1
00:00:11,303 --> 00:00:13,180
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,764 --> 00:00:16,434
‫- أأمنت العبوة؟
‫- أخشى لا يا سيدتي.

3
00:00:16,600 --> 00:00:18,269
‫فرّ المشتبه به من المحيط.

4
00:00:18,436 --> 00:00:21,272
‫قيل لي إن المنطقة مغلقة. ماذا حدث؟

5
00:00:21,605 --> 00:00:23,649
‫حصل على مساعدة من "توني ألميدا".

6
00:00:23,816 --> 00:00:24,900
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

7
00:00:25,067 --> 00:00:27,486
‫- كان يعمل لصالحنا.
‫- كان يتظاهر بذلك فقط.

8
00:00:27,653 --> 00:00:30,781
‫كان يتبع أجندته الخاصة،
‫للحصول على الاسطوانة.

9
00:00:30,948 --> 00:00:33,617
‫- سنعيد تجميع صفوفنا لبحث الأدلة المحتملة.
‫- قد يكون لدي واحد.

10
00:00:33,826 --> 00:00:36,203
‫عند احتجاز "هودجز"، صاح في وجهي

11
00:00:36,370 --> 00:00:37,747
‫عن مجموعة أكبر

12
00:00:37,913 --> 00:00:39,874
‫ستستمر بعد اعتقاله.

13
00:00:40,040 --> 00:00:42,334
‫إن كان الأمر كذلك، نحتاج للحديث معه.

14
00:00:42,501 --> 00:00:44,462
‫أريدك أن تتصل بالمحامي العام

15
00:00:44,628 --> 00:00:47,465
‫وإعداد اتفاقية حماية الشهود
‫لـ"جوناس هودجز".

16
00:00:47,631 --> 00:00:49,425
‫ما من طريقة أخرى لجعله يتكلم.

17
00:00:49,508 --> 00:00:50,384
‫قتل هذا الرجل ابنك

18
00:00:50,468 --> 00:00:51,510
‫"(أوليفيا تايلور)"

19
00:00:51,719 --> 00:00:54,263
‫ناهيك عن مئات المدنيين الأبرياء.

20
00:00:54,764 --> 00:00:57,141
‫هل من شيء آخر يمكنني أن أفعله لك؟

21
00:00:57,308 --> 00:00:59,769
‫بخلاف قتل "جوناس هودجز"، لا.

22
00:01:00,686 --> 00:01:02,104
‫لم أعن ذلك.

23
00:01:02,688 --> 00:01:05,357
‫لا يجب أن نتحدث عن هذا عبر الهاتف.

24
00:01:05,566 --> 00:01:08,194
‫- متى يمكنك أن تصل "البيت الأبيض"؟
‫- 15 دقيقة.

25
00:01:08,402 --> 00:01:09,653
‫جيد.

26
00:01:09,820 --> 00:01:11,906
‫كانت الخطة بشن هجمات متزامنة

27
00:01:12,072 --> 00:01:13,824
‫مطلع العام القادم، على مدن عدة.

28
00:01:13,991 --> 00:01:16,827
‫لذا، سيفهم العامة أن الحكومة
‫غير قادرة على حمايتهم.

29
00:01:16,994 --> 00:01:19,497
‫ويطالبون بإجراءات صارمة وسنتدخل.

30
00:01:19,663 --> 00:01:20,706
‫"(جوناس هودجز)"

31
00:01:20,873 --> 00:01:24,001
‫سنمد الأعداء الراغبون في تدمير هذا البلد.

32
00:01:24,168 --> 00:01:26,921
‫أريد أسماء من تعمل معهم.

33
00:01:27,087 --> 00:01:28,839
‫- ليست لدي...
‫- أريد الأسماء!

34
00:01:29,006 --> 00:01:30,216
‫لا أعرف أيًا منها.

35
00:01:30,382 --> 00:01:33,511
‫كل ما نحتاجه هجوم آخر
‫لدفع هذا الشيء إلى الحافة.

36
00:01:33,677 --> 00:01:35,221
‫هذا ليس وقتًا للتراجع.

37
00:01:35,387 --> 00:01:36,514
‫"(توني ألميدا)"

38
00:01:36,680 --> 00:01:39,517
‫أرى أن نأخذ العبوة وننهي المهمة اليوم.

39
00:01:39,725 --> 00:01:40,726
‫سأتصل بالمجموعة.

40
00:01:40,893 --> 00:01:43,020
‫سيُنسب الهجوم إلى هذا الرجل:

41
00:01:43,312 --> 00:01:44,897
‫"جبران الزاريان".

42
00:01:45,064 --> 00:01:48,108
‫نتحدث عن إطلاق عملية جديدة
‫في الساعات القليلة القادمة

43
00:01:48,317 --> 00:01:49,944
‫بعبوة واحدة فقط.

44
00:01:50,110 --> 00:01:51,987
‫الخطة أصبحت قيد التنفيذ بالفعل.

45
00:01:52,154 --> 00:01:54,240
‫سنؤدي لتسريع الجدول الزمني وحسب.

46
00:01:54,406 --> 00:01:57,451
‫خرج "جوناس هودجز" عن السيطرة
‫وأحسنت المجموعة بالتخلص منه.

47
00:01:57,660 --> 00:02:00,955
‫ولكن بجنونه، قدم لنا خدمة. أرى أن نستغلها.

48
00:02:01,163 --> 00:02:02,832
‫"حميد"!

49
00:02:03,249 --> 00:02:04,750
‫أغلق فمك، فلا يتأذى أحد.

50
00:02:04,917 --> 00:02:06,168
‫- أتفهم؟
‫- نعم.

51
00:02:07,294 --> 00:02:12,299
‫يحدث التالي بين الساعة 4 صباحًا و5 صباحًا.

52
00:02:40,536 --> 00:02:42,538
‫كم تحتاجين من الوقت بعد؟

53
00:02:42,705 --> 00:02:44,707
‫تنزيل المواد شارف على الانتهاء.

54
00:02:44,874 --> 00:02:47,251
‫السجلات المالية موجودة.

55
00:02:47,418 --> 00:02:50,880
‫أحتاج لنحو 15 دقيقة أخرى
‫لتبديل الطوابع الزمنية.

56
00:02:52,047 --> 00:02:53,424
‫جيد.

57
00:03:06,979 --> 00:03:08,981
‫سأخلع عنك هذا.

58
00:03:09,148 --> 00:03:11,317
‫إن صحت طلبًا للمساعدة، تموت أنت وشقيقك.

59
00:03:11,483 --> 00:03:13,110
‫أتفهم؟

60
00:03:23,495 --> 00:03:25,581
‫من أنتم يا قوم؟

61
00:03:26,624 --> 00:03:30,419
‫تضعون دعاية جهادية على حاسوبي.

62
00:03:30,669 --> 00:03:32,838
‫هذه الأسلحة التي...

63
00:03:33,255 --> 00:03:36,842
‫تحاولان جعلي أبدو كإرهابي. لم تفعلون هذا؟

64
00:03:37,801 --> 00:03:39,929
‫اسمعني يا "جبران"،

65
00:03:40,930 --> 00:03:43,474
‫شيء واحد فقط تحتاج لمعرفته.

66
00:03:44,516 --> 00:03:47,811
‫إن لم تفعل ما أقوله بالضبط

67
00:03:48,187 --> 00:03:51,690
‫ستشاهد أخاك الصغير يموت أمام عينيك.

68
00:03:52,983 --> 00:03:54,318
‫ثم...

69
00:03:55,194 --> 00:03:57,071
‫سأقتلك.

70
00:03:58,447 --> 00:04:00,074
‫ولكن...

71
00:04:00,366 --> 00:04:02,534
‫إن تعاونت،

72
00:04:03,911 --> 00:04:07,122
‫فلديكما فرصة جيدة للنجاة من هذا.

73
00:04:08,874 --> 00:04:11,043
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

74
00:04:11,210 --> 00:04:12,628
‫حسنًا، بداية...

75
00:04:13,003 --> 00:04:16,006
‫ستقرأ هذا التصريح أمام الكاميرا

76
00:04:16,173 --> 00:04:18,634
‫ستقرأه وكأنك تعنيه.

77
00:04:19,176 --> 00:04:22,096
‫لا، هذا جنون. لا أستطيع قراءة هذا.
‫لن أفعل هذا.

78
00:04:22,304 --> 00:04:25,265
‫حسنًا، انظر، يبدو وكأنك تعتقد
‫أن لديك خيارًا.

79
00:04:25,808 --> 00:04:27,017
‫أرجوك، هذا ليس صحيحًا.

80
00:04:27,184 --> 00:04:30,062
‫- لا يمكنك أن تفعل هذا بنا.
‫- حسنًا، جيد.

81
00:04:30,312 --> 00:04:32,982
‫حسنًا! أرجوك، لا تؤذه!

82
00:04:36,276 --> 00:04:37,444
‫سأفعل كل ما تقوله.

83
00:04:39,029 --> 00:04:40,698
‫موافق؟

84
00:04:54,086 --> 00:04:56,839
‫سأعطيك 5 دقائق للنظر في ذلك.

85
00:05:06,724 --> 00:05:08,851
‫أنهيت أول مسح بخوادم
‫"وحدة مكافحة الإرهاب".

