1
00:00:11,303 --> 00:00:13,180
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,764 --> 00:00:16,976
‫أخبرتني العميلة "ووكر" أن ثمة فرصة.

3
00:00:17,226 --> 00:00:19,562
‫فرصة صغيرة لأستطيع مساعدتك.

4
00:00:19,729 --> 00:00:20,771
‫"(كيم باور)"

5
00:00:20,938 --> 00:00:25,109
‫أنا أموت، وأيًا كانت الفرصة الصغيرة
‫هناك لوقف ذلك من الحدوث...

6
00:00:25,276 --> 00:00:29,655
‫فهو لا يستحق الألم جعلك
‫تجلسين هناك وتشاهدين موتي.

7
00:00:29,822 --> 00:00:31,115
‫أبي...

8
00:00:31,282 --> 00:00:33,117
‫لا أريد خسارتك.

9
00:00:33,284 --> 00:00:34,618
‫تعالي هنا.

10
00:00:34,827 --> 00:00:35,953
‫لا أريد.

11
00:00:36,120 --> 00:00:37,538
‫ما هذا؟

12
00:00:37,997 --> 00:00:40,124
‫عزيزتي، أنا آسف...

13
00:00:41,459 --> 00:00:42,585
‫لكن يجب أن تذهبي.

14
00:00:43,127 --> 00:00:46,922
‫"هودجز" كان وراء كل شيء اليوم،
‫من الطائرتين للهجوم على "البيت الأبيض".

15
00:00:47,089 --> 00:00:48,966
‫- ماذا؟
‫- هو المسؤول عن موت

16
00:00:49,133 --> 00:00:50,176
‫أخي.

17
00:00:50,342 --> 00:00:51,385
‫"(أوليفيا تايلور)"

18
00:00:51,552 --> 00:00:54,096
‫عقد "هودجز" صفقة. برنامج حماية الشهود.

19
00:00:54,263 --> 00:00:58,058
‫وافقت أمي على ذلك
‫وسيخرج من دون عقاب، ما لم يتدخل أحد ما.

20
00:00:58,225 --> 00:01:00,853
‫سأحضر لك معلومات الاتصال، السعر...

21
00:01:01,020 --> 00:01:03,314
‫والتعليمات حول كيفية تحويل الأموال.

22
00:01:03,856 --> 00:01:05,524
‫أنا "أوليفيا تايلور" يا "مارتن".

23
00:01:05,691 --> 00:01:08,486
‫تحدثت إلى الوسيط،
‫لكني لم أتمكن من المضي قدمًا.

24
00:01:16,118 --> 00:01:17,745
‫استمع إليّ يا "جبران".

25
00:01:17,912 --> 00:01:18,954
‫"(توني ألميدا)"

26
00:01:19,121 --> 00:01:21,040
‫إن لم تفعل ما أقوله بالضبط

27
00:01:21,207 --> 00:01:23,584
‫ستشاهد أخاك الصغير يموت أمام عينيك.

28
00:01:23,793 --> 00:01:25,252
‫ومن ثم...

29
00:01:26,086 --> 00:01:27,713
‫سأقتلك.

30
00:01:29,048 --> 00:01:32,426
‫كانوا الأمريكيين هم من قتلوا والدينا.
‫سأجعلهم يدفعون الثمن.

31
00:01:32,635 --> 00:01:35,513
‫ماذا فعلت لأخي؟ لقد سممت عقله.
‫هذا ليس أخي.

32
00:01:35,679 --> 00:01:39,058
‫نبحث عن رجل يتعبد هنا،
‫اسمه "جبران الزاريان".

33
00:01:39,225 --> 00:01:40,267
‫أتعرفه؟

34
00:01:40,434 --> 00:01:41,477
‫"(جاك باور)"

35
00:01:41,644 --> 00:01:43,270
‫أعرفه، ولكنه ليس إرهابيًا.

36
00:01:43,437 --> 00:01:46,273
‫لم نأت إلى هنا
‫لمناقشة هذا الأمر معك، أين يعيش؟

37
00:01:46,440 --> 00:01:49,443
‫أتيت إلى دار عبادة
‫بمعلومات لا يجب أن تكون لديك

38
00:01:49,652 --> 00:01:53,280
‫واتهام شائن، وبلا أمر ضبط قانوني، وتهددني.

39
00:01:53,447 --> 00:01:55,449
‫أنا لا أهددك.

40
00:01:55,616 --> 00:01:57,076
‫ليس بعد.

41
00:01:57,243 --> 00:01:59,203
‫لكن كلانا نعلم إلى أين سينتهي هذا الأمر.

42
00:01:59,745 --> 00:02:02,915
‫أنا "كلوي"، اكتشفت شيئًا مريبًا
‫بخصوص ما ظهر عن "جبران الزريان".

43
00:02:03,082 --> 00:02:06,710
‫أتعلم كيف قلت إنه تم إيداع مليوني دولار
‫في حسابه على مدى فترة 6 أشهر؟

44
00:02:06,877 --> 00:02:08,462
‫ليس صحيحًا. فقد تم إيداعه بأثر رجعي.

45
00:02:08,629 --> 00:02:11,674
‫ـ ماذا عن المواقع المتطرفة؟
‫ـ ذات الشيء في نفس الإطار الزمني.

46
00:02:11,841 --> 00:02:13,676
‫هذه الأحداث كانت بأثر رجعي منذ 30 دقيقة.

47
00:02:13,843 --> 00:02:15,427
‫يمكن أن يكون "جبران" بريئًا.

48
00:02:15,845 --> 00:02:17,096
‫ماذا لديك أيها العميل؟

49
00:02:17,263 --> 00:02:19,431
‫مسلح عدائي في الغرفة الخلفية يحتجز رهائن.

50
00:02:19,640 --> 00:02:22,351
‫- ماذا عن "ألميدا"؟
‫- إنه ليس هناك، انظر بنفسك.

51
00:02:22,560 --> 00:02:24,186
‫- أهذا هو من تبحث عنه؟
‫- لا.

52
00:02:24,353 --> 00:02:26,272
‫إنه أخ "جبران"، "حميد".

53
00:02:26,438 --> 00:02:28,899
‫إنهم يستخدمونه ليجعلوا "جبران"
‫يفعل ما يريدونه.

54
00:02:29,066 --> 00:02:31,777
‫- أأنت واثق مما تقوله؟
‫- هذا ما كنت سأفعله.

55
00:02:37,241 --> 00:02:38,367
‫توقف يا "حميد"!

56
00:02:39,034 --> 00:02:40,202
‫ضعه أرضًا.

57
00:02:40,369 --> 00:02:41,996
‫نحن "التحقيقات الفيدرالية"،
‫نريده حيًا.

58
00:02:42,705 --> 00:02:47,543
‫يحدث التالي بين الساعة 5 صباحًا و6 صباحًا.

59
00:02:50,337 --> 00:02:53,507
‫يتم إعادة تجهيز العلبة
‫لزيادة تشتت الانتشار إلى أقصى حد.

60
00:02:54,049 --> 00:02:56,886
‫سنقوم بإطلاق السلاح الحيوي
‫في محطة "واشنطن المركزية"

61
00:02:57,052 --> 00:02:59,972
‫- خلال ساعة.
‫- أتقديراتك للمصابين متماسكة؟

62
00:03:00,139 --> 00:03:01,599
‫أعتقد أنها تقديرات على أدنى حد.

63
00:03:01,682 --> 00:03:05,477
‫سيهرب جزء كبير من مسبب المرض
‫إلى نظام التهوية

64
00:03:05,644 --> 00:03:07,438
‫ليقوم بتوزيعها من أجلنا.

65
00:03:07,605 --> 00:03:10,733
‫سيتعرض إليه ما بين 8 و10,000 مسافر.

66
00:03:10,900 --> 00:03:13,527
‫أخبريني عن السيد "الزاريان" أيتعاون معكم؟

67
00:03:13,944 --> 00:03:17,448
‫نعم، همه الأساسي
‫في هذه المرحلة هو سلامة أخيه.

68
00:03:17,656 --> 00:03:20,618
‫حسنًا، ما هو مستوى علمه بالخطة؟

69
00:03:21,076 --> 00:03:23,954
‫لن يعرف أي شيء عن العلبة حتى يفوت الأوان.

70
00:03:24,371 --> 00:03:27,249
‫جيد، سنتحدث بمجرد انتهاء الأمر.

71
00:03:38,427 --> 00:03:40,846
‫آلية الإطلاق تعمل.

72
00:04:01,241 --> 00:04:04,495
‫سيخبرني هذا الجهاز أين أنت
‫في جميع الأوقات.

73
00:04:05,120 --> 00:04:07,665
‫وسيسمح لنا أيضًا بالتحدث إلى بعضنا البعض.

74
00:04:07,831 --> 00:04:09,583
‫نتحدث عن ماذا؟

75
00:04:09,750 --> 00:04:12,753
‫ما زلت لم تخبرني ماذا تريدني أن أفعل.

