1
00:00:11,595 --> 00:00:13,264
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,434
‫أتريد مني تفجير حفنة
‫من عملاء فدراليين؟

3
00:00:16,600 --> 00:00:17,893
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

4
00:00:18,060 --> 00:00:19,103
‫"(توني ألميدا)"

5
00:00:19,270 --> 00:00:22,356
‫أيتها العميلة "ووكر" معك "جاك".
‫أخرجي رجالك من المبنى. إنه فخ.

6
00:00:25,776 --> 00:00:27,653
‫أحصلت على اسطوانة الغاز؟

7
00:00:29,029 --> 00:00:30,489
‫من الواضح أن "هودجز" يقف وراء ذلك.

8
00:00:30,656 --> 00:00:31,699
‫"(أوليفيا تايلور)"

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,951
‫أريده أن يتم أخذه إلى مقر
‫المباحث للاستجواب.

10
00:00:34,160 --> 00:00:36,245
‫إنه معتل اجتماعي يا أمي. فهو لن يتحدث.

11
00:00:36,412 --> 00:00:38,956
‫سيريد عقد صفقة مقابل تعاونه.

12
00:00:39,165 --> 00:00:41,125
‫- أمي، أنت لا تفكرين في ذلك.
‫- "أوليفيا".

13
00:00:41,292 --> 00:00:43,335
‫تعلمين من هو هذا الرجل،
‫وماذا فعل لـ"روجر".

14
00:00:44,170 --> 00:00:45,796
‫لا بد أنني أزعجت التحالف، صحيح؟

15
00:00:45,963 --> 00:00:47,006
‫"(جوناس هودجز)"

16
00:00:47,173 --> 00:00:50,760
‫السلاح البيولوجي الذي طورته من أجلنا
‫ليس للاستخدام الشخصي.

17
00:00:50,926 --> 00:00:54,513
‫يمكننا أن نتفق معًا أنه لا ثمة سبب
‫لدفع عائلتك ثمن أخطائك.

18
00:00:54,847 --> 00:00:58,017
‫ستصيبك بتوقف في القلب
‫ولن تترك أثرًا في جسدك.

19
00:01:04,440 --> 00:01:07,276
‫سنعيد توجهنا إلى مستشفى "ويست أرلينغتون".

20
00:01:07,818 --> 00:01:09,195
‫هل سمعت أي شيء بشأن "ألميدا"؟

21
00:01:09,361 --> 00:01:10,404
‫"(ألان ويلسون)"

22
00:01:10,571 --> 00:01:13,199
‫- اتصل قبل أن أقابل "هودجز".
‫- هو أمّن اسطوانة الغاز؟

23
00:01:13,407 --> 00:01:15,534
‫- قريبًا.
‫- إنه رجلك. من الأفضل ألا تفسد الأمر.

24
00:01:15,743 --> 00:01:17,703
‫لديّ إيمان بأنه سينجح.

25
00:01:19,288 --> 00:01:22,041
‫لم لا تعد إلى مركز "التحقيقيات
‫الفيدرالية" الطبي وتدعهم يعالجونك؟

26
00:01:22,208 --> 00:01:23,250
‫"(جاك باور)"

27
00:01:23,459 --> 00:01:25,336
‫لا ثمة علاج. لن أشفى.

28
00:01:25,878 --> 00:01:28,964
‫وكأنهم كان يعرفون. كانوا بحاجة للوقت
‫لربط المبنى بالمتفجرات.

29
00:01:29,131 --> 00:01:31,091
‫إنه القطاع الأخير الذي سنبحث فيه.

30
00:01:31,258 --> 00:01:32,802
‫ماذا؟

31
00:01:33,761 --> 00:01:34,929
‫كيف تورطت في هذا؟

32
00:01:35,095 --> 00:01:38,098
‫أنت لا تفكر بشكل عقلاني.
‫السموم أثرت على حكمك.

33
00:01:38,307 --> 00:01:40,935
‫- والآن لم لا تضع مسدسك أرضًا.
‫- لا تتحرك!

34
00:01:44,271 --> 00:01:45,731
‫لم أرغب أبدًا في إيذائك.

35
00:01:46,106 --> 00:01:48,400
‫أخبرتك أن تبقى خارج هذا الأمر.

36
00:01:48,567 --> 00:01:51,487
‫أيمكننا الحصول على بعض المساعدة هنا؟
‫ثمة رجل يعاني من نوبة صرع.

37
00:01:58,494 --> 00:02:03,415
‫يحدث التالي بين الساعة 3 صباحًا و4 صباحًا.

38
00:02:17,638 --> 00:02:19,181
‫ينبغي أن تشعر بتحسن على الفور.

39
00:02:19,348 --> 00:02:21,600
‫سأعطيك 5 سم مكعب من "الدوبامين" بالوريد.

40
00:02:21,767 --> 00:02:24,645
‫سيرخي عضلاتك. تماسك فحسب.

41
00:02:24,812 --> 00:02:27,648
‫لا تتكلم. أحبالك الصوتية متشنجة.

42
00:02:28,023 --> 00:02:30,651
‫- ماذا حدث؟
‫- وجده "توني ألميدا" يعاني من نوبة كاملة.

43
00:02:30,818 --> 00:02:33,737
‫- ماذا عن علبة العلاج؟
‫- لم يكن يحملها معه

44
00:02:34,196 --> 00:02:35,990
‫- أوقفي...
‫- سيد "باور"، أرجوك لا تتحدث.

45
00:02:36,156 --> 00:02:37,616
‫أوقفي...

46
00:02:37,783 --> 00:02:39,910
‫- "توني".
‫- "توني"؟ أنا لا...

47
00:02:40,077 --> 00:02:42,872
‫- لا أفهم قصدك.
‫- إنه رجلنا الثاني.

48
00:02:43,080 --> 00:02:44,999
‫- ماذا...
‫- أرسلي نشرة إلى جميع نقاط الشرطة.

49
00:02:45,082 --> 00:02:48,043
‫- كيف تعلم شيئًا كهذا؟
‫- افعليها.

50
00:02:48,502 --> 00:02:50,880
‫إلى جميع الدوريات والفرق المحيطة،
‫معكم "ألفا وان".

51
00:02:51,046 --> 00:02:54,383
‫أصدروا نشرة ذات أولوية لجميع نقاط الشرطة
‫ضد "توني ألميدا" للتعامل معه بحذر شديد.

52
00:02:54,550 --> 00:02:57,011
‫إنه متواطئ مع "غالفز" مع اعتباره عدائيًا.

53
00:02:57,177 --> 00:03:00,973
‫كل الوحدات التي ستشتبك مع المشتبه به
‫ستفعل ذلك بحذر شديد.

54
00:03:22,119 --> 00:03:25,581
‫حسنًا، أنت بحاجة إلى قسط من الراحة حقًا
‫ليتعافى جسدك.

55
00:03:26,248 --> 00:03:28,792
‫هاك علبة دواء أخرى.
‫تأكدي من ألا يفقدها مرة أخرى.

56
00:03:29,001 --> 00:03:31,462
‫يجب عليّ الذهاب للاهتمام بالجرحى الأخرين.

57
00:03:33,797 --> 00:03:36,634
‫حسنًا، أخبرني ما هذا الهراء الذي يحدث.

58
00:03:39,303 --> 00:03:41,764
‫كان "توني" يعمل مع "غالفز" طوال الوقت.

59
00:03:42,973 --> 00:03:46,936
‫كان يستخدمنا، جميعًا، حتى يتمكن
‫من الحصول على اسطوانة الغاز.

60
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
‫مهلًا انتظر، ما الذي تقوله...

61
00:03:50,481 --> 00:03:52,232
‫أتعني أن "توني" قتل "لاري"؟

62
00:03:53,734 --> 00:03:54,777
‫نعم.

63
00:03:55,527 --> 00:03:58,906
‫لا بد أنهم نصبوا له كمينًا
‫حين كانت المروحية على وشك الانطلاق.

64
00:03:59,073 --> 00:04:01,742
‫تركوا "توني" خلفهم
‫حتى يتمكن من مراقبة بحثنا.

65
00:04:01,909 --> 00:04:05,412
‫نصب فخه وتأكد من تجاوز "غالفز"
‫لكل الفرق المحيطة.

66
00:04:05,579 --> 00:04:07,831
‫- يا إلهي.
‫- أنا آسف للغاية.

67
00:04:09,458 --> 00:04:11,585
‫إنه خطئي.

68
00:04:11,961 --> 00:04:14,546
‫ضمنته لك، وللرئيسة.

69
00:04:17,591 --> 00:04:20,344
‫قمت بخطأ فادح للغاية.

70
00:04:21,303 --> 00:04:24,932
‫شعرت بأن شيء ما ليس على ما يرام.
‫لم يكن ما يحدث منطقيًا. أنا...

71
00:04:27,184 --> 00:04:28,560
‫أردت فحسب أن أصدقه.

72
00:04:29,728 --> 00:04:32,648
‫- "ألفا وان" معكم العميل "كلينر".
‫- "ألفا وان" معك، تفضل.

73
00:04:33,399 --> 00:04:35,317
‫عميلة "ووكر"، أنا في نقطة التفتيش "دلتا".

74
00:04:35,526 --> 00:04:38,570
‫وجدت عميلان ميتان، أُطلق عليهما
‫الرصاص مباشرة. وسيارتهم مفقودة.

75
00:04:38,779 --> 00:04:40,322
‫فعلها خلف الفرق المحيطة.

76
00:04:40,531 --> 00:04:42,908
‫تم تعطيل التتبع. والموقع مجهول.

77
00:04:42,992 --> 00:04:44,952
‫وسعوا مواقع الفرق المحيطة
‫واستمروا في البحث.

78
00:04:45,035 --> 00:04:46,745
‫إن فقدنا أثره، فسنفقد اسطوانة الغاز.

79
00:04:47,955 --> 00:04:50,332
‫لن نتمكن من العثور عليه. لقد هرب.

80
00:04:50,541 --> 00:04:53,210
‫علينا أن نتصل بالرئيسة. لنذهب.

81
00:05:34,543 --> 00:05:36,211
‫لقد نجحت.

82
00:05:36,837 --> 00:05:38,464
‫تبدو متفاجأً.

83
00:05:38,672 --> 00:05:41,925
‫بعد أن اكتشفك "باور"،
‫لم أكن واثقًا من نجاحك.

84
00:05:43,469 --> 00:05:45,637
‫ليس عليك أن تقلق بشأن "جاك باور".

85
00:05:45,846 --> 00:05:47,973
‫فلن يشكل لنا عائقًا.