86
00:05:09,018 --> 00:05:12,229
‫- لم يكن هناك نشاط على الإطلاق.
‫- أحدثت قائمة المراقبة؟

87
00:05:12,396 --> 00:05:14,857
‫كل من في تلك القائمة مراقب بالفعل.

88
00:05:15,024 --> 00:05:17,443
‫إن فعل أحدهم شيئًا، سنعلم.

89
00:05:17,609 --> 00:05:19,194
‫علينا توسيع محيطنا.

90
00:05:19,361 --> 00:05:21,155
‫ليشمل ماذا؟

91
00:05:22,948 --> 00:05:25,743
‫نتحقق من كل مسلم في "واشنطن"،
‫نطاق العاصمة.

92
00:05:25,826 --> 00:05:29,830
‫استهدفي أي شخص يعمل في منصب حكومي
‫أو في مكان قد يتعرض للضرب.

93
00:05:29,997 --> 00:05:32,624
‫ابدئي بسحب ملفات كل ناشط سياسي

94
00:05:32,791 --> 00:05:34,460
‫يعمل في المجتمع المسلم.

95
00:05:34,626 --> 00:05:38,380
‫اتصلي بخدمات الهجرة والجنسية. أريد قائمة
‫بأحدث المهاجرين من البلاد الإسلامية.

96
00:05:38,547 --> 00:05:42,468
‫- أسمعتم بالتصنيف العنصري؟
‫- ليس الآن يا "جانيس".

97
00:05:44,636 --> 00:05:46,430
‫لا، إنها محقة.

98
00:05:50,392 --> 00:05:53,812
‫صحيح، هذا تصنيف عنصري،
‫ولا أحب ذلك أكثر منك.

99
00:05:53,979 --> 00:05:57,107
‫لكن "هودجز" أخبرني أنه
‫سيستخدم متطرفين مسلمين

100
00:05:57,274 --> 00:05:59,735
‫محاولًا التخلص من عبء هذا الهجوم.

101
00:05:59,902 --> 00:06:02,279
‫أريد أن أعرف من الذي يعمل معه
‫والوقت ينفد منا.

102
00:06:02,446 --> 00:06:04,740
‫لا أعرف طريقة أفضل لفعل ذلك.

103
00:06:04,823 --> 00:06:07,743
‫لذا إن كنت تعرفين، رجاءً أخبريني بها الآن.

104
00:06:08,452 --> 00:06:09,787
‫لا.

105
00:06:11,455 --> 00:06:13,123
‫حسنًا، أشكرك.

106
00:06:16,960 --> 00:06:20,255
‫"كلوي"، أريدك أن تقلصي هذه القائمة

107
00:06:26,345 --> 00:06:28,388
‫عفوًا، نسيت ما كنت أقول.

108
00:06:28,555 --> 00:06:30,432
‫سجلات خدمة الهجرة والجنسية يا "جاك"؟

109
00:06:30,599 --> 00:06:33,310
‫نعم، قلصيها أولًا ثم اعملي بالاتجاه العكسي

110
00:06:33,477 --> 00:06:35,354
‫عفوًا.

111
00:06:37,314 --> 00:06:41,110
‫إنها المرة الثانية. يستمر في النسيان،
‫يبدو في أسوأ حال.

112
00:06:41,276 --> 00:06:44,988
‫- إنه بحالة جيدة، نظرًا.
‫- نظرًا؟ نظرًا لم؟

113
00:06:45,781 --> 00:06:46,824
‫ألم يخبرك؟

114
00:06:47,074 --> 00:06:48,867
‫يخبرني بماذا؟

115
00:06:49,284 --> 00:06:51,537
‫إن كان "جاك" يعاني من مشكلة، أخبريني الآن.

116
00:06:51,745 --> 00:06:54,456
‫إنه مريض يا "كلوي".
‫لقد أُصيب بنسخة مختلفة من فيروس بريون.

117
00:06:56,333 --> 00:06:57,376
‫كيف؟

118
00:06:57,543 --> 00:07:01,421
‫كان يحاول استعادة العبوات، تمزقت إحداها.
‫مما عرضه للمرض.

119
00:07:01,755 --> 00:07:03,423
‫- يا إلهي.
‫- آسفة يا "كلوي".

120
00:07:03,590 --> 00:07:05,592
‫ريما لم يريد لك القلق. يا "كلوي".

121
00:07:23,819 --> 00:07:26,113
‫لم لم تخبرني بمرضك؟

122
00:07:26,280 --> 00:07:28,157
‫لا يهم.

123
00:07:28,323 --> 00:07:29,950
‫لا يهم؟ أنا صديقتك.

124
00:07:30,159 --> 00:07:32,286
‫نحتاج للتركيز على إيجاد "توني".

125
00:07:32,452 --> 00:07:34,830
‫"جاك"، يجب أن تكون في المستشفى.

126
00:07:38,709 --> 00:07:41,003
‫لا يوجد علاج لهذا.

127
00:07:41,795 --> 00:07:43,714
‫لا شفاء منه.

128
00:07:46,466 --> 00:07:48,093
‫أتخبرني بأنك تموت؟

129
00:07:50,137 --> 00:07:51,680
‫نعم.

130
00:07:54,016 --> 00:07:55,142
‫كم لديك من وقت؟

131
00:07:56,185 --> 00:07:57,644
‫يوم...

132
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
‫ربما 2.

133
00:08:13,619 --> 00:08:17,289
‫لكني أتناول دواءً مضادًا للنوبات
‫لإبقائي متماسكًا.

134
00:08:17,706 --> 00:08:19,917
‫وقد أدى المهمة حتى الآن.

135
00:08:22,920 --> 00:08:24,880
‫يا إلهي.

136
00:08:25,255 --> 00:08:26,590
‫آسفة جدًا.

137
00:08:28,926 --> 00:08:31,011
‫لا بأس يا "كلوي".

138
00:08:32,221 --> 00:08:34,348
‫قبلت الأمر.

139
00:08:35,098 --> 00:08:37,851
‫وأريدك أن تقبليه أيضًا.

140
00:08:41,146 --> 00:08:44,650
‫أيًا كان الوقت المتبقي لي،
‫أريده أن يكون ذا قيمة.

141
00:08:46,235 --> 00:08:48,487
‫يجب أن نجد "توني"

142
00:08:49,196 --> 00:08:50,572
‫ونضع حدًا لهذا.

143
00:08:55,077 --> 00:08:56,620
‫"كلوي".

144
00:08:59,248 --> 00:09:02,000
‫لا أستطيع فعل ذلك من دونك.

145
00:09:02,834 --> 00:09:05,963
‫رجاءً، أريدك أن تعودي للعمل.

146
00:09:14,346 --> 00:09:15,931
‫حسنًا.

147
00:09:26,066 --> 00:09:28,068
‫"نضرب من أجل إخواننا وأخواتنا

148
00:09:28,235 --> 00:09:31,363
‫الذين ماتوا على يديّ هذه الأمة الفاسدة.

149
00:09:31,905 --> 00:09:35,534
‫لقد حانت الساعة،
‫ونحن مستعدون للحرب القادمة.

150
00:09:36,868 --> 00:09:41,957
‫لن يرتاح مقاتلونا حتى تسقط (أمريكا)
‫كسيحة محتضرة

151
00:09:42,624 --> 00:09:46,795
‫تسيل شوارعها دمًا،
‫ويتوسل أهلها طالبين الرحمة.

152
00:09:46,962 --> 00:09:50,465
‫ولن ينالوها، لن ينالوا سوى انتقامنا."

153
00:09:50,632 --> 00:09:52,050
‫لدينا مشكلة.

154
00:09:52,217 --> 00:09:54,636
‫- ما الأمر؟
‫- الشرطة.

155
00:10:01,059 --> 00:10:04,938
‫لم لا تغلقين الحاسوب وتتواري عن الأنظار.

156
00:10:06,940 --> 00:10:09,484
‫خذي كل شيء معك وراقبي الأخ.

157
00:10:11,820 --> 00:10:14,031
‫- ستأتي معي.
‫- ماذا يحدث؟

158
00:10:14,239 --> 00:10:16,408
‫ضابطي شرطة بالخارج.

159
00:10:16,533 --> 00:10:18,493
‫أريدك أن تعرف ماذا يريدان...

160
00:10:18,660 --> 00:10:21,621
‫وتقنعهما أن الأمور على ما يرام هنا.

161
00:10:22,831 --> 00:10:24,541
‫"جبران"...

162
00:10:24,958 --> 00:10:26,335
‫لا تحاول تحذيرهما.

163
00:10:34,301 --> 00:10:36,261
‫شرطة "واشنطن" افتح الباب، رجاءً.

164
00:10:43,769 --> 00:10:44,853
‫نعم؟

165
00:10:45,020 --> 00:10:46,355
‫"جبران الزاريان"؟

166
00:10:46,688 --> 00:10:50,025
‫- "جبران الزاريان".
‫- تلقينا مكالمة من أحد جيرانك.

167
00:10:50,233 --> 00:10:52,527
‫سمعوا صراخًا قادمًا من شقتك

168
00:10:52,694 --> 00:10:54,863
‫رأوا أشخاصًا لم يتعرفوا عليهم...

169
00:10:55,364 --> 00:10:57,532
‫ظنوا أن هناك بعض المشكلات.

170
00:10:59,159 --> 00:11:02,829
‫لا، الأمور على ما يرام.
‫كان أولئك أصدقائي.

