تفهم قلقهم
‫من احتمال فضحك الآخرين كذلك.

260
00:17:11,197 --> 00:17:13,742
‫وكيف أفعل ذلك؟ لا أعرفهم.

261
00:17:13,908 --> 00:17:18,163
‫تعرف ما يكفي. وهم بحاجة للتأكد.

262
00:17:18,329 --> 00:17:19,372
‫أعتقد من الممكن أن نتفق

263
00:17:19,539 --> 00:17:24,169
‫على أنه لا داعي
‫لأن تدفع عائلتك ثمن أخطائك.

264
00:17:24,711 --> 00:17:26,838
‫أهذا سبب وجودك هنا؟ لتهددي عائلتي؟

265
00:17:27,005 --> 00:17:28,214
‫على العكس.

266
00:17:28,381 --> 00:17:31,760
‫جئت لضمان سلامة عائلتك

267
00:17:32,385 --> 00:17:34,429
‫إذا فعلت الشيء الصحيح.

268
00:17:41,478 --> 00:17:45,315
‫ستؤدي إلى توقف القلب
‫ولن تترك أي أثر في جسدك.

269
00:17:45,482 --> 00:17:47,942
‫وفاة طبيعية كريمة.

270
00:17:48,693 --> 00:17:51,863
‫من دون وجودك لتخضع للمحاكمة،
‫القضية ضدك وضد شركتك

271
00:17:52,030 --> 00:17:54,115
‫ستكون صعبة، بل مستحيلة على الأرجح.

272
00:17:54,282 --> 00:17:56,284
‫مما سيحفظ على جزء صغير على الأقل

273
00:17:56,451 --> 00:17:59,454
‫من إرث خدمات" ستاركوود" الوطنية.

274
00:18:00,413 --> 00:18:02,290
‫والذي يعني لك الكثير على حد علمي.

275
00:18:24,646 --> 00:18:26,815
‫انتهى الحفل أيتها المحامية.
‫سننقله إلى "المكتب".

276
00:18:26,981 --> 00:18:30,527
‫استند موكلي إلى حقه
‫في الصمت واستشارة محام.

277
00:18:30,693 --> 00:18:33,613
‫لا يتكلم معه أحد إلا في وجودي. مفهوم؟

278
00:18:33,780 --> 00:18:36,366
‫في بلد غير هذا،
‫لكانوا قد أطلقوا النار عليه بالفعل.

279
00:18:36,533 --> 00:18:39,160
‫- جهزوه.
‫- نعم، سيدتي.

280
00:18:43,581 --> 00:18:45,291
‫اخرج يا سيدي.

281
00:18:46,584 --> 00:18:48,211
‫يداك.

282
00:18:57,303 --> 00:18:59,013
‫- نعم؟
‫- قابلته.

283
00:18:59,180 --> 00:19:00,223
‫و؟

284
00:19:00,390 --> 00:19:04,185
‫متأكدة من فهمه لشروطنا.
‫إنهم ينقلونه للاستجواب.

285
00:19:04,352 --> 00:19:05,395
‫هل سيسبب ذلك مشكلة؟

286
00:19:05,562 --> 00:19:09,440
‫نأمل أن يضغط عليه لحل الوضع
‫عاجلًا وليس آجلًا.

287
00:19:09,607 --> 00:19:12,652
‫سأكون سعيدًا حين نضع هذا وراءنا.
‫ألديك أخبار من "ألميدا"؟

288
00:19:12,819 --> 00:19:15,196
‫اتصل قبل مقابلتي "هودجز".

289
00:19:15,363 --> 00:19:18,616
‫- أحصل على العبوة؟
‫- قريبًا.

290
00:19:18,783 --> 00:19:21,077
‫إنه رجلك. من الأفضل ألا يفسد الأمر.

291
00:19:21,244 --> 00:19:24,747
‫كان "توني" النقطة المضيئة الوحيدة
‫في هذا اليوم الكئيب.

292
00:19:24,914 --> 00:19:26,457
‫لدي إيمان بأنه سينجح.

293
00:19:32,255 --> 00:19:34,257
‫- بلى.
‫- لقد وجدت مكانًا لإعداده.

294
00:19:34,424 --> 00:19:37,427
‫مبنى شقق مهجور يبعد قليلًا
‫عن خط المحيط الشمالي.

295
00:19:38,219 --> 00:19:41,180
‫1297 "رينكون"، الركن الـ12.

296
00:19:41,347 --> 00:19:44,976
‫نعم، أراه. فرق التمشيط تدخل الآن

297
00:19:45,143 --> 00:19:47,979
‫3 قطاعات إلى الجنوب. لديك أقل من 20 دقيقة.

298
00:19:48,062 --> 00:19:50,398
‫- لا يعطيني هذا الكثير من الوقت.
‫- لا.

299
00:19:50,565 --> 00:19:53,067
‫ربما عليك إنهاء المكالمة والبدء في العمل.

300
00:20:33,691 --> 00:20:36,527
‫فقدت شريكين على التوالي.