86
00:05:50,392 --> 00:05:51,977
‫إذًا، أين اسطوانة الغاز؟

87
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
‫أين المال؟

88
00:05:56,899 --> 00:05:58,484
‫مهلًا، كان هذا اتفاقنا.

89
00:05:58,650 --> 00:06:00,319
‫المال أولًا.

90
00:06:08,368 --> 00:06:10,079
‫ها هو المال.

91
00:06:10,662 --> 00:06:12,581
‫المال كله هناك، وُضع في حسابك.

92
00:06:13,082 --> 00:06:15,292
‫يمكنك التأكد من ذلك إن أردت.

93
00:06:15,751 --> 00:06:17,294
‫بالطبع أريد.

94
00:06:26,845 --> 00:06:28,138
‫هل كل شيء على ما يرام؟

95
00:06:28,555 --> 00:06:29,640
‫نعم.

96
00:06:29,890 --> 00:06:31,266
‫إذًا، أين اسطوانة الغاز؟

97
00:06:36,146 --> 00:06:37,606
‫هناك.

98
00:06:45,697 --> 00:06:47,866
‫إذًا، ما الذي تخطط لفعله بها؟

99
00:06:48,617 --> 00:06:50,077
‫هذا ليس من شأنك نهائيًا، صحيح؟

100
00:06:50,953 --> 00:06:51,995
‫هل ستبيعها؟

101
00:07:02,589 --> 00:07:03,799
‫لن ترغب بفعل ذلك.

102
00:07:03,882 --> 00:07:05,300
‫والآن، من هو ذلك المشتري اللعين؟

103
00:07:26,363 --> 00:07:27,698
‫أين اسطوانة الغاز؟

104
00:07:27,865 --> 00:07:30,242
‫أين اسطوانة الغاز اللعينة تلك؟

105
00:07:31,660 --> 00:07:33,412
‫أحد أعضاء "المارينز"
‫الذي يحرس "هودجز"...

106
00:07:33,579 --> 00:07:35,831
‫لاحظ أنه كان يحاول بلع شيئًا ما.

107
00:07:35,998 --> 00:07:39,626
‫اعترض عليه، وأخذه إلى المستشفى
‫قبل أن يهضم السم.

108
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
‫- إذًا، هل سينجو؟
‫- نعم، سيدتي.

109
00:07:42,254 --> 00:07:44,298
‫تعجب الأطباء كثيرًا من نجاته.

110
00:07:44,506 --> 00:07:46,550
‫لأنهم لم يلتقوا أبداً بذلك اللعين.

111
00:07:46,717 --> 00:07:48,302
‫كيف تمكن "هودجز" من الحصول على السم؟

112
00:07:48,468 --> 00:07:51,138
‫نشتبه في امرأة زعمت أنها محاميته.

113
00:07:51,346 --> 00:07:53,515
‫- ادعت ذلك؟
‫- إنها محتالة شخصية.

114
00:07:53,724 --> 00:07:56,727
‫اكتشفت الشرطة جثة محامية "هودجز"
‫الحقيقية منذ 5 دقائق.

115
00:07:56,977 --> 00:07:59,730
‫نحاول تحديد كيف تمكنت من خرق الأمن.

116
00:07:59,897 --> 00:08:02,024
‫سيدتي الرئيسة،
‫العميلة "ووكر" و"جاك باور"...

117
00:08:02,232 --> 00:08:04,860
‫- أوصليني بهما.
‫- حاضر سيدتي.

118
00:08:05,444 --> 00:08:07,738
‫معكما الرئيسة "تايلور".
‫أنا هنا مع "تيم وودز".

119
00:08:07,905 --> 00:08:10,574
‫- سيدتي الرئيسة.
‫- هل أمنتما اسطوانة الغاز؟

120
00:08:10,991 --> 00:08:13,744
‫أخشى أننا لم ننجح يا سيدتي.
‫هرب المشتبه به وتجاوز الفرق المحيطة.

121
00:08:14,620 --> 00:08:17,414
‫أخبروني أن المنطقة بأكمها مغلقة. ماذا حدث؟

122
00:08:17,789 --> 00:08:19,374
‫تلقى مساعدة يا سيدتي الرئيسة.

123
00:08:19,541 --> 00:08:20,751
‫من "توني ألميدا".

124
00:08:21,627 --> 00:08:23,629
‫- "ألميدا"؟
‫- نعم سيدتي.

125
00:08:23,879 --> 00:08:26,632
‫- لقد كان يعمل لصالحنا.
‫- أظّهر أنه كذلك فحسب.

126
00:08:26,798 --> 00:08:30,052
‫يبدو أنه كان يتابع أجندته الخاصة،
‫محاولاً الحصول على اسطوانة الغاز.

127
00:08:30,260 --> 00:08:32,346
‫سيدتي الرئيسة، أعلم أنني من ضمنته لك.

128
00:08:32,512 --> 00:08:35,224
‫كل ما يمكنني قوله لك هو
‫أنني كنت مخطئًا وأنني آسف.

129
00:08:35,432 --> 00:08:38,477
‫والآن أصبح يملك اسطوانة الغاز،
‫ألديكم أي فكرة بما سيفعله بها؟

130
00:08:38,644 --> 00:08:40,479
‫- لا، ليس بعد.
‫- أو أين هو؟

131
00:08:40,729 --> 00:08:44,149
‫جميعًا على أهبة الاستعداد يا سيدي،
‫سنعيد تجميع صفوفنا لبحث الأدلة المحتملة.

132
00:08:44,316 --> 00:08:45,943
‫لديّ فكرة محتملة.

133
00:08:46,151 --> 00:08:48,153
‫حين كان "هودجز" في طريقه للاحتجاز...

134
00:08:48,320 --> 00:08:52,407
‫أخذ يصرخ بشأن مجموعة أكبر
‫ستكمل الأمر بعد اعتقاله.

135
00:08:52,616 --> 00:08:54,409
‫شيء لن أستطيع إيقافه.

136
00:08:54,576 --> 00:08:55,827
‫ما الذي يقصده في رأيك؟

137
00:08:56,078 --> 00:08:59,206
‫كل ما أعرفه على وجه اليقين هو
‫أن هذا الشخص لن يسمح لـ"هودجز" بالكلام.

138
00:08:59,373 --> 00:09:03,710
‫بعد اعتقاله، زارت "هودجز" امرأة
‫انتحلت شخصية محاميه.

139
00:09:03,877 --> 00:09:08,173
‫أعطته نوعًا ما من السموم القاتلة،
‫لأنه حاول الانتحار بعدها.

140
00:09:08,674 --> 00:09:11,510
‫- حاول الانتحار؟
‫- لكنه ما زال على قيد الحياة.

141
00:09:11,718 --> 00:09:14,137
‫لم يبد "جوناس هودجز" ندمه على الإطلاق.

142
00:09:14,346 --> 00:09:17,015
‫والآن، محاولة الانتحار تلك
‫لا بد أنها حدثت بالإكراه.

143
00:09:17,140 --> 00:09:19,601
‫لا بد أنهم يهددونه بشيء ما،
‫على أغلب الظن يهددونه بعائلته.

144
00:09:19,685 --> 00:09:21,728
‫إن كان هذا صحيحًا، فيحب أن نتحدث معه.

145
00:09:21,937 --> 00:09:24,398
‫"جاك"، حتى بعد كل ما حدث اليوم

146
00:09:24,648 --> 00:09:27,901
‫فلن أسمح أبدًا بأي نوع من أنواع
‫الاستجواب القسري.

147
00:09:28,068 --> 00:09:30,237
‫لن يلزمنا فعل ذلك يا سيدتي الرئيسة.
‫فهو سيتكلم.

148
00:09:30,404 --> 00:09:31,446
‫لم أنت واثق من هذا؟

149
00:09:31,613 --> 00:09:33,407
‫لأنه يمكننا أن نقدم له شيء يحتاجه.

150
00:09:33,615 --> 00:09:35,325
‫- وما هو هذا الشيء؟
‫- إثبات الموت.

151
00:09:35,492 --> 00:09:38,412
‫سنقنع من يريدونه ميتًا بأن خطتهم قد نجحت.

152
00:09:38,578 --> 00:09:41,832
‫الطريقة الوحيدة التي ستتيح لـ"هودجز"
‫حماية عائلته، سيدتي الرئيسة، حاليًا

153
00:09:41,999 --> 00:09:44,167
‫هو الدليل الوحيد الذي نملكه.

154
00:09:55,095 --> 00:09:56,513
‫مرحبًا.

155
00:10:01,727 --> 00:10:04,271
‫سأفترض أن ما حدث كان ضروريًا.

156
00:10:04,646 --> 00:10:07,441
‫لا تستفزيني. فلست في مزاج يسمح بهذا.

157
00:10:07,649 --> 00:10:09,276
‫لا بأس.

158
00:10:09,901 --> 00:10:13,989
‫قرر السيد "غالفز" أن يخفي
‫اسطوانة الغاز عني.

159
00:10:14,156 --> 00:10:17,492
‫لذا عليّ أن أكتشف مكانها.

160
00:10:20,662 --> 00:10:23,665
‫ثمة شيء علينا إيصاله. هلا ذهبنا؟

161
00:10:23,832 --> 00:10:25,917
‫لا، لا أظن أن علينا الذهاب.

162
00:10:26,126 --> 00:10:27,210
‫إنهم يتوقعون وصولنا.

163
00:10:27,711 --> 00:10:29,796
‫نعم، حسنًا، من وجهة نظري...

164
00:10:30,297 --> 00:10:33,592
‫سيأخذون اسطوانة الغاز
‫التي أسلت الدماء للحصول عليها...

165
00:10:33,759 --> 00:10:35,469
‫وسيخفونها لمدة 6 أشهر.

166
00:10:35,677 --> 00:10:38,013
‫لن يخفوها. بل سيستخدمونها
‫لصنع عوامل ممرضه أقوى.

167
00:10:38,180 --> 00:10:40,390
‫كنا نملك 27 اسطوانة غاز،
‫والآن أصبح لدينا واحدة فحسب.

168
00:10:40,640 --> 00:10:42,017
‫نعم، من رأيي أن واحدة تكفي.

169
00:10:43,685 --> 00:10:45,228
‫انظري...

170
00:10:46,480 --> 00:10:48,648
‫الحكومة تترنح.

171
00:10:49,358 --> 00:10:52,277
‫و"التحقيقيات الفيدرالية" أصبحت ضعيفة.
‫تتخبط، وترتكب العديد من الأخطاء.