171
00:11:02,996 --> 00:11:04,790
‫وماذا عن الصراخ؟

172
00:11:05,457 --> 00:11:07,250
‫دخلنا في جدال.

173
00:11:07,417 --> 00:11:11,088
‫أكثروا من الشرب، لم يكن شيئًا.

174
00:11:11,254 --> 00:11:13,548
‫أين أصدقائك الآن يا سيدي؟

175
00:11:16,176 --> 00:11:19,054
‫كما تعلم، ارتفع ضجيجهما بشدة،
‫لذا طلبت منهما المغادرة.

176
00:11:19,221 --> 00:11:21,098
‫ولن يعودوا.

177
00:11:21,848 --> 00:11:24,518
‫أعتذر بشدة عن الضجيج.

178
00:11:25,602 --> 00:11:27,938
‫لن يتكرر الأمر. أعدك.

179
00:11:28,105 --> 00:11:32,192
‫- حسنًا. اخفضوا أصواتكم من الآن فصاعدًا.
‫- سأفعل.

180
00:11:32,359 --> 00:11:34,945
‫- ليلة هانئة.
‫- ولك أيضًا.

181
00:11:53,004 --> 00:11:54,172
‫حسنًا، إننا بأمان.

182
00:11:56,925 --> 00:11:58,510
‫أحسنت يا "جبران".

183
00:11:58,677 --> 00:12:01,471
‫علينا الانتهاء من قراءة التصريح
‫قبل أن نذهب.

184
00:12:01,638 --> 00:12:03,473
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

185
00:12:04,015 --> 00:12:05,684
‫لا تنشغل بالًا.

186
00:12:05,851 --> 00:12:07,769
‫استمر في عمل ما نقول

187
00:12:07,936 --> 00:12:11,189
‫وستجتاز أنت وأخيك الأمر، اتفقنا؟

188
00:12:11,982 --> 00:12:13,733
‫جهزه.

189
00:12:25,745 --> 00:12:27,622
‫"ولن ينالوها،

190
00:12:27,873 --> 00:12:29,708
‫لن ينالوا سوى انتقامنا.

191
00:12:29,875 --> 00:12:32,335
‫وهذه ليست سوى البداية.

192
00:12:32,502 --> 00:12:34,629
‫سنضرب مرارًا وتكرارًا

193
00:12:34,796 --> 00:12:39,092
‫باسم كل ما هو عظيم وصالح."

194
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
‫أعتقد أني وجدت شيئًا.

195
00:12:56,485 --> 00:12:59,362
‫- أيتها العميلة "ووكر"؟ ما الأمر؟
‫- أحد المرشحات أشار إلى هذا

196
00:12:59,529 --> 00:13:01,323
‫منذ دقائق. انتهيت للتو من فحصه.

197
00:13:01,406 --> 00:13:03,825
‫ودائع عديدة على مدى 6 أشهر

198
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
‫من منظمة إسلامية في الخارج

199
00:13:06,161 --> 00:13:08,371
‫تسمى "الاتحاد الإسلامي للسلام العالمي".

200
00:13:08,538 --> 00:13:11,917
‫إجمالي 2 مليون دولار لبنك
‫"واشنطن كونتيننتال".

201
00:13:12,083 --> 00:13:14,127
‫سُحب كامل المبلغ في غضون 30 دقيقة.

202
00:13:14,294 --> 00:13:16,379
‫ما الاسم المذكور على الحاسوب؟

203
00:13:17,797 --> 00:13:19,090
‫"جبران الزايان".

204
00:13:19,424 --> 00:13:24,221
‫27 عامًا، جاء من "باكستان" بتأشيرة طالب
‫قبل 4 أعوام.

205
00:13:24,596 --> 00:13:26,932
‫هذا حسابه الشخصي على الشبكة.

206
00:13:27,098 --> 00:13:29,351
‫هذه هي المواقع التي زارها مؤخرًا.

207
00:13:29,518 --> 00:13:30,727
‫أحصلنا على عنوانه؟

208
00:13:30,894 --> 00:13:33,104
‫لا. هذا العنوان زائف. إنه غير موجود.

209
00:13:33,271 --> 00:13:36,399
‫انتهت تأشيرته. وجوده هنا غير قانوني،
‫ربما لا يريد أن يُعثر عليه.

210
00:13:36,566 --> 00:13:38,818
‫لديه مرجع شخصي في نموذج
‫خدمة الهجرة الجنسية.

211
00:13:38,985 --> 00:13:40,737
‫- من؟
‫- "مهتدي جوهر".

212
00:13:40,904 --> 00:13:43,782
‫يعيش في "جي ستريت موسك"
‫في "جورجتاون". إنه الإمام هناك.

213
00:13:43,990 --> 00:13:46,952
‫قد يساعد في العثور على "الزاريان".
‫نحتاج للحديث معه.

214
00:13:47,035 --> 00:13:49,579
‫ضعي نشره لجميع النقاط
‫انظري عبر قاعدة البيانات بين الوكالات.

215
00:13:49,746 --> 00:13:51,331
‫انظري ماذا يمكنك أن تجدي أيضًا.

216
00:13:51,498 --> 00:13:54,543
‫أرسلي كل شيء بالفاكس للسيارة. أحسنت.

217
00:13:56,044 --> 00:13:57,546
‫"جاك" انتظر.

218
00:13:57,712 --> 00:13:59,714
‫أمتأكد أنك مستعد لهذا؟

219
00:14:01,508 --> 00:14:02,926
‫يجب أن انظر في هذا عن كثب.

220
00:14:04,177 --> 00:14:05,512
‫رجاءً.

221
00:14:06,513 --> 00:14:08,223
‫أستطيع المساعدة.

222
00:14:09,182 --> 00:14:11,768
‫حسنًا، لنذهب.

223
00:14:15,272 --> 00:14:16,773
‫ادخل.

224
00:14:17,482 --> 00:14:20,569
‫- سيدتي السيد "كوليير" يريد رؤيتك.
‫- شكرًا لك أيها العميل "بيرس".

225
00:14:20,735 --> 00:14:22,445
‫هذا كل شيء.

226
00:14:26,283 --> 00:14:27,826
‫أقدر حضورك يا "مارتن".

227
00:14:27,993 --> 00:14:30,620
‫لم ارك من وقت طويل، تبدين بخير.

228
00:14:30,787 --> 00:14:32,372
‫شكرًا.

229
00:14:32,539 --> 00:14:34,040
‫إذًا يا "أوليفيا".

230
00:14:34,207 --> 00:14:37,294
‫أعلم لم استدعيتني إلى هنا،
‫ولكن يجب أن أخبرك

231
00:14:37,460 --> 00:14:40,213
‫اشراكي في البحث
‫عن فضائح "نوح دانيالز" شيء.

232
00:14:40,380 --> 00:14:42,591
‫هذا أمر مختلف تمامًا.

233
00:14:42,757 --> 00:14:44,426
‫أعلم هذا يا "مارتن".

234
00:14:44,593 --> 00:14:48,221
‫أريد لهذا أن يحدث.
‫أريد الاهتمام بهذا الشخص.

235
00:14:49,806 --> 00:14:50,890
‫إنه "جوناس هودجز".

236
00:14:51,266 --> 00:14:53,518
‫- "ستاركوود"؟
‫- نعم.

237
00:14:53,685 --> 00:14:55,770
‫ماذا لديك ضده؟

238
00:14:55,979 --> 00:14:58,023
‫لا أعلم مقدار ما ستعلنه من كلامي

239
00:14:58,189 --> 00:15:00,442
‫لكن "هودجز" كان وراء كل ما حدث.

240
00:15:00,609 --> 00:15:03,403
‫من سقوط الطائرتين إلى الهجوم
‫على "البيت الأبيض".

241
00:15:03,570 --> 00:15:05,614
‫- ماذا؟
‫- هذه الحقيقة.

242
00:15:06,114 --> 00:15:08,450
‫كما أنه مسؤول عن وفاة أخي.

243
00:15:09,826 --> 00:15:12,412
‫ظننت أن أخاك قتل نفسه.

244
00:15:12,621 --> 00:15:15,457
‫لقد قُتل، "هودجز" كان المسؤول.

245
00:15:15,790 --> 00:15:17,959
‫حسنًا، ولكن لم؟

246
00:15:18,126 --> 00:15:21,171
‫الأمر معقد يا "مارتن"،
‫وليس لدي وقت لأخوض فيه.

247
00:15:21,338 --> 00:15:23,423
‫كل ما تحتاج معرفته، أن "هودجز" عقد صفقة

248
00:15:23,840 --> 00:15:27,427
‫حماية الشهود. وافقت أمي عليها،
‫وسيخرج من دون عقاب...

249
00:15:27,594 --> 00:15:30,597
‫- ما لم يتدخل أحد.
‫- أيمكن أن أعطيك نصيحة صغيرة؟

250
00:15:31,389 --> 00:15:34,517
‫- ماذا؟
‫- هذه لعبة كبيرة. ابتعدي.

251
00:15:34,851 --> 00:15:36,853
‫- لا أستطيع.
‫- ما إن يحدث هذا

252
00:15:37,062 --> 00:15:40,732
‫لن يمكنك التراجع أبدًا.
‫ستعيشين معه لبقية حياتك.

253
00:15:40,899 --> 00:15:44,861
‫لست بحاجة لمحاضرة عن الضمير منك،
‫من بين كل الناس.

254
00:15:51,409 --> 00:15:54,037
‫لقد فكرت في هذا جيدًا.

