1
00:00:11,429 --> 00:00:13,264
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:13,597 --> 00:00:17,309
‫قبل وفاته،
‫أخبرنا "جوناس هودجز" بأن ثمة أطراف أخرى

3
00:00:17,476 --> 00:00:20,396
‫متورطة معه في تصنيع السلاح البيولوجي.

4
00:00:20,563 --> 00:00:21,689
‫"الرئيسة (أليسون تايلور)"

5
00:00:21,772 --> 00:00:23,607
‫اعتقلت "التحقيقات
‫الفيدرالية" "توني ألميدا".

6
00:00:23,691 --> 00:00:25,901
‫إنه شخصية مهمة في هذه المؤامرة.

7
00:00:26,402 --> 00:00:29,447
‫قُتل "جوناس هودجز"
‫خارج مقر "التحقيقات الفيدرالية" الرئيس.

8
00:00:29,613 --> 00:00:31,073
‫قد تكون الآنسة "تايلور" متورطة.

9
00:00:31,240 --> 00:00:32,408
‫"(إيثان كانين)"

10
00:00:32,575 --> 00:00:35,870
‫"أوليفيا" قادرة على فعل الكثير،
‫ولا أظن ارتكاب جريمة قتل أحدها.

11
00:00:36,036 --> 00:00:38,456
‫أحتاج إليك للدخول إلى نظام التسجيل الرقمي

12
00:00:38,622 --> 00:00:41,041
‫لرؤية إن كانت محادثتهما قد سُجلت أم لا.

13
00:00:42,334 --> 00:00:45,254
‫ما لا يمكنني التعايش معه
‫هو هروب هذا الوحش بهذا.

14
00:00:46,005 --> 00:00:49,884
‫عميلاي مع ابنتك، في الواقع،
‫أنا أنظر إليها الآن.

15
00:00:50,050 --> 00:00:54,221
‫ستساعد "توني ألميدا" في الهروب
‫وإلا سيقتل عميلاي ابنتك.

16
00:00:54,388 --> 00:00:56,724
‫- لا تتحرك.
‫- لم يا "جاك"؟

17
00:00:56,891 --> 00:00:57,933
‫"العميلة (رينيه ووكر)"

18
00:00:58,100 --> 00:01:00,186
‫لدى الذين يعملون مع "توني" عميلان
‫مع "كيم".

19
00:01:00,352 --> 00:01:03,314
‫هددا بقتلها إن لم أهربه.

20
00:01:05,024 --> 00:01:08,611
‫اللذان يراقبانك هما الخيط الوحيد
‫لإيجاد أبيك.

21
00:01:08,778 --> 00:01:10,070
‫"(كيم باور)"

22
00:01:12,448 --> 00:01:15,201
‫ثمة آلة تصوير في ذلك الحاسوب المحمول
‫الذي كانا يستخدمانه لتعقبي.

23
00:01:15,367 --> 00:01:18,037
‫ربما نستطيع تتبع الذين أخذوا أبي.

24
00:01:18,204 --> 00:01:22,166
‫سيكون رجالك قادرين
‫على إطلاق هجماتهم البيولوجية كما هو مخطط.

25
00:01:22,333 --> 00:01:23,375
‫"(توني ألميدا)"

26
00:01:23,584 --> 00:01:25,503
‫- كيف؟
‫- "جاك"، العوامل الممرضة في أعضائه.

27
00:01:25,669 --> 00:01:28,172
‫سنحصد أي شيء نحتاج إليه من جسده.

28
00:01:28,339 --> 00:01:32,885
‫- يؤمن "توني" بما نفعل.
‫- أتلمحين إلى أنني التقيته؟

29
00:01:33,052 --> 00:01:34,094
‫"(ألان ويلسون)"

30
00:01:34,261 --> 00:01:38,224
‫سأنظر إلى "ألميدا" في عينيه،
‫إن، لأي سبب، لم يعجبني ما أرى

31
00:01:38,390 --> 00:01:41,018
‫لن أدعه يخرج من ذلك الاجتماع حيًا.

32
00:01:41,185 --> 00:01:43,938
‫- كم تبقى من الوقت له على قيد الحياة؟
‫- بضع ساعات.

33
00:01:44,104 --> 00:01:45,147
‫"(جاك باور)"

34
00:01:45,314 --> 00:01:48,359
‫يمكن لعوامل المرض النجاة لساعتين
‫بعد وفاته، السبيل الوحيدة لتدميرها

35
00:01:48,526 --> 00:01:51,654
‫عبر تعريضها لدرجات حرارة شديدة الارتفاع
‫فوق 500 درجة مئوية.

36
00:01:51,821 --> 00:01:53,239
‫جهزوه للتحرك.

37
00:02:02,122 --> 00:02:06,794
‫ما يلي يحدث بين الساعة الـ7 صباحًا
‫والـ8 صباحًا.

38
00:02:17,847 --> 00:02:20,140
‫إن احتجت إلى المزيد من الناس،
‫فسأحضرهم من أجلك.

39
00:02:20,307 --> 00:02:21,684
‫نحتاج إلى أن نكون محظوظين.

40
00:02:21,851 --> 00:02:25,187
‫عقدة جهاز الإرسال
‫في الحاسوب المحمول مٌشفرة بعدة مرحلات.

41
00:02:25,354 --> 00:02:28,858
‫- أيمكنك تحديد مصدر الإرسال؟
‫- أحاول التوصل إلى حل.

42
00:02:29,024 --> 00:02:30,609
‫- هاتفيني في القريب العاجل.
‫- سأفعل.

43
00:02:30,776 --> 00:02:33,529
‫- ألا يمكنهم تحديد مصدر الإرسال؟
‫- يعملون على ذلك.

44
00:02:33,696 --> 00:02:36,699
‫- تفعل "كلوي" و"جانيس" كل شيء.
‫- ألا ثمة خيط آخر

45
00:02:36,866 --> 00:02:38,200
‫أو سبيل أخرى لإيجاد أبي؟

46
00:02:38,367 --> 00:02:40,536
‫هذا خيط جيد، امتلكناه بسببك.

47
00:02:40,703 --> 00:02:42,496
‫أجل، عدا أن أبي سيموت.

48
00:02:42,663 --> 00:02:45,040
‫ولا نعلم كم بقي له من الوقت ليحيا.

49
00:04:13,879 --> 00:04:16,006
‫لا!

50
00:04:36,026 --> 00:04:37,653
‫ادخل.

51
00:04:41,240 --> 00:04:42,908
‫ماذا ما زلت تفعل هنا؟

52
00:04:43,993 --> 00:04:47,413
‫أنهي المحادثة التي بدأناها.

53
00:04:50,082 --> 00:04:53,419
‫يا "آرون"، أخبرتك بأن ترافق "إيثان"
‫إلى البوابة.