76
00:04:12,920 --> 00:04:15,047
‫أريدك الآن أن تصل إلى قطار الأنفاق...

77
00:04:15,214 --> 00:04:17,925
‫ثم اسلك الخط الأحمر
‫حتى النهاية إلى محطة "واشنطن المركزية".

78
00:04:18,092 --> 00:04:19,927
‫وحين أصل إلى هناك؟

79
00:04:20,386 --> 00:04:21,679
‫سأخبرك حينها.

80
00:04:22,721 --> 00:04:24,390
‫لست غبيًا.

81
00:04:25,683 --> 00:04:27,977
‫أعلم أنك ستلومني على شيء.

82
00:04:28,143 --> 00:04:30,229
‫- "جبران"
‫- ما هي خطتك؟

83
00:04:31,522 --> 00:04:32,856
‫أستؤذي الناس؟

84
00:04:33,440 --> 00:04:36,527
‫الشخص الوحيد الذي يجب
‫أن تقلق عليه الآن يا "جبران"...

85
00:04:36,694 --> 00:04:38,445
‫هو أخاك.

86
00:04:38,737 --> 00:04:41,281
‫تتبع إرشاداتي و"حميد" يعيش.

87
00:04:41,448 --> 00:04:44,702
‫افعل شيئًا غبيًا وسيموت

88
00:04:45,119 --> 00:04:46,704
‫بشكل سيئ.

89
00:04:46,954 --> 00:04:48,122
‫مفهوم؟

90
00:04:49,748 --> 00:04:51,166
‫جيد.

91
00:04:51,375 --> 00:04:53,502
‫الخط الأحمر غربًا...

92
00:04:53,877 --> 00:04:56,505
‫حتى محطة "واشنطن المركزية"، أفهمت؟

93
00:04:58,757 --> 00:04:59,800
‫لنذهب. هيا.

94
00:06:20,881 --> 00:06:23,258
‫آسف، كان يجب أن يحدث هكذا.

95
00:06:25,511 --> 00:06:26,762
‫سنجد أخوك.

96
00:06:34,019 --> 00:06:35,979
‫يجب أن تتحدث إليه.

97
00:06:39,358 --> 00:06:40,692
‫لا يعلم الشاب أي شيء...

98
00:06:40,859 --> 00:06:43,737
‫ماعدا أن "توني" أخذ أخاه قبل نصف ساعة.

99
00:06:43,904 --> 00:06:46,365
‫لم يسمع أي شيء عن الهدف أو الإطار الزمني.

100
00:06:46,532 --> 00:06:48,992
‫للآن، هو دليلنا الوحيد.

101
00:06:49,159 --> 00:06:51,245
‫لا أعلم إن كان في حالة تسمح له بأن يتحدث.

102
00:06:51,411 --> 00:06:52,913
‫- يا إلهي.
‫- امسك رأسه.

103
00:06:53,080 --> 00:06:55,165
‫سأعطيه بعض المورفين.

104
00:06:56,542 --> 00:06:57,918
‫كلا، لن تفعل.

105
00:06:58,293 --> 00:07:00,504
‫جرحه في منتصف كتلة عصبية.

106
00:07:00,671 --> 00:07:02,756
‫- سيدخل في صدمة من الألم.
‫- أعلم.

107
00:07:02,923 --> 00:07:04,800
‫تراجع.

108
00:07:13,934 --> 00:07:15,435
‫يجب عليك الخروج من الغرفة.

109
00:07:17,271 --> 00:07:18,605
‫افعل ما تحتاج أن تفعله.

110
00:07:21,441 --> 00:07:24,111
‫- أين "ألميدا"؟
‫- فقط أعطني المورفين من فضلك.

111
00:07:24,278 --> 00:07:27,823
‫- سأعطيك المورفين بمجرد أن تتحدث،
‫أين "توني ألميدا"؟

112
00:07:27,990 --> 00:07:30,868
‫- ما هو الهدف؟
‫- لا أعلم.

113
00:07:31,952 --> 00:07:34,246
‫- يا إلهي.
‫- ما هو الهدف؟

114
00:07:34,413 --> 00:07:36,707
‫لا أعلم! أخبرك الحقيقة!

115
00:07:36,874 --> 00:07:39,334
‫وظيفتي كانت أن أراقب الشاب
‫وأسجل الأشياء هنا.

116
00:07:39,501 --> 00:07:42,838
‫لم يخبرني "ألميدا" أين كان يذهب
‫ولا أين الهدف.

117
00:07:43,005 --> 00:07:44,089
‫كيف كنت تتواصل معه؟

118
00:07:44,256 --> 00:07:45,841
‫لا يمكنني التواصل معه.

119
00:07:47,551 --> 00:07:49,553
‫حسنًا.

120
00:07:49,720 --> 00:07:53,515
‫لديّ رقم، ليس من المفترض أن
‫أستخدمه إلا إن كان ثمة مشكلة.

121
00:07:54,016 --> 00:07:55,601
‫من الأفضل أن تبدأ بالتفكير بسرعة.

122
00:07:55,767 --> 00:07:58,437
‫- أين هاتفه؟
‫- معي هنا.

123
00:07:59,062 --> 00:08:00,355
‫أعطه كمية كافية من المورفين...

124
00:08:00,522 --> 00:08:03,817
‫فقط حتى يتحمل الألم
‫ولا يظهر على صوته. لا أكثر.

125
00:08:04,443 --> 00:08:06,570
‫اطلبي من "كلوي" أن تتعقب هذا الرقم.

126
00:08:06,737 --> 00:08:09,072
‫أخبريها أن تبعث الإشارة على هواتفنا.

127
00:08:15,370 --> 00:08:17,372
‫ابدأ بالتفكير في ما ستقوله.

128
00:08:17,539 --> 00:08:21,376
‫حاول أن تفسد لي هذا الأمر،
‫وسيكون آخر شيء تفعله على الإطلاق.

129
00:08:23,879 --> 00:08:25,589
‫أتفهمني؟

130
00:08:25,756 --> 00:08:26,924
‫نعم.

131
00:08:28,008 --> 00:08:29,259
‫- "جانيس جولد"
‫- أنا "رينيه"

132
00:08:29,426 --> 00:08:32,763
‫أريد من "كلوي" أن تبدأ تتبع خلوي
‫من نظير إلى نظير من معرّف "جي إس إم".

133
00:08:32,930 --> 00:08:36,391
‫- أستطيع فعل ذلك.
‫- طلب "جاك" من "كلوي" أن تتعامل مع هذا.

134
00:08:36,600 --> 00:08:37,768
‫ما هو الرقم؟

135
00:08:37,935 --> 00:08:40,395
‫- "ألفا- تشارلي- 3316"
‫- فهمت.

136
00:08:40,562 --> 00:08:42,940
‫- أرسليه لي وإلى "جاك".
‫- انتظري.

137
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
‫- إنها تعمل عليها.
‫- جيد.

138
00:08:45,609 --> 00:08:47,277
‫سأفتح بروتوكول لتحديد الموقع.

139
00:08:47,444 --> 00:08:49,404
‫قومي بتجهيز شبكة افتراضية آمنة.

140
00:08:50,781 --> 00:08:52,449
‫سأفتح قناة على الإنترسات.

141
00:08:52,616 --> 00:08:55,619
‫- لم ستفعلين ذلك؟
‫- ماذا؟

142
00:08:55,786 --> 00:08:58,622
‫فإن الاتصال عبر نقطة اتصال
‫"دي إم أيه" سيكون أسرع كثيرًا.

143
00:08:58,830 --> 00:09:02,292
‫لا أعلم أنه من الأسرع استخدام نقطة
‫اتصال "دي إم إيه" وإلا كنت سأفعل ذلك.

144
00:09:02,376 --> 00:09:04,544
‫لم يكن لديّ أي فكرة عن تشغيل
‫نقطة اتصال "دي إم إيه".

145
00:09:04,628 --> 00:09:08,257
‫حقًا؟ لأنها تعمل منذ نحو سنتين.

146
00:09:09,132 --> 00:09:12,386
‫من الواضح أنني لن أتمكن أبدًا من القيام
‫بالأمور بنفس براعتك في "سي تي يو".

147
00:09:12,552 --> 00:09:16,890
‫كل ما أريده هو أنك لا تجعليني
‫أشعر أنني حمقاء بينما تشيرين إلى ذلك.

148
00:09:17,849 --> 00:09:19,142
‫حسنًا.

149
00:09:21,937 --> 00:09:24,523
‫التعقب جاهز للعمل
‫حين تكونين جاهزة عملية "ووكر".

150
00:09:24,690 --> 00:09:27,693
‫- يا "جاك".
‫- أنا على الخط يا "كلوي".

151
00:09:30,487 --> 00:09:31,530
‫جاهز؟

152
00:09:32,489 --> 00:09:33,824
‫ما هو الرقم؟

153
00:09:34,241 --> 00:09:35,909
‫202...