172
00:10:52,694 --> 00:10:56,198
‫هجوم آخر اليوم هو كل ما نحن بحاجة إليه
‫لندفعهم جميعًا إلى الهاوية.

173
00:10:56,907 --> 00:10:58,992
‫هذا الوقت ليس وقت التراجع.

174
00:11:00,994 --> 00:11:02,579
‫رأيي أن نأخذ اسطوانة الغاز تلك...

175
00:11:02,746 --> 00:11:04,748
‫وننهي العمل بأكمله اليوم.

176
00:11:09,628 --> 00:11:11,296
‫لا أختلف معك...

177
00:11:11,505 --> 00:11:13,465
‫لكنه ليس قرارنا.

178
00:11:15,509 --> 00:11:16,551
‫حسنًا.

179
00:11:16,718 --> 00:11:20,764
‫عندها تدبري هذا الأمر مع جماعتك
‫أو عصابتك أو أيًا من كانوا.

180
00:11:20,931 --> 00:11:22,474
‫لكنهم سيعرفون شيئًا واحدًا.

181
00:11:23,350 --> 00:11:26,812
‫اقض على عدوك في لحظة ضعفه. لا تسمح له
‫باستعادة عافيته والاستعداد لمواجهتك.

182
00:11:27,187 --> 00:11:28,271
‫فأنا أضمن لك...

183
00:11:28,438 --> 00:11:32,150
‫هذا الشيء سيصبح أصعب بكثير
‫إن تراجعنا لـ6 أشهر من الآن.

184
00:11:33,068 --> 00:11:35,570
‫ويمكنك قول ما تريدينه بشأن "جوناس هودجز".

185
00:11:35,737 --> 00:11:37,072
‫لكنه في الحقيقة...

186
00:11:37,239 --> 00:11:39,241
‫لقد منحنا فرصة ذهبية اليوم.

187
00:11:41,827 --> 00:11:43,578
‫لننتهزها.

188
00:11:50,043 --> 00:11:51,211
‫سأتواصل مع المجموعة.

189
00:11:52,212 --> 00:11:53,630
‫جيد.

190
00:12:11,898 --> 00:12:13,024
‫ما الذي قالته بالتحديد؟

191
00:12:13,191 --> 00:12:15,735
‫إنها تحتاج لرؤيتك فحسب وأن الأمر عاجل.

192
00:12:15,902 --> 00:12:18,071
‫سمعت بعض الشائعات
‫عن عملية "التحقيقيات الفيدرالية".

193
00:12:18,238 --> 00:12:20,907
‫أنا واثق أن والدتك ستطلعك
‫على المستجدات يا سيدتي.

194
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
‫"أوليفيا".

195
00:12:24,411 --> 00:12:26,663
‫صحيح أن فرق "التحقيقيات الفيدرالية"
‫المحيطة تم خرقها؟

196
00:12:26,746 --> 00:12:29,082
‫أخشى ذلك. اسطوانة الغاز
‫عبرت ذلك الحاجز الأمني.

197
00:12:29,332 --> 00:12:30,625
‫ماذا سنفعل للحصول عليها؟

198
00:12:30,876 --> 00:12:32,919
‫"تيم"، هلا تسمح لنا بلحظة واحدة؟

199
00:12:33,628 --> 00:12:35,255
‫بالتأكيد.

200
00:12:41,720 --> 00:12:43,305
‫ما الأمر؟

201
00:12:44,222 --> 00:12:46,183
‫أريد منك أن تتصلي بالمحامي العام...

202
00:12:46,349 --> 00:12:49,978
‫وتحضري مذكرة لضم "جوناس هودجز"
‫لبرنامج حماية الشهود.

203
00:12:50,145 --> 00:12:52,105
‫برنامج حماية الشهود؟

204
00:12:52,272 --> 00:12:53,482
‫لا يمكن أن تكوني جادة.

205
00:12:53,982 --> 00:12:57,652
‫قبل أقل من ساعة مضت،
‫حاول "هودجز" قتل نفسه.

206
00:12:57,819 --> 00:13:00,363
‫والآن نصدق جميعًا أنه تعرض لسجن قسري.

207
00:13:00,530 --> 00:13:03,200
‫- من قبل من؟
‫- أتذكرين ما قاله أثناء صخبه؟

208
00:13:03,366 --> 00:13:07,913
‫أنه مجرد ترس صغير في منظمة تجسسيه أكبر،
‫وأن ثمة آخرين سيكملون ما بدأه.

209
00:13:08,079 --> 00:13:11,166
‫- وتظنينهم استولوا على اسطوانة الغاز؟
‫- حسنًا، هذا ما يجب علينا معرفته.

210
00:13:11,416 --> 00:13:13,835
‫لهذا السبب علينا حماية "هودجز"
‫وإرغامه على الحديث.

211
00:13:15,086 --> 00:13:19,341
‫"أوليفيا"، نشعر أنه سيثق بنا إن تمكنا
‫من إقناع جماعته...

212
00:13:19,508 --> 00:13:22,010
‫أن محاولة انتحاره قد نجحت.

213
00:13:22,677 --> 00:13:24,513
‫يجب علينا أن نخفيه.

214
00:13:24,721 --> 00:13:26,848
‫ولهذا السبب أحتاج لمذكرة
‫من برنامج حماية الشهود.

215
00:13:27,057 --> 00:13:28,725
‫ليس ثمة طريقة أخرى قد تقنعه بالحديث.

216
00:13:28,934 --> 00:13:31,686
‫سنعينه على أنه مقاتل للعدو،
‫ونعامله كأحدهم.

217
00:13:31,895 --> 00:13:34,564
‫نحن لن نفعل ذلك.
‫على الأقل ليس في هذه الإدارة.

218
00:13:35,315 --> 00:13:37,567
‫ليس وكأنه يملك تصريحًا بالمرور.

219
00:13:37,817 --> 00:13:39,569
‫سنضعه تحت الحماية الفيدرالية.

220
00:13:39,819 --> 00:13:42,572
‫نعم، على مزرعة مساحتها 100 فدان
‫في "كولورادو".

221
00:13:45,450 --> 00:13:47,911
‫قتل هذا الرجل ابنك.

222
00:13:50,789 --> 00:13:52,624
‫أخي.

223
00:13:53,959 --> 00:13:56,545
‫ناهيك عن مئات المدنيين الأبرياء
‫الذين قتلهم.

224
00:13:56,711 --> 00:13:58,630
‫لا أريدك أن تخبريني بما فعله.

225
00:13:58,838 --> 00:14:01,258
‫- من الواضح أنه يجب عليك سماعه.
‫- توقفي يا "أوليفيا"!

226
00:14:01,466 --> 00:14:02,968
‫ما الذي سيقوله أبي؟

227
00:14:03,134 --> 00:14:06,388
‫- أراهن أنك تخشين هذا السؤال.
‫- قلت لك، توقفي.

228
00:14:09,474 --> 00:14:12,519
‫أتظنين أن هذا الشيء سهل عليّ؟

229
00:14:13,895 --> 00:14:16,147
‫أتظنين أنه لا يمزقني؟

230
00:14:18,316 --> 00:14:20,569
‫أنا والدة "روجر".

231
00:14:25,615 --> 00:14:28,159
‫لكنني أيضًا رئيسة "الولايات المتحدة"

232
00:14:28,326 --> 00:14:29,869
‫وقد وضعت يدي على الإنجيل

233
00:14:30,036 --> 00:14:32,497
‫وأقسمت على حماية الدستور والدفاع عنه.

234
00:14:32,664 --> 00:14:37,002
‫أنت رئيسة الأركان.
‫وأريد منك أن تتصرفي على هذا النحو.

235
00:14:40,046 --> 00:14:44,050
‫الآن، "هودجز" في "التحقيقيات الفيدرالية"،
‫و"جاك باور" في طريقه إلى هناك.

236
00:14:44,301 --> 00:14:45,969
‫أحتاج إلى مسودة الاتفاقية.

237
00:14:49,055 --> 00:14:51,057
‫افعلي ما آمرك به، رجاءً.

238
00:14:54,728 --> 00:14:56,521
‫الخطة أصبحت قيد التنفيذ.

239
00:14:56,688 --> 00:14:59,816
‫ذلك الهجوم الذي تم صباح اليوم
‫خلال ساعة الذروة باستخدام سلاح بيولوجي...

240
00:14:59,983 --> 00:15:02,277
‫الذي استرجعه "توني ألميدا" من "ستاركوود".

241
00:15:02,444 --> 00:15:05,572
‫لا بد أنك استقبلت المعلومات
‫حين سجلت دخول إلى هذه المكالمة.

242
00:15:05,739 --> 00:15:07,657
‫أرجوك افتحها الآن.

243
00:15:07,824 --> 00:15:09,826
‫ذلك الهجوم سيُنسب إلى هذا الرجل...

244
00:15:10,035 --> 00:15:12,829
‫"جبران الزاريان" الذي ستُترك جثته
‫في ذلك الموضع.

245
00:15:12,996 --> 00:15:14,039
‫"(جبران الزاريان)"

246
00:15:14,247 --> 00:15:17,417
‫الأدلة التي ستدينه ستتضمن
‫رسائل إلكترونية مزورة

247
00:15:17,626 --> 00:15:20,754
‫تسجيلات هاتفية، وكمية كبيرة
‫من الأموال المُرسلة إلى حسابه

248
00:15:20,962 --> 00:15:22,672
‫من خلال بنكنا اليمني المفضل.

249
00:15:22,839 --> 00:15:24,549
‫أنا أفحص الأدلة...

250
00:15:24,716 --> 00:15:28,136
‫ولا أعلم كيف لرجل مثله
‫أن يرتبط بأي جماعة إرهابية.

251
00:15:28,303 --> 00:15:30,722
‫لم يفعل ذلك. كما ناقشنا سابقًا، هناك

252
00:15:30,930 --> 00:15:33,850
‫مزايا تكتيكية كبيرة لاستخدام الأبرياء.

253
00:15:34,100 --> 00:15:37,604
‫- لكن ماذا عن كونه غير متوقع؟
‫- لا يملك "الزريان" أجندته الخاصة.

254
00:15:38,104 --> 00:15:41,983
‫لذا سيكون أسهل في الواقع التحكم
‫والتلاعب به عن التلاعب بإرهابي حقيقي.

255
00:15:42,150 --> 00:15:44,861
‫إذًا، ما هي تقديرات الضحايا؟

256
00:15:45,528 --> 00:15:48,948
‫الصفحة الـ3 من تقديرات الضحايا
‫تصفها كنتيجة ثانوية.