301
00:20:37,946 --> 00:20:39,614
‫في وقت سابق.

302
00:20:41,032 --> 00:20:43,284
‫لم أستطع التعامل مع الأمر.

303
00:20:45,787 --> 00:20:47,789
‫أعتقد هذا هو السبب
‫على مدى الـ10 سنوات الماضية

304
00:20:47,956 --> 00:20:50,124
‫عملت بمفردي غالبًا.

305
00:20:53,252 --> 00:20:56,214
‫لا بأس أن تشعري هكذا.

306
00:20:58,216 --> 00:21:01,386
‫وإن لن تستطيعي فعل ذلك الليلة،
‫فلا بأس بذلك أيضًا.

307
00:21:01,552 --> 00:21:04,931
‫فقط لا تحاولي التظاهر
‫وكأنك لا تشعرين بشيء.

308
00:21:06,391 --> 00:21:07,767
‫هكذا تُرتكب الأخطاء.

309
00:21:07,934 --> 00:21:12,021
‫رجاءً يا "جاك". لا تخبرني بما أشعر
‫ولا كيف أشعر به.

310
00:21:41,884 --> 00:21:45,471
‫- أين الجثث؟
‫- هناك.

311
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
‫- "جاك".
‫- أين هو؟

312
00:21:50,643 --> 00:21:52,270
‫- قرب سيارة الدفع الرباعي.
‫- أأنت بخير؟

313
00:21:52,437 --> 00:21:55,106
‫نعم، حالفني الحظ. الرصاصة خرجت مباشرة.

314
00:21:55,273 --> 00:21:58,818
‫- لم أتوقع رؤيتك هنا.
‫- أنا هنا فقط للمراقبة.

315
00:22:01,070 --> 00:22:03,531
‫ليس عليك فعل هذا.

316
00:22:05,199 --> 00:22:06,242
‫رني.

317
00:22:40,902 --> 00:22:41,944
‫قم بتغطيته.

318
00:22:45,114 --> 00:22:46,407
‫آسف بشأن ما حدث لـ"لاري".

319
00:22:47,200 --> 00:22:51,788
‫- كيف حدث هذا الشيء اللعين؟
‫- كل شيء حدث بسرعة. أعني...

320
00:22:51,954 --> 00:22:55,124
‫وقعنا ضحية لكمين قبل أن نتمكن
‫من النزول من المروحية.

321
00:22:55,666 --> 00:22:59,337
‫أصيب طيار المروحية أولًا وأنا كنت غير مسلح

322
00:22:59,504 --> 00:23:02,423
‫لذا بدأ "لاري" بإطلاق نيران تغطية
‫حتى أتمكن من النجاة.

323
00:23:02,590 --> 00:23:05,802
‫لا أتذكر الكثير مما حدث،
‫لكنني بالتأكيد سمعت صوت سلاح آلي.

324
00:23:07,136 --> 00:23:09,263
‫بمجرد اختياري كهدف،
‫عندها أتى "لاري" لمساعدتي

325
00:23:09,430 --> 00:23:11,224
‫وعندها أصيب.

326
00:23:12,016 --> 00:23:16,145
‫بعدها فقدت وعي، لكني متأكد للغاية
‫أن "لاري" أنقذ حياتي.

327
00:23:16,896 --> 00:23:20,024
‫أصيب "لاري" بذخيرة ثقيلة.
‫ذخيرة بندقية، مخترقة لسترة الحماية.

328
00:23:20,191 --> 00:23:23,027
‫- بينما أُصبت بشيء أصغر.
‫- عالجت السيد "ألميدا".

329
00:23:23,194 --> 00:23:25,238
‫جرحه متناسق مع إصابة بسلاح 9 مم.

330
00:23:25,696 --> 00:23:27,865
‫- هل أنت واثق أنه ليس 45؟
‫- هذا غير محتمل.

331
00:23:28,032 --> 00:23:29,784
‫مساحة دخولها صغيرة للغاية. لم؟

332
00:23:29,951 --> 00:23:32,829
‫لأنه لديك في الأدلة أغلفة عيار 45.

333
00:23:33,412 --> 00:23:37,792
‫استطاع "غالفز" السيطرة على الأسلحة
‫عربات "التحقيقات الفيدرالية" التي سرقها.

334
00:23:38,209 --> 00:23:40,211
‫على الأرجح بدلها في منتصف الهجوم.

335
00:23:40,378 --> 00:23:43,881
‫كل تلك الأسلحة في الإطار الزمني
‫الذي وصفته؟ لا تتناسق.

336
00:23:44,048 --> 00:23:46,926
‫- إذًا، ما رأيك؟
‫- هناك شخص آخر معه.

337
00:23:48,177 --> 00:23:52,723
‫كما سبق أن قلت، كل شيء حدث
‫بسرعة كبيرة، لكن أعني، لم أظن ذلك.

338
00:23:54,475 --> 00:23:56,018
‫لكني أظن الأمر منطقيًا.