54
00:04:53,585 --> 00:04:55,838
‫أخرجه من مكتبي وخارج "البيت الأبيض".

55
00:04:56,005 --> 00:04:57,631
‫لا يا سيدتي.

56
00:04:57,798 --> 00:05:00,259
‫لن أفعل ذلك.

57
00:05:00,426 --> 00:05:02,511
‫سأتصل بالأمن.

58
00:05:06,640 --> 00:05:09,309
‫جعلي اكشف تاريخ "نوح دانيالز"
‫هو أمر ما.

59
00:05:09,476 --> 00:05:11,687
‫ولكن هذا أمر مختلف تمامًا.

60
00:05:11,854 --> 00:05:13,689
‫أنا أعي ذلك يا "مارتن".

61
00:05:13,856 --> 00:05:17,443
‫أريد حدوث هذا، أريدك أن تعتني بهذا الشخص.

62
00:05:18,152 --> 00:05:20,195
‫إنه "جوناس هودجز".

63
00:05:24,616 --> 00:05:27,369
‫البطاقة الرقمية التي صادرتها
‫مني كانت فارغة.

64
00:05:28,370 --> 00:05:31,206
‫أعطيت الحقيقية للعميل "بيرس".

65
00:05:35,127 --> 00:05:37,046
‫منذ متى وأنت تعرف يا "آرون"؟

66
00:05:37,671 --> 00:05:40,758
‫كانت لديّ شكوكي يا سيدتي.

67
00:05:40,924 --> 00:05:43,427
‫ولكنني كنت آمل أن أكون مخطئًا.

68
00:05:46,597 --> 00:05:48,974
‫سأنتظر بالخارج يا سيدي.

69
00:05:55,814 --> 00:05:59,902
‫- لا يوضح هذا عن القصة كاملة يا "إيثان".
‫- يبدو واضحًا للغاية بالنسبة إليّ.

70
00:06:00,069 --> 00:06:02,696
‫مات "هودجز"، أنت المسؤولة.

71
00:06:02,863 --> 00:06:05,741
‫أعلم، ولكنني حاولت إيقاف حدوث ذلك...

72
00:06:05,908 --> 00:06:08,577
‫وفري كلامك يا "أوليفيا".

73
00:06:08,952 --> 00:06:11,955
‫لا يمكنك الخروج من هذا الموقف بالكلام،
‫ليس هذه المرة.

74
00:06:15,292 --> 00:06:16,335
‫حسنًا يا "إيثان".

75
00:06:19,004 --> 00:06:20,714
‫أنت تفوز.

76
00:06:21,173 --> 00:06:22,508
‫سأستقيل.

77
00:06:22,966 --> 00:06:26,053
‫فكر في أي عذر، يمكنك استعادة وظيفتك.

78
00:06:26,220 --> 00:06:29,306
‫- سيسير كل شيء...
‫- هذا ليس متعلقًا باستعادة وظيفتي.

79
00:06:30,390 --> 00:06:31,850
‫إنه متعلق بالحقيقة.

80
00:06:32,017 --> 00:06:34,812
‫يمكن للحقيقة أن تدمر حكومة أمي.

81
00:06:34,978 --> 00:06:38,982
‫أنا واع تمامًا بالعواقب إن أُعلن هذا.

82
00:06:39,566 --> 00:06:42,236
‫ليس عليك تذكيري بالعواقب.

83
00:06:42,402 --> 00:06:44,113
‫إذًا، ماذا تريد؟

84
00:06:48,617 --> 00:06:51,370
‫أريد من الرئيسة أن تتخذ الخطوة المقبلة.

85
00:06:52,329 --> 00:06:55,833
‫إما أن تقرر مقاضاتك من أجل هذا أو دفنه،
‫القرار قرارها.

86
00:06:57,751 --> 00:06:59,670
‫ولكنها تحتاج إلى معرفة الحقيقة.

87
00:07:02,381 --> 00:07:04,925
‫سأدعك تخبرينها بنفسك.

88
00:07:10,639 --> 00:07:13,142
‫لا أصدق أنك تفعل هذا.

89
00:07:13,308 --> 00:07:16,270
‫أنت تخون كل شيء عملت لأجله يومًا.

90
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
‫أتظن هذه الدولة خذلتك.

91
00:07:18,522 --> 00:07:21,108
‫لا أهتم بنوع الفكر الذي تعتنقه الآن.

92
00:07:21,275 --> 00:07:23,652
‫هذا ليس محل نزاع، ما تفعله خطأ.

93
00:07:23,819 --> 00:07:25,279
‫هذا خطأ وأنت تعلم ذلك.

94
00:07:27,281 --> 00:07:29,658
‫اللعنة يا "توني"، انظر إليّ.

95
00:07:34,037 --> 00:07:39,334
‫من فضلك، بصفتي شخص كان يومًا صديقك

96
00:07:40,169 --> 00:07:42,462
‫دعني أموت في سلام.

97
00:07:43,046 --> 00:07:45,757
‫لا تدعهم يستغلونني في قتل الأبرياء.

98
00:07:47,634 --> 00:07:51,555
‫ليس لديّ نية لتركهم يستغلونك كعوامل ممرضة،
‫يا "جاك".

99
00:07:51,722 --> 00:07:53,140
‫لم تكن لديّ تلك النية أبدًا.

100
00:07:53,307 --> 00:07:56,977
‫استرقت السمع إليك، كانت هذه فكرتك،
‫أنت من أقنعتهم بها.

101
00:07:57,978 --> 00:07:59,021
‫كانت لعبة وحسب.

102
00:08:00,397 --> 00:08:01,481
‫لعبة؟

103
00:08:01,648 --> 00:08:04,651
‫للحصول على الرجل الذي سيأتي إلى هنا الآن.

104
00:08:05,527 --> 00:08:07,946
‫استغرقتني 3 سنوات للعثور عليه.

105
00:08:08,113 --> 00:08:11,033
‫واستغرقتني سنة أخرى للقائه وجهًا لوجه.

106
00:08:11,909 --> 00:08:15,913
‫كان عليّ إثبات نفسي له
‫عبر إسقاط "جوناس هودجز".

107
00:08:16,413 --> 00:08:19,708
‫كان عليّ إقناعه أنني كنت مؤمنًا حقيقيًا
‫بقضيته.

108
00:08:19,917 --> 00:08:21,585
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

109
00:08:23,795 --> 00:08:27,966
‫اسمه "ألان ويلسون".

110
00:08:28,133 --> 00:08:29,885
‫كان الرجل خلف "تشارلز لوغان".

111
00:08:30,677 --> 00:08:33,972
‫كان هو من أمر بالهجوم على "ديفيد بالمر".