255
00:15:55,622 --> 00:15:59,584
‫ما لا أستطيع العيش معه
‫أن ينجو هذا الوحش بفعلته.

256
00:16:00,418 --> 00:16:02,671
‫يجب أن يدفع ثمن ما فعله.

257
00:16:09,928 --> 00:16:12,013
‫إذًا، أين "هودجز" الآن؟

258
00:16:12,180 --> 00:16:15,600
‫في حجز "مكتب التحقيقات الفدرالية"،
‫مكتب وسط المدينة.

259
00:16:15,767 --> 00:16:16,935
‫لقد وُقعت الصفقة.

260
00:16:17,102 --> 00:16:19,938
‫سيُطلق سراحه في برنامج حماية الشهود
‫في غضون ساعات.

261
00:16:20,772 --> 00:16:22,107
‫إليك خط سيره.

262
00:16:24,818 --> 00:16:27,445
‫حين يخرج من ذلك الباب، نفقده.

263
00:16:27,612 --> 00:16:31,366
‫يختفي للأبد. يجب أن يحدث هذا بسرعة.

264
00:16:33,118 --> 00:16:34,536
‫"مارتن".

265
00:16:40,834 --> 00:16:42,335
‫موافق.

266
00:16:42,669 --> 00:16:46,589
‫سأجري مكالمة. سآتي بمعلومات الاتصال،
‫والسعر...

267
00:16:47,048 --> 00:16:49,342
‫والتعليمات حول كيفية تحويل الأموال.

268
00:16:50,427 --> 00:16:51,845
‫شكرًا لك.

269
00:16:53,179 --> 00:16:55,014
‫سأتصل بك قريبًا.

270
00:17:20,457 --> 00:17:24,169
‫سيد "هودجز"،
‫هذا المارشال الأمريكي "سوليفان".

271
00:17:24,461 --> 00:17:26,880
‫أضعك في عهدته.

272
00:17:27,046 --> 00:17:28,840
‫سيأخذك لحماية الشهود.

273
00:17:31,760 --> 00:17:34,679
‫شكرًا لحسن ضيافتك، أيتها الشابة.

274
00:17:37,807 --> 00:17:42,103
‫يحدد هذا الملف هويتك الجديدة
‫ومحل إقامتك الجديد

275
00:17:42,312 --> 00:17:44,939
‫جميع المعلومات المطلوبة لتحقيق هذا التحول.

276
00:17:48,359 --> 00:17:51,029
‫"روبرت تيبيت"؟ أهذا اسمي الجديد؟

277
00:17:51,738 --> 00:17:52,781
‫نعم يا سيدي.

278
00:17:55,492 --> 00:17:58,119
‫يبدو كسلالة من الكلاب.

279
00:18:00,121 --> 00:18:03,041
‫محطتنا الأولى مقر أمن الشهود
‫في "كولورادو".

280
00:18:03,208 --> 00:18:07,629
‫سنضع اللمسات الأخيرة على سيرتك الذاتية
‫الجديدة، لنزيف هويتك الجديدة

281
00:18:07,921 --> 00:18:09,255
‫ونضمك لبرنامج المشورة.

282
00:18:09,756 --> 00:18:11,549
‫مشورة؟

283
00:18:12,133 --> 00:18:15,512
‫يساعد الملتحقين على التعامل
‫مع ظروفهم الجديدة.

284
00:18:16,054 --> 00:18:19,140
‫أنت تعرفني. هل أعطيك انطباعًا
‫كشخص يحتاج إلى علاج

285
00:18:19,307 --> 00:18:21,017
‫للتعامل مع الظروف الجديدة؟

286
00:18:22,268 --> 00:18:24,270
‫الخدمة متاحة إن كنت تريدها،

287
00:18:24,687 --> 00:18:27,106
‫مع تحيات دافعي الضرائب الأمريكي.

288
00:18:27,774 --> 00:18:30,193
‫تظن أنني أفلت من العقاب بسهولة، صحيح؟

289
00:18:30,360 --> 00:18:32,111
‫لا أعتقد أي شيء.

290
00:18:34,739 --> 00:18:36,449
‫أستطيع شم السلوك العدائي يا بني.

291
00:18:37,575 --> 00:18:40,119
‫وهو يفوح منك بقوة.

292
00:18:40,829 --> 00:18:43,081
‫لقد فقدت كل شيء.

293
00:18:43,540 --> 00:18:45,416
‫شركتي وعائلتي

294
00:18:45,583 --> 00:18:48,586
‫والأهم من ذلك، اسمي.

295
00:18:49,045 --> 00:18:53,174
‫أتعلم كم من الدم والعرق بذلت
‫لأجعل من ذلك الاسم شيئًا ذا قيمة؟

296
00:18:55,552 --> 00:18:58,471
‫نغادر إلى قاعدة "اندروز" الجوية
‫خلال 30 دقيقة.

297
00:18:58,638 --> 00:19:00,849
‫أقترح أن تستعد.

298
00:19:35,675 --> 00:19:37,010
‫"جاك"؟

299
00:19:37,635 --> 00:19:39,262
‫أنا بخير.

300
00:19:42,056 --> 00:19:43,933
‫ماذا تفعل،
‫لا نعلم إن كانوا قد فعلوا شيئًا.

301
00:19:44,100 --> 00:19:46,269
‫- قد يكونوا أبرياء.
‫- لقد سمعت "هودجز".

302
00:19:46,436 --> 00:19:48,730
‫سيستخدم الخلايا النائمة للهجوم.

303
00:19:48,897 --> 00:19:52,567
‫ربما لم يكن "الزاريان" متواطئًا
‫في كل ما حدث اليوم.

304
00:19:52,734 --> 00:19:55,028
‫ولكن بريء؟ لا.

305
00:19:59,490 --> 00:20:00,909
‫نعم؟

306
00:20:01,075 --> 00:20:04,120
‫هذه العميلة "ووكر" مع مكتب
‫التحقيقات الفدرالية. سيد "جوهر"؟

307
00:20:04,954 --> 00:20:07,415
‫- نعم.
‫- نأسف لإزعاجك في هذه الساعة المتأخرة

308
00:20:07,582 --> 00:20:09,334
‫ولكننا بحاجه لمساعدتك.

309
00:20:09,500 --> 00:20:12,462
‫- مساعدتي؟
‫- لوقف هجوم إرهابي محتمل.

310
00:20:18,009 --> 00:20:20,094
‫سيد "جوهر"؟

311
00:20:21,387 --> 00:20:22,430
‫أعرفك.

312
00:20:24,057 --> 00:20:25,683
‫أدعى "جاك باور".

313
00:20:26,935 --> 00:20:28,686
‫بالطبع.

314
00:20:29,062 --> 00:20:31,356
‫رأيت شهادتك على التلفزيون.

315
00:20:31,522 --> 00:20:33,858
‫سيدي، أيمكننا الحديث في الداخل؟

316
00:20:34,776 --> 00:20:36,319
‫رجاءً.

317
00:21:02,929 --> 00:21:03,972
‫ماذا تريدان؟

318
00:21:04,138 --> 00:21:06,015
‫نبحث عن رجل يتعبد هنا.

319
00:21:06,182 --> 00:21:10,103
‫ربما يساعد في التخطيط لهجوم آخر
‫قد يحدث قريبًا في العاصمة.

320
00:21:11,312 --> 00:21:13,648
‫كنت أعلم أن اللوم سيقع في النهاية علينا.

321
00:21:13,815 --> 00:21:16,567
‫يدعى "جبران الزاريان". أتعرفه؟

322
00:21:17,694 --> 00:21:19,862
‫ولم تعتقدان أنه إرهابي؟

323
00:21:20,029 --> 00:21:21,948
‫ينطبق عليه ملف تعريف معين.

324
00:21:22,115 --> 00:21:23,324
‫تقصدين، إنه مسلم.

325
00:21:23,491 --> 00:21:26,119
‫إنه مواطن باكستاني، انتهت تأشيرته قبل عام

326
00:21:26,285 --> 00:21:30,456
‫وليس لديه عنوان قانوني. أدرجك كمرجع
‫في نموذج خدمة الهجرة والجنسية.

327
00:21:30,623 --> 00:21:33,543
‫محل العبادة للشخص
‫معلومة خاصة يحميها القانون.

328
00:21:33,710 --> 00:21:37,422
‫الآن، إيجاد "الزاريان" هو الطريقة الوحيدة
‫التي سنمنع بها الهجوم.

329
00:21:37,588 --> 00:21:39,924
‫لذا أسألك مرة أخرى يا سيدي، هل تعرفه؟

330
00:21:43,177 --> 00:21:45,471
‫انظر إلى الصورة!

331
00:21:50,101 --> 00:21:51,686
‫نعم، أعرفه.

332
00:21:51,853 --> 00:21:53,312
‫ولكنه ليس إرهابيًا.

333
00:21:53,479 --> 00:21:55,523
‫ما الذي يؤكد لك ذلك؟

334
00:21:56,024 --> 00:21:58,860
‫جاءني "جبران" عدة مرات
‫لأجل المشورة الروحية.

335
00:21:59,027 --> 00:22:00,695
‫أنا أعرف ذلك الرجل.

336
00:22:00,862 --> 00:22:03,281
‫فهو ليس عنيفًا، وليس متطرفًا.

337
00:22:03,448 --> 00:22:05,867
‫لدبنا أدلة تشير إلى خلاف ذلك.