339
00:23:56,102 --> 00:23:58,563
‫لا يمكن لرجل واحد فعل هذا بمفرده.
‫لا بد أن هناك من يساعده.

340
00:23:59,021 --> 00:24:01,274
‫سأخبر "بارك" حتى يحذر
‫الموجودين في الميدان.

341
00:24:02,608 --> 00:24:05,444
‫- أواثق أنك بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

342
00:24:05,611 --> 00:24:07,238
‫جيد.

343
00:24:26,465 --> 00:24:28,634
‫- مرحبًا؟
‫- هل أيقظتك؟

344
00:24:28,801 --> 00:24:30,678
‫من يمكنه النوم بعد ما حدث اليوم؟

345
00:24:31,512 --> 00:24:33,431
‫كيف تسير الأمور مع والدك؟

346
00:24:36,100 --> 00:24:39,770
‫حبيبتي؟ ما هذا؟ ماذا يحدث؟

347
00:24:40,813 --> 00:24:42,273
‫إنه يموت يا "ستيف".

348
00:24:43,316 --> 00:24:44,817
‫ماذا؟

349
00:24:45,359 --> 00:24:49,322
‫تعرض لشيء ما. كسلاح بيولوجي.

350
00:24:49,488 --> 00:24:53,201
‫شيء له علاقة بالهجوم
‫الذي حدث باكرًا اليوم.

351
00:24:53,701 --> 00:24:56,621
‫عزيزتي "كيم"، أنا آسف للغاية.

352
00:24:58,915 --> 00:25:01,500
‫أهناك أي شيء يمكنني فعله؟

353
00:25:02,752 --> 00:25:04,295
‫لا.

354
00:25:05,338 --> 00:25:07,924
‫- سأعود إلى المنزل؟
‫- ألا تودين البقاء؟

355
00:25:08,090 --> 00:25:11,093
‫ألا تريدين أن تبقي معه لأطول فترة ممكنة؟

356
00:25:11,260 --> 00:25:14,347
‫وجودي، مع ما يمر به الآن...

357
00:25:14,513 --> 00:25:16,265
‫سيجعل الأمور أسوأ فحسب.

358
00:25:18,100 --> 00:25:20,186
‫هل على الأقل...؟

359
00:25:20,770 --> 00:25:22,730
‫هل أخبرته عن حفيدته؟

360
00:25:22,897 --> 00:25:24,273
‫مرحبًا يا حبيبتي.

361
00:25:27,276 --> 00:25:29,153
‫- "كيم".
‫- لم أستطع يا "ستيف". لم أستطع...

362
00:25:29,320 --> 00:25:33,407
‫لم تطاوعني نفسي أن أخبره
‫أنني لست الشخص الوحيد الذي سيتركه وراءه.

363
00:25:34,158 --> 00:25:37,245
‫إخباره بشأن "تيري" سيجعل الأمور أسوأ فحسب.

364
00:25:37,411 --> 00:25:42,875
‫سأحاول اللحاق بطائرة الـ6:10.
‫إن نجحت، سأعود إلى "لوس أنجلوس" في الـ9.

365
00:25:43,042 --> 00:25:46,879
‫حسنًا. بإمكانك دومًا المغادرة لاحقًا
‫إن غيرت رأيك.

366
00:25:47,964 --> 00:25:49,548
‫لن أفعل.

367
00:25:50,675 --> 00:25:52,009
‫أحبكما.

368
00:25:53,469 --> 00:25:54,679
‫ونحن نحبك أيضًا.

369
00:25:55,471 --> 00:25:57,139
‫وداعًا.

370
00:26:08,693 --> 00:26:11,445
‫مركز القيادة، معكم فريق تمشيط 9،
‫قطاع الشبكة 221 خال.

371
00:26:11,612 --> 00:26:14,532
‫- حول، 9. انتقل إلى 224.
‫- تلقينا الأمر.

372
00:26:14,699 --> 00:26:17,535
‫لم لم يتم تأمين تلك المنطقة؟

373
00:26:17,702 --> 00:26:20,079
‫فرقة التمشيط 3، لم لم تؤمن المنطقة 219؟

374
00:26:20,246 --> 00:26:23,207
‫نقابل بعض المقاومة من سكان المنطقة.

375
00:26:23,374 --> 00:26:26,335
‫فهم ليسوا راضين عن تفتيشهم من دون أوامر.

376
00:26:26,502 --> 00:26:28,421
‫ما يهمنا هو الأمان وليس الرضى.

377
00:26:28,587 --> 00:26:31,799
‫أيا كان من ساعد "غالفز" فلا بد أنه وفر له
‫ملجأً في تلك المنازل.

378
00:26:31,966 --> 00:26:35,177
‫إن اعترض المدنيين، فاعتقلهم،
‫لكن مشط تلك المنطقة.

379
00:26:35,344 --> 00:26:37,763
‫- هل فهمت؟
‫- تلقيت الأمر، حول.

380
00:26:37,972 --> 00:26:39,098
‫"جاك".

381
00:26:39,473 --> 00:26:41,267
‫اعذريني.