112
00:08:34,139 --> 00:08:36,141
‫أمر بقتل "ميشيل" لإخفاء آثاره.

113
00:08:36,308 --> 00:08:38,560
‫هذا هو الرجل الذي قتل زوجتي يا "جاك".

114
00:08:39,228 --> 00:08:42,564
‫كل ما فعلت اليوم كان
‫من أجل الانتقام الشخصي؟

115
00:08:42,731 --> 00:08:45,567
‫- من أجل العدالة.
‫- العدالة؟

116
00:08:46,068 --> 00:08:48,111
‫قتلت أناسًا أبرياء يا "توني".

117
00:08:48,278 --> 00:08:51,865
‫10 أضعاف الذين كانوا سيموتون إن لم أتدخل.

118
00:08:52,032 --> 00:08:56,161
‫كلما كنت أنقب عن الشخص المسؤول
‫عن موت "ميشيل"

119
00:08:56,328 --> 00:08:58,830
‫كنت أصطدم برجال مثل "جوناس هودجز".

120
00:08:58,997 --> 00:09:01,875
‫هم الذين لديهم أفكار مجنونة يا "جاك"،
‫لست أنا.

121
00:09:02,042 --> 00:09:04,419
‫أنا من خطط للإيقاع بهم.

122
00:09:04,586 --> 00:09:08,131
‫جعلت "بيل" و"كلوي" يساعدانني
‫في تعقب جميع عناصر هذه المجموعة.

123
00:09:08,298 --> 00:09:10,384
‫وحين حصلت على ما أريد أخيرًا

124
00:09:10,550 --> 00:09:12,844
‫كانوا سيسلمونهم للعدالة
‫ويزجون بهم في السجن.

125
00:09:14,179 --> 00:09:17,224
‫ولكنك أفسدت كل ذلك، صحيح يا "جاك"؟

126
00:09:18,141 --> 00:09:24,064
‫أنا من أنقذت حياة الناس اليوم يا "جاك"،
‫ليس أنت.

127
00:09:24,356 --> 00:09:26,608
‫أنا من ساعدك
‫في استعادة جهاز الـ"سي آي بي".

128
00:09:26,775 --> 00:09:28,735
‫حذرتك من هجمات "البيت الأبيض".

129
00:09:28,902 --> 00:09:31,989
‫أنا من أوقف "جوناس هودجز"
‫قبل إطلاق هذه الصواريخ.

130
00:09:32,155 --> 00:09:34,283
‫قل لنفسك ما شئت.

131
00:09:34,449 --> 00:09:37,327
‫أنت أطلقت هجمات بيولوجية
‫على محطة "واشنطن" المركزية.

132
00:09:37,494 --> 00:09:41,915
‫إن لم نصل في الوقت المناسب،
‫كان ليموت الآلاف من الأبرياء.

133
00:09:42,082 --> 00:09:45,460
‫فعلت ما كان عليّ فعله هناك
‫للحصول على "ألان ويلسون" هنا.

134
00:09:45,794 --> 00:09:49,798
‫والآن، سيموت.

135
00:09:51,300 --> 00:09:56,471
‫ستقتله ولن يعلم أحد أبدًا
‫بالحجم الكامل هذه المؤامرة.

136
00:09:59,266 --> 00:10:00,976
‫لن أقتله يا "جاك".

137
00:10:04,896 --> 00:10:05,981
‫أنت ستقتله.

138
00:10:11,820 --> 00:10:14,281
‫اللعنة عليك يا "توني".

139
00:10:14,990 --> 00:10:17,659
‫أعتذر من كونك من يجب أن تموت لتحقيق الهدف.

140
00:10:17,826 --> 00:10:21,288
‫ولكن الحقيقة هي أنهم لن يدعوني أقترب أكثر
‫من 15،2 مترًا من هذا الرجل.

141
00:10:23,457 --> 00:10:25,584
‫أنت من أتى لأجله.

142
00:10:25,751 --> 00:10:28,670
‫أنت لا تكرّم حياة "ميشيل".

143
00:10:29,046 --> 00:10:33,884
‫أنت تتمرغ في الوحل بموتها،
‫كانت لتحتقرك لهذا.

144
00:11:02,162 --> 00:11:03,872
‫المكان آمن.

145
00:11:05,374 --> 00:11:07,084
‫- متى سيأتي "ويلسون"؟
‫- قريبًا.

146
00:11:07,250 --> 00:11:11,296
‫- يريد رؤية سجل "باور" الطبي.
‫- إنه هناك.

147
00:11:40,742 --> 00:11:42,828
‫لا يعلم "ويلسون" عن علاقتنا شيئًا.

148
00:11:42,911 --> 00:11:45,956
‫ومن الأفضل ترك الأمر كما هو عليه،
‫على الأقل الآن.

149
00:11:47,541 --> 00:11:49,209
‫بالطبع.

150
00:11:50,627 --> 00:11:52,379
‫أتفهم.

151
00:11:55,424 --> 00:11:56,967
‫إنه هنا.

152
00:12:01,096 --> 00:12:03,807
‫- أأنت جاهز؟
‫- أجل.

153
00:12:07,894 --> 00:12:09,563
‫لنذهب.

154
00:13:05,368 --> 00:13:07,329
‫ضعا يديكما خلف رأسيكما.

155
00:13:25,847 --> 00:13:26,932
‫المكان آمن يا سيدي.

156
00:13:52,624 --> 00:13:54,125
‫تقدما.

157
00:13:57,504 --> 00:13:59,589
‫اقتربت بما يكفي.

158
00:14:03,093 --> 00:14:06,721
‫مرحبًا يا "كارا".

159
00:14:09,182 --> 00:14:11,101
‫هذا "توني ألميدا".

160
00:14:11,268 --> 00:14:13,937
‫- كنت أتطلع إلى هذا يا سيدي.
‫- أجل، أعلم.

161
00:14:15,939 --> 00:14:17,440
‫أين "باور"؟

162
00:14:17,607 --> 00:14:20,277
‫بالداخل، ثاني باب على اليمين.

163
00:14:21,653 --> 00:14:23,321
‫ستحتاج إلى هذا.

164
00:14:29,828 --> 00:14:35,417
‫إذًا، تظن "كارا" أن عليك تأدية دور أكبر
‫في منظمتنا.

165
00:14:35,917 --> 00:14:38,169
‫- كنت أصلًا من أصولنا.
‫- شكرًا يا سيدي.

166
00:14:39,004 --> 00:14:42,257
‫ولكن أظنني قادر على فعل المزيد.

167
00:14:45,760 --> 00:14:48,513
‫ولكن، أولًا،
‫أريد رؤية تقرير العوامل الممرضة لـ"باور".

168
00:14:48,680 --> 00:14:50,181
‫إنه هنا لديّ.