154
00:09:36,076 --> 00:09:38,203
‫555...

155
00:09:38,370 --> 00:09:39,871
‫0147.

156
00:09:44,751 --> 00:09:46,586
‫إنه يرن.

157
00:09:46,878 --> 00:09:47,921
‫لم تتصل بي؟

158
00:09:48,088 --> 00:09:52,259
‫كنت أتفقد حاسوب "الزاريان"،
‫وفحصت كل ما زرعناه مرتين.

159
00:09:52,676 --> 00:09:55,429
‫- و؟
‫- أرسل بنك "سويسرا" رسالة إليه...

160
00:09:55,637 --> 00:09:58,765
‫برفض أحد التحويلات التي قمنا بها
‫باسم "الزاريان".

161
00:09:58,974 --> 00:10:00,392
‫أتعلم كيفية إعادة إرساله؟

162
00:10:00,559 --> 00:10:01,935
‫لست متأكدًا.

163
00:10:02,102 --> 00:10:03,145
‫أتحصلين على هذا؟

164
00:10:03,312 --> 00:10:07,691
‫لدى "توني" جهاز ما على هاتفه يقوم
‫بتشفير موقعه. أحاول الدوران حوله.

165
00:10:07,858 --> 00:10:09,359
‫حسنًا.

166
00:10:09,526 --> 00:10:11,361
‫اتصل برجلنا في "زيورخ".

167
00:10:11,528 --> 00:10:12,738
‫سيساعدك في هذا.

168
00:10:12,904 --> 00:10:16,116
‫حسنًا، أنا فقط كنت أريد الحصول
‫على تفويض منك قبل أن أفعل هذا.

169
00:10:16,283 --> 00:10:17,576
‫أثمة مشكلات أخرى؟

170
00:10:18,952 --> 00:10:21,079
‫- لا.
‫- جيد.

171
00:10:21,246 --> 00:10:24,291
‫- أحصلت عليه يا "كلوي"؟
‫- لم يكن لديّ وقت لفك تشفير جميع البيانات.

172
00:10:24,458 --> 00:10:27,294
‫كل ما أعلمه أنه في مكان ما
‫من منطقة "آدم مورغان".

173
00:10:27,461 --> 00:10:30,047
‫- يجب علينا تضييق هذا.
‫- أنا أحاول.

174
00:10:30,213 --> 00:10:33,467
‫- يجب عليّ فك تشفير باقي البيانات.
‫- كم من الوقت سيأخذ هذا؟

175
00:10:33,633 --> 00:10:36,470
‫- لا أعلم.
‫- يجب أن نفعل أفضل من هذا يا "كلوي".

176
00:10:36,636 --> 00:10:40,098
‫- أحتاج إلى الحصول على الهاتف.
‫- أريدك أن تتصلي بشرطة الانفاق يا "جانيس".

177
00:10:40,265 --> 00:10:43,018
‫أخبريهم أن ينقلوا فرق المخاطر
‫البيولوجية والفرق التكتيكية

178
00:10:43,185 --> 00:10:46,688
‫لمنطقة "آدم مورغان".
‫نحن في طريقنا الآن. لنذهب.

179
00:10:54,363 --> 00:10:57,949
‫ركاب قطار الأنفاق، نهاية هذا الأسبوع،
‫لن يكون ثمة خدمة الخط الأزرق السريع

180
00:10:58,158 --> 00:10:59,868
‫إلى "أرلينغتون" و"ماكلين".

181
00:11:00,035 --> 00:11:02,537
‫ستبدأ الخدمة السريعة يوم الاثنين.

182
00:11:03,580 --> 00:11:07,167
‫ركاب قطار الأنفاق، نهاية هذا الأسبوع،
‫لن يكون ثمة خدمة الخط الأزرق السريع

183
00:11:07,376 --> 00:11:09,044
‫إلى "أرلينغتون" و"ماكلين".

184
00:11:09,211 --> 00:11:12,422
‫ستبدأ الخدمة السريعة يوم الاثنين.

185
00:11:12,964 --> 00:11:15,258
‫- أريدك أن تكلم الشرطة.
‫- المعذرة؟

186
00:11:15,467 --> 00:11:16,760
‫تكلم يا سيدي.

187
00:11:16,927 --> 00:11:18,929
‫لا أستطيع فعل ذلك.

188
00:11:19,221 --> 00:11:20,931
‫- إنهم يستمعون.
‫- من هم؟

189
00:11:21,098 --> 00:11:22,766
‫الأشخاص الذين لديهم أخي.

190
00:11:24,393 --> 00:11:26,061
‫الإرهابيون.

191
00:11:26,978 --> 00:11:29,898
‫سيقتلون أخي إن لم أفعل ما يريدون.

192
00:11:31,274 --> 00:11:32,859
‫يريدون مني أن أركب هذا القطار.

193
00:11:33,276 --> 00:11:35,195
‫- فقط أن تركب القطر؟
‫- نعم، من فضلك.

194
00:11:35,362 --> 00:11:37,781
‫يجب أن تساعديني. يجب أن تكلمي الشرطة.

195
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
‫أثمة مشكلة هنا يا سيدي؟

196
00:11:43,286 --> 00:11:45,455
‫نعم يا سيدي الضابط، أحتاج إلى مساعدتك.

197
00:11:45,622 --> 00:11:48,166
‫فقط اهدأ يا سيدي وتعال من هنا.

198
00:11:49,876 --> 00:11:50,710
‫ما هذا؟

199
00:11:50,794 --> 00:11:54,089
‫اسمع، لديهم أخي كرهينة، يجب أن تصدقني.

200
00:11:55,340 --> 00:11:56,883
‫أعد الجهاز إلى أذنك.

201
00:11:57,884 --> 00:12:01,471
‫- ماذا؟
‫- قلت، أعد الجهاز إلى أذنك.

202
00:12:01,972 --> 00:12:03,515
‫الآن.

203
00:12:15,610 --> 00:12:18,822
‫اسمع يا "جبران"،
‫أفهم أنه كان عليك المحاولة.

204
00:12:19,656 --> 00:12:22,826
‫لكن لا تفعلها مرة أخرى.
‫حياة أخيك تعتمد على ذلك.

205
00:12:22,993 --> 00:12:25,662
‫حسنًا، من فضلك، حسنًا. فقط لا تؤذه، حسنًا؟

206
00:12:26,204 --> 00:12:29,583
‫- حسنًا، ذلك يعتمد عليك.
‫- نعم، سأفعل كل ما تقوله، حسنًا؟

207
00:12:29,791 --> 00:12:31,877
‫لن أسبب أي مشكلات أكثر. أعدك.

208
00:12:32,043 --> 00:12:33,378
‫حسنًا.

209
00:12:33,795 --> 00:12:35,380
‫أتتذكر تعليماتك؟

210
00:12:36,381 --> 00:12:37,632
‫نعم...

211
00:12:37,924 --> 00:12:41,386
‫غرب الخط الأحمر
‫حتى محطة "واشنطن المركزية".

212
00:12:41,928 --> 00:12:43,346
‫سنشاهدك.

213
00:12:43,889 --> 00:12:46,099
‫نحن دومًا نشاهدك.

214
00:13:20,467 --> 00:13:23,762
‫- مرحبًا.
‫- أنا العميل "بيرس" يا آنسة "تايلور".

215
00:13:23,929 --> 00:13:26,640
‫- نعم يا "آرون"؟
‫- السكرتير "وودز" يبحث عنك.

216
00:13:26,806 --> 00:13:29,309
‫أخبرتني أنك ذاهبة إلى الإقامة في المسكن

217
00:13:29,809 --> 00:13:32,812
‫لكن حراسة الطابق العلوي
‫تفيد بأنك لست هناك.

218
00:13:32,979 --> 00:13:34,397
‫لم يبحث "تيم" عني؟

219
00:13:34,564 --> 00:13:38,109
‫تحقق وزارة العدل في حادث
‫تفجير سيارة "جوناس هودجز".

220
00:13:38,276 --> 00:13:42,239
‫إنهم يطلبون سجلات الهاتف
‫والإنترنت ويريدون مقابلة الجميع.

221
00:13:42,405 --> 00:13:44,658
‫لم أكن أعلم أنه تم إدخال وزارة العدل
‫في الأمر.

222
00:13:44,824 --> 00:13:47,786
‫يبدو أنه كان ثمة 11 شخصًا
‫فقط يعلمون أن "هودجز" كان حيًا.

223
00:13:47,953 --> 00:13:50,622
‫من المنطقي أنه تم تسريب تلك المعلومات.

224
00:13:50,789 --> 00:13:53,875
‫- حسنًا، سأكون هناك متى أستطيع.
‫- أين أنت؟

225
00:13:54,960 --> 00:13:56,586
‫احتجت إلى القيام بمهمة شخصية.