382
00:27:17,511 --> 00:27:19,013
‫إنه دوائي المضاد لنوبات الصرع.

383
00:27:20,181 --> 00:27:23,851
‫- كان عليّ أن آخذه باكرًا.
‫- "جاك"، ماذا تفعل في الخارج؟

384
00:27:24,018 --> 00:27:26,812
‫لم لا تعود إلى قسم الطبي
‫في "التحقيقات الفيدرالية" وتجعلهم يعالجوك؟

385
00:27:27,521 --> 00:27:30,524
‫لا يوجد دواء لحالتي، ولا علاج.

386
00:27:30,691 --> 00:27:32,276
‫انتظر.

387
00:27:34,278 --> 00:27:37,656
‫آسف. لم أكن أعلم.

388
00:27:38,240 --> 00:27:41,535
‫- نعم.
‫- لم أنت في هنا؟

389
00:27:42,328 --> 00:27:45,498
‫فقدت العميلة "ووكر" شريكها للتو يا "توني".

390
00:27:46,957 --> 00:27:49,085
‫ظننت أن بإمكاني المساعدة.
‫فأنا مدين لها بذلك.

391
00:27:51,128 --> 00:27:53,381
‫العميل "ستولر" على جهاز التحويل.
‫الكود الأصفر.

392
00:27:53,547 --> 00:27:56,509
‫تفضل أيها العميل "ستولر".
‫هل تبلغ عن الكود الأصفر؟

393
00:27:56,675 --> 00:28:01,931
‫إثبات. تأكدت بشكل مرئي
‫من مشتبه به ومعه اسطوانة غاز.

394
00:28:02,139 --> 00:28:05,726
‫أكرر، تلقيت تأكيدًا بصريًا للمشتبه به
‫ومعه اسطوانة الغاز.

395
00:28:06,811 --> 00:28:08,104
‫العميل "بارك"، هل تسمح لي؟

396
00:28:09,105 --> 00:28:13,401
‫عميل "ستولر"، معك "جاك باور".
‫هل "غالفز" مع شخص ما؟

397
00:28:13,776 --> 00:28:16,445
‫- عميل "ستولر".
‫- لا، إنه بمفرده.

398
00:28:16,612 --> 00:28:18,864
‫أكرر، إنه وحده.

399
00:28:19,740 --> 00:28:22,576
‫- تلقينا ذلك.
‫- ما هو موقعه؟

400
00:28:22,743 --> 00:28:24,662
‫يدخل إلى مبنى سكني مهجور.

401
00:28:24,829 --> 00:28:28,124
‫في الجانب الجنوبي من "رينكون" والـ12.

402
00:28:28,332 --> 00:28:29,667
‫أنا سأطارده.

403
00:28:29,834 --> 00:28:33,212
‫استمر بمراقبته وانتظر الدعم.
‫لا تشتبك معه حتى نصل إلى هناك.

404
00:28:33,379 --> 00:28:34,422
‫تلقيت الأمر.

405
00:28:34,588 --> 00:28:37,216
‫لتتجه كل الوحدات المحيطة
‫إلى الـ12 و"رينكون".

406
00:28:37,383 --> 00:28:39,885
‫شوهد المشتبه به يدخل إلى مبنى سكني
‫ومعه اسطوانة غاز.

407
00:28:40,052 --> 00:28:41,929
‫- الكود الأصفر.
‫- عميل "بارك".

408
00:28:42,096 --> 00:28:44,014
‫أحتاج إلى شبكة أمان.
‫وعملاء عند كل المخارج.

409
00:28:44,181 --> 00:28:46,434
‫أريد قناصة محترفون ليغطوا المخارج الـ4.

410
00:28:46,600 --> 00:28:48,227
‫حاضر يا سيدتي.

411
00:28:49,019 --> 00:28:50,146
‫"جاك".

412
00:28:52,106 --> 00:28:53,858
‫لا يمكنني.

413
00:28:56,819 --> 00:29:00,281
‫لا بأس. سأكون بخير.
‫سأبقى في الخلف. سأراقب العملية.

414
00:29:01,323 --> 00:29:02,783
‫خذي حذرك في الخارج.

415
00:29:02,950 --> 00:29:06,954
‫ما زلت أظن أن لـ"غالفز" شريك. احترسي.

416
00:29:39,987 --> 00:29:41,655
‫شكرًا لك.

417
00:29:52,333 --> 00:29:54,084
‫حسنًا، لنذهب.

418
00:30:00,341 --> 00:30:01,675
‫اللعنة.

419
00:30:02,468 --> 00:30:04,345
‫خدمت مع الفرقة الـ27 في "باكستان".

420
00:30:04,970 --> 00:30:06,263
‫لجولتين يا سيدي.

421
00:30:07,389 --> 00:30:10,518
‫هل عملت، بالصدفة،
‫مع أي من وحدات الـ"ستاركوود"؟

422
00:30:10,684 --> 00:30:14,688
‫كانت لدينا فرقة حماية ملحقة بـ"سي أو"
‫التي كنت أعمل بها.