169
00:15:00,400 --> 00:15:02,861
‫هنا "التحقيقات الفيدرالية"، أنتم محاصرون.

170
00:15:03,028 --> 00:15:05,655
‫- ضعوا أسلحتكم.
‫- صوبوا نحوها.

171
00:15:09,284 --> 00:15:10,952
‫يا "توني".

172
00:15:29,512 --> 00:15:31,389
‫اهبط بنا.

173
00:15:37,771 --> 00:15:39,189
‫انبطح.

174
00:16:12,722 --> 00:16:16,184
‫أحتاج منك إلى إيصالي
‫إلى تلك السيارة الخضراء.

175
00:16:30,490 --> 00:16:31,866
‫يا "جاك".

176
00:16:32,784 --> 00:16:36,121
‫ابتعدي عني، أنا مفخخ بقنابل "سي 4"،
‫والمُفجر لدى "توني".

177
00:16:36,287 --> 00:16:38,707
‫- ابتعدي.
‫- مهلًا، أعرف آلية الإطلاق هذه.

178
00:16:38,873 --> 00:16:40,750
‫أستطيع تعطيل فاعليتها.

179
00:16:40,917 --> 00:16:43,920
‫- أين "كيم"؟
‫- إنها آمنة.

180
00:16:44,671 --> 00:16:46,673
‫كانت سبب قدرتنا على إيجادك.

181
00:16:46,840 --> 00:16:49,259
‫كان "توني" يلعب مع كلا الجانبين،
‫عليك إيقافه.

182
00:16:49,426 --> 00:16:51,845
‫يحاول قتل الرجل خلف هذه المؤامرة.

183
00:16:52,011 --> 00:16:53,263
‫اسمه "ألان ويلسون".

184
00:16:53,430 --> 00:16:56,015
‫كان مسؤولًا عن قتل زوجة "توني"، "ميشيل".

185
00:16:56,182 --> 00:16:57,434
‫ذلك سبب فعله هذا.

186
00:16:57,600 --> 00:17:01,229
‫عليك إنهاء هذا إلى الأبد،
‫عليك إيقاف "توني" عن قتله.

187
00:17:01,396 --> 00:17:04,607
‫وإلا، ستخسرين جميع فرص كشف الآخرين.

188
00:17:04,774 --> 00:17:06,985
‫حسنًا، أنت آمن.

189
00:17:10,321 --> 00:17:11,823
‫لنذهب.

190
00:17:18,204 --> 00:17:19,497
‫مجمع "وودسايد" للصناعات.

191
00:17:19,664 --> 00:17:22,500
‫نحن في المربع جنوب الشرقي،
‫في طريقنا إلى حدود الخروج.

192
00:17:22,667 --> 00:17:25,378
‫اتصل بي حين تصل إلى نقطة سحب القوات.

193
00:17:25,545 --> 00:17:27,630
‫كيف حدث هذا؟

194
00:17:27,797 --> 00:17:30,508
‫- كيف تعقبونا؟
‫- لا أعلم.

195
00:17:36,765 --> 00:17:38,349
‫"توني".

196
00:17:42,061 --> 00:17:43,521
‫حمدًا للقدير أنك بخير.

197
00:17:43,688 --> 00:17:46,941
‫سيكون فريق الاستخراج هنا قريبًا،
‫ولكن علينا التحرك.

198
00:18:06,503 --> 00:18:09,047
‫استغرقني وقت طويل لإيجادك.

199
00:18:10,715 --> 00:18:13,426
‫لانتزاع جميع طبقات الناس
‫الذين تتخفى وراءهم.

200
00:18:15,678 --> 00:18:17,847
‫ولكنني ظللت صبورًا.

201
00:18:19,432 --> 00:18:22,435
‫لأنه منذ يوم أمرك بقتلها،

202
00:18:23,061 --> 00:18:27,357
‫كان الشيء الوحيد الذي أبقاني حيًا
‫هي هذه اللحظة هنا.

203
00:18:27,941 --> 00:18:30,276
‫يبدو أنك كنت أحد أطراف مأساة ما،

204
00:18:30,443 --> 00:18:32,821
‫ولكن لا صلة لي بك.

205
00:18:34,405 --> 00:18:36,866
‫لا.

206
00:18:40,995 --> 00:18:45,083
‫أنا و"ميشيل" خرجنا من كل هذا.

207
00:18:47,210 --> 00:18:49,504
‫فعلنا ذلك معًا.

208
00:18:50,255 --> 00:18:53,258
‫وكنا سنبدأ حياة جديدة.

209
00:18:53,424 --> 00:18:56,094
‫حتى ظهرت أنت...

210
00:18:56,553 --> 00:19:00,598
‫وأخذت كل شيء في ثانية.

211
00:19:11,776 --> 00:19:15,363
‫لم تقتل زوجتي وحسب.

212
00:19:16,614 --> 00:19:18,950
‫كانت حاملًا في ابني.

213
00:19:24,455 --> 00:19:28,501
‫قتلت ابني! ابني!

214
00:19:28,918 --> 00:19:32,672
‫والآن، سأقتلك.

215
00:19:40,305 --> 00:19:41,431
‫لا تتحرك يا "توني".

216
00:19:44,100 --> 00:19:46,352
‫لا تتحرك يا "توني".

217
00:20:00,658 --> 00:20:02,493
‫أخرجاه من هنا.

218
00:20:09,417 --> 00:20:12,337
‫يظن هؤلاء الناس أن بإمكانهم أخذ كل شيء منا
‫يا "جاك".

219
00:20:12,503 --> 00:20:15,381
‫كان على أحد إيقافهم، وماذا فعلت أنت؟

220
00:20:15,548 --> 00:20:18,593
‫هربت! ذلك صحيح، هربت يا "جاك".

221
00:20:19,135 --> 00:20:22,263
‫أنت أحدهم الآن، أهنئك.

222
00:20:22,847 --> 00:20:26,100
‫كيف ستشعر "تيري" حيال ذلك يا "جاك"؟

223
00:20:26,601 --> 00:20:28,519
‫كانت تلك اللعبة!

224
00:20:30,772 --> 00:20:32,190
‫أنت جبان يا "جاك".

225
00:21:04,472 --> 00:21:06,516
‫ما زلت تنظر إليه، سنطوّق ذلك.

226
00:21:14,023 --> 00:21:17,026
‫مات الكثير من الناس اليوم بسببك.

227
00:21:17,568 --> 00:21:19,320
‫بما فيهم شخص مقرب إليّ.

228
00:21:22,532 --> 00:21:26,869
‫ستوجه إليك تهم الخيانة العظمى والتآمر
‫في إطلاق هجمات إرهابية.