338
00:22:06,034 --> 00:22:07,577
‫أود أن ألقي نظرة على تلك الأدلة.

339
00:22:07,744 --> 00:22:10,121
‫اسمع. نحن لم نأت إلى هنا
‫لمناقشة هذا الأمر معك.

340
00:22:10,288 --> 00:22:12,081
‫- أين يعيش؟
‫- لا أعلم.

341
00:22:12,248 --> 00:22:13,916
‫- أين يعمل؟
‫- لا أعلم.

342
00:22:14,083 --> 00:22:17,378
‫- وأنا لا أصدق.
‫- لكنك تتوقع مني أن أصدقك؟

343
00:22:18,379 --> 00:22:20,757
‫شاهدت جلسة الاستماع الخاصة بك،
‫وأعلم ما فعلته.

344
00:22:20,923 --> 00:22:23,426
‫لذا أخبرني، لم عليّ أن أصدق أي شيء تقوله؟

345
00:22:23,593 --> 00:22:25,386
‫أولًا، لأنه ليس لديك خيار آخر.

346
00:22:25,553 --> 00:22:27,513
‫ثانيًا، لأنني أخبرك بالحقيقة.

347
00:22:28,222 --> 00:22:30,266
‫الحقيقة هي، أنك أتيت إلى دار عبادة

348
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
‫ولديك معلومات ليس من المفترض أن تملكها

349
00:22:32,477 --> 00:22:36,064
‫باتهام شائن، وبلا أمر ضبط قانوني، وتهددني.

350
00:22:36,230 --> 00:22:38,149
‫أنا لم أهددك.

351
00:22:38,316 --> 00:22:39,859
‫ليس بعد.

352
00:22:40,026 --> 00:22:41,903
‫لكن كلانا نعلم إلى أين سينتهي هذا الأمر.

353
00:22:42,070 --> 00:22:45,114
‫إن كنت واثقًا لهذه الدرجة من براءته،
‫فلم أنت خائف من إخبارنا؟

354
00:22:45,281 --> 00:22:46,616
‫- "جاك".
‫- أين هو؟

355
00:22:46,783 --> 00:22:48,534
‫أخبرتك من قبل أنني لا أعلم.

356
00:22:49,744 --> 00:22:52,705
‫لكن حتى وإن كنت أعرف مكانه،
‫فلن أنطق ببنت شفه.

357
00:22:53,539 --> 00:22:56,876
‫لن أساعدك في القبض على رجل بريء.

358
00:22:58,795 --> 00:23:01,005
‫- معك العميل "ووكر".
‫- أنا "جانيس".

359
00:23:01,214 --> 00:23:03,341
‫تعرف ضباط "آيه دي سي بي دي"
‫على "الزاريان"

360
00:23:03,508 --> 00:23:06,385
‫من اتصال لاضطراب منزلي تم إجراءه
‫منذ 15 دقيقة.

361
00:23:06,552 --> 00:23:09,514
‫العنوان في 2700 "إيستبروك"، الشقة رقم 3.

362
00:23:09,680 --> 00:23:11,682
‫نسقوا مع شرطة "واشنطن" وأجروا حصارًا.

363
00:23:11,849 --> 00:23:14,352
‫ضعوا المبنى بأكمله تحت المراقبة.
‫وسنكون هناك.

364
00:23:14,560 --> 00:23:16,312
‫حصلنا على العنوان. لنذهب يا "جاك".

365
00:23:16,479 --> 00:23:17,855
‫- استدر.
‫- لم؟

366
00:23:18,022 --> 00:23:20,274
‫قلت لك استدر. وارفع يديك إلى الأعلى،
‫في الحال!

367
00:23:20,441 --> 00:23:22,193
‫"جاك"، ماذا تفعل، "جاك"؟

368
00:23:22,360 --> 00:23:24,987
‫لن أدعه يتصل بـ"الزريان" قبل وصولنا إليه.

369
00:23:25,154 --> 00:23:27,532
‫- سيأتي معنا.
‫- ليس لديك الحق، لم أرتكب أي خطأ.

370
00:23:27,698 --> 00:23:29,325
‫اخرس!

371
00:23:31,410 --> 00:23:33,121
‫ولن ينالوها،

372
00:23:33,287 --> 00:23:35,498
‫لن ينالوا سوى انتقامنا.

373
00:23:36,791 --> 00:23:39,085
‫وهذه ليست سوى بداية.

374
00:23:40,253 --> 00:23:43,923
‫سنهاجم مرارًا وتكرارًا
‫باسم كل ما هو عظيم...

375
00:23:44,090 --> 00:23:46,342
‫- وصالح.
‫- حسنًا، لا بأس.

376
00:23:46,509 --> 00:23:48,177
‫لقد حان الوقت، ونحن جاهزون...

377
00:23:48,344 --> 00:23:52,056
‫- الفرقة المركزية جاهزة وفي انتظارنا.
‫- سيتم رفعه خلال لحظات.

378
00:23:52,765 --> 00:23:53,808
‫جيد.

379
00:23:53,975 --> 00:23:55,768
‫...بيد هذه الأمة الفاسدة.

380
00:23:55,935 --> 00:23:58,938
‫لن يهدأ بال مجاهدينا حتى
‫تستلقي "أمريكا" محتضرة...

381
00:23:59,105 --> 00:24:00,940
‫"جبران"...

382
00:24:01,816 --> 00:24:03,526
‫نحن مستعدون للتحرك.

383
00:24:04,944 --> 00:24:07,113
‫سأحتاج منك أن تتحدث مع أخيك.

384
00:24:07,280 --> 00:24:09,407
‫أخبره بما ناقشناه.

385
00:24:10,032 --> 00:24:11,868
‫هيا أسرع وأيقظه.

386
00:24:13,202 --> 00:24:14,704
‫أرجوك، لا يمكنني فعل ذلك.

387
00:24:16,789 --> 00:24:18,666
‫بلى، يمكنك ذلك.

388
00:24:18,958 --> 00:24:20,001
‫وستفعل.

389
00:24:20,668 --> 00:24:22,837
‫كيف يمكنني التأكد أنكم
‫لن تقتلوا "حميد" على أي حال؟

390
00:24:23,796 --> 00:24:27,175
‫لأننا بحاجة إليه ليخبر
‫الشرطة بأن أخوه إرهابي.

391
00:24:28,342 --> 00:24:30,011
‫صدقني...

392
00:24:30,178 --> 00:24:32,972
‫إنك تحافظ على حياته بفعلك هذا.

393
00:24:33,139 --> 00:24:34,473
‫والآن، هيا بنا، لنذهب.

394
00:24:40,521 --> 00:24:42,565
‫مهلًا يا "حميد"،

395
00:24:42,732 --> 00:24:43,774
‫اهدأ.

396
00:24:44,066 --> 00:24:46,986
‫- لا تخف.
‫- "جبران"، ماذا يحدث؟

397
00:24:47,695 --> 00:24:49,155
‫آسف، لاضطرارنا لفعلها بهذا الشكل.

398
00:24:49,238 --> 00:24:52,158
‫- لكنك لن تتأذى بعد الآن.
‫- "نحن"؟ من "نحن"؟

399
00:24:52,325 --> 00:24:54,702
‫- ماذا يحدث؟
‫- سأفسر لك كل شيء، اتفقنا؟

400
00:24:55,077 --> 00:24:56,579
‫من هذا؟

401
00:24:59,665 --> 00:25:01,042
‫صديق.

402
00:25:01,209 --> 00:25:03,586
‫أنا أعرف أصدقائك. ولم أره من قبل.

403
00:25:03,753 --> 00:25:05,546
‫لأنني أخفيته عنك.

404
00:25:05,796 --> 00:25:07,632
‫عمّ تتحدث؟

405
00:25:08,216 --> 00:25:10,468
‫عليّ أن أخبرك بشيء.

406
00:25:11,260 --> 00:25:13,971
‫فأنا لست الشخص الذي تظنه.

407
00:25:14,513 --> 00:25:15,556
‫ماذا؟

408
00:25:15,723 --> 00:25:18,893
‫أكره ما فعله هذا البلد بشعبنا.

409
00:25:19,227 --> 00:25:21,312
‫وأنا أعمل مع هؤلاء الرجال.

410
00:25:22,313 --> 00:25:25,983
‫وهم من سيساعدونني على الهجوم المضاد
‫انتقامًا لما فعله هؤلاء الأشرار بنا.

411
00:25:26,150 --> 00:25:27,318
‫هجوم مضاد؟

412
00:25:28,069 --> 00:25:29,987
‫لا يمكنني قول المزيد بهذا الشأن.

413
00:25:32,073 --> 00:25:33,699
‫لا أصدق ما أسمعه.

414
00:25:33,866 --> 00:25:37,328
‫هذا البلد من استقبلنا، وأعطانا منزلًا،
‫هذا ما كنت تقوله دومًا.

415
00:25:37,495 --> 00:25:39,538
‫نعم، لقد كنت أكذب.

416
00:25:40,331 --> 00:25:44,043
‫كنت أحاول حمايتك من الغضب الثائر
‫الذي طالما شعرت به بداخلي.

417
00:25:44,210 --> 00:25:46,879
‫لكن حان الوقت الآن لتعرف الحقيقة.

418
00:25:47,546 --> 00:25:49,882
‫فالأمريكيين هم من قتلوا أبوينا يا "حميد".