423
00:30:14,855 --> 00:30:16,732
‫هل حاربوا معكم؟

424
00:30:16,899 --> 00:30:19,735
‫نعم يا سيدي. جنبًا إلى جنب.

425
00:30:19,902 --> 00:30:21,612
‫أيها الجندي...

426
00:30:23,364 --> 00:30:25,699
‫ما تقييمك لاحترافيتهم؟

427
00:30:25,866 --> 00:30:27,201
‫وأدائهم في مرمى النيران؟

428
00:30:28,786 --> 00:30:31,038
‫كانوا رجال جيدين يا سيدي. مدربون جيدًا.

429
00:30:32,873 --> 00:30:36,252
‫شكرًا لك يا بني. لقد أسعدت يومي.

430
00:30:55,437 --> 00:30:57,189
‫لنذهب.

431
00:31:06,115 --> 00:31:09,451
‫كانت الأوامر تقتضي منا أن نسلم السجين
‫من المدخل الخلفي ل"التحقيقات الفيدرالية".

432
00:31:11,120 --> 00:31:13,789
‫أراد "البيت الأبيض"
‫أن يبقي الأمر سري للغاية.

433
00:31:49,825 --> 00:31:50,868
‫أيها الرقيب.

434
00:32:03,422 --> 00:32:05,132
‫معك الرقيب "كادن".

435
00:32:05,299 --> 00:32:08,510
‫يتعرض السجين لنوبة قلبية وتنفسيه شديدة.

436
00:32:08,677 --> 00:32:11,847
‫سنعيد التوجه إلى مستشفى "ويست أرلينغتون".

437
00:32:12,014 --> 00:32:14,975
‫نحتاج إلى فريق طوارئ طبي على استعداد.

438
00:32:15,768 --> 00:32:17,686
‫انطلق.

439
00:32:29,948 --> 00:32:31,283
‫- اجمع الفرق.
‫- فهمت.

440
00:32:31,450 --> 00:32:33,452
‫عميل "ستولر"، معك العميلة "ووكر". حول؟

441
00:32:33,619 --> 00:32:35,746
‫- تلقيتك يا "ووكر".
‫- ما هو وضعك؟

442
00:32:35,913 --> 00:32:39,166
‫شرق الدرج، بين الطابق الأول والثاني.

443
00:32:39,333 --> 00:32:41,877
‫المشتبه به معه الاسطوانة
‫وتحرك إلى الطابق العلوي.

444
00:32:42,044 --> 00:32:45,673
‫- هل ثمة أي شيء يدل على أنه ليس بمفرده؟
‫- لا شيء، حتى هذه اللحظة.

445
00:32:45,839 --> 00:32:47,758
‫حسنًا، استعد. نحن في طريقنا إليك.

446
00:32:47,925 --> 00:32:50,260
‫حاصر العميل "ستولر" المشتبه به
‫في الطابق الثاني.

447
00:32:50,427 --> 00:32:52,429
‫لا يوجد ما يضمن أنه المعتدي الوحيد.

448
00:32:52,513 --> 00:32:55,224
‫وبالتالي، نلتزم بإجراءات
‫الـ"إس أو بي"، نمشط الغرفة تلو الأخرى.

449
00:32:55,391 --> 00:32:58,727
‫أنا والعميل "بارك" سنقود فريقين،
‫من الشرق والغرب. تأكدوا من أسلحتكم.

450
00:32:58,894 --> 00:33:01,689
‫- سنتحرك خلال 60 ثانية.
‫- سمعتم ما قالته. أنتم ستتحركون معي.

451
00:33:01,855 --> 00:33:04,358
‫- مقر القيادة، معكم "ووكر".
‫- تفضلي يا "ووكر".

452
00:33:04,525 --> 00:33:05,567
‫نحن على وشك الدخول.

453
00:33:05,734 --> 00:33:09,154
‫سأجعل فرق المخاطر البيولوجية قيد التأهب
‫في حال تم خرق اسطوانة الغاز.

454
00:33:09,738 --> 00:33:11,907
‫- كيف حالك؟
‫- أصبحت أفضل، شكرًا.

455
00:33:12,449 --> 00:33:14,118
‫- تحركوا.
‫- اذهبوا.

456
00:33:14,576 --> 00:33:16,245
‫تحركوا إلى الداخل.

457
00:33:16,704 --> 00:33:18,414
‫تحركوا إلى الداخل.

458
00:33:20,249 --> 00:33:22,209
‫عذرًا.

459
00:33:22,376 --> 00:33:25,129
‫- معك "باور".
‫- سيد "باور"، معك العميل "ميزيلي".

460
00:33:25,337 --> 00:33:28,465
‫آسف لإزعاجك بهذا، لكني
‫بحاجة لمتابعة شيء ما من تفريغ المهمة.

461
00:33:28,632 --> 00:33:30,300
‫أيها العميل، ليس هذا وقتًا مناسبًا.

462
00:33:30,467 --> 00:33:33,679
‫وصلتنا للتو معلومات جديدة.
‫وأحتاج إلى توضيح لهذا التناقض.