229
00:21:27,036 --> 00:21:31,374
‫السبيل الوحيدة التي ستجنبك عقوبة الإعدام
‫هي التعاون.

230
00:21:33,418 --> 00:21:36,254
‫أخبرني بالمتورطين الآخرين معك
‫في هذه المؤامرة..

231
00:21:36,421 --> 00:21:41,092
‫وسأتأكد من أن تعاونك ستضعه هيئة المحكمة
‫في الحسبان.

232
00:21:43,052 --> 00:21:46,222
‫كيف لي التعاون إن لم تكن عندي فكرة
‫عما تتحدثين؟

233
00:21:47,849 --> 00:21:49,851
‫لن يفلح ذلك يا "ويلسون".

234
00:21:51,561 --> 00:21:55,106
‫أيًا كانت هذه المؤامرة
‫التي تظنينني جزء منها،

235
00:21:55,273 --> 00:22:01,112
‫فأضمن لك أنك لن تجدي ذرة دليل مادي
‫على صلتي بها.

236
00:22:02,447 --> 00:22:05,450
‫في نظر القانون، أنا رجل بريء.

237
00:22:05,616 --> 00:22:06,743
‫يا ابن العاهرة.

238
00:22:08,453 --> 00:22:11,956
‫أي شيء آخر تريدين قوله، يمكنك قوله لدفاعي.

239
00:22:12,123 --> 00:22:15,209
‫سيدتي، إنهم جاهزون تقريبًا
‫لنقل "باور" إلى المستشفى.

240
00:22:15,376 --> 00:22:17,253
‫أردت تنبيهًا.

241
00:22:29,182 --> 00:22:32,310
‫سأعطيك هيدرومورفون. سيجعلك تشعر بالنعاس

242
00:22:32,477 --> 00:22:35,188
‫- لكن سيوقف نوبة الألم.
‫- لا، ليس الآن.

243
00:22:35,354 --> 00:22:36,814
‫رجاءً.

244
00:22:39,650 --> 00:22:41,194
‫"جاك".

245
00:22:45,156 --> 00:22:48,201
‫- أيمكن أن تعطينا لحظة؟
‫- الطبيبة "ماسر" تريدك في المستشفى.

246
00:22:48,367 --> 00:22:50,244
‫لا بأس. يمكنها الانتظار.

247
00:22:50,411 --> 00:22:52,121
‫شكرًا لك.

248
00:22:57,627 --> 00:22:58,795
‫ماذا حدث؟

249
00:22:59,295 --> 00:23:00,797
‫إنه ينكر كل شيء.

250
00:23:01,339 --> 00:23:03,800
‫يدعي بأننا ليس لدينا حجة ضده.

251
00:23:04,759 --> 00:23:07,804
‫- أهو محق؟
‫- ربما.

252
00:23:07,970 --> 00:23:12,809
‫مما يعني أنه ليس لديه سبب
‫ليقول لنا من معه في هذا الأمر.

253
00:23:13,768 --> 00:23:14,977
‫لكن يمكنني جعله يتحدث.

254
00:23:16,646 --> 00:23:19,565
‫إن لم نجد هؤلاء الأشخاص،
‫فسيشنون هجومًا آخر.

255
00:23:19,732 --> 00:23:22,360
‫لا أرى كيف يمكنني العيش
‫مع العلم أن ثمة شيء

256
00:23:22,527 --> 00:23:24,612
‫يمكنني فعله لإيقافه.

257
00:23:30,201 --> 00:23:31,661
‫لا أعرف ما أفعل.

258
00:23:34,163 --> 00:23:35,998
‫لا أستطيع قول ما تفعليه.

259
00:23:37,542 --> 00:23:40,545
‫كنت أتصارع مع هذا طوال حياتي.

260
00:23:41,045 --> 00:23:45,800
‫رأيت 15 رهينة في حافلة، وذهب كل شيء آخر.

261
00:23:46,467 --> 00:23:50,555
‫سأفعل كل ما يلزم لإنقاذهم،
‫وأعني ما أقوله، كل ما يلزم.

262
00:23:55,726 --> 00:24:00,148
‫أظن ربما خلت أنني إن أنقذتهم...

263
00:24:01,566 --> 00:24:03,568
‫فيمكنني إنقاذ نفسي.

264
00:24:05,528 --> 00:24:07,488
‫أتندم على أي شيء فعلته اليوم؟

265
00:24:13,286 --> 00:24:14,871
‫لا.

266
00:24:16,080 --> 00:24:19,083
‫ولكن مجددًا،
‫أنا لا أعمل لدى "التحقيقات الفدرالية".

267
00:24:19,667 --> 00:24:21,210
‫لا أفهم.

268
00:24:22,211 --> 00:24:24,088
‫لقد أقسمت.

269
00:24:24,839 --> 00:24:27,925
‫لقد وعدت بتطبيق القانون.

270
00:24:29,802 --> 00:24:33,556
‫حين يتجاوز المرء هذا الحد،
‫الأمور تبدأ دومًا بخطوة صغيرة.

271
00:24:33,723 --> 00:24:36,726
‫قبل إدراك الحقيقة، يكون المرء
‫يسير بسرعة في الاتجاه الخطأ

272
00:24:36,893 --> 00:24:40,479
‫فقط ليبرر لم بدأ في المقام الأول.

273
00:24:40,646 --> 00:24:44,317
‫هذه القوانين كتبها رجال أذكى مني.

274
00:24:44,483 --> 00:24:47,778
‫وفي النهاية، أعلم أن هذه القوانين
‫يجب أن تكون أكثر أهمية

275
00:24:47,945 --> 00:24:51,324
‫من الـ15 شخصًا في الحافلة. أعلم صحة هذا.

276
00:24:51,490 --> 00:24:55,953
‫في رأيي، أعلم صحة هذا.

277
00:24:57,830 --> 00:25:00,875
‫لا أظن قلبي كان يمكن أن يتعايش مع ذلك.

278
00:25:05,379 --> 00:25:08,507
‫أظن النصيحة الوحيدة
‫التي يمكنني تقديمها لك هي...

279
00:25:10,885 --> 00:25:13,387
‫حاولي اتخاذ قرارات يمكنك التعايش معها.

280
00:25:23,606 --> 00:25:25,524
‫لا أعرف ما أقول.

281
00:25:36,118 --> 00:25:38,579
‫لا تقولي أي شيء على الإطلاق.

282
00:25:47,797 --> 00:25:50,466
‫سيد "باور"، نحتاج حقًا للذهاب.

283
00:26:23,708 --> 00:26:27,753
‫"هنري". ماذا تفعل خارج السرير؟

284
00:26:33,384 --> 00:26:37,722
‫- ماذا يحدث؟
‫- لم ترد "أوليفيا" التحدث حتى تصلي هنا.