226
00:13:56,753 --> 00:13:59,839
‫سيدتي، أأفهم أنك تركت مبنى "البيت الأبيض"

227
00:14:00,006 --> 00:14:01,883
‫من دون حماية الحرس الرئاسي؟

228
00:14:02,050 --> 00:14:03,885
‫لن أتأخر يا "آرون". 10 دقائق.

229
00:14:04,052 --> 00:14:08,306
‫آنسة "تايلور" هذا خرق خطير للبروتوكول.

230
00:14:08,473 --> 00:14:11,518
‫إن أمانك هو مسؤوليتي.

231
00:14:11,685 --> 00:14:14,563
‫أعلم يا "آرون". أعدك، هذا لن يحدث مجددًا.

232
00:14:15,021 --> 00:14:17,399
‫فقط غط غيابي حتى أعود؟

233
00:14:19,317 --> 00:14:21,069
‫أتفعل ذلك من أجلي يا "آرون"؟

234
00:14:22,904 --> 00:14:24,030
‫نعم يا سيدتي.

235
00:14:24,197 --> 00:14:25,574
‫شكرًا لك.

236
00:14:33,081 --> 00:14:36,126
‫- هذا خطأ يا "مارتن".
‫- يجب أن تهدئي يا "أوليفيا".

237
00:14:36,293 --> 00:14:38,753
‫كان يجب أن أراك. كنت هيستيرية على الهاتف.

238
00:14:38,920 --> 00:14:41,631
‫لا، أنت لا تفهم، ثمة تحقيق.

239
00:14:41,798 --> 00:14:45,260
‫انظر، وزارة العدل تسأل عن مكان تواجدي.

240
00:14:45,427 --> 00:14:48,972
‫أكنت تعتقدين أن أحدًا
‫لن يلاحظ اغتيال شاهد حكومي؟

241
00:14:49,139 --> 00:14:52,851
‫أخبرتك، غيرت رأيي. لم أنقل الأموال.

242
00:14:53,018 --> 00:14:54,644
‫الرجل الذي جعلتني على تواصل معه

243
00:14:54,811 --> 00:14:57,272
‫قال إنه لن يتصرف حتى استلام المبلغ.

244
00:14:57,439 --> 00:15:00,317
‫لم إذًا يمضي قدمًا
‫ويقتل "هودجز" إن لم يُدفع له؟

245
00:15:00,483 --> 00:15:01,776
‫لأني أخبرته أن يفعل.

246
00:15:03,486 --> 00:15:05,071
‫- ماذا؟
‫- اتصل بي وقال لي...

247
00:15:05,238 --> 00:15:08,992
‫إن الأموال لم تأت. أخبرته
‫أنه جيد في هذا وأن يكمل.

248
00:15:09,159 --> 00:15:10,660
‫لم؟ لم فعلت هذا؟

249
00:15:10,827 --> 00:15:12,954
‫كان "هودجز" في برنامج حماية الشهود

250
00:15:13,121 --> 00:15:15,248
‫كانت ثمة فرصة محدودة.

251
00:15:15,415 --> 00:15:18,335
‫وبسبب أنك كنت تريدين هذا، صحيح؟

252
00:15:18,501 --> 00:15:20,795
‫على الرغم من تحذيراتي لك لإعادة النظر،

253
00:15:20,962 --> 00:15:24,758
‫نظرت في عينيّ
‫وقلت إنك تريدين "هودجز" ميتًا

254
00:15:24,924 --> 00:15:28,720
‫وأن أحقق ذلك. وفعلت لقد مات.

255
00:15:30,388 --> 00:15:32,223
‫يا إلهي.

256
00:15:32,766 --> 00:15:35,018
‫سجلات هاتفي،
‫جهاز الكومبيوتر الخاص بي، كل شيء...

257
00:15:35,185 --> 00:15:36,394
‫لا تقلقي بشأن هذه.

258
00:15:36,561 --> 00:15:39,064
‫سأرسل إليك برنامجًا لمسح مسارات الإنترنت.

259
00:15:39,230 --> 00:15:40,565
‫المكالمات للرجل لا تعني شيئًا.

260
00:15:40,940 --> 00:15:44,819
‫الوقت للقلق بشأن ضميرك يا "أوليفيا"...

261
00:15:44,986 --> 00:15:47,614
‫كان قبل أن نتحرك.

262
00:15:47,781 --> 00:15:49,741
‫إن سمحت لذلك بالتخلل إليك...

263
00:15:49,908 --> 00:15:52,327
‫سيلاحظ الناس ويبدؤون بالشك.

264
00:15:52,494 --> 00:15:54,954
‫ستقومين بإسقاط كلينا...

265
00:15:55,121 --> 00:15:57,916
‫ستدمرين والدتك، وإدارتها.

266
00:15:58,124 --> 00:16:01,628
‫- فكري بالأمر، أهذا هو ما تريدين؟
‫- لا.

267
00:16:01,795 --> 00:16:04,547
‫حسنًا إذًا، تمالكي أعصابك.

268
00:16:05,382 --> 00:16:10,053
‫أعدك أن هذا سيمضي إن فعلت ما أقوله.

269
00:16:10,220 --> 00:16:12,222
‫أيمكنك فعل ذلك؟

270
00:16:13,348 --> 00:16:15,141
‫قوليها.

271
00:16:16,101 --> 00:16:17,143
‫أستطيع فعل ذلك.

272
00:16:21,147 --> 00:16:23,525
‫يجب عليك أن تحولي المال يا "أوليفيا".

273
00:16:23,692 --> 00:16:26,653
‫لا تريدين أن يكون هذا الرجل غير سعيد منك.

274
00:16:38,748 --> 00:16:40,834
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- آسفة أيقظتك.

275
00:16:41,000 --> 00:16:44,337
‫لا، لا بأس، لقد استيقظت
‫عدة مرات مع "تيري" على أي حال.

276
00:16:44,504 --> 00:16:46,047
‫كانت تحظى بليلة صعبة.

277
00:16:46,214 --> 00:16:47,674
‫أعتقد أنها تفتقد والدتها.

278
00:16:48,675 --> 00:16:51,428
‫اتصلت فقط لأعلمك أن رحلتي قد تأخرت.

279
00:16:51,594 --> 00:16:53,430
‫حقًا، لكم من الوقت؟

280
00:16:53,596 --> 00:16:56,224
‫حسنًا، هم يقولون ساعة،
‫ومن المحتمل أن ذلك يعني ساعتين.

281
00:16:56,808 --> 00:16:58,351
‫حسنًا.

282
00:16:59,060 --> 00:17:02,522
‫- ماذا؟
‫- ربما يجب أن تري ذلك كإشارة.

283
00:17:02,689 --> 00:17:03,898
‫إشارة؟

284
00:17:04,065 --> 00:17:06,735
‫إنه يجب عليك البقاء هناك،
‫حاولي إقناع والدك

285
00:17:06,901 --> 00:17:10,655
‫أنه يجب عليه قضاء الوقت المتبقي
‫له أيًا كان مع ابنته الوحيدة.

286
00:17:10,822 --> 00:17:12,741
‫بقدر ما أريد...

287
00:17:12,907 --> 00:17:16,578
‫أوضح ذلك جيدًا أنه لا يريدني حوله
‫لمراقبته وهو يموت.

288
00:17:17,328 --> 00:17:20,248
‫حسنًا، آسف لأنني ذكرت هذا.

289
00:17:20,457 --> 00:17:23,334
‫سنكون أنا و"تيري" في المطار لاصطحابك.

290
00:17:25,211 --> 00:17:26,963
‫ستنتهي بطاريتي.

291
00:17:27,130 --> 00:17:28,923
‫هل المستشفى موافقة على ذلك؟

292
00:17:29,090 --> 00:17:31,301
‫تحدثت إلى "كيفن"، قال إنه سيغطي جولاتي.

293
00:17:31,468 --> 00:17:32,969
‫حسنًا، هذا عظيم.

294
00:17:33,136 --> 00:17:34,512
‫لا أستطيع الانتظار لرؤيتكما.

295
00:17:34,679 --> 00:17:36,639
‫- أحبك.
‫- حسنًا، إلى اللقاء.

296
00:17:43,146 --> 00:17:44,981
‫آسفة.

297
00:17:45,148 --> 00:17:47,400
‫- اعذريني، آسفة.
‫- لا بأس.

298
00:17:47,484 --> 00:17:50,820
‫- أكل شيء بخير؟
‫- نعم.

299
00:18:17,847 --> 00:18:19,224
‫هذه المحطة، شارع "إل".

300
00:18:19,390 --> 00:18:21,059
‫هذه المحطة، شارع "إل".

301
00:18:45,792 --> 00:18:48,586
‫المحطة التالية، "واشنطن المركزية".

302
00:18:48,753 --> 00:18:50,880
‫المحطة التالية ستكون آخر محطة.

303
00:18:51,047 --> 00:18:53,466
‫المحطة التالية، "واشنطن المركزية".

304
00:18:55,635 --> 00:18:56,803
‫الطرد في مكانه.