257
00:15:49,157 --> 00:15:51,201
‫- كما ترون، فقد رتبناها في قائمة...
‫- مهلًا لحظة.

258
00:15:51,284 --> 00:15:53,953
‫انسي بشأن تقديرات الضحايا التي
‫قد تكون حقيقية وقد لا تكون كذلك.

259
00:15:54,120 --> 00:15:57,415
‫سنتحدث عن بدأ عمليتنا الجديدة
‫في الساعات القليلة المقبلة.

260
00:15:57,582 --> 00:16:00,126
‫من دون أي تخطيط.
‫وبواسطة اسطوانة غاز واحدة.

261
00:16:01,044 --> 00:16:02,712
‫الخطة أصبحت قيد التنفيذ بالفعل.

262
00:16:02,921 --> 00:16:04,631
‫سيكون علينا التعجيل بوضع الجدول الزمني.

263
00:16:04,714 --> 00:16:08,510
‫سيكون لدينا 6 أشهر.
‫لن نستطيع ترتيبه خلال بضع ساعات.

264
00:16:08,718 --> 00:16:10,345
‫أظننا نملك ما يكفي من الوقت.

265
00:16:10,512 --> 00:16:12,138
‫مع دعم من هذه المجموعة.

266
00:16:12,347 --> 00:16:14,307
‫دعم إلى من؟ "توني ألميدا" ذاك؟

267
00:16:14,474 --> 00:16:17,894
‫نحن بالكاد نعرفه.
‫وماذا عن الخطط التي تلي الهجوم؟

268
00:16:18,103 --> 00:16:20,271
‫كيف ستصل هذه الجماعة إلى حيث نحتاج؟

269
00:16:20,438 --> 00:16:23,400
‫أوافقك الرأي. كيف يمكننا التعامل
‫مع أنفسنا سياسيًا بعد تداعيات الأمر

270
00:16:23,566 --> 00:16:24,901
‫"رسالة خاصة من المنسق، أيدني."

271
00:16:25,068 --> 00:16:27,904
‫- فهذا بنفس أهمية الهجوم ذاته.
‫- ولطالما ظل كذلك.

272
00:16:28,071 --> 00:16:29,989
‫في رأيك، أثمة ما يكفي من الوقت...

273
00:16:30,156 --> 00:16:32,784
‫لتحقيق كل أهدافنا في السيناريو الحالي؟

274
00:16:32,951 --> 00:16:34,452
‫"لست مطمئنًا لأي جانب. فالوضع خطير"

275
00:16:34,661 --> 00:16:36,538
‫- لن يكون كذلك.
‫- أو بإخفاء الهوية.

276
00:16:36,705 --> 00:16:39,374
‫- هذا صحيح.
‫- حسنًا إذًا، ربما يكون نهائيًا.

277
00:16:39,541 --> 00:16:40,625
‫ماذا تعني؟

278
00:16:40,834 --> 00:16:43,461
‫ليس للانتظار جوانب سلبية.
‫الجانب السلبي يكمن في عدم الاستعداد.

279
00:16:43,628 --> 00:16:45,380
‫"فعل (ألميدا) المطلوب،
‫قم به من أجلي."

280
00:16:45,588 --> 00:16:47,465
‫حين تسوء الأمور...

281
00:16:47,632 --> 00:16:51,803
‫- فننظر إلى انكشافنا جميعًا.
‫- لا، ما زلت لا أرى الأمور من هذا المنظور.

282
00:16:51,970 --> 00:16:53,471
‫سادتي.

283
00:16:53,805 --> 00:16:55,598
‫وسيداتي.

284
00:16:57,016 --> 00:17:00,145
‫استمعت إلى كل تعليقاتكم، وهناك حكمة...

285
00:17:00,395 --> 00:17:02,105
‫تكمن فيما سمعته.

286
00:17:02,272 --> 00:17:05,275
‫لكن ثمة حكمة أيضًا في أمر لم أسمعه.

287
00:17:05,650 --> 00:17:09,529
‫كان "جوناس هودجز" شخصًا خارجًا عن السيطرة
‫وأحسنت الجماعة في التخلص منه.

288
00:17:09,696 --> 00:17:12,907
‫لكن في نوبة جنونه، أسدى لنا معروفًا.

289
00:17:13,491 --> 00:17:15,827
‫فقد أنهى نصف المهمة من أجلنا.

290
00:17:16,244 --> 00:17:17,829
‫بل أكثر من نصفها.

291
00:17:17,996 --> 00:17:20,331
‫فقد دفع هذا البلد إلى حافة الهاوية.

292
00:17:20,832 --> 00:17:24,210
‫لن نحصل على العديد من الهدايا كهذه.

293
00:17:26,087 --> 00:17:28,089
‫رأيي أن نستغل الفكرة.

294
00:17:29,424 --> 00:17:32,510
‫لدينا النصاب القانوني،
‫لذا سأدعوكم إلى تصويت فوري.

295
00:17:47,233 --> 00:17:48,777
‫"توني".

296
00:17:52,697 --> 00:17:53,740
‫كيف جرت الأمور؟

297
00:17:54,866 --> 00:17:56,493
‫ألق نظرة.

298
00:18:01,122 --> 00:18:02,916
‫"المنسق: نعم"

299
00:18:03,166 --> 00:18:05,084
‫نحن مستعدون للانطلاق.

300
00:18:33,780 --> 00:18:35,365
‫- أين "هودجز"؟
‫- أسفل الممر.

301
00:18:35,532 --> 00:18:37,700
‫قمنا بتجهيز جناح طبي في القطاع الآمن "زي".

302
00:18:37,867 --> 00:18:39,953
‫- وشهادة الوفاة؟
‫- جاهزة.

303
00:18:40,119 --> 00:18:42,831
‫بقدر ما يعرف العالم، فهو يعتبر جثة
‫في الطب الشرعي.

304
00:18:42,997 --> 00:18:44,374
‫سنبقيه على هذا النحو.

305
00:18:44,874 --> 00:18:46,417
‫لا يعرف أحد أنه على قيد الحياة.

306
00:18:46,584 --> 00:18:49,254
‫لا أحد، فقط سائق سيارة الإسعاف
‫وأعضاء الفريق الطبي وأفراد الأمن.

307
00:18:49,462 --> 00:18:51,422
‫جميعهم جديرون بالثقة. انتظر.

308
00:18:51,840 --> 00:18:54,050
‫هل أنت واثقة من أنه مستعد؟
‫فأنا أعلم ما حدث.

309
00:18:54,259 --> 00:18:56,678
‫- سيكون بخير.
‫- أنا لا أتحدث عن نوبات الصرع.

310
00:18:56,886 --> 00:18:59,264
‫بل أتحدث عن وضع "توني ألميدا".

311
00:18:59,430 --> 00:19:00,682
‫ماذا عنه؟

312
00:19:00,849 --> 00:19:03,685
‫شريكه السابق خانه، وحاول قتلكم جميعًا.

313
00:19:03,852 --> 00:19:07,689
‫- لابد أن "جاك" تجتاحه المشاعر بهذا الشأن.
‫- صحيح.

314
00:19:07,856 --> 00:19:10,191
‫نعم، أظن أن هذا ما يجعله يستمر.

315
00:19:12,110 --> 00:19:14,571
‫استمع إليّ.

316
00:19:14,737 --> 00:19:16,614
‫هل يسمعني أي شخص؟

317
00:19:16,781 --> 00:19:19,868
‫أعلم أنكم تراقبونني. فأنا أرى الكاميرات!

318
00:19:20,743 --> 00:19:23,830
‫أعلم أنكم تراقبونني.
‫أتدركون ما الذي فعلتموه بالضبط؟

319
00:19:23,997 --> 00:19:26,791
‫لم تنقذوني، بل قتلتم عائلتي!

320
00:19:27,000 --> 00:19:28,167
‫قتلتم عائلتي.

321
00:19:28,501 --> 00:19:29,544
‫تسببتم في قتلهم.

322
00:19:29,711 --> 00:19:32,005
‫- تسببتم في قتلهم!
‫- منذ متى وهو واعي؟

323
00:19:32,171 --> 00:19:35,216
‫10 دقائق. كان يتحدث
‫عن عائلته منذ ذلك الحين.

324
00:19:35,383 --> 00:19:38,720
‫القياسات الحيوية هنا. القلب
‫والجهاز التنفسي، بالإضافة للأشعة الجلدية.

325
00:19:38,887 --> 00:19:41,014
‫جيد. سنكتشف إن كان يكذب.

326
00:19:41,598 --> 00:19:44,100
‫"جاك"، الرئيسة تراقب هذه.

327
00:19:44,267 --> 00:19:45,476
‫سيدي الرقيب.

328
00:19:45,643 --> 00:19:48,771
‫أنا أسألك سؤال من جندي لزميله،
‫دعني أستخدم سلاحك الناري.

329
00:19:49,355 --> 00:19:51,941
‫سأستخدم... رصاصة واحدة على نفسي.

330
00:19:52,317 --> 00:19:54,360
‫- أرجوك.
‫- استرخ يا سيد "هودجز".

331
00:19:55,528 --> 00:19:56,863
‫فأنت ميت بالفعل.

332
00:20:00,074 --> 00:20:01,242
‫أيها الرقيب.

333
00:20:04,287 --> 00:20:06,039
‫من أنت؟

334
00:20:06,247 --> 00:20:07,540
‫اسمي "جاك باور".

335
00:20:08,041 --> 00:20:12,420
‫وحاليًا، أنا الفرصة الوحيدة
‫لبقاء زوجتك وأطفالك على قيد الحياة.

336
00:20:12,754 --> 00:20:14,047
‫فسّر قصدك لي.

337
00:20:14,255 --> 00:20:16,674
‫من يريدون قتلك لا يعلمون أنك على نجوت.

338
00:20:16,841 --> 00:20:19,260
‫أخبرنا من هم، وسنبقي الأمور على هذا النحو.

339
00:20:19,510 --> 00:20:22,639
‫وافقت الرئيسة على منحك
‫شهادة الوفاة والحماية كشاهد...

340
00:20:22,805 --> 00:20:25,475
‫مقابل معلومات قابلة للتنفيذ.

341
00:20:25,642 --> 00:20:27,101
‫لا يمكنني مشاهدة هذا أكثر من ذلك.

342
00:20:27,268 --> 00:20:30,647
‫إن رفضت، فكونك على قيد الحياة
‫سيتسرب إلى الصحافة، وأنك في حجزنا...

343
00:20:30,813 --> 00:20:31,940
‫وتتعاون معنا.

344
00:20:32,190 --> 00:20:34,108
‫وسندع أصدقائك يهتمون بالباقي.