419
00:25:50,049 --> 00:25:51,968
‫وسأجعلهم يدفعون الثمن.

420
00:25:52,134 --> 00:25:54,887
‫ماذا فعلت بأخي؟ سممت عقله.
‫هذا ليس أخي.

421
00:25:55,054 --> 00:25:56,389
‫لم يفعلوا أي شيء.

422
00:25:56,555 --> 00:25:58,891
‫من المهم لك أن تقبل بما أخبرك به.

423
00:25:59,058 --> 00:26:00,726
‫لم تخبرني بكل هذا؟

424
00:26:01,686 --> 00:26:05,231
‫حين يسألونك عن سبب ما فعلته...

425
00:26:05,731 --> 00:26:07,066
‫فأريدك أن تخبرهم.

426
00:26:08,401 --> 00:26:12,029
‫اتفقنا، لن يلومك أحد على أي شيء.
‫فأنت لم ترتكب أي خطأ.

427
00:26:14,240 --> 00:26:17,243
‫أعلم أنه من الصعب للغاية...

428
00:26:17,410 --> 00:26:18,911
‫عليك أن تفهم.

429
00:26:19,537 --> 00:26:21,706
‫لكن بمرور الوقت، سترى.

430
00:26:24,959 --> 00:26:26,127
‫أحبك يا "حميد".

431
00:26:36,637 --> 00:26:38,764
‫لقد قلت اليوم...

432
00:26:39,849 --> 00:26:41,976
‫أنه يوم سيئ ليكون المرء مسلمًا.

433
00:26:44,687 --> 00:26:46,897
‫حسنًا، بل هو يوم أسوأ عليّ كوني أخوك.

434
00:26:50,609 --> 00:26:53,487
‫حسنًا، لنذهب. منطقة التجهيز جاهزة.

435
00:26:53,654 --> 00:26:56,240
‫- ابق هنا وأنه الأمر.
‫- مفهوم.

436
00:26:56,407 --> 00:26:58,492
‫"جبران" لا تفعل ذلك.

437
00:27:01,162 --> 00:27:03,164
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- نعم.

438
00:27:03,331 --> 00:27:04,665
‫هل اقتنع أخوه؟

439
00:27:04,832 --> 00:27:05,958
‫لست واثقًا من ذلك.

440
00:27:06,125 --> 00:27:08,044
‫لكن حتى وإن لم يقتنع...

441
00:27:08,210 --> 00:27:10,046
‫بمجرد أن يحدث الهجوم، فسيقتنع.

442
00:27:10,629 --> 00:27:12,131
‫لنذهب.

443
00:27:34,695 --> 00:27:36,072
‫مرحبًا؟

444
00:27:36,781 --> 00:27:39,408
‫- مرحبًا؟
‫- نعم.

445
00:27:39,575 --> 00:27:42,411
‫نعم، "مارتن كولير" أخبرني
‫أنك تتوقع اتصالي.

446
00:27:42,578 --> 00:27:45,790
‫لقد أعطاني خط سير الهدف.
‫وأنا مستعد للذهاب.

447
00:27:46,332 --> 00:27:47,458
‫جيد.

448
00:27:47,625 --> 00:27:49,543
‫جيد، إذًا تم الاتفاق على الشروط.

449
00:27:49,710 --> 00:27:53,255
‫اتفقنا. أريدك أن تقومي بتحويل الأموال.

450
00:27:54,131 --> 00:27:55,466
‫ما هو رقم الحساب.

451
00:27:55,633 --> 00:28:00,304
‫الرمز المصرفي الدولي
‫هو "فيكتور-5-برافو-1-برافو-1".

452
00:28:00,471 --> 00:28:07,103
‫رقم الحساب هو 0599072477.

453
00:28:07,269 --> 00:28:09,730
‫بعد أن يتم تحويل المال إلى رقم الحساب ذاك،
‫سأبدأ في التحرك.

454
00:28:09,897 --> 00:28:11,816
‫لسنا بحاجة لنتواصل مرة أخرى.

455
00:28:11,982 --> 00:28:14,902
‫حسنًا، لكن ما الذي ستفعله...؟

456
00:28:15,403 --> 00:28:16,821
‫مرحبًا؟

457
00:28:22,368 --> 00:28:25,246
‫"مبلغ التحويل 250 ألف دولار"

458
00:28:25,413 --> 00:28:27,248
‫"إلغاء - تنفيذ"

459
00:28:30,376 --> 00:28:31,877
‫ماذا؟

460
00:28:32,545 --> 00:28:33,796
‫اعذريني يا آنسة "تايلور".

461
00:28:33,963 --> 00:28:37,174
‫أظن أن عليك أن تعرفي أن والدك طلب رؤيتك.

462
00:28:37,341 --> 00:28:38,843
‫أبي هنا؟

463
00:28:39,009 --> 00:28:41,387
‫في ظل الهجوم بالسلاح البيولوجي المحتمل...

464
00:28:41,554 --> 00:28:44,765
‫أمرت الرئيسة أن ينتقل إلى "البيت الأبيض"
‫من أجل سلامته.

465
00:28:44,932 --> 00:28:46,225
‫شكرًا لك يا "آرون".

466
00:28:46,392 --> 00:28:49,395
‫ثمة شيء عليّ فعله فحسب.
‫وسأكون هناك خلال لحظات.

467
00:28:49,603 --> 00:28:51,188
‫نعم، سيدتي.

468
00:29:06,078 --> 00:29:08,414
‫"تنفيذ"

469
00:29:16,881 --> 00:29:19,383
‫"إلغاء"

470
00:29:29,810 --> 00:29:33,105
‫أنت تتصل بـ"مارتن كولير".
‫اترك رسالة من فضلك.

471
00:29:33,355 --> 00:29:34,857
‫"مارتن"، أنا "أوليفيا تايلور".

472
00:29:35,024 --> 00:29:38,944
‫تحدثت إلى الوسيط،
‫لكني لم أتمكن من المضي قدمًا.

473
00:29:39,487 --> 00:29:41,572
‫قررت أن آخذ بنصيحتك وأبتعد عن هذا الأمر.

474
00:29:41,739 --> 00:29:43,908
‫أرجوك اتصل بي في أقرب وقت ممكن.

475
00:29:54,376 --> 00:29:56,504
‫- معك "باور".
‫- اكتشفت شيئًا مريبًا

476
00:29:56,670 --> 00:29:59,548
‫- بخصوص ما ظهر عن "جبران الزريان".
‫- تفضلي.

477
00:29:59,715 --> 00:30:02,384
‫قلت إنه تم إيداع 2 مليون دولار في حسابه

478
00:30:02,551 --> 00:30:05,763
‫على مدى فترة 6 أشهر. لكن هذا
‫ليس صحيحًا. فقد تم إيداعه بأثر رجعي.

479
00:30:05,930 --> 00:30:06,972
‫ماذا؟

480
00:30:07,139 --> 00:30:08,807
‫اكتشفت الخوارزميات تناقضًا.

481
00:30:08,974 --> 00:30:11,519
‫كل هذا المال تم إيداعه بالفعل
‫منذ 30 دقيقة فحسب.

482
00:30:11,685 --> 00:30:13,687
‫ماذا عن مواقع الويب التي كان يزورها؟

483
00:30:14,063 --> 00:30:15,564
‫نفس الشيء في نفس الإطار الزمني.

484
00:30:15,731 --> 00:30:17,733
‫هذه الأحداث كانت بأثر رجعي منذ 30 دقيقة.

485
00:30:17,942 --> 00:30:19,735
‫هل أنت واثقة من هذا تمامًا؟

486
00:30:19,902 --> 00:30:21,195
‫يبدو الأمر كذلك.

487
00:30:21,362 --> 00:30:23,572
‫يمكن أن يكون "جبران" بريئًا.

488
00:30:24,156 --> 00:30:25,241
‫حسنًا، شكرًا.

489
00:30:26,742 --> 00:30:28,410
‫- ماذا؟
‫- وجدت "كليو" دليلًا

490
00:30:28,577 --> 00:30:31,163
‫أن "جبران" يتم تلفيق التهمة له.

491
00:30:31,330 --> 00:30:33,165
‫لم يلصق "ألميدا" التهمة على شخص بريء؟

492
00:30:33,374 --> 00:30:36,043
‫لا يريدون أن يخاطروا بعدم حدوث الهجوم.

493
00:30:36,210 --> 00:30:38,379
‫كيف يمكنني أن أكون بهذا الغباء؟

494
00:30:39,213 --> 00:30:41,549
‫من السهل للغاية التحكم بشخص بريء.

495
00:30:41,715 --> 00:30:43,133
‫كل ما يحتاجون إليه هو رجل مسلم

496
00:30:43,300 --> 00:30:45,761
‫وبإمكانهم تحضير الخلفية التي يريدونها.

497
00:30:48,639 --> 00:30:50,516
‫اعطني يديك.

498
00:30:52,476 --> 00:30:53,769
‫أنا مندهش.

499
00:30:54,186 --> 00:30:56,146
‫لم؟ فقد كنت محقًا.

500
00:30:56,313 --> 00:30:58,399
‫ليس بشأن "جبران".

501
00:30:58,566 --> 00:31:00,401
‫خبرتي مع السلطات

502
00:31:00,568 --> 00:31:04,113
‫أنهم قد يتمادون إلى أقصى حد
‫حتى لا يعترفوا بخطئهم.