305
00:18:57,387 --> 00:19:01,307
‫تم ضبط نظام التشتيت للانطلاق
‫حين توقف القطار في محطة "واشنطن المركزية".

306
00:19:01,474 --> 00:19:04,769
‫جيد، نحن نتحرك. سآخذك في شارع 22.

307
00:19:14,863 --> 00:19:16,823
‫قمت بفتح بيانات موقع "توني" يا "جاك".

308
00:19:16,990 --> 00:19:20,493
‫- أين هو؟
‫- جنوب موقعك في شارع 22.

309
00:19:20,702 --> 00:19:22,453
‫أين بالضبط في شارع 22؟

310
00:19:22,620 --> 00:19:26,124
‫الجانب الغربي من الكتلة التي تصعد إليها،
‫274 مترًا أمامك.

311
00:19:27,375 --> 00:19:28,877
‫243 مترًا.

312
00:19:29,043 --> 00:19:32,046
‫نداء إلى كل الفرق،
‫أحضروا وحداتكم من الجنوب واستعدوا للدخول.

313
00:19:32,213 --> 00:19:34,048
‫- أنت على وشك أن تصله.
‫- رأيته.

314
00:19:34,215 --> 00:19:36,718
‫المشتبه به في شاحنة سوداء.

315
00:19:36,885 --> 00:19:39,554
‫لا يمكننا أن ندع هذا يتحول إلى مطاردة.
‫تماسكي.

316
00:19:44,309 --> 00:19:45,393
‫تماسكي.

317
00:19:53,610 --> 00:19:55,236
‫- "التحقيقات الفيدرالية".
‫- ارفع رأسك.

318
00:20:01,659 --> 00:20:05,413
‫كان يحاول "توني" تحطيم
‫نوع ما من الأجهزة حين أمسكت به.

319
00:20:06,122 --> 00:20:07,248
‫حصلت عليه.

320
00:20:11,794 --> 00:20:14,297
‫- كبل هذا الحقير.
‫- حاضر يا سيدي.

321
00:20:14,464 --> 00:20:15,632
‫أحصلت عليه؟

322
00:20:15,798 --> 00:20:18,635
‫- على ماذا حصلت؟
‫- بعض أجهزة الكومبيوتر المحمولة، حطمها.

323
00:20:18,801 --> 00:20:20,887
‫وهذا يتعلق بالهجوم، اتصلي بـ"كلوي".

324
00:20:21,054 --> 00:20:24,557
‫لمعرفة ما يمكننا العثور عليه.
‫سأقوم بتمشيط الشاحنة من أجل العلبة.

325
00:20:45,578 --> 00:20:48,748
‫تلف جهاز الحاسب التتبعي الخاص بـ"توني"
‫في كافة المواضع.

326
00:20:48,915 --> 00:20:50,833
‫لا أظن أن ثمة طريقة لإعادته.

327
00:20:51,000 --> 00:20:54,045
‫حسنًا، حاولي تصليح جزء منه.
‫أي شيء يمكن أن يساعدنا.

328
00:20:54,212 --> 00:20:56,839
‫لا أعلم عن فرصنا حتى في فعل ذلك.

329
00:20:57,006 --> 00:20:58,049
‫- "كلوي"
‫- أعلم.

330
00:20:58,549 --> 00:21:00,176
‫اسدي لي خدمة، أرسلي لي شاشتك.

331
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
‫- لم؟
‫- لم لا؟

332
00:21:10,603 --> 00:21:12,146
‫ماذا؟

333
00:21:13,106 --> 00:21:16,734
‫يمكنني إعادة بناء حالة الذاكرة
‫في الوقت الذي تلف فيه جهاز الكومبيوتر.

334
00:21:16,943 --> 00:21:20,113
‫- لا توجد بيانات سليمة كافية.
‫- نعم، توجد، في وحدة "بي روم".

335
00:21:20,196 --> 00:21:23,157
‫تقوم الكثير من الأجهزة المحمولة بعمل
‫نسخة احتياطية لحالة ذاكرتها هناك.

336
00:21:23,241 --> 00:21:25,243
‫لا يمكن القيام بذلك من دون رؤوس الملفات.

337
00:21:25,410 --> 00:21:26,911
‫حقًا؟

338
00:21:27,578 --> 00:21:30,540
‫- سيد "باور"، استعاد "ألميدا" وعيه للتو.
‫- شكرًا لك.

339
00:21:30,707 --> 00:21:31,916
‫ابقي مع هذا.

340
00:21:32,917 --> 00:21:34,627
‫ما زلنا مستعدين.

341
00:21:41,801 --> 00:21:44,012
‫أريدك أن تبتعد.

342
00:21:45,596 --> 00:21:48,307
‫من فضلك، فقط ابتعد أنت ورجالك.

343
00:22:03,489 --> 00:22:05,324
‫أين هي؟ أين العبوة؟

344
00:22:07,076 --> 00:22:09,746
‫لن أتوقف حتى تخبرني أين هي.

345
00:22:19,047 --> 00:22:21,549
‫لم خنتني؟

346
00:22:25,178 --> 00:22:26,846
‫لم؟

347
00:22:31,100 --> 00:22:33,519
‫لم يبق لدي ما أخسره.

348
00:22:33,686 --> 00:22:35,813
‫إما أن تخبرني أين تلك العبوة

349
00:22:35,980 --> 00:22:38,357
‫أو أقتلك هنا، الآن.

350
00:22:38,524 --> 00:22:42,403
‫تظن أن لدي ما أخسره يا "جاك"، صحيح؟

351
00:22:43,738 --> 00:22:45,031
‫افعلها.

352
00:22:57,919 --> 00:23:01,214
‫ثمة عدد من البرمجيات الدائرة.
‫علينا أن نتمكن من تشغيلها.

353
00:23:01,380 --> 00:23:04,717
‫أُحمل لك انعكاسًا الآن.
‫يجب أن يكون قد وصلك.

354
00:23:04,884 --> 00:23:06,969
‫- أتعتقد أنه "جبران"؟
‫- لا يمكنني التأكيد.

355
00:23:07,136 --> 00:23:11,099
‫ولكن أيًا من يكون، فإنه يتجه جنوبًا
‫نحو "كونيتيكت" بسرعة 48 كم في الساعة.

356
00:23:11,474 --> 00:23:15,103
‫مر للتو بكاتدرائية "سانت ماثيو"
‫وخرج على الجانب الآخر.

357
00:23:15,478 --> 00:23:16,771
‫لا بد أنه في قطار الأنفاق.

358
00:23:19,816 --> 00:23:22,318
‫نعم الخط الأحمر،
‫ينتهي في محطة "واشنطن المركزية".

359
00:23:22,485 --> 00:23:24,070
‫الهدف محطة "واشنطن المركزية".

360
00:23:24,237 --> 00:23:25,905
‫ضع هذه في السيارة.

361
00:23:28,825 --> 00:23:30,785
‫"جاك"، وجدنا "جبران".

362
00:23:54,392 --> 00:23:56,769
‫"جبران" في قطار الأنفاق،
‫باتجاه محطة "واشنطن المركزية".

363
00:23:56,936 --> 00:23:59,730
‫"كلوي" هذا "جاك". عاودت الاتصال.
‫كم لدينا من الوقت؟

364
00:23:59,897 --> 00:24:01,232
‫ليس طويلًا. يكاد أن يصل.

365
00:24:01,399 --> 00:24:04,068
‫اسمعي، كان على "توني" أن يتمكن
‫من التواصل مع "جبران".

366
00:24:04,235 --> 00:24:07,655
‫تحققي إن كانوا يستخدمون ترددًا قويًا
‫للتواصل يعمل في قطار الأنفاق.

367
00:24:07,822 --> 00:24:09,574
‫ابحث عنه.

368
00:24:10,241 --> 00:24:13,411
‫حسنًا. انتظر. ثمة ملكية
‫نطاق "كاي" قيد العمل.

369
00:24:13,578 --> 00:24:15,913
‫- إنها هي.
‫- حسنًا، صليني.

370
00:24:16,080 --> 00:24:17,915
‫تكلم يا "جاك".

371
00:24:18,833 --> 00:24:21,460
‫"جبران"؟ "جبران"، أدعى "جاك باور".

372
00:24:21,627 --> 00:24:24,297
‫- أتسمعني؟
‫- نعم.

373
00:24:24,463 --> 00:24:26,299
‫أخوك آمن. أنا من
‫"مكتب التحقيقات الفدرالية".

374
00:24:26,465 --> 00:24:29,594
‫اعتقلنا الرجل الذي أخذه رهينة.

375
00:24:30,511 --> 00:24:31,637
‫دعني أحدث "حميد".

376
00:24:31,804 --> 00:24:32,889
‫ليس معنا الآن.

377
00:24:33,055 --> 00:24:34,473
‫لا، أريد أن أكلمه.

378
00:24:34,640 --> 00:24:37,977
‫"جبران"، اسمعني. أخوك في أمان بعكسك أنت.