345
00:20:34,317 --> 00:20:36,402
‫عائلتي بريئة.

346
00:20:36,569 --> 00:20:38,696
‫لن تسمح الرئيسة بحدوث هذا أبدًا.

347
00:20:39,364 --> 00:20:41,366
‫لن تتجرأ على أخذ هذا القرار.

348
00:20:41,532 --> 00:20:43,993
‫قد تكون محقًا بهذا الشأن.

349
00:20:44,953 --> 00:20:46,621
‫ولكن لا تخطئ في ذلك يا سيدي.

350
00:20:47,372 --> 00:20:48,915
‫أنا سأفعل.

351
00:20:50,959 --> 00:20:53,670
‫ثق بي. وأسد لعائلتك معروفًا.

352
00:20:53,878 --> 00:20:56,506
‫فقط أخبرني مع من كنت تعمل.

353
00:21:02,178 --> 00:21:03,930
‫أنا...

354
00:21:05,014 --> 00:21:06,349
‫أنا كنت...

355
00:21:06,516 --> 00:21:11,187
‫- جزء من مجموعة أكبر من العقول المتشابهة.
‫- أتعني شركات مثل "ستاركوود".

356
00:21:11,354 --> 00:21:14,232
‫أشخاص يمكنهم حماية هذا البلد
‫أفضل من أي حكومة.

357
00:21:14,399 --> 00:21:17,610
‫ثمة المئات من الشركات العسكرية الخاصة،
‫لذا فنحن نتحدث...

358
00:21:17,819 --> 00:21:20,613
‫- عن عشرات الآلاف من الناس.
‫- لكن مجرد حفنه منهم فحسب...

359
00:21:20,822 --> 00:21:23,700
‫يملكون الجرأة والرؤية لفعل ما هو ضروري.

360
00:21:23,950 --> 00:21:26,202
‫- وماذا تقصد؟
‫- لقد بدأت الخطة...

361
00:21:26,369 --> 00:21:29,789
‫هجمات متتالية مطلع العام القادم.
‫على مدن عدة.

362
00:21:30,123 --> 00:21:32,834
‫لذا، سيفهم العامة أن الحكومة
‫غير قادرة على حمايتهم.

363
00:21:33,042 --> 00:21:35,253
‫وعندها سيطالبون بإجراءات عنيفة،
‫ونظهر نحن على الساحة.

364
00:21:35,461 --> 00:21:37,505
‫كيف ستبررون هذا للناس؟

365
00:21:37,672 --> 00:21:39,757
‫بسيطة. الابتعاد عن جائرة اللوم.

366
00:21:39,924 --> 00:21:42,427
‫بتجهيز الأعداء الذين يريدون
‫تدمير هذا البلد.

367
00:21:42,593 --> 00:21:43,970
‫"محمد" هذا، أو "أحمد" ذاك.

368
00:21:44,137 --> 00:21:47,432
‫من خلايا خاملة من المتطرفين
‫غير الموجودين أصلًا.

369
00:21:47,598 --> 00:21:49,642
‫أنت من جميع الناس يجب عليك أن تتفهم.

370
00:21:49,809 --> 00:21:50,935
‫أتفهم ماذا؟

371
00:21:51,102 --> 00:21:53,187
‫شاهدت جلسة "مجلس الشيوخ" أمس...

372
00:21:53,354 --> 00:21:56,232
‫وشعرت بالاشمئزاز من طريقة تعاملهم.

373
00:21:56,607 --> 00:21:59,027
‫يجب أن يتم اعتبارك بطلًا...

374
00:21:59,193 --> 00:22:01,029
‫وليس مجرمًا.

375
00:22:03,698 --> 00:22:04,907
‫خرقتُ القانون.

376
00:22:05,074 --> 00:22:09,120
‫كنت تتبع غريزتك لحماية بلدك، مثلي.

377
00:22:09,328 --> 00:22:11,914
‫أريد أسماء من تعمل معهم.

378
00:22:12,081 --> 00:22:16,794
‫أمضيت حياتي بأكملها أحمي هذا البلد
‫من الأعداء كبارًا وصغارًا.

379
00:22:17,003 --> 00:22:18,838
‫صنعت "ستاركوود" من الألف إلى الياء.

380
00:22:19,047 --> 00:22:20,840
‫استغلتنا الحكومة لتحدث تأثيرًا كبيرًا.

381
00:22:21,007 --> 00:22:22,800
‫والآن يعتقدون أن بوسعهم التخلص منا فحسب.

382
00:22:22,967 --> 00:22:26,596
‫أتقول إن هذا يتعلق بحماية عقودك، بالمال؟

383
00:22:26,804 --> 00:22:30,475
‫حاولت إخبار السياسيين بمدى ضعفنا.

384
00:22:30,641 --> 00:22:32,727
‫لم يسمعوا، فقررنا أن نريهم.

385
00:22:32,894 --> 00:22:35,772
‫بمهاجمة بلدك بسلاح حيوي؟

386
00:22:35,980 --> 00:22:40,318
‫- بقتل الأبرياء؟
‫- نعم، سنفقد القليل من الأرواح البريئة.

387
00:22:40,485 --> 00:22:42,153
‫ولكن لإنقاذ العدد الأكبر.

388
00:22:42,361 --> 00:22:45,531
‫شجاعة اتخاذ تلك الخيارات
‫يجعلنا متشابهان يا "باور".

389
00:22:45,698 --> 00:22:47,366
‫دعني اشرح لك شيئًا.

390
00:22:47,825 --> 00:22:50,828
‫ما من تشابه بيننا إطلاقًا.

391
00:22:51,037 --> 00:22:53,372
‫كل ما فعلته اليوم كان إنشاء سيناريو

392
00:22:53,539 --> 00:22:56,793
‫بمهجامة بلدك الذي جعلك ذا قيمة مرة أخرى.

393
00:22:56,959 --> 00:22:59,504
‫اليوم لم يكن سوى محاولة يائسة لنيل السلطة.

394
00:22:59,712 --> 00:23:01,547
‫وقد فشلت. لقد أخفقت.

395
00:23:01,714 --> 00:23:04,592
‫ما لم ترغب في أن أعلن أنك حي

396
00:23:04,801 --> 00:23:07,386
‫أعطني أسماء من تعمل معهم.

397
00:23:07,553 --> 00:23:09,388
‫- لا أعرفها.
‫- أريد الأسماء.

398
00:23:09,597 --> 00:23:12,433
‫- أريد الأسماء!
‫- لا أعرف أيًا منها!

399
00:23:14,435 --> 00:23:15,853
‫حسنًا.

400
00:23:25,238 --> 00:23:27,573
‫صلني بـ"إيمي ماير" في الـ"واشنطن بوست".

401
00:23:28,449 --> 00:23:29,951
‫لا.

402
00:23:30,409 --> 00:23:32,954
‫"إيمي" هذا "جاك". لدي تصريح أدلي به.

403
00:23:33,162 --> 00:23:35,123
‫- انتظر!
‫- أعطني الأسماء!

404
00:23:35,331 --> 00:23:36,999
‫أقسم أني لا أعرفها.

405
00:23:37,166 --> 00:23:40,336
‫اعتمد المشروع بأكمله على إخفاء الهوية.
‫لم نلتق شخصيًا أبدًا.

406
00:23:40,503 --> 00:23:42,839
‫كان التعامل دومًا من خلال وسيطة.

407
00:23:43,047 --> 00:23:44,340
‫لم تخبرني أبدًا من تكون.

408
00:23:44,507 --> 00:23:46,384
‫لم تخبرني باسمها أبدًا. ولم أسألها قط.

409
00:23:46,551 --> 00:23:50,054
‫- نفس المرأة التي أعطتك السم؟
‫- أجل.

410
00:24:01,023 --> 00:24:04,277
‫آسف يا "إيمي"، استجد أمر ما.
‫سأتصل بك لاحقًا.

411
00:24:05,945 --> 00:24:07,780
‫قل لنفسك ما تريد.

412
00:24:08,239 --> 00:24:09,532
‫إنك خائن.

413
00:24:09,740 --> 00:24:12,702
‫وعدتني بحماية الشهود.

414
00:24:12,952 --> 00:24:14,662
‫نعم.

415
00:24:17,373 --> 00:24:18,916
‫سيدتي الرئيسة، أسمعت

416
00:24:19,125 --> 00:24:21,085
‫- كل ما لدى "هودجز"؟
‫- نعم.

417
00:24:21,252 --> 00:24:23,421
‫- هل لأي منه مصداقية؟
‫- كل ما قال.

418
00:24:23,588 --> 00:24:25,923
‫يشير مراقبو الحيوية أنه يقول الحقيقة.

419
00:24:26,174 --> 00:24:28,843
‫أيًا كانوا، واجهت هذه المجموعة
‫الكثير من المشكلات

420
00:24:29,010 --> 00:24:30,344
‫للحصول على العبوة الأخيرة،

421
00:24:30,511 --> 00:24:32,972
‫أرى بوضوح أن خطتهم ما زالت قائمة.

422
00:24:33,139 --> 00:24:34,932
‫- تعني هجومًا آخر؟
‫- أجل يا سيدتي.

423
00:24:35,141 --> 00:24:38,436
‫عليك التقدم وفقًا لافتراض أنهم
‫قد يهجمون فورًا.

424
00:24:38,603 --> 00:24:40,438
‫انتظر. ذكر "هودجز" وقتًا
‫ما من العام القادم.

425
00:24:40,605 --> 00:24:42,732
‫لا، "هودجز" قال تلك كانت الخطة.

426
00:24:42,899 --> 00:24:44,734
‫بالنظر إلى الفوضى التي سببها اليوم

427
00:24:44,901 --> 00:24:47,111
‫الخطوة الاستراتيجية تقتضي التحرك الآن.

428
00:24:47,278 --> 00:24:49,113
‫أعتقد أن العبوة في هذه المنطقة.

429
00:24:49,280 --> 00:24:51,949
‫أنذر "الأمن الوطني"،
‫ابدأ في تحديد الأهداف والإغارة عليها.

430
00:24:52,116 --> 00:24:55,119
‫قال "هودجز" إن هدف الخطة تهدف
‫لتجنيد أطراف ترتبط بالإرهاب.

431
00:24:55,286 --> 00:24:58,748
‫- أعتقد أن هذا قد يكون دليلنا القوي.
‫- أتفق مع العميل "ووكر".

432
00:24:58,915 --> 00:25:02,960
‫نحتاج لتقييم التهديد مع التركيز
‫على كل الأنشطة الإرهابية المعروفة.