285
00:26:45,479 --> 00:26:48,232
‫ستفهمين حين أقول لك.

286
00:26:48,649 --> 00:26:51,027
‫سيكون من الصعب القول مرة واحدة.

287
00:26:52,653 --> 00:26:55,823
‫أسمعك يا "ليفي". ما الأمر؟

288
00:27:00,619 --> 00:27:03,080
‫"جوناس هودجز".

289
00:27:05,291 --> 00:27:06,917
‫لقد مات بسببي.

290
00:27:08,169 --> 00:27:09,211
‫بحقك يا "ليفي".

291
00:27:09,378 --> 00:27:13,466
‫لا تقولي إنك من سربت المعلومات.

292
00:27:13,632 --> 00:27:15,634
‫الأمر أسوأ من ذلك.

293
00:27:16,177 --> 00:27:20,473
‫"أوليفيا"، تحدثي.

294
00:27:26,228 --> 00:27:27,438
‫قتل "روجر".

295
00:27:31,525 --> 00:27:34,445
‫قتل "هودجز" أخي.

296
00:27:34,612 --> 00:27:37,907
‫ثم وافقت على وضعه في حماية الشهود.

297
00:27:38,991 --> 00:27:41,827
‫وفكرته فراره كانت صعبة بالنسبة لي.

298
00:27:47,083 --> 00:27:49,585
‫لذا، اتصلت بـ"مارتن كولير".

299
00:27:51,087 --> 00:27:56,842
‫أخبرني ذات مرة إنه يعرف شخصًا
‫يمكنه القيام بهذه الأشياء.

300
00:27:59,595 --> 00:28:04,266
‫تقولين إن "كولير" استأجر شخصًا
‫لقتل "جوناس هودجز"؟

301
00:28:05,559 --> 00:28:07,019
‫لا؟

302
00:28:08,437 --> 00:28:09,480
‫أنا فعلت.

303
00:28:12,024 --> 00:28:16,237
‫حاولت إلغاء الأمر، لكن كان الأوان قد فات،
‫وكان كل شيء يحدث بسرعة.

304
00:28:16,404 --> 00:28:17,863
‫"أوليفيا"،

305
00:28:19,031 --> 00:28:20,574
‫من يعرف هذا غيرنا؟

306
00:28:22,076 --> 00:28:23,119
‫"إيثان".

307
00:28:25,079 --> 00:28:28,833
‫لديه تسجيل لمحادثتي مع "مارتن".

308
00:28:28,999 --> 00:28:31,669
‫لقد وافق على عدم تسليمه للمدعي العام.

309
00:28:31,836 --> 00:28:36,215
‫يقول إنه سيحترم
‫كل ما ستقررين فعله بالأدلة.

310
00:28:40,177 --> 00:28:44,807
‫- أمي، قولي شيئًا.
‫- كيف يمكنك فعل هذا يا "أوليفيا"؟

311
00:28:44,974 --> 00:28:49,603
‫- كيف يمكنك فعل شيء غبي كهذا؟
‫- آسفة. حاولت أن ألغيه، أقسم.

312
00:28:49,770 --> 00:28:52,189
‫- حاولت...
‫- لا يهم يا عزيزتي. لقد حدث.

313
00:28:52,356 --> 00:28:55,192
‫بحق الرب عليك يا "أليسون".
‫توقفي عن الصراخ في وجهها.

314
00:28:56,402 --> 00:28:57,862
‫قتل "هودجز" ابننا.

315
00:28:58,446 --> 00:28:59,947
‫أعرف ما فعله.

316
00:29:00,114 --> 00:29:04,702
‫إذًا تعرفين، إن كان ثمة شخص يستحق الموت،
‫فهو هو.

317
00:29:05,786 --> 00:29:09,999
‫كل ما عليك التفكير به الآن
‫هو كيفية حماية ابنتنا.

318
00:29:11,208 --> 00:29:13,294
‫حمايتها؟

319
00:29:13,627 --> 00:29:14,879
‫كيف؟

320
00:29:15,379 --> 00:29:16,922
‫بتدمير هذا التسجيل.

321
00:29:18,048 --> 00:29:20,426
‫والتستر على جريمة قتل؟

322
00:29:21,135 --> 00:29:27,016
‫- "هنري"، لا يمكنني تجاهل القانون.
‫- "أليسون"، اعفيني من تظاهرك بالتقوى.

323
00:29:27,183 --> 00:29:28,684
‫أنت أم "أوليفيا".

324
00:29:29,268 --> 00:29:31,770
‫أنا أيضًا رئيسة "الولايات المتحدة".

325
00:29:31,937 --> 00:29:35,608
‫وقد دفعت عائلتنا بالفعل سعرًا باهظًا
‫بما يكفي لذلك.

326
00:29:39,695 --> 00:29:41,405
‫ما قصدك يا "هنري"؟

327
00:29:41,864 --> 00:29:44,617
‫تعرفين بالضبط ما أقصده.

328
00:29:45,284 --> 00:29:48,120
‫كلف عملك ابننا حياته.

329
00:29:50,581 --> 00:29:53,792
‫هذا شيء قاس لتقوله.

330
00:29:55,628 --> 00:29:58,380
‫لم أستطع فعل أي شيء لمنع وفاة "روجر".

331
00:29:58,547 --> 00:30:00,466
‫ولكن يمكنك فعل شيء حيال هذا.

332
00:30:02,635 --> 00:30:05,137
‫بحق الرب عليك يا "أليسون".

333
00:30:05,846 --> 00:30:08,516
‫لقد فقدنا بالفعل ابنًا واحدًا.

334
00:30:14,230 --> 00:30:18,734
‫تؤسفني المقاطعة، ولكن ثمة بعض الأخبار
‫من المكتب تحتاجين لسماعها.

335
00:30:20,653 --> 00:30:22,238
‫أخبار جيدة.

336
00:30:26,116 --> 00:30:28,702
‫سأكون بالأسفل في غضون لحظات يا "تيم".

337
00:30:30,829 --> 00:30:32,373
‫حاضر يا سيدتي.

338
00:30:37,920 --> 00:30:40,214
‫اذهبي يا "أليسون".

339
00:30:41,423 --> 00:30:43,717
‫لكن ساعديني أيضًا،

340
00:30:44,802 --> 00:30:46,428
‫دمري ذلك التسجيل،

341
00:30:47,805 --> 00:30:50,683
‫وأنقذي ما تبقى من هذه العائلة.

342
00:30:55,729 --> 00:30:57,147
‫اذهبي.

343
00:31:20,337 --> 00:31:22,506
‫أبي، ماذا فعلت؟

344
00:31:27,177 --> 00:31:28,637
‫سنجد حلًا لهذا.

345
00:31:30,264 --> 00:31:32,182
‫آسفة.