503
00:31:04,405 --> 00:31:07,491
‫حتى لو كان على حساب حياة رجل بريء.

504
00:31:07,950 --> 00:31:10,160
‫على الأقل فأنت لم تفعل ذلك.

505
00:31:11,787 --> 00:31:13,664
‫اعلم أنني سامحتك رجاءً.

506
00:31:13,831 --> 00:31:16,709
‫أنا لم أطلب منك أن تسامحني.

507
00:31:17,710 --> 00:31:20,045
‫إذًا، آمل أن تسامح نفسك على الأقل.

508
00:31:21,839 --> 00:31:24,216
‫استسلمت عن فعل ذلك منذ زمن طويل.

509
00:31:27,886 --> 00:31:31,932
‫لم يتأخر الوقت أبدًا
‫للعودة إلى طريق الرب يا سيد "باور".

510
00:31:39,857 --> 00:31:41,817
‫- أهذا يكفي؟
‫- نعم، شكرًا.

511
00:31:41,984 --> 00:31:43,319
‫شكرًا لك.

512
00:31:44,903 --> 00:31:46,530
‫ليس عليك البقاء معي.

513
00:31:46,697 --> 00:31:49,908
‫حسنًا، إنهم يعرفون أين يجيدوني
‫حين يحتاجون إليّ.

514
00:31:51,076 --> 00:31:54,413
‫ظننت أنه من المهم لك أن تعلم بما يحدث.

515
00:31:55,080 --> 00:31:58,334
‫وبالنسبة لك حتى تفهم سبب فعلي لذلك.

516
00:31:58,500 --> 00:32:00,377
‫أنت الرئيسة يا عزيزتي.

517
00:32:00,544 --> 00:32:02,838
‫أنت لست مدينة لي بأي تفسير.

518
00:32:04,006 --> 00:32:05,758
‫ها هي ابنتي.

519
00:32:05,924 --> 00:32:07,468
‫مرحبًا يا أبي.

520
00:32:10,137 --> 00:32:12,973
‫"ليفي"، يمكنك أن تضميني
‫بقوة أكبر. فلن أنكسر.

521
00:32:13,140 --> 00:32:14,433
‫أو يمكنني أن أفعل ذلك.

522
00:32:16,644 --> 00:32:18,312
‫آسفة على عدم حضوري إلى المستشفى.

523
00:32:18,479 --> 00:32:20,314
‫لا تكوني سخيفة.

524
00:32:20,481 --> 00:32:23,817
‫أنت هبة من الله على مساعدتك لوالدتك.

525
00:32:23,984 --> 00:32:26,737
‫مجرد معرفتي بأنكما تتحدثان معًا من جديد

526
00:32:26,904 --> 00:32:29,406
‫ناهيك عن العمل معًا، فهذا يكفيني.

527
00:32:29,948 --> 00:32:35,329
‫"هنري"، لا أظن أننا نتفاهم معًا بشكل جيد.

528
00:32:36,622 --> 00:32:38,207
‫"أوليفيا"...

529
00:32:39,208 --> 00:32:42,378
‫أخبرتني والدتك عن الاتفاق الذي عقدته
‫مع "جوناس هودجز".

530
00:32:44,254 --> 00:32:50,552
‫وأنا أعلم أن لديك مخاوف جدية بهذا الشأن.

531
00:32:51,720 --> 00:32:53,889
‫حسنًا، لقد كان لدي بعض الوقت للتفكير

532
00:32:54,056 --> 00:32:58,394
‫أن أضع نفسي في مكان أمي.

533
00:32:58,852 --> 00:33:02,439
‫أن تكون عملية وموضوعية...

534
00:33:02,606 --> 00:33:04,692
‫كما ينبغي أن يكون القائد الجيد.

535
00:33:04,858 --> 00:33:06,735
‫لا، بل عليه أن يفعل.

536
00:33:07,111 --> 00:33:09,905
‫أعلم أن هذا القرار كان فظيعًا بالنسبة لك.

537
00:33:10,072 --> 00:33:12,616
‫لكني أتفهمك.

538
00:33:13,409 --> 00:33:16,412
‫آسفة أنني قمت بخيار أكثر صعوبة.

539
00:33:17,830 --> 00:33:21,709
‫يومًا ما سيقف "جوناس هودجز" أمام العدالة.

540
00:33:21,875 --> 00:33:24,253
‫إن لم يحدث ذلك في هذه الحياة،
‫ففي الحياة التي تليها.

541
00:33:54,825 --> 00:33:56,285
‫سيد "تيبيت".

542
00:33:59,872 --> 00:34:01,582
‫سيد "تيبيت".

543
00:34:04,084 --> 00:34:05,669
‫آسف.

544
00:34:06,253 --> 00:34:08,088
‫سأستغرق بعض الوقت لأتعود على هذا.

545
00:34:08,255 --> 00:34:09,798
‫فدومًا ما كان كذلك.

546
00:34:09,965 --> 00:34:11,800
‫سأحتاج لمصادرة المحفظة.

547
00:34:11,967 --> 00:34:14,970
‫لا يمكننا السماح لك بحمل أي شيء
‫يربطك بحياتك السابقة.

548
00:34:20,601 --> 00:34:22,394
‫والصورة.

549
00:34:37,242 --> 00:34:39,661
‫أتحب عملك يا سيد "سوليفان"؟

550
00:34:39,828 --> 00:34:41,455
‫لديه تحدياته.

551
00:34:41,622 --> 00:34:43,624
‫أخالك كشخص...

552
00:34:43,791 --> 00:34:47,878
‫ليس راضيًا تمامًا
‫عن نقل السجناء من هنا إلى هناك.

553
00:34:48,045 --> 00:34:50,088
‫لا أخطط للقيام بذلك طوال حياتي.

554
00:34:51,298 --> 00:34:53,133
‫سررت لسماع هذا.

555
00:34:53,759 --> 00:34:56,136
‫ربما يمكننا أن نعمل معًا يومًا ما.

556
00:34:56,303 --> 00:34:57,805
‫سيدي؟

557
00:34:58,180 --> 00:35:01,517
‫لا أنوي أن أكون السيد "تيبيت" إلى الأبد.

558
00:35:23,664 --> 00:35:25,707
‫وقع هنا واعترف بالنقل.

559
00:36:02,661 --> 00:36:06,957
‫عرفت "التحقيقات الفيدرالية" الرجل الذي تظن
‫أنه سيتحمل ذنب هذا الهجوم البيولوجي.

560
00:36:07,082 --> 00:36:09,751
‫"باور" و"ووكر" في طريقهما
‫إلى الموقع المحتمل.

561
00:36:09,918 --> 00:36:13,463
‫هل اكتشفا أي شيء قد يساعدنا
‫في الوصول إلى الهدف أو الجدول الزمني؟

562
00:36:13,630 --> 00:36:15,883
‫لا. لم يجدا شيئًا ذا قيمة. ليس بعد.

563
00:36:16,049 --> 00:36:17,634
‫سيدتي الرئيسة؟

564
00:36:20,137 --> 00:36:21,179
‫معك "وودز".

565
00:36:21,346 --> 00:36:23,932
‫سيد "وودز"، هناك حادث. السجين تم قتله.

566
00:36:24,099 --> 00:36:27,060
‫- هل أنت واثق؟
‫- بالتأكيد يا سيدي.

567
00:36:28,770 --> 00:36:31,648
‫- كيف حدث هذا؟
‫- بقنبلة في السيارة.

568
00:36:32,482 --> 00:36:35,193
‫- اتصل بي فورًا إن وجدت جديدًا.
‫- حاضر، سيدي.

569
00:36:39,489 --> 00:36:40,574
‫ما الأمر يا "تيم"؟

570
00:36:41,658 --> 00:36:43,076
‫قُتل "جوناس هودجز".

571
00:36:43,160 --> 00:36:44,870
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- بقنبلة في السيارة.

572
00:36:44,953 --> 00:36:46,830
‫حين كان يغادر مقر "التحقيقات الفيدرالية".

573
00:36:48,123 --> 00:36:50,584
‫ماذا يعرفون أيضًا؟ أهناك أي مشتبه به؟

574
00:36:50,751 --> 00:36:52,294
‫ليس بعد.

575
00:36:52,878 --> 00:36:54,671
‫اعذروني.

576
00:37:01,094 --> 00:37:03,472
‫تخميني أن عملية كهذا لا بد أنها داخلية.

577
00:37:03,931 --> 00:37:05,015
‫عملية داخلية؟

578
00:37:05,432 --> 00:37:09,102
‫أيًا كان من أمر بشيء كهذا
‫فلا بد أنه يعلم متى وأين تم نقل "هودجز".

579
00:37:09,269 --> 00:37:10,854
‫اللعنة.

580
00:37:11,355 --> 00:37:15,692
‫"تيم"، تابع آخر التطورات.
‫أريد أن أعرف كيف حدث هذا بالضبط.

581
00:37:15,859 --> 00:37:17,194
‫حاضر يا سيدتي.

582
00:37:24,034 --> 00:37:25,702
‫آنسة "تايلور".

583
00:37:27,204 --> 00:37:28,747
‫هل كل شيء على ما يرام؟

584
00:37:29,289 --> 00:37:32,084
‫كل شيء بخير. سأعود في الحال.

585
00:37:39,800 --> 00:37:41,176
‫ماذا؟

586
00:37:41,343 --> 00:37:42,636
‫مات "هودجز".