433
00:25:03,169 --> 00:25:07,006
‫أسرع طريقة للحصول على تلك المعلومات
‫بالوصول إلى خوادم "وحدة مكافحة الإرهاب"

434
00:25:07,173 --> 00:25:10,676
‫التي أغلقت نتيجة تحقيق السناتور "ماير".

435
00:25:11,010 --> 00:25:13,471
‫سأعيد تشغليها فورًا.

436
00:25:13,679 --> 00:25:17,475
‫واعتبر أن موارد هذه الحكومة
‫تحت تصرفك يا "جاك".

437
00:25:18,643 --> 00:25:19,685
‫شكرًا لك يا سيدتي.

438
00:25:20,144 --> 00:25:23,147
‫- أحتاج إلى تلك الخوادم.
‫- في خزائن أدلة وزارة العدل، الطابق الـ3.

439
00:25:23,314 --> 00:25:25,566
‫- سأجعل تكنولوجيا المعلومات يعدونها لك.
‫- حسنًا، جيد.

440
00:25:25,733 --> 00:25:29,445
‫لدينا دوام جديد من المحللين.
‫لو تستطيع إخبارهم بما تبحث...

441
00:25:29,612 --> 00:25:31,864
‫لا وقت. نحتاج لمن يعرف
‫البروتوكولات بالفعل.

442
00:25:32,031 --> 00:25:34,533
‫سأتولى ذلك. فقط أحضري لي تلك الخوادم.

443
00:25:52,802 --> 00:25:55,888
‫- من هذا؟
‫- مرحبًا ، أنا "جاك".

444
00:25:56,889 --> 00:25:59,642
‫- "جاك"، أين أنت؟
‫- مقر "مكتب التحقيقات الفدرالية".

445
00:25:59,809 --> 00:26:02,687
‫حاولت الوصول إليك.
‫ولكن لم يخبرني أحد أي شيء.

446
00:26:02,853 --> 00:26:04,438
‫هل ما يقال عن "بيل" حقيقي؟

447
00:26:07,441 --> 00:26:08,693
‫نعم، أخشى ذلك.

448
00:26:16,450 --> 00:26:17,952
‫ماذا حدث؟

449
00:26:18,119 --> 00:26:22,123
‫قُتل أثناء حصار "البيت الأبيض".
‫"كلوي"، يجب أن تعرفي...

450
00:26:22,290 --> 00:26:24,959
‫ضحى "بيل" بحياته لإنقاذ الرئيسة.

451
00:26:26,377 --> 00:26:28,004
‫اسمعي. هذا التهديد لم ينته بعد.

452
00:26:28,170 --> 00:26:30,589
‫نعتقد أنه سيكون ثمة هجومًا بيولوجيًا

453
00:26:30,756 --> 00:26:32,508
‫في مكان ما في المنطقة قريبًا.

454
00:26:32,675 --> 00:26:34,552
‫أحتاج مساعدتك لإيقافه.

455
00:26:34,719 --> 00:26:36,554
‫- كيف؟
‫- أريدك أن تعيدي تركيب

456
00:26:36,721 --> 00:26:38,014
‫خوادم "وحدة مكافحة الإرهاب".

457
00:26:38,097 --> 00:26:40,141
‫لقد صودرت عند تفكيك "وحدة مكافحة الإرهاب".

458
00:26:40,308 --> 00:26:43,144
‫- ليس لدي تصريح بالدخول.
‫- سيصدر لك تصريح بينما تصلين هنا.

459
00:26:44,353 --> 00:26:45,688
‫من يفعل هذا؟

460
00:26:45,896 --> 00:26:47,982
‫لا نملك كل الأطراف الفاعلة.

461
00:26:48,149 --> 00:26:50,860
‫سأطلعك على كل ما أعرفه ما إن تصلي هنا.

462
00:26:51,027 --> 00:26:53,696
‫سأرسل سيارة إلى الفندق حيث أنت.

463
00:26:58,534 --> 00:27:00,077
‫"كلوي"؟

464
00:27:03,706 --> 00:27:05,458
‫أرسل سيارة.

465
00:27:05,624 --> 00:27:07,251
‫شكرًا لك.

466
00:27:40,451 --> 00:27:41,869
‫- "موريس" استيقظ.
‫- ماذا؟

467
00:27:42,036 --> 00:27:44,288
‫- أعدت لتتحدثي معي الآن؟
‫- عليّ أن أذهب.

468
00:27:44,455 --> 00:27:46,749
‫أحتاج لأن تأخذ "بريسكوت"، غادر المدينة.

469
00:27:46,916 --> 00:27:48,584
‫- لماذا ا؟
‫- تحدثت للتو مع "جاك".

470
00:27:48,793 --> 00:27:51,087
‫سيكون ثمة هجومًا آخر. حيوي.

471
00:27:51,670 --> 00:27:55,591
‫- إذًا سنغادرها كلنا.
‫- لا أقدر. "التحقيقات الفيدرالية" تحتاجني.

472
00:27:56,509 --> 00:28:00,262
‫لكن في آخر مرة عملت لهؤلاء الناس، اعتقلوك.

473
00:28:00,429 --> 00:28:03,349
‫أعلم. أنا الوحيدة التي تستطيع
‫إعادة تشغيل الخوادم.

474
00:28:04,642 --> 00:28:06,352
‫حسنًا، لن أتركك هنا.

475
00:28:06,519 --> 00:28:09,688
‫ليس مع احتمال وقوع هجوم بيولوجي.

476
00:28:17,071 --> 00:28:18,864
‫أرجوك.

477
00:28:19,031 --> 00:28:20,699
‫أنا الوحيدة القادرة على ذلك.

478
00:28:20,866 --> 00:28:22,201
‫"جاك" يحتاجني.

479
00:28:22,368 --> 00:28:25,788
‫أحتاج لأن تكون أنت و"بريسكوت" في أمان.

480
00:28:25,955 --> 00:28:27,456
‫اتفقنا؟

481
00:28:28,958 --> 00:28:30,459
‫أراك حين أعود للمنزل.

482
00:28:31,669 --> 00:28:35,131
‫كوني حذرة وحسب.

483
00:28:37,591 --> 00:28:39,009
‫سأفعل.

484
00:29:17,006 --> 00:29:20,301
‫قبل البدء، تأكدوا من أن لديكم
‫حزم الإحاطة المُحدثة

485
00:29:20,468 --> 00:29:22,970
‫وأحدث ملخص لـ"مركز السيطرة على الأمراض".

486
00:29:23,846 --> 00:29:26,724
‫- "جاك"، ما إن تكون مستعدًا.
‫- شكرًا لك.

487
00:29:28,017 --> 00:29:31,187
‫أعرف أن كثير منكم
‫فقدوا أصدقاءً وزملاءً اليوم.

488
00:29:32,688 --> 00:29:34,356
‫وكذلك أنا.

489
00:29:34,523 --> 00:29:37,985
‫سنؤجل الحداد على هؤلاء
‫الرجال والنساء الشجعان.

490
00:29:38,152 --> 00:29:39,695
‫كما تعلمون بالفعل

491
00:29:39,862 --> 00:29:43,032
‫نواجه حدثًا إرهابيًا في مكان ما
‫على الساحل الشرقي.

492
00:29:43,365 --> 00:29:45,826
‫ليس لدينا معلومات عن الجدول الزمني
‫لهذه الهجمات.

493
00:29:46,035 --> 00:29:49,580
‫لدينا مبرر لنعتقد أن الذين وراء هذا
‫سيهاجمون فورًا.

494
00:29:49,747 --> 00:29:51,373
‫اسمح لي.

495
00:29:51,540 --> 00:29:53,918
‫"تيم موران"، العمليات الميدانية.
‫من هم الذين وراء هذا؟

496
00:29:54,001 --> 00:29:56,795
‫حاليًا، لدينا 2 فقط
‫من المشتبه بهم المؤكدين.

497
00:29:57,755 --> 00:30:01,842
‫"توني ألميدا" والمرأة التي يعمل معها،
‫نحاول التعرف عليها.

498
00:30:02,051 --> 00:30:04,595
‫المفترض أنهما جزء من مؤامرة أوسع.

499
00:30:04,803 --> 00:30:06,514
‫مُوضح في مواد الإحاطة لديكم.

500
00:30:06,722 --> 00:30:09,683
‫وطبيعة الهجوم؟ كل ما يقال هنا إنه حيوي.

501
00:30:09,808 --> 00:30:11,810
‫مسبب المرض الفعلي
‫هو نسخة مختلفة من فيروس بريون

502
00:30:11,894 --> 00:30:14,522
‫مُصمم لمهاجمة الجهاز العصبي وتدميره.

503
00:30:14,772 --> 00:30:16,982
‫- هل نعرف الهدف؟
‫- ليس بعد.

504
00:30:17,149 --> 00:30:19,610
‫تفاصيل جهاز التسليم غير واضحة لنا.

505
00:30:19,818 --> 00:30:21,862
‫- حسنًا، ماذا لدينا من خيوط؟
‫- الآن...

506
00:30:22,029 --> 00:30:25,533
‫نعمل على التخلص من فرضية أن الذين وراء ذلك

507
00:30:25,699 --> 00:30:28,786
‫سيصنعون أدلة لإلقاء اللوم

508
00:30:28,953 --> 00:30:31,705
‫على مجموعة أخرى
‫أو أفراد متعاطفين مع الإرهابيين.

509
00:30:32,081 --> 00:30:35,251
‫أثناء حالة الذعر، سيتحرك هؤلاء الناس
‫ويستولون على السلطة

510
00:30:35,459 --> 00:30:38,212
‫تحت ستار إنشاء الاستقرار والحفاظ عليه.

511
00:30:38,754 --> 00:30:42,216
‫لذا فإن مهمتنا هنا هي البحث
‫عن آثار ذلك الدليل المصطنع.

512
00:30:42,383 --> 00:30:44,051
‫- وكيف يكون ذلك؟
‫- عمليات البحث النمطية

513
00:30:44,218 --> 00:30:46,220
‫عن المعاملات المالية المشبوهة.

514
00:30:46,387 --> 00:30:49,306
‫كلمات مفتاحية عارضة في التسجيلات
‫والمواقع والبريد الإلكتروني المتاحة.

515
00:30:49,473 --> 00:30:52,893
‫واستخراج البيانات من استخبارات "إن إس إيه"
‫و"سي آي إيه" حول الأنشطة الجهادية كلها

516
00:30:53,060 --> 00:30:54,937
‫- على مدى الـ6 أشهر الماضية.
‫- عفوًا.