463
00:33:33,846 --> 00:33:35,055
‫أي تناقض؟

464
00:33:35,222 --> 00:33:38,058
‫أخبرتني أن مصدر "توني ألميدا"
‫في ذلك الهجوم على "البيت الأبيض"

465
00:33:38,225 --> 00:33:40,477
‫هو رجل تعرفت عليه باسم "فينسنت كارديف".

466
00:33:40,644 --> 00:33:41,687
‫نعم، هذا صحيح.

467
00:33:41,854 --> 00:33:44,606
‫هل هناك أي احتمال أن تكون قد أخطأت التذكر؟

468
00:33:44,773 --> 00:33:46,650
‫- لا، لا أظن ذلك.
‫- هل أنت واثق؟

469
00:33:46,817 --> 00:33:50,112
‫لقد أعربت بنفسك عن بعض القلق
‫بشأن حدة تذكرك.

470
00:33:50,279 --> 00:33:52,823
‫انتظر. ما الموجود هنا؟

471
00:33:52,990 --> 00:33:54,867
‫عميل "ميزيل"، سأعاود الاتصال بك.

472
00:33:55,033 --> 00:33:57,244
‫رموز تحديد موجات الراديو
‫لكل أجهزة استقبال الوحدات.

473
00:33:57,411 --> 00:33:58,746
‫- هل هي في الوقت الحالي؟
‫- نعم.

474
00:33:58,912 --> 00:34:00,789
‫- قم بإظهارها على خريطة.
‫- سيستغرق هذا دقيقة.

475
00:34:02,082 --> 00:34:05,294
‫- ماذا يحدث يا "جاك"؟
‫- لست واثقًا بعد.

476
00:34:10,132 --> 00:34:11,675
‫خالية.

477
00:34:17,723 --> 00:34:18,766
‫الغرفة التالية.

478
00:34:19,433 --> 00:34:20,809
‫خالية.

479
00:34:27,858 --> 00:34:30,027
‫- خالية.
‫- افحصوا الطابق الـ3.

480
00:34:34,448 --> 00:34:36,408
‫افحصوا المستوى الـ3.

481
00:34:39,077 --> 00:34:40,913
‫كل الغرف خالية.

482
00:34:41,413 --> 00:34:43,248
‫اذهبوا.

483
00:34:49,922 --> 00:34:52,674
‫إنه جهاز استقبال "ستولر".
‫إنه ليس في المبنى حتى.

484
00:34:52,841 --> 00:34:55,302
‫أخرجي رجالك من المبنى يا "ووكر". إنه فخ.

485
00:34:55,469 --> 00:34:56,970
‫- "جاك"، ماذا؟
‫- "ستولر" ليس هنا.

486
00:34:57,221 --> 00:34:59,640
‫أخرجي رجالك من هناك في الحال.

487
00:34:59,807 --> 00:35:01,725
‫الكود الأزرق. أكرر، الكود الأزرق.

488
00:35:02,893 --> 00:35:04,311
‫الكود الأزرق. تحركوا إلى الخارج.

489
00:35:04,520 --> 00:35:06,146
‫تحركوا، تحركوا.

490
00:35:16,490 --> 00:35:17,658
‫عميلة "ووكر"، عميل "بارك".

491
00:35:18,826 --> 00:35:20,452
‫أحضروا لنا وسيلة نقل. الآن.

492
00:35:20,619 --> 00:35:22,204
‫لكل الفرق المحيطة، معكم "بارك".

493
00:35:22,371 --> 00:35:24,581
‫وقعت إصابات في العملاء
‫عند تقاطع الـ12 و"ريكون".

494
00:35:24,790 --> 00:35:25,874
‫نحن بحاجة للمساعدة.

495
00:35:26,041 --> 00:35:28,377
‫سلبي، تجاهلوا هذا الأمر. ابقوا في مواقعكم.

496
00:35:28,544 --> 00:35:31,171
‫- أكرر، ابقوا في مواقعكم.
‫- "باور"، ماذا تفعل؟

497
00:35:31,338 --> 00:35:32,798
‫يحاولون سحبك عن الطوق الأمني.

498
00:35:32,965 --> 00:35:35,592
‫إن تركت فجوة في ذلك الطوق الأمني،
‫سنخسر اسطوانة الغاز.

499
00:35:35,759 --> 00:35:38,136
‫أخبر رجالك أن يصمدوا.
‫فرق الإسعاف في طريقها إلى هنا.

500
00:35:38,303 --> 00:35:39,555
‫لنجعلهم يحلقون في الحال.

501
00:35:53,151 --> 00:35:55,320
‫من هنا.

502
00:36:13,672 --> 00:36:15,674
‫"جاك"، سأذهب إلى الداخل.

503
00:36:15,841 --> 00:36:18,135
‫عميل "بارك".

504
00:36:18,343 --> 00:36:20,721
‫- كم يبلغ عدد المفقودين؟
‫- ما زال الوضع قيد التقييم.