346
00:31:34,101 --> 00:31:36,020
‫سنجد حلًا.

347
00:31:39,023 --> 00:31:42,526
‫إنه مشتبه به مهم جدًا.
‫تأكدوا من تقييد الوصول حتى أصل هناك.

348
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
‫العميلة "ووكر" تعيده الآن.

349
00:31:44,653 --> 00:31:46,447
‫- كم تبق على وصولهم؟
‫- نحو 10 دقائق.

350
00:31:46,614 --> 00:31:49,366
‫سأكون هناك في غضون 20 دقيقة.
‫رتبي أوراق نقل "ويلسون".

351
00:31:49,533 --> 00:31:50,909
‫حاضر يا سيدي.

352
00:31:53,329 --> 00:31:55,039
‫عذرًا يا "كلوي".

353
00:31:55,205 --> 00:31:57,249
‫عليّ العمل على أوراق نقل "ويلسون".

354
00:31:57,416 --> 00:31:59,710
‫سيتعين علينا تحديد موعد تفريغ المعلومات
‫لوقت لاحق.

355
00:31:59,877 --> 00:32:02,963
‫- يمكنني العودة لاحقًا أو غدًا.
‫- أتقيمين في المدينة؟

356
00:32:03,130 --> 00:32:04,673
‫أود أن أكون هنا لأجل "جاك".

357
00:32:07,468 --> 00:32:10,429
‫أود شكرك على كل المساعدة
‫التي قدمتها لي اليوم.

358
00:32:10,596 --> 00:32:12,931
‫أجل، كانت الأمور مثيرة للاهتمام.

359
00:32:13,098 --> 00:32:17,227
‫بالنظر إلى ما يتعين عليك العمل معه،
‫تقومين بعمل جيد.

360
00:32:18,937 --> 00:32:21,315
‫سآخذ هذا كمجاملة. شكرًا لك.

361
00:32:21,899 --> 00:32:24,693
‫جيد. هذا ما كان من المفترض أن يكون.

362
00:32:58,477 --> 00:33:03,190
‫لأن مسبب المرض قد تم تصمميه كسلاح،
‫فإن المرض في مرحلة متقدمة.

363
00:33:05,401 --> 00:33:06,819
‫آسفة يا سيد "باور".

364
00:33:06,985 --> 00:33:10,406
‫كل ما يمكنني فعله هو حقنك بالمورفين
‫الذي سيسبب غيبوبة.

365
00:33:10,572 --> 00:33:15,994
‫- لكنك لن تشعر بأي ألم.
‫- لا مورفين. ليس الآن، أرجوك.

366
00:33:16,829 --> 00:33:19,415
‫معذرة يا طبيبة "ماسر".
‫السيد "باور" لديه زائر.

367
00:33:21,959 --> 00:33:24,378
‫حسنًا، لا بأس.

368
00:33:30,050 --> 00:33:31,802
‫سيراك الآن.

369
00:33:37,808 --> 00:33:39,601
‫سأكون في الخارج.

370
00:33:49,361 --> 00:33:50,571
‫شكرًا لقدومك.

371
00:33:51,613 --> 00:33:53,699
‫فوجئت بتلقي مكالمتك.

372
00:33:55,576 --> 00:33:57,578
‫أنا أحتضر.

373
00:34:01,123 --> 00:34:02,875
‫أعلم.

374
00:34:06,378 --> 00:34:08,964
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء.

375
00:34:09,131 --> 00:34:12,801
‫وظننت دومًا أني سيكون لديّ الوقت لتصحيحها.

376
00:34:18,056 --> 00:34:19,224
‫سيكون لديك الوقت.

377
00:34:20,267 --> 00:34:21,935
‫الآن.

378
00:34:25,898 --> 00:34:28,525
‫أنت لا تعرف ما فعلت.

379
00:34:29,568 --> 00:34:33,530
‫نعيش في أوقات عصيبة يا سيد "باور".

380
00:34:33,822 --> 00:34:36,283
‫من الصعب التفرقة بين سبيلي الهدى والضلال.

381
00:34:37,743 --> 00:34:39,495
‫لكني أعرف هذا.

382
00:34:40,496 --> 00:34:45,209
‫أرى قبلي رجلًا بكل طلاحه...

383
00:34:46,835 --> 00:34:49,087
‫وصلاحه.

384
00:34:50,214 --> 00:34:52,382
‫مجرد رجل.

385
00:35:06,355 --> 00:35:11,109
‫لنسامح أنفسنا على كل الأخطاء
‫التي ارتكبناها.

386
00:35:24,456 --> 00:35:25,541
‫شكرًا لك.

387
00:35:36,885 --> 00:35:38,804
‫حان الوقت.

388
00:36:02,911 --> 00:36:04,329
‫"أوليفيا"، تعالي واجلسي.

389
00:36:05,038 --> 00:36:06,540
‫لا، لا أستطيع.

390
00:36:47,748 --> 00:36:51,001
‫لم أتخيل قط أن هذه الوظيفة...

391
00:36:51,960 --> 00:36:54,254
‫ستكون صعبة للغاية على كليكما.

392
00:36:56,173 --> 00:36:59,801
‫لم يكن لديّ أي فكرة
‫عن الثمن الذي ستدفعه هذه الأسرة.

393
00:37:01,720 --> 00:37:04,306
‫ولهذا، فأنا آسفة للغاية.

394
00:37:08,852 --> 00:37:15,359
‫لكن لديّ واجب أقسمت على تنفيذه
‫لتطبيق الدستور.

395
00:37:16,985 --> 00:37:20,405
‫والفشل في احترام ذلك القسم
‫سيكون أسوأ نفاق.

396
00:37:22,449 --> 00:37:26,578
‫"أوليفيا"، أحبك أكثر من أي شيء
‫في هذا العالم

397
00:37:26,745 --> 00:37:30,874
‫وسأبذل قصارى جهدي لمساعدتك في هذا الأمر.

398
00:37:31,583 --> 00:37:35,629
‫ولكن كرئيسة، هذا ما يجب عليّ فعله.

399
00:37:36,213 --> 00:37:39,007
‫لا يهم كم يكسر قلبي.

400
00:37:42,010 --> 00:37:47,182
‫سيعيدك العميل "بيرس" إلى الحجز الفيدرالي.

401
00:38:02,990 --> 00:38:04,408
‫سيدتي،

402
00:38:05,075 --> 00:38:08,495
‫سأرافقك إلى وزارة العدل،

403
00:38:09,204 --> 00:38:13,709
‫حيث ستُحتجزين حتى يتم توجيه التهم الرسمية.

404
00:38:31,309 --> 00:38:32,853
‫آسفة يا قرة عيني.

405
00:38:51,329 --> 00:38:52,956
‫"هنري".