517
00:30:55,145 --> 00:30:58,357
‫لس فقط أن هذا النوع
‫من المراقبة المبطنة غير قانوني

518
00:30:58,566 --> 00:31:00,609
‫نفتقد القدرة الاستيعابية على تنفيذه.

519
00:31:00,776 --> 00:31:03,821
‫- ببساطة نفتقد خوارزميات البحث.
‫- بل موجودة لدى "وحدة مكافحة الإرهاب".

520
00:31:03,988 --> 00:31:06,282
‫- تلك الخوادم أوقفت.
‫- لم تعد كذلك.

521
00:31:06,448 --> 00:31:09,285
‫إنها هنا. نعمل على تحميلها الآن.

522
00:31:10,244 --> 00:31:12,121
‫حسنًا، وماذا نصبح،
‫"وحدة مكافحة إرهاب مخففة"؟

523
00:31:12,371 --> 00:31:17,084
‫آخر ما سمعته، كان المكتب كيانًا فدراليًا
‫ملزمًا بالقانون الفدرالي.

524
00:31:17,293 --> 00:31:20,337
‫افعلي هذا أو سأجد غيرك. لا وقت لدي للجدال.

525
00:31:20,546 --> 00:31:21,839
‫لا أجادل، أنا أسأل.

526
00:31:22,047 --> 00:31:23,340
‫نستكمل.

527
00:31:28,596 --> 00:31:30,347
‫سأتولاها من هنا، شكرًا.

528
00:31:30,514 --> 00:31:32,516
‫- "جاك".
‫- أهلًا.

529
00:31:36,437 --> 00:31:37,479
‫شكرًا لمجيئك.

530
00:31:37,980 --> 00:31:40,357
‫- تبدو في حالة مزرية. أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

531
00:31:40,524 --> 00:31:42,359
‫- لا تبدو بخير.
‫- متعب قليلًا.

532
00:31:42,526 --> 00:31:45,404
‫- تسلمت التقرير الذي أرسلته؟
‫- نعم، قرأته في الطريق.

533
00:31:45,571 --> 00:31:48,282
‫- مرعب. ما مدى حقيقة هذا؟
‫- حقيقي.

534
00:31:48,449 --> 00:31:50,659
‫نحصل إلى ولوج إلى خوادم
‫"وحدة مكافحة الإرهاب"، صحيح؟

535
00:31:50,784 --> 00:31:52,202
‫نعم، يجرى تشغليها الآن.

536
00:31:52,369 --> 00:31:53,912
‫- ألا يجب أن أشرف؟
‫- نعم.

537
00:31:54,079 --> 00:31:57,416
‫ثمة ما أود الحديث عنه قبل البدء.

538
00:31:57,666 --> 00:32:00,419
‫لا أجد طريقة سهلة لقول هذا.

539
00:32:00,669 --> 00:32:03,088
‫لكن "توني" كان مسؤولًا عن هذه الهجمات.

540
00:32:05,299 --> 00:32:08,719
‫- هذا غير ممكن.
‫- كان يستغلك أنت و"بيل" طوال الوقت.

541
00:32:08,886 --> 00:32:11,263
‫لقد عمل في الشركات العسكرية الخاصة

542
00:32:11,513 --> 00:32:14,933
‫محاولًا زعزعة استقرار البلاد
‫في محاولة للاستيلاء على السلطة.

543
00:32:15,100 --> 00:32:18,270
‫حتى الآن، كلفت أفعاله المئات أرواحهم.

544
00:32:18,437 --> 00:32:20,064
‫ويهدد آلاف أخرين.

545
00:32:20,731 --> 00:32:22,858
‫لا يبدو منطقيًا.

546
00:32:23,025 --> 00:32:24,818
‫أعلم أنه قد دُمر بسبب "ميشيل"...

547
00:32:25,027 --> 00:32:27,154
‫"كلوي"، إنه ليس صديقك.

548
00:32:27,446 --> 00:32:29,948
‫"توني" الذي عرفته، لم يعد موجودًا.

549
00:32:30,449 --> 00:32:32,951
‫- لابد أن ثمة سبب.
‫- سبب لماذا؟

550
00:32:33,202 --> 00:32:34,953
‫إسقاط طائرتي ركاب؟

551
00:32:35,120 --> 00:32:37,790
‫محاولة النيل من 25 عميل فدرالي؟

552
00:32:37,956 --> 00:32:40,959
‫"كلوي"، لقد حاول قتلي.

553
00:32:44,129 --> 00:32:45,673
‫خاننا جميعًا.

554
00:32:45,839 --> 00:32:48,175
‫أنت وأنا و"بيل".

555
00:32:48,342 --> 00:32:52,054
‫حسنًا، والآن مسؤوليتنا الوحيدة منعه.

556
00:32:52,221 --> 00:32:54,765
‫أحتاج لمعرفة أنه يمكنك معاملته كعدو محارب.

557
00:32:54,932 --> 00:32:56,266
‫أنك معي في هذا.

558
00:32:58,143 --> 00:33:00,521
‫- حسنًا، سأفعل كل ما تقوله.
‫- لا.

559
00:33:00,688 --> 00:33:04,316
‫أريد أن أعرف أنك معي في هذا.

560
00:33:09,238 --> 00:33:12,032
‫- معك.
‫- حسنًا.

561
00:33:12,199 --> 00:33:13,826
‫لنذهب

562
00:33:26,505 --> 00:33:28,132
‫يدعى "جبران الزاريان".

563
00:33:28,298 --> 00:33:29,925
‫يبلغ 27 عامًا.

564
00:33:30,092 --> 00:33:32,928
‫عامل باليومية في شركة
‫"كابريرا جرانيت" للإنشاءات.

565
00:33:33,095 --> 00:33:35,097
‫- وضع الهجرة؟
‫- غير شرعية.

566
00:33:35,264 --> 00:33:37,474
‫انتهت صلاحية تأشيرته اعتبارًا من يناير.

567
00:33:37,641 --> 00:33:40,519
‫- العلاقات مع أي مجموعات متطرفة؟
‫- لا، لا يوجد.

568
00:33:40,686 --> 00:33:41,979
‫ولكن ثمة غضب.

569
00:33:42,146 --> 00:33:44,356
‫كلا والديه قتل في غارة جوية أمريكية

570
00:33:44,523 --> 00:33:46,900
‫على الحدود الباكستانية. كان عمره 11 عامًا.

571
00:33:47,735 --> 00:33:49,403
‫يناسب الملف النفسي.

572
00:33:49,570 --> 00:33:52,573
‫يميل للوحدة، غامض بالنسبة لزملائه

573
00:33:52,740 --> 00:33:54,032
‫ونبني الباقي.

574
00:33:54,908 --> 00:33:57,119
‫- ماذا عن الأسرة؟
‫- أخ أصغر

575
00:33:57,286 --> 00:33:59,621
‫تربى وحيدًا.

576
00:33:59,872 --> 00:34:01,790
‫مثالي، صحيح؟

577
00:34:02,541 --> 00:34:05,919
‫رغم أنه غير متوقع أن ينام
‫أحد جيدًا في العاصمة الليلة

578
00:34:06,086 --> 00:34:09,298
‫استقر هدوء مؤكد الآن
‫في شوارع "كابيتول هيل"

579
00:34:09,465 --> 00:34:13,260
‫بعد سلسلة هجمات إرهابية غير مسبوقة
‫تركت الناس في جميع أنحاء البلاد

580
00:34:13,427 --> 00:34:15,512
‫مزعزعين ويطالبون بالإجابات.

581
00:34:15,721 --> 00:34:18,015
‫في خطابها، قطعت الرئيسة "تايلور"
‫شوطًا طويلًا...

582
00:34:18,182 --> 00:34:19,808
‫- مرحى.
‫- صباح الخير.

583
00:34:20,267 --> 00:34:22,853
‫صب لنفسك عصير البرتقال.

584
00:34:24,730 --> 00:34:26,064
‫لست جائعًا حقًا.

585
00:34:26,231 --> 00:34:28,650
‫اجلس وتناول الإفطار ولو لمرة.

586
00:34:28,817 --> 00:34:30,152
‫من غير الصحي ألا تفعل.

587
00:34:30,486 --> 00:34:32,488
‫لم أنت مستيقظ على أي حال؟

588
00:34:32,696 --> 00:34:34,490
‫لم أستطع النوم.

589
00:34:37,117 --> 00:34:41,288
‫اسمع، أريد أن تعود للبيت مباشرة
‫بعد العمل اليوم، اتفقنا؟

590
00:34:41,455 --> 00:34:43,457
‫من دون تسكع.

591
00:34:43,791 --> 00:34:46,585
‫- لم؟
‫- تحسبًا.

592
00:34:47,085 --> 00:34:48,253
‫تحسبًا لماذا؟

593
00:34:48,504 --> 00:34:52,257
‫هذه الهجمات، هذا الإرهاب، الأخبار تعج به.

594
00:34:54,218 --> 00:34:56,261
‫حسنًا، ليس من الجيد اليوم أن تكون مسلمًا.

595
00:34:56,428 --> 00:34:58,889
‫"جبران"، لا علاقة للمسلمين بذلك.

596
00:34:59,723 --> 00:35:00,766
‫لا يهم.

597
00:35:01,600 --> 00:35:03,101
‫لا أحد يهتم، صدقني.

598
00:35:03,268 --> 00:35:06,271
‫يظن معظم زملائي في العمل
‫أنني من "بورتوريكو" على أي حال.

599
00:35:12,110 --> 00:35:13,987
‫أخيرًا!

600
00:35:42,057 --> 00:35:43,392
‫ادخل.

601
00:35:44,518 --> 00:35:45,978
‫معذرة يا آنسة "تايلور".

602
00:35:46,144 --> 00:35:47,187
‫ماذا هناك؟

603
00:35:47,354 --> 00:35:49,982
‫طلب النائب العام أن أتحقق معك.

604
00:35:50,148 --> 00:35:54,570
‫إنه ينتظر التوقيع على وثيقة
‫قيل لي إنك تراجعينها.

605
00:35:54,736 --> 00:35:57,823
‫أحدث أن ذكر لك أحد محتوى الوثيقة؟

606
00:35:57,990 --> 00:36:01,535
‫- لا يا سيدتي.
‫- لا، أتصور أنهم فعلوا.

607
00:36:01,702 --> 00:36:05,539
‫إنه مصنف على درجة عالية من السرية

608
00:36:05,831 --> 00:36:07,916
‫ليس وكأنني أهتم.