379
00:24:38,144 --> 00:24:41,480
‫من يفعلون هذا، أعطوك حزمة ما.

380
00:24:41,647 --> 00:24:44,233
‫لا، لم يعطوني شيئًا.

381
00:24:45,193 --> 00:24:47,486
‫- لدينا تغطية للوقت الحقيقي من المحطة.
‫- حسنا.

382
00:24:47,653 --> 00:24:50,740
‫يحاول هؤلاء الناس توريطك في هجوم إرهابي.

383
00:24:50,907 --> 00:24:52,950
‫- لا بد من أنهم أعطوك حزمة.
‫- لا.

384
00:24:56,162 --> 00:24:57,496
‫لا بد أنها على القطار.

385
00:24:57,663 --> 00:25:01,334
‫ابدأ بالبحث عن حقيبة سفر مهجورة،
‫حقيبة رياضية، حقيبة ظهر، أي شيء.

386
00:25:01,500 --> 00:25:03,502
‫لست متأكدًا. لا يوجد شيء.

387
00:25:03,669 --> 00:25:05,296
‫لا بد أنها موجودة. استمر في البحث.

388
00:25:08,841 --> 00:25:09,884
‫كانت ثمة امرأة.

389
00:25:10,635 --> 00:25:13,471
‫- أي امرأة؟
‫- كانت معهم

390
00:25:13,763 --> 00:25:16,724
‫حين أخذوا "حميد".
‫أعتقد أنني رأيتها تنزل من القطار.

391
00:25:16,891 --> 00:25:20,228
‫- أتدخلون المحطة الآن؟
‫- نعم.

392
00:25:21,854 --> 00:25:25,316
‫أريدك أن تبقى في القطار
‫وتنتظر حتى ينزل جميع الركاب.

393
00:25:34,575 --> 00:25:36,285
‫الأبواب تفتح.

394
00:25:36,452 --> 00:25:37,912
‫شكرًا لاستخدامكم قطار الأنفاق.

395
00:25:43,751 --> 00:25:46,379
‫مرحبًا بكم في محطة "واشنطن المركزية".

396
00:25:46,545 --> 00:25:47,755
‫إنها قنبلة، صحيح؟

397
00:25:47,922 --> 00:25:50,883
‫سلاح بيولوجي. إن انفجر، سيموت الكثيرون.

398
00:25:50,967 --> 00:25:53,970
‫- أغادر الجميع القطار؟
‫- نعم.

399
00:25:54,136 --> 00:25:56,931
‫- أترى الحزمة؟
‫- لا أدري،

400
00:25:57,098 --> 00:25:59,267
‫"جبران"، استمر في البحث. لا بد أنها هناك.

401
00:26:03,521 --> 00:26:04,647
‫"جبران"؟

402
00:26:04,814 --> 00:26:07,817
‫- نعم. أرها هناك. أرى حقيبة من القماش.
‫- حسنًا.

403
00:26:07,984 --> 00:26:09,277
‫أريدك أن تفتحها.

404
00:26:12,989 --> 00:26:16,784
‫- انتظر. لم أنا؟ لم عليّ فعل ذلك؟
‫- لأنك الوحيد الذي يستطيع

405
00:26:16,951 --> 00:26:18,911
‫وإن لم تفعل، سيموت الناس.

406
00:26:19,078 --> 00:26:22,164
‫"جبران"، أريدك أن تفتح الحقيبة.

407
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
‫انظر، أعلم أني أطلب منك الكثير.

408
00:26:26,919 --> 00:26:28,254
‫أرجوك.

409
00:26:33,551 --> 00:26:37,221
‫- "جبران"، أما زلت معي؟
‫- بلى. يبدو أنها قنبلة.

410
00:26:38,556 --> 00:26:40,683
‫أرى ضوءًا.

411
00:26:40,891 --> 00:26:42,977
‫إنه مؤقت يعد تنازليًا.

412
00:26:43,185 --> 00:26:44,186
‫كم تبقى من الوقت؟

413
00:26:44,353 --> 00:26:45,896
‫دقيقة و18 ثانية.

414
00:26:46,105 --> 00:26:49,442
‫الوقت لا يكفي للوصول إليك.
‫خذ الجهاز خارجًا.

415
00:26:49,608 --> 00:26:52,903
‫ثمة سلم متحرك إلى يمينك. ابدأ التحرك الآن.

416
00:26:53,112 --> 00:26:55,281
‫سأقابلك في الشارع. بقيت دقيقة.

417
00:26:55,448 --> 00:26:57,450
‫حسنًا.

418
00:27:10,463 --> 00:27:11,964
‫انتبه.

419
00:27:16,218 --> 00:27:17,720
‫- هذا هو.
‫- انتظر.

420
00:27:17,887 --> 00:27:19,638
‫- لا. علىّ أن أذهب.
‫- لم العجلة؟

421
00:27:20,306 --> 00:27:21,432
‫ما ذلك؟

422
00:27:21,599 --> 00:27:23,142
‫أهي ملكك حتى؟

423
00:27:25,436 --> 00:27:27,104
‫لدي قنبلة، فهمت؟

424
00:27:27,271 --> 00:27:29,732
‫إنها قنبلة! تراجع! ليتراجع الجميع.

425
00:27:29,899 --> 00:27:30,941
‫لدي قنبلة.

426
00:27:33,069 --> 00:27:35,654
‫احترسوا. تحركوا.

427
00:27:38,157 --> 00:27:39,450
‫تحركوا، رجاءً. انتبهوا.

428
00:27:39,617 --> 00:27:41,035
‫احترسوا. تحركوا.

429
00:27:48,709 --> 00:27:50,878
‫انتظروا، إنه معنا. "جبران"!

430
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
‫"جبران"، أنا من كان يكلمك.

431
00:27:53,506 --> 00:27:56,634
‫أعطني العبوة. اذهب مع هؤلاء الرجال.
‫سيساعدونك. اذهب.

432
00:28:27,039 --> 00:28:29,125
‫سنتولى الأمر من هنا يا سيدي.

433
00:28:32,211 --> 00:28:34,630
‫- أهو بخير؟
‫- نعم يا سيدي.

434
00:28:34,922 --> 00:28:36,882
‫- أنت السيد "باور"؟
‫- نعم.

435
00:28:37,049 --> 00:28:39,051
‫قمت بعمل عظيم. شكرًا لك على كل شيء.

436
00:28:40,261 --> 00:28:41,762
‫أريد رؤية أخي.

437
00:28:41,929 --> 00:28:44,140
‫أعلم. سنحضره هنا.

438
00:28:44,306 --> 00:28:48,310
‫الآن، أريدك أن تذهب مع العميل "موران"
‫ليأخذ إفادتك، رجاءً؟

439
00:28:50,646 --> 00:28:52,273
‫اتبعني.

440
00:29:02,867 --> 00:29:04,410
‫لا بأس.

441
00:29:04,577 --> 00:29:08,080
‫- أنت بحاجة لحقن نفسك.
‫- فعلت، قبل 20 دقيقة. انها لا تعمل.

442
00:29:08,247 --> 00:29:09,748
‫لا بأس.

443
00:29:12,001 --> 00:29:13,127
‫لقد أوقفناها.

444
00:29:16,464 --> 00:29:18,382
‫يمكنك أخيرًا أن تستريح.

445
00:29:20,050 --> 00:29:21,594
‫لا بأس.

446
00:29:43,949 --> 00:29:49,205
‫نعتذر عن التأخير في هذا الوقت.
‫ما من مواعيد للمغادرة في هذه المرحلة.

447
00:29:49,371 --> 00:29:52,291
‫- أيمكنني أخذ جزء من الجريدة؟
‫- نعم، يمكنك أخذ كل هذا.

448
00:29:52,458 --> 00:29:53,751
‫ما ذلك؟

449
00:29:53,918 --> 00:29:57,796
‫القسم "إيه". إنه كل ما أريد.
‫سأعطيه لك ما إن أنتهي.

450
00:30:04,970 --> 00:30:07,097
‫عفوًا. أتمانعين إن جلست هنا؟

451
00:30:07,306 --> 00:30:09,058
‫بالطبع لا.

452
00:30:12,394 --> 00:30:14,563
‫- عائدة للبيت؟
‫- نعم.

453
00:30:14,730 --> 00:30:15,856
‫ونحن كذلك.

454
00:30:16,023 --> 00:30:17,233
‫نعيش في "غليندال".

455
00:30:17,399 --> 00:30:20,069
‫- "وودلاند هيلز".
‫- آه، والدا زوجي يعيشان هناك.

456
00:30:20,694 --> 00:30:22,321
‫أتعرفين عائلة "بيلوسو"؟

457
00:30:23,030 --> 00:30:24,615
‫لا أظن ذلك.

458
00:30:26,242 --> 00:30:28,953
‫- هلا تقدمين لي خدمة؟
‫- بالطبع.

459
00:30:29,870 --> 00:30:34,500
‫أترين الرجل على الطاولة خلفنا؟
‫إنه يرتدي بذلة.