587
00:37:43,220 --> 00:37:45,597
‫اهدئي. لا يجب علينا
‫أن نتحدث بهذه الأمور عبر الهاتف.

588
00:37:45,764 --> 00:37:48,433
‫أنت لم تفهم قصدي. لقد ارتكبنا خطأً فظيعًا.

589
00:37:48,600 --> 00:37:51,103
‫لقد تحدثت إلى الرجل
‫الذي أعطيتني رقم هاتفه.

590
00:37:51,269 --> 00:37:53,480
‫لكني لم أتمكن من الغوص في هذا الأمر.
‫لم أستطع.

591
00:37:53,647 --> 00:37:55,983
‫- ألم تتلق رسالتي؟
‫- قلت لك اهدئي.

592
00:37:56,149 --> 00:37:58,986
‫لا أستطيع. مات "هودجز"،
‫وأنا المسؤولة عن ذلك.

593
00:37:59,152 --> 00:38:01,488
‫لا يمكننا خوض هذه المحادثة عبر الهاتف.

594
00:38:01,655 --> 00:38:03,782
‫أتدرك ما الذي قد يحدث لي؟

595
00:38:03,949 --> 00:38:06,076
‫يجب أن تتوقفي عن الحديث الآن. أتفهمين؟

596
00:38:06,243 --> 00:38:07,953
‫خذي نفسًا عميقًا، واسمعيني...

597
00:38:08,120 --> 00:38:09,621
‫- أو سأغلق الخط، اتفقنا؟
‫- حسنًا.

598
00:38:09,705 --> 00:38:12,249
‫- اتفقنا، أنا أسمعك.
‫- حسنًا.

599
00:38:12,416 --> 00:38:15,085
‫- أيمكنك القدوم إلى "بريشنغ بارك"؟
‫- لا، ليس في الحال.

600
00:38:15,252 --> 00:38:19,089
‫- أنا في اجتماع مع أمي.
‫- سأنتظرك، تعالي إلى هناك في أسرع وقت.

601
00:38:19,548 --> 00:38:21,383
‫سنتحدث بهذا الأمر لوجهًا لوجه.

602
00:38:21,550 --> 00:38:24,094
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

603
00:38:42,070 --> 00:38:43,739
‫شكرًا لك يا "آرون".

604
00:39:05,552 --> 00:39:06,845
‫ماذا وجدت هنا أيها العميل؟

605
00:39:07,012 --> 00:39:09,306
‫مسلح عدائي في الغرفة الخلفية يحتجز رهائن.

606
00:39:09,473 --> 00:39:12,392
‫- ماذا عن "ألميدا"؟
‫- ليس هناك. انظر بنفسك.

607
00:39:12,559 --> 00:39:14,811
‫- "ريد" تفقد الوضع مرة أخرى.
‫- حاضر سيدي.

608
00:39:18,899 --> 00:39:20,442
‫حاول الاقتراب من الرهائن.

609
00:39:22,402 --> 00:39:24,446
‫- أهذا من تبحث عنه؟
‫- لا.

610
00:39:24,613 --> 00:39:27,032
‫إنه أخو "جبران"، "حميد".

611
00:39:28,158 --> 00:39:30,702
‫إنهم يستخدمونه ليجعلوا "جبران"
‫يفعل ما يريدونه.

612
00:39:30,869 --> 00:39:33,038
‫- هل أنت واثق مما تقوله؟
‫- هذا ما كنت سأفعله.

613
00:39:33,205 --> 00:39:35,248
‫يجب أن نقبض على المعتدي
‫على قيد الحياة بشكل حتمي.

614
00:39:35,415 --> 00:39:38,168
‫فهو فرصتنا الوحيدة التي سنعرف بها
‫كيف سينتهي هذا الأمر.

615
00:39:38,335 --> 00:39:41,171
‫- أعطيت الأوامر لرجالي بهذا بالفعل.
‫- أريد إدارة الأمور. أهذا ممكن؟

616
00:39:42,255 --> 00:39:43,673
‫شكرًا.

617
00:39:44,466 --> 00:39:45,926
‫ابق هنا مع الفرق الدعم.

618
00:39:46,718 --> 00:39:48,720
‫أتظنين أن هذه فكرة جيدة؟

619
00:39:48,887 --> 00:39:50,263
‫ماذا؟

620
00:39:50,597 --> 00:39:52,891
‫العميل "باور"، لا يبدو أنه بخير.

621
00:39:53,058 --> 00:39:55,769
‫- ربما عليك تولي زمام الأمور.
‫- أنا كذلك.

622
00:39:59,397 --> 00:40:01,108
‫أصيب "جاك" بالسلاح البيولوجي.

623
00:40:01,274 --> 00:40:03,443
‫نفس السلاح الذي سيستخدمونه في الهجوم.

624
00:40:03,610 --> 00:40:05,153
‫يجب عليه أن يكون في المستشفى.

625
00:40:05,320 --> 00:40:07,781
‫ليس هناك علاج، لم يتبق له سوى أقل من يوم.

626
00:40:07,948 --> 00:40:11,660
‫لذا إن كان قويًا بما يكفي،
‫فهو أفضل شخص لهذه المهمة.

627
00:40:11,827 --> 00:40:13,036
‫أنا آسف.

628
00:40:13,328 --> 00:40:15,705
‫- لم أدرك ذلك.
‫- عميلة "ووكر".

629
00:40:15,914 --> 00:40:16,957
‫نحن جاهزون.

630
00:40:17,124 --> 00:40:20,418
‫أرجوك يا سيد "باور". افعل كل ما
‫باستطاعتك لحماية "حميد".

631
00:40:20,585 --> 00:40:23,004
‫لقد فحصنا النوافذ. أصبحت لدينا رؤية واضحة.

632
00:40:24,297 --> 00:40:27,384
‫- لنذهب.
‫- أيها العملاء، ابقوا مع السيد "جوهر".

633
00:40:35,934 --> 00:40:37,394
‫هيا بنا.

634
00:41:03,712 --> 00:41:05,172
‫عند إشارتي.

635
00:41:05,338 --> 00:41:08,800
‫3، 2، 1.

636
00:41:09,926 --> 00:41:12,387
‫"التحقيقات الفيدرالية"! ابقيا حيثما أنتما!
‫لا تتحركا!

637
00:41:15,599 --> 00:41:16,683
‫"حميد"، توقف!

638
00:41:17,434 --> 00:41:18,518
‫ضعه أرضًا.

639
00:41:18,685 --> 00:41:20,854
‫"التحقيقات الفيدرالية".
‫نحن بحاجته حيًا. ضعه أرضًا.

640
00:41:20,937 --> 00:41:22,856
‫لقد حول أخي إلى إرهابي.

641
00:41:23,023 --> 00:41:25,108
‫أخوك ليس إرهابيًا. إنه بريء.

642
00:41:25,275 --> 00:41:27,569
‫- يلفقون لهم الأمر،يجبرونه على فعل هذا.
‫- ماذا؟

643
00:41:27,736 --> 00:41:31,448
‫الوحيد الذي قد يخبرنا بمكان أخيك
‫هو ذلك الرجل هناك.

644
00:41:31,615 --> 00:41:33,575
‫والآن ضع هذا أرضًا.

645
00:41:35,660 --> 00:41:37,787
‫قف في الحال، ضع يديك خلف رأسك.

646
00:41:38,246 --> 00:41:39,539
‫في الحال!

647
00:41:39,706 --> 00:41:41,958
‫عميلة "ووكر"، ادخلي الآن.

648
00:41:42,334 --> 00:41:44,628
‫تحرك. على السرير.

649
00:41:47,255 --> 00:41:49,674
‫اللعنة، إنه ينزف. نحن بحاجة
‫لمساعدة طبية في الحال!

650
00:41:50,342 --> 00:41:52,844
‫نحتاج إلى فريق طبي في الموقع.

651
00:41:59,935 --> 00:42:02,187
‫لا تمت الآن.

652
00:42:15,575 --> 00:42:17,202
‫صحيح. أعلم ذلك.

653
00:42:22,290 --> 00:42:24,042
‫اجلس هناك بالضبط.

654
00:42:27,921 --> 00:42:31,007
‫- هل دخلت إلى نظامهم؟
‫- لقد اخترقت الخادم الرئيسي.

655
00:42:31,174 --> 00:42:34,177
‫لكنني ما زلت أتلاعب بالبيانات
‫حتى لا يتم اكتشاف اختراقي

656
00:42:34,344 --> 00:42:36,763
‫حسنًا إذًا، وصلنا إلى الجدول الزمني هنا.

657
00:42:36,930 --> 00:42:40,100
‫- كم سيستغرق الأمر أكثر.
‫- 10، أو ربما 15 دقيقة.

658
00:42:40,267 --> 00:42:42,060
‫سلم لي هذه الحقيبة.

659
00:42:44,354 --> 00:42:46,106
‫ماذا تريد مني أن أفعل؟

660
00:42:47,148 --> 00:42:48,608
‫ستعرف ذلك عما قريب.

661
00:42:57,409 --> 00:42:58,952
‫هل مترو الأنفاق في موعده المحدد؟

662
00:42:59,494 --> 00:43:01,538
‫نعم، سيتم في الموعد المحدد.

663
00:43:48,960 --> 00:43:50,962
‫تـرجمة:
‫صفاء عيد