609
00:36:09,251 --> 00:36:12,296
‫إنها بطاقة الخروج من السجن
‫لـ"جوناس هودجز".

610
00:36:12,462 --> 00:36:15,716
‫النذل المسؤول عن موت أخي...

611
00:36:16,425 --> 00:36:18,093
‫وكثيرين غيره.

612
00:36:18,594 --> 00:36:20,470
‫لا أفهم يا سيدتي.

613
00:36:20,637 --> 00:36:23,390
‫توفي السيد "هودجز" في المستشفى.

614
00:36:23,765 --> 00:36:26,768
‫أتمنى لو أن هذا ما حدث، ولكن لا.

615
00:36:27,227 --> 00:36:30,147
‫وما إن يوقع النائب العام
‫اتفاقية حماية الشهود هذه

616
00:36:30,314 --> 00:36:35,110
‫سيعيش "هودجز" أيامه في راحة ومخفي الهوية.

617
00:36:35,611 --> 00:36:39,615
‫بينما يرقد أخي في قبره
‫في مقبرة "أرلينغتون".

618
00:36:41,909 --> 00:36:44,745
‫هل يبدو لك هذا عدلًا يا "آرون"؟

619
00:36:44,912 --> 00:36:47,122
‫لا يا سيدتي.

620
00:36:47,623 --> 00:36:51,668
‫ومع ذلك، رأت أمي أنه من المناسب
‫مكافأة هذا الوحش لتعاونه.

621
00:36:52,836 --> 00:36:55,797
‫متأكد أنه كان قرارًا صعبًا
‫على الرئيسة اتخاذه.

622
00:36:55,964 --> 00:36:57,174
‫ليس صعبًا كفاية.

623
00:36:57,674 --> 00:37:01,011
‫قد تستطيع أمي تحمل هذا،
‫لكني لست متأكدة أني أستطيع ذلك.

624
00:37:02,179 --> 00:37:04,181
‫آنسة "تايلور"...

625
00:37:04,348 --> 00:37:08,852
‫رأيت المذنبين يفلتون كثيرًا.

626
00:37:09,019 --> 00:37:13,857
‫أفهم غضبك وإحباطك، آسف حقًا.

627
00:37:21,156 --> 00:37:25,118
‫أخبر النائب العام أني راجعت الاتفاقية
‫ويمكننا المضي قدمًا.

628
00:37:25,285 --> 00:37:26,870
‫شكرًا لك يا سيدتي.

629
00:37:30,082 --> 00:37:32,834
‫أثمة شيء آخر يمكنني عمله من أجلك؟

630
00:37:33,043 --> 00:37:35,754
‫بخلاف قتل "جوناس هودجز"، لا.

631
00:37:42,052 --> 00:37:44,012
‫آسفة يا "آرون".

632
00:37:44,388 --> 00:37:45,597
‫لم أقصد ذلك.

633
00:37:45,764 --> 00:37:47,265
‫كنت أنفس عن غضبي وحسب.

634
00:37:49,101 --> 00:37:50,477
‫سيدتي.

635
00:38:24,886 --> 00:38:26,596
‫- مرحبا؟
‫- "مارتن"؟

636
00:38:27,014 --> 00:38:28,807
‫هذه "أوليفيا تايلور". هل أيقظتك؟

637
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
‫حسنًا، في الحقيقة، نعم.

638
00:38:31,435 --> 00:38:33,687
‫- كم الساعة؟
‫- نحو الـ4.

639
00:38:33,895 --> 00:38:35,522
‫لم أتوقع وجودك في المنزل.

640
00:38:35,689 --> 00:38:38,692
‫حسبتك في "فلوريدا" لحملة "غاينور".

641
00:38:38,859 --> 00:38:41,486
‫لا، ذلك لم ينجح حقًا.

642
00:38:41,945 --> 00:38:43,113
‫لماذا؟

643
00:38:43,864 --> 00:38:48,076
‫لنقل إن أساليبي كانت قاسية
‫في رأي الحاكم وحسب.

644
00:38:51,329 --> 00:38:54,082
‫إذًا، ماذا أفعل لك يا "أوليفيا"؟

645
00:38:55,042 --> 00:38:57,127
‫سمعت عن الهجوم على "البيت الأبيض"؟

646
00:38:57,294 --> 00:39:00,756
‫نعم، شاهدت خطاب والدتك للأمة. مبهر حقًا.

647
00:39:01,256 --> 00:39:03,091
‫تستمر في مفاجئتنا، صحيح؟

648
00:39:03,175 --> 00:39:05,343
‫اسمع يا "مارتن"، أحتاج لمساعدتك.
‫أيمكن أن نلتقي؟

649
00:39:05,844 --> 00:39:07,387
‫- الآن؟
‫- نعم.

650
00:39:07,929 --> 00:39:11,892
‫- حسنًا ما الأمر يا "أوليفيا"؟
‫- لا أستطيع التحدث عنه عبر الهاتف.

651
00:39:12,059 --> 00:39:15,562
‫حسنًا، إنه منتصف الليل، أتعلمين؟
‫أعطيني سببًا أفضل.

652
00:39:18,899 --> 00:39:21,401
‫كنا في حانة فندق غوص في "أتلانتا"

653
00:39:21,568 --> 00:39:24,446
‫بعد أن اخترنا "هايورث"
‫ليكون المرشح على التذكرة.

654
00:39:24,613 --> 00:39:28,575
‫كانت ثمة مسألة تتعلق
‫بسوء تعاطيه لعقار طبي معين

655
00:39:28,742 --> 00:39:32,079
‫ومراسل محلي لم يمكن
‫إقناعه بالصمت حيال ذلك.

656
00:39:32,621 --> 00:39:34,414
‫أذكر.

657
00:39:34,581 --> 00:39:36,625
‫التفت إليّ قائلًا...

658
00:39:36,792 --> 00:39:40,754
‫ما من مشكلة لا يمكن التعامل معها
‫أو إنهائها.

659
00:39:43,632 --> 00:39:45,008
‫حسنًا...

660
00:39:45,175 --> 00:39:47,969
‫- كنت ثملًا.
‫- كنت جادًا.

661
00:39:50,138 --> 00:39:52,557
‫أنت محقة. ما كان يجب أن نتحدث عبر الهاتف.

662
00:39:53,016 --> 00:39:54,810
‫متى يمكنك أن تصل "البيت الأبيض"؟

663
00:39:55,018 --> 00:39:56,603
‫ما رأيك في 15 دقيقة؟

664
00:39:56,812 --> 00:39:58,313
‫جيد.

665
00:40:04,736 --> 00:40:08,365
‫- انتهيت من ذلك؟
‫- لست على دراية بهذه الأوامر.

666
00:40:08,532 --> 00:40:10,742
‫لا تريدين تشغيل الشبكة الفرعية
‫باستخدام الخادم 2.

667
00:40:10,951 --> 00:40:13,829
‫حافلة معيبة لم نتمكن من إصلاحها
‫قبل أن تصادروها.

668
00:40:13,995 --> 00:40:17,874
‫- حسنًا، ربما تريدين تولي الأمر.
‫- فقط إن أردت أن يعمل بشكل صحيح.

669
00:40:19,376 --> 00:40:21,336
‫لا أحب هذا أيضًا.

670
00:40:21,503 --> 00:40:22,963
‫- أثمة مشكلة؟
‫- أجل.

671
00:40:23,922 --> 00:40:26,800
‫لست مرتاحة لعمل ذلك. وافقت، لكني لا أحبه.

672
00:40:26,967 --> 00:40:28,552
‫ما الذي يشعرك بعدم الراحة؟

673
00:40:28,802 --> 00:40:31,388
‫حسنًا، انتهاك "وثيقة الحقوق"، مثلًا.

674
00:40:31,680 --> 00:40:33,723
‫لذا إن كنتم ستفعلون شيئًا غير قانوني

675
00:40:33,849 --> 00:40:37,060
‫سنحرص على إبلاغك كي تغادري المبنى.

676
00:40:51,575 --> 00:40:53,076
‫مرحبًا بـ"الأخ الأكبر".

677
00:40:53,201 --> 00:40:55,287
‫انظري، إن كنت تعتقدين أن حاجتك للتشكي

678
00:40:55,453 --> 00:40:57,831
‫أهم من حياة من يعولون علينا

679
00:40:57,998 --> 00:40:59,291
‫اذهبي لتأني في مكان آخر!

680
00:40:59,499 --> 00:41:01,251
‫- "جاك"، لا بأس.
‫- لا، ليس كذلك!

681
00:41:02,002 --> 00:41:04,296
‫أعاد الرئيس "بالمر" تكليف هذه الخوادم

682
00:41:04,546 --> 00:41:06,590
‫لأنها كانت حيوية للأمن القومي!

683
00:41:06,798 --> 00:41:10,552
‫اتخذ الرئيس "بالمر" هذا القرار!
‫أسيكفيك هذا؟

684
00:41:11,386 --> 00:41:13,054
‫- أجبينني!
‫- نعم.

685
00:41:38,163 --> 00:41:40,207
‫ثمة خطب حقيقي به.

686
00:41:40,373 --> 00:41:42,959
‫- قال الرئيس "بالمر".
‫- قصد "تايلور".

687
00:41:43,668 --> 00:41:45,045
‫قالها مرتين.

688
00:42:13,323 --> 00:42:15,659
‫- ما هذا الآن؟
‫- قد يكون قاطع تيار.

689
00:42:16,910 --> 00:42:19,829
‫هاك، افعل ما تستطيع لتنهيه.

690
00:42:20,872 --> 00:42:23,124
‫سأذهب لتفقد الصندوق.

691
00:42:38,974 --> 00:42:41,268
‫- "جبران"!
‫- "حميد"؟

692
00:42:43,561 --> 00:42:44,646
‫"جبرا"...

693
00:42:46,731 --> 00:42:48,275
‫"حميد"؟

694
00:42:51,778 --> 00:42:54,239
‫- ابق فمك مغلقًا، فلا يصاب أحد.
‫- من أنت؟

695
00:42:54,406 --> 00:42:55,824
‫- ماذا تريد؟
‫- اخرس!

696
00:42:55,991 --> 00:42:57,409
‫ماذا فعلت بأخي؟

697
00:42:57,575 --> 00:42:58,702
‫- "حميد"!
‫- كلمة أخرى...

698
00:42:58,868 --> 00:43:00,829
‫أطلق النار على راسك.

699
00:43:00,996 --> 00:43:03,957
‫- أتفهم؟ أنت تفهم؟
‫- نعم!

700
00:43:47,876 --> 00:43:49,878
‫تـرجمة:
‫صفاء عيد