505
00:36:20,888 --> 00:36:23,765
‫- كان هناك ما لا يقل عن 30 منا.
‫- والعميلة "ووكر".

506
00:36:23,932 --> 00:36:25,475
‫لا أعلم.

507
00:36:27,060 --> 00:36:29,146
‫"رينيه"، معك "جاك". هل تلقيت؟

508
00:36:29,313 --> 00:36:32,733
‫"رينيه"، معك "جاك". هل تلقيت؟

509
00:36:41,533 --> 00:36:43,243
‫"ألميدا".

510
00:36:46,455 --> 00:36:48,540
‫- هل تملك اسطوانة الغاز؟
‫- نعم.

511
00:36:48,665 --> 00:36:50,417
‫دعني أراها.

512
00:36:54,713 --> 00:36:56,632
‫أسرع. علينا أن نتحرك بسرعة.

513
00:37:07,517 --> 00:37:09,227
‫"رينيه".

514
00:37:10,562 --> 00:37:12,606
‫ذراع مكسور.

515
00:37:17,319 --> 00:37:19,279
‫"رينيه".

516
00:37:20,030 --> 00:37:21,573
‫- "رينيه".
‫- "جاك".

517
00:37:21,740 --> 00:37:23,367
‫"جاك".

518
00:37:23,909 --> 00:37:25,661
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

519
00:37:25,827 --> 00:37:28,914
‫- لكنه لا يتنفس.
‫- نحتاج إلى مسعف.

520
00:37:33,627 --> 00:37:37,255
‫سيتوليان أمره. أريدك أن تخرجي. من هنا.
‫هيا بنا. لنذهب في الحال.

521
00:37:44,012 --> 00:37:45,347
‫كيف عرفت أنه فخ؟

522
00:37:45,514 --> 00:37:47,724
‫جهاز استقبال "ستولر" كان خارج المبنى.

523
00:37:47,891 --> 00:37:51,103
‫كانوا يحاولون إنشاء إلهاء.
‫هل تم اختراق الطوق؟

524
00:37:51,269 --> 00:37:53,563
‫لا. أخبرت الرجال أن يبقوا في مواقعهم.

525
00:37:53,730 --> 00:37:55,148
‫يبدو الأمر كما لو أنهم يعرفون.

526
00:37:55,357 --> 00:37:57,442
‫كانوا بحاجة لبعض الوقت
‫لربط الأسلاك مع المفجرات.

527
00:37:57,609 --> 00:37:59,778
‫هذا هو القطاع الأخير الذي كان من المقرر
‫أن نبحث فيه.

528
00:37:59,903 --> 00:38:03,115
‫- أتظنين أنهم على علم بأنماط التمشيط؟
‫- لا بد أنهم علموا.

529
00:38:04,408 --> 00:38:06,493
‫- يا إلهي.
‫- ما هذا.

530
00:38:06,660 --> 00:38:08,662
‫سأقابلك مجددًا في السيارة.

531
00:38:11,164 --> 00:38:13,125
‫- أتريد مني أن أصطحبه؟
‫- لا، سأتولى أمره.

532
00:38:13,291 --> 00:38:15,544
‫إنهم بحاجة لمساعدتك في الداخل.

533
00:38:21,675 --> 00:38:23,635
‫- عميل "ميزيل".
‫- معك "باور".

534
00:38:23,802 --> 00:38:26,847
‫أردت أن تتحدث معي عن المشتبه به
‫الخاص بـ"توني"، "فينسنت كارديف".

535
00:38:27,014 --> 00:38:29,433
‫نعم، شكرًا لك على اهتمامك.
‫اسمع، لقد أخبرتني

536
00:38:29,599 --> 00:38:32,728
‫أنه مات أثناء استجواب "توني ألميدا" له.

537
00:38:32,894 --> 00:38:35,480
‫- نعم، هذا ما أخبرني به "توني".
‫- حسنًا، لا يمكن أن يكون هو.

538
00:38:35,647 --> 00:38:36,898
‫عمّ تتحدث؟

539
00:38:37,065 --> 00:38:40,819
‫تم القبض على "فينسنت كارديف" قبل ساعة
‫أثناء محاولته الهرب عبر حدود "كندا".

540
00:38:40,986 --> 00:38:42,654
‫- هل أنت واثق؟
‫- انظر، هذا مؤكد.

541
00:38:42,821 --> 00:38:45,615
‫لديّ تقرير القبض عليه أمامي مباشرة.
‫"كاريف" على قيد الحياة.

542
00:38:45,782 --> 00:38:47,784
‫هل هناك أي علامة من استجوابه؟

543
00:38:47,951 --> 00:38:50,829
‫- عنف جسدي، أو إساءة؟
‫- لا شيء مثبت في التقرير.

544
00:38:50,996 --> 00:38:55,667
‫لهذا السبب أردت أن أسألك إن كنت
‫أخطأت الاسم الذي أعطاه لك "ألميدا".

545
00:39:04,426 --> 00:39:05,802
‫- حسنًا، سأتولى أمره.
‫- شكرًا.