460
00:30:36,377 --> 00:30:38,837
‫- قصير وشعره داكن؟
‫- نعم.

461
00:30:39,004 --> 00:30:41,340
‫نعم، أيحدق باتجاهنا؟

462
00:30:41,507 --> 00:30:42,675
‫لا.

463
00:30:42,883 --> 00:30:44,343
‫أتعرفينه؟

464
00:30:44,468 --> 00:30:46,887
‫لا، كان يحدق بي سابقًا فقط.

465
00:30:47,054 --> 00:30:48,889
‫حسنًا، أنت جميلة جدًا.

466
00:30:52,101 --> 00:30:54,395
‫- ماذا؟
‫- لا، إنه يبتعد الآن.

467
00:30:58,357 --> 00:31:02,570
‫إنها في مجال الرؤية. تنتظر عند البوابة.
‫ستركب الطائرة خلال ساعة.

468
00:31:02,778 --> 00:31:04,488
‫أعلم أن خطر الأسلحة الحيوية قد انتهى.

469
00:31:04,655 --> 00:31:07,616
‫ولكني أفضل أن تراقبها حتى تركب الطائرة.

470
00:31:07,783 --> 00:31:11,120
‫- سأبلغك حين تحلق بها الطائرة.
‫- شكرًا.

471
00:31:11,537 --> 00:31:12,705
‫اتصل بمقر المكتب.

472
00:31:12,871 --> 00:31:15,583
‫نحتاج لحزمة استجواب كاملة معدة عند وصولنا.

473
00:31:15,749 --> 00:31:17,459
‫- نعم يا سيدي.
‫- شكرًا لك.

474
00:31:20,629 --> 00:31:22,881
‫تحرك. ساعدنا، من فضلك.

475
00:31:24,216 --> 00:31:26,135
‫"جاك"، تلقيت خبرًا للتو.

476
00:31:26,302 --> 00:31:28,846
‫قُتل "جوناس هودجز" بتفجير سيارة
‫قبل أقل من ساعة.

477
00:31:29,013 --> 00:31:31,640
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- ما من أدلة لدينا بعد.

478
00:31:31,807 --> 00:31:35,394
‫ولكن بطريقة ما، عرف من كان يعمل معهم
‫أنه ما زال حيًا.

479
00:31:36,895 --> 00:31:38,522
‫يعني هذا أنهم سيلاحقون "توني".

480
00:31:38,689 --> 00:31:42,484
‫نريد نقله في قافلة بكامل تفاصيل الحراسة،
‫والأسلحة جاهزة. لن نخسره.

481
00:31:42,651 --> 00:31:43,986
‫حسنًا.

482
00:31:51,452 --> 00:31:53,078
‫حددت المباحث موقع "الزاريان".

483
00:31:53,245 --> 00:31:54,663
‫لم نستطع فعل شيء.

484
00:31:54,830 --> 00:31:56,874
‫تقولين إن العبوة قد فُقدت.

485
00:32:01,462 --> 00:32:03,213
‫اللعنة على ذلك.

486
00:32:05,466 --> 00:32:08,719
‫من دون مسبب المرض،
‫كل ما عملنا لأجله انتهى.

487
00:32:08,886 --> 00:32:10,888
‫عليك معرفة أن المباحث اعتقلت "توني"
‫أيضًا".

488
00:32:11,597 --> 00:32:13,349
‫إذًا عليك التخلص منه.

489
00:32:13,515 --> 00:32:15,434
‫- "آلان".
‫- يعرف الكثير يا "كارا".

490
00:32:15,601 --> 00:32:18,395
‫لن يمكننا تحمل أن ينهار. يجب التخلص منه.

491
00:32:18,562 --> 00:32:21,649
‫أحاول إخبارك أن ذلك لن يكون ضروريًا.

492
00:32:21,815 --> 00:32:24,401
‫لن يبقى "توني" في الحجز مطولًا.

493
00:32:24,610 --> 00:32:26,862
‫- عمّ تتحدثين؟
‫- ثق بي.

494
00:32:27,029 --> 00:32:28,739
‫لدينا حركة أخرى.

495
00:32:30,574 --> 00:32:32,660
‫يُفضل أن تفلحي.

496
00:32:36,747 --> 00:32:39,208
‫الرحلة القادمة من "بوسطن" ستصل قريبًا.

497
00:32:39,375 --> 00:32:40,918
‫بمجرد أن يغادر الركاب الطائرة

498
00:32:41,001 --> 00:32:43,671
‫ويحصل الطاقم على فرصة لتنظيف الطائرة

499
00:32:43,837 --> 00:32:47,216
‫نستطيع البدء في الصعود على متنها.
‫نقدر صبركم.

500
00:32:47,883 --> 00:32:52,596
‫- على الأقل نعرف أن الطائرة قادمة.
‫- سأصدق حين أراها.

501
00:32:52,763 --> 00:32:54,556
‫حسنًا، سأحضر القهوة.

502
00:32:54,723 --> 00:32:56,100
‫أتريد إحداكما شيئًا.

503
00:32:56,266 --> 00:32:58,102
‫سآخذ قهوة منزوعة الكافيين.

504
00:32:58,268 --> 00:33:01,355
‫- لا شيء لي، شكرًا.
‫- هيا، أأنت واثقة؟ على حسابي.

505
00:33:01,522 --> 00:33:02,815
‫لا، شكرًا.

506
00:33:06,985 --> 00:33:09,446
‫زوجك لطيف حقًا.

507
00:33:09,613 --> 00:33:11,490
‫أحيانًا.

508
00:33:11,699 --> 00:33:14,410
‫سأذهب للحمام، هلا راقبت حقيبتي؟

509
00:33:14,576 --> 00:33:16,412
‫- بالتأكيد.
‫- شكرًا لك.

510
00:33:17,663 --> 00:33:20,624
‫ركاب الرحلة المؤجلة،
‫برجاء التحقق من الشاشات

511
00:33:20,791 --> 00:33:24,086
‫بشأن موعد مغادرتكم المؤجل وتحديد البوابة.

512
00:33:30,801 --> 00:33:35,931
‫الرحلة 539، رحلة متواصلة إلى "سياتل"
‫جاهزة الآن للصعود.

513
00:33:36,098 --> 00:33:39,977
‫جميع الركاب، يرجى التسجيل
‫عند البوابة رقم 17- إيه.

514
00:34:57,054 --> 00:35:00,224
‫- آنسة "تايلور".
‫- العميل "بيرس".

515
00:35:00,682 --> 00:35:04,561
‫أعلم أنك منزعج لخروجي عن البروتوكول.
‫ولكن كما قلت، لن يحدث ذلك مرة أخرى.

516
00:35:04,728 --> 00:35:06,146
‫لا يا سيدتي، لن يحدث

517
00:35:06,313 --> 00:35:09,149
‫أو ستحتاجين للعثور
‫على بديل ليؤدي هذه الوظيفة.

518
00:35:10,317 --> 00:35:11,985
‫"آرون"، لن يكون ذلك ضروريًا.

519
00:35:12,152 --> 00:35:16,490
‫سيدتي، قلت إنك غادرت المكان لمهمة شخصية.

520
00:35:16,698 --> 00:35:19,117
‫هل لي أن أسأل ماذا كانت؟

521
00:35:22,496 --> 00:35:25,207
‫كنت بحاجة للخروج من هنا وحسب.

522
00:35:25,874 --> 00:35:28,043
‫أكون وحيدة، أصفي ذهني...

523
00:35:28,669 --> 00:35:31,046
‫ولو لمدة قصيرة.

524
00:35:32,714 --> 00:35:35,384
‫كل ما حدث اليوم...

525
00:35:35,551 --> 00:35:37,553
‫الاحتجاز كرهينة...

526
00:35:37,719 --> 00:35:40,097
‫قتل "جوناس هودجز"...

527
00:35:41,974 --> 00:35:46,061
‫ورؤية والدي ضعيفًا جدًا وهشًا...

528
00:35:50,482 --> 00:35:52,901
‫كنت أشعر بالإرهاق.

529
00:35:55,320 --> 00:35:58,907
‫"آرون"، أحاول الارتقاء
‫لمستوى توقعات والدتي.

530
00:35:59,408 --> 00:36:00,576
‫ولم أريد لها...

531
00:36:02,327 --> 00:36:04,079
‫أو لغيرها، في هذا الشأن

532
00:36:04,246 --> 00:36:07,124
‫أن يعلموا أني تأثرت بالضغط.

533
00:36:09,960 --> 00:36:12,337
‫آمل أن تفهم ذلك.

534
00:36:13,255 --> 00:36:14,882
‫نعم يا سيدتي.

535
00:36:15,048 --> 00:36:17,050
‫أعتقد أنني أستطيع.

536
00:36:18,093 --> 00:36:19,469
‫أأنت بخير الآن؟

537
00:36:21,138 --> 00:36:23,140
‫نعم، حقًا.

538
00:36:23,640 --> 00:36:26,727
‫أعتقد أني كنت بحاجة لإخبار شخص ما
‫بما يحدث معي وحسب.

539
00:36:29,479 --> 00:36:31,231
‫أسعدني أنه شخص أثق به.

540
00:36:31,398 --> 00:36:34,484
‫حسنًا، شكرًا لك يا سيدتي.

541
00:36:35,152 --> 00:36:39,281
‫سأعد تلك السجلات
‫لمحققي وزارة العدل قريبًا.

542
00:36:40,324 --> 00:36:41,867
‫نعم يا سيدتي.

543
00:36:45,662 --> 00:36:47,497
‫شكرًا لك يا "آرون".

544
00:37:07,684 --> 00:37:10,729
‫- هذا "كانين".
‫- سيدي، هذا العميل "بيرس".

545
00:37:10,896 --> 00:37:12,147
‫آمل أني لم أوقظك.

546
00:37:12,314 --> 00:37:14,733
‫لا، أيها العميل "بيرس"، أنا مستيقظ تمامًا.

547
00:37:14,900 --> 00:37:17,152
‫- بماذا أساعدك؟
‫- سيد "كانين"

548
00:37:17,319 --> 00:37:21,448
‫قبل بضع سنوات، بينما كنت أخدم
‫في التفاصيل الخاصة بالرئيس "بالمر"

549
00:37:21,615 --> 00:37:24,409
‫أُعلمت ببعض التعديلات

550
00:37:24,576 --> 00:37:28,246
‫التي أُدخلت على مكتب رئيس الأركان.
‫- خلال فترة تولي "مايك نوفيك" المنصب.

551
00:37:28,413 --> 00:37:33,877
‫نعم يا سيدي، تحديدًا تركيب
‫نظام تسجيل يُنشط بالصوت.

552
00:37:34,044 --> 00:37:36,630
‫يسمح بتسجيل اجتماعات رئيس الأركان وحفظها.

553
00:37:36,838 --> 00:37:39,633
‫إن كنت تسأل إن كنتُ قد استخدمت
‫معدات التسجيل، نعم.

554
00:37:39,800 --> 00:37:44,972
‫سيدي، أفصلته حين استقلت وغادرت مكتبك؟

555
00:37:45,597 --> 00:37:47,057
‫لا، لم تسأل؟

556
00:37:47,891 --> 00:37:49,893
‫أفضل ألا أجيب الآن.

557
00:37:50,060 --> 00:37:52,980
‫أريد معرفة كيفية الوصول إلى المسجل الرقمي.

558
00:37:53,897 --> 00:37:56,316
‫لا يمكنك. إنه مؤمن بقفل ذي استدلال حيوي.

559
00:37:56,483 --> 00:37:57,818
‫تحتاج بصمة إبهامي.

560
00:37:58,026 --> 00:38:00,320
‫انظر يا "آرون"، إن كنت تطلب مساعدتي

561
00:38:00,529 --> 00:38:03,448
‫عليك أن تخبرني بالموضوع.

562
00:38:04,324 --> 00:38:06,743
‫ما تزال "أوليفيا تايلور" تستخدم مكتبي.

563
00:38:08,120 --> 00:38:10,122
‫ألهذا علاقة بها؟

564
00:38:10,288 --> 00:38:13,041
‫لا يمكنني حقًا التحدث عن هذا
‫عبر الهاتف الآن.

565
00:38:14,960 --> 00:38:17,170
‫سأكون في "البيت الأبيض" خلال نصف ساعة.

566
00:38:17,337 --> 00:38:19,047
‫أشكرك يا سيدي.

567
00:38:32,436 --> 00:38:35,856
‫"مبلغ التحويل 250،000.00 دولار أمريكي"

568
00:38:38,233 --> 00:38:40,402
‫"تنفيذ"

569
00:38:49,411 --> 00:38:52,205
‫ألديك ما تقولينه لي؟

570
00:38:52,372 --> 00:38:53,957
‫- مثل ماذا؟
‫- أعتقد أنك تعرفين.

571
00:38:54,332 --> 00:38:55,375
‫لا أعتقد ذلك.

572
00:38:55,792 --> 00:38:58,795
‫ما رأيك في، "أحسنت يا (جانيس)
‫في إعادة بناء جهاز (يو إم بي سي)"؟

573
00:38:59,171 --> 00:39:02,799
‫أو "ربما كان عليّ التفكير
‫في إمكانية أنك تعرفين ما تفعلينه."

574
00:39:03,175 --> 00:39:05,635
‫إنك لا تعرفينني. وإلا كنت ستفهمين

575
00:39:05,802 --> 00:39:08,805
‫أنني آخر من قد تطلبين منها أي نوع
‫من التصديق.

576
00:39:09,014 --> 00:39:11,224
‫ماذا عن الإقرار بأنك كنت على خطأ وحسب؟

577
00:39:16,563 --> 00:39:20,317
‫- أوشكنا على انهاء الاستعداد للانطلاق.
‫- حسنًا. أهذه هي؟

578
00:39:21,318 --> 00:39:24,863
‫نعم، ولكن حين رأيتها في قطار الأنفاق
‫كان تضع شعرًا مستعارًا داكنًا

579
00:39:25,030 --> 00:39:26,990
‫وسترة جلدية.

580
00:39:27,157 --> 00:39:30,077
‫"جبران"، أخوك قد وصل.

581
00:39:31,119 --> 00:39:32,829
‫"حميد"!

582
00:39:34,206 --> 00:39:36,374
‫- لنحزم أمتعتنا.
‫- "حميد"!

583
00:39:57,229 --> 00:40:00,482
‫حسنًا، مكان القهوة هنا... عفوًا.

584
00:40:00,649 --> 00:40:06,154
‫ليس لديهم قهوة منزوعة الكافيين
‫لذا ذهبت إلى طرف المحطة الآخر...

585
00:40:06,321 --> 00:40:08,240
‫ولكن أريدك أن تعرفي...

586
00:40:08,406 --> 00:40:09,574
‫أني أحضرتها.

587
00:40:11,118 --> 00:40:12,577
‫شكرًا لك.

588
00:40:32,139 --> 00:40:34,599
‫- هذا "باور".
‫- أرسل رابطًا إلى هاتفك.

589
00:40:34,766 --> 00:40:36,977
‫شيء أعتقد أن عليك رؤيته.

590
00:40:37,144 --> 00:40:38,645
‫من هذا؟

591
00:40:39,146 --> 00:40:41,565
‫افتح الرابط يا سيد "باور".

592
00:40:49,906 --> 00:40:51,199
‫من هذا؟

593
00:40:51,366 --> 00:40:53,743
‫ابنتك في صحبة عملائنا.

594
00:40:53,910 --> 00:40:55,912
‫تم التخلص من العميل "فرانكس" بالفعل.

595
00:40:56,121 --> 00:40:59,958
‫ستساعد "توني ألميدا" على الهروب
‫وإلا سيقتل رجالي ابنتك.

596
00:41:00,125 --> 00:41:02,878
‫أي محاولة للاتصال بها
‫أو تحذير أي شخص بشأن هذا

597
00:41:02,961 --> 00:41:04,880
‫ستؤدي لنفس النتيجة، مفهوم؟

598
00:41:05,088 --> 00:41:07,048
‫ما تطلبينه مني مستحيل.

599
00:41:07,215 --> 00:41:09,551
‫"توني" مؤمن وتحت حراسة مشددة بالفعل.

600
00:41:09,718 --> 00:41:11,720
‫حسنًا، هذه مشكلتك.

601
00:41:11,887 --> 00:41:14,222
‫ضع هذه المكالمة على سماعتك،
‫وابق الخط مفتوحًا.

602
00:41:14,389 --> 00:41:16,308
‫سأستمع لكل شيء.

603
00:41:16,725 --> 00:41:18,935
‫الآن يا "باور".

604
00:41:38,163 --> 00:41:40,790
‫ستدفع ثمن ما فعلته بـ"لاري".

605
00:41:45,754 --> 00:41:47,631
‫حسبتك ذاهب مع "موران".

606
00:41:48,423 --> 00:41:50,258
‫غيرت رأيّ.

607
00:41:50,759 --> 00:41:52,469
‫أريد أن أرى هذا الأمر حتى نهايته.

608
00:41:58,433 --> 00:42:00,894
‫ستقوم بخطوتك حتى تخرج "ألميدا" سريعًا.

609
00:42:01,061 --> 00:42:04,314
‫سأخبرك بم تفعل ومتى تفعله.

610
00:42:04,481 --> 00:42:05,982
‫ويا سيد "باور"

611
00:42:06,608 --> 00:42:08,610
‫إن اعترض أي من هؤلاء العملاء الطريق

612
00:42:08,777 --> 00:42:12,489
‫فعليك قتلهم وإلا ستموت ابنتك.

613
00:43:02,789 --> 00:43:04,791
‫تـرجمة:
‫صفاء عيد