546
00:39:08,055 --> 00:39:09,723
‫"توني".

547
00:39:13,894 --> 00:39:15,187
‫"توني".

548
00:39:15,645 --> 00:39:17,355
‫نعم؟

549
00:39:21,276 --> 00:39:23,278
‫- يجب أن نتحدث.
‫- بالطبع.

550
00:39:25,280 --> 00:39:26,948
‫ماذا يحدث؟

551
00:39:30,202 --> 00:39:32,287
‫أخبرتك في وقت سابق اليوم...

552
00:39:32,454 --> 00:39:35,082
‫إن كنت تكذب عليّ، سأقتلك بنفسي.

553
00:39:35,248 --> 00:39:38,293
‫- عمّ تتحدث؟
‫- "فينسنت كارديف". قلت إن "كارديف"

554
00:39:38,460 --> 00:39:40,670
‫- مات أثناء استجوابك له.
‫- نعم.

555
00:39:40,837 --> 00:39:43,131
‫إنه بخير وعلى قيد الحياة، في الحجز.

556
00:39:43,298 --> 00:39:46,301
‫ولا يظهر لديه أي علامة على العنف الجسدي.
‫فسر ذلك الأمر.

557
00:39:46,885 --> 00:39:49,679
‫حسنًا، انظر يا "جاك"، أنا آسف.

558
00:39:50,639 --> 00:39:54,684
‫يعلم "كارديف" أنه ما إن يسكب تلك المعلومات
‫فسيقتل نفسه.

559
00:39:55,060 --> 00:39:57,938
‫لذا أبرمت صفقة معه. أخبرته أنني سأدع
‫المباحث تظن أنه مات...

560
00:39:58,105 --> 00:40:00,315
‫حتى يتمكن من الهرب والاختفاء.

561
00:40:00,482 --> 00:40:01,817
‫كانت كذبة بلا معنى.

562
00:40:01,983 --> 00:40:06,321
‫أنا وأنت كنا نفعل هذا لفترة كافية
‫لنعرف أنه لا يوجد شيء من هذا القبيل.

563
00:40:06,488 --> 00:40:07,823
‫كيف تورطت في هذا الأمر؟

564
00:40:07,989 --> 00:40:10,242
‫أنت غير معقول. تلك المعلومات كانت جيدة.

565
00:40:10,408 --> 00:40:12,661
‫بدون تلك المعلومات،
‫لما تمكنت أبدًا من إنقاذ الرئيسة.

566
00:40:12,869 --> 00:40:14,955
‫كيف تورطت في هذا؟

567
00:40:15,622 --> 00:40:17,082
‫أنت لا تفكر بشكل سليم.

568
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
‫كيف تم إطلاق النار عليك؟

569
00:40:19,376 --> 00:40:23,421
‫هل كان لـ"غالفز" شريك آخر،
‫أم أنه كان أنت فحسب؟

570
00:40:23,588 --> 00:40:25,757
‫لتسمع أذينك ما ينطقه لسانك. هذا جنوني.

571
00:40:26,174 --> 00:40:27,425
‫لديك جنون ارتيابي.

572
00:40:27,592 --> 00:40:30,428
‫- والآن، لم لا تضع هذا المسدس أرضًا؟
‫- لا تتحرك.

573
00:40:31,513 --> 00:40:33,598
‫تلك السموم بدأت في إفقادك منطقك.

574
00:40:33,765 --> 00:40:36,393
‫هذا ما يحدث. يمكنك فهم ذلك، صحيح؟

575
00:40:54,452 --> 00:40:56,454
‫هل هذا ما كنت تبحث عنه؟

576
00:40:59,708 --> 00:41:02,085
‫لم أرغب أبدًا في إيذائك يا "جاك".

577
00:41:03,086 --> 00:41:06,590
‫قلت لك أن تبتعد عن الأمر،
‫لكنك لم تصغ، صحيح؟

578
00:41:08,800 --> 00:41:11,344
‫أيمكننا الحصول على بعض المساعدة؟
‫هذا الرجل يعاني من نوبة صرع.

579
00:41:11,511 --> 00:41:13,346
‫ابتعد من فضلك.

580
00:41:14,139 --> 00:41:16,183
‫اذهب وأحضر حقيبتي
‫واتصل بالطبيب "ماسر"، في الحال.

581
00:41:17,517 --> 00:41:20,103
‫سيكون كل شيء على ما يرام يا سيدي.
‫حاول أن تتنفس فحسب.

582
00:41:20,270 --> 00:41:22,647
‫استرخ. سيكون كل شيء على ما يرام.

583
00:41:55,722 --> 00:41:58,558
‫لا أرى أي شيء. لا بد أن الجرح من الخلف.

584
00:41:58,725 --> 00:42:00,936
‫سيدي، يجب أن أقلبك على جنبك.

585
00:42:11,238 --> 00:42:14,449
‫ضع هذا جانبًا واستمر في القيادة. الآن.

586
00:42:57,951 --> 00:42:59,953
‫تـرجمة:
‫صفاء عيد