406
00:39:42,672 --> 00:39:44,257
‫"أليسون"؟

407
00:39:47,010 --> 00:39:49,221
‫إن كنت تودين التحدث لاحقًا،

408
00:39:49,387 --> 00:39:50,722
‫لا.

409
00:39:55,977 --> 00:39:59,940
‫بقدر ما كنت أرغب في التستر على هذا، أنا...

410
00:40:00,440 --> 00:40:01,608
‫لم أستطع.

411
00:40:02,359 --> 00:40:07,114
‫ليس عليك الشرح يا سيدتي الرئيسة.
‫أتفهم تمامًا.

412
00:40:07,280 --> 00:40:08,782
‫"هنري" لا يتفهم.

413
00:40:11,076 --> 00:40:12,619
‫سيتفهم.

414
00:40:13,161 --> 00:40:14,871
‫في الوقت المناسب.

415
00:40:16,832 --> 00:40:19,751
‫لا أظنه سيتفهم يا "إيثان".

416
00:40:22,170 --> 00:40:24,464
‫أنا حقًا لا أظنه سيتفهم.

417
00:40:29,469 --> 00:40:32,097
‫لقد فقدت أسرتي.

418
00:40:34,141 --> 00:40:36,351
‫لقد فقدت الكل.

419
00:40:40,230 --> 00:40:42,023
‫ليس الكل.

420
00:40:45,777 --> 00:40:49,197
‫إذًا، ستتراجع عن خطاب استقالتك؟

421
00:40:49,656 --> 00:40:51,575
‫إن اردت مني ذلك.

422
00:40:52,534 --> 00:40:53,869
‫أريد ذلك.

423
00:40:57,080 --> 00:40:58,331
‫أحتاج لمساعدتك يا "إيثان".

424
00:40:59,374 --> 00:41:03,795
‫وأحتاجها الآن.
‫قامت "التحقيقات الفدرالية" باحتجاز رجل.

425
00:41:03,962 --> 00:41:06,798
‫اسمه "ألان ويلسون".

426
00:41:36,244 --> 00:41:39,915
‫"وودز" في طريقه لالتقاط "ويلسون".
‫تحتاجين للتوقيع على وثائق النقل.

427
00:41:47,589 --> 00:41:49,257
‫ما المشكلة؟

428
00:41:51,843 --> 00:41:53,553
‫ماذا يحدث؟

429
00:41:54,012 --> 00:41:55,847
‫- اخرجي من هنا يا "جانيس".
‫- عذرًا؟

430
00:41:56,014 --> 00:41:57,349
‫قلت اخرجي من هنا.

431
00:41:57,515 --> 00:42:00,101
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اخرجي.

432
00:42:00,268 --> 00:42:01,394
‫لا، قطعًا لا.

433
00:42:01,561 --> 00:42:05,398
‫سأبقى هنا حتى يتم نقل "ويلسون".

434
00:42:05,565 --> 00:42:08,109
‫- حسنًا.
‫- ماذا ستفعلـ...؟

435
00:42:08,526 --> 00:42:11,279
‫- "رينيه"، ماذا تفعلين؟
‫- ضعي يديك على رأسك.

436
00:42:12,489 --> 00:42:17,535
‫قلت افعلي ذلك الآن يا "جانيس"!
‫ثبتي يديك في ذلك العمود.

437
00:42:17,702 --> 00:42:19,496
‫- الآن!
‫- حسنًا.

438
00:42:19,663 --> 00:42:22,832
‫اهدئي وحسب، حسنًا؟

439
00:42:23,375 --> 00:42:26,878
‫"رينيه"، أرجوك ألا تفعلي هذا.

440
00:42:27,879 --> 00:42:32,592
‫لقد قمت بعملك، وألقيت القبض عليه.
‫دعي القضاء يأخذه من هنا.

441
00:42:32,759 --> 00:42:36,680
‫أوقفي هذا الآن قبل فوات الأوان.

442
00:42:37,430 --> 00:42:42,269
‫لا تضيعي حياتك المهنية. هذا جنون قاطع.

443
00:42:47,565 --> 00:42:50,193
‫لم يكن "لاري" ليوافق على هذا.

444
00:42:53,071 --> 00:42:55,740
‫لا تهيني موته هكذا.

445
00:43:36,614 --> 00:43:38,366
‫أبي.

446
00:43:40,368 --> 00:43:43,413
‫- تأخرت.
‫- لا، إنه ما زال على قيد الحياة يا "كيم".

447
00:43:43,580 --> 00:43:47,959
‫لقد تسببنا في غيبوبة
‫للمساعدة في تخفيف الأعراض القاسية عنه.

448
00:43:49,377 --> 00:43:50,795
‫اسمي "جوهر".

449
00:43:52,130 --> 00:43:53,965
‫أنا صديق.

450
00:43:54,966 --> 00:43:56,009
‫صديق؟

451
00:43:58,303 --> 00:44:00,180
‫لقد أمضينا الدقائق القليلة الماضية نتحدث

452
00:44:00,347 --> 00:44:04,184
‫ويمكنني إخبارك إنه تقبل ما يحدث.

453
00:44:05,602 --> 00:44:07,562
‫ربما تقبل.

454
00:44:09,397 --> 00:44:10,857
‫لكني لم أقبل.

455
00:44:11,024 --> 00:44:13,985
‫علاج الخلايا الجذعية الذي أخبرتني عنه،
‫أما زال بإمكاننا القيام به؟

456
00:44:15,028 --> 00:44:18,073
‫كما قلت لك، إنها تجريبية.
‫احتمالات النجاح منخفضة للغاية.

457
00:44:18,239 --> 00:44:20,533
‫فقط أخبريني إن كان الوقت قد فات للمحاولة.

458
00:44:21,409 --> 00:44:23,912
‫- لا.
‫- إذًا، أريد استخدامها.

459
00:44:24,079 --> 00:44:26,206
‫- المخاطر...
‫- أتفهم المخاطر.

460
00:44:26,414 --> 00:44:28,958
‫أعلم أن والدي لم يكن ليريدني
‫أن أغتنم تلك الفرصة،

461
00:44:29,125 --> 00:44:31,252
‫لكنه خياري الآن.

462
00:44:31,419 --> 00:44:32,462
‫وقد حسمت قراري.

463
00:44:41,137 --> 00:44:44,391
‫معك "صني ماسر". أحتاج إلى الوصول الفوري
‫إلى جناح الجراحة.

464
00:44:44,557 --> 00:44:47,060
‫اطلب من الطبيب "روزين" الاتصال فورًا.

465
00:45:20,552 --> 00:45:22,804
‫آسفة يا أبي.

466
00:45:26,015 --> 00:45:28,810
‫لكني لست مستعدة للتخلي عنك.

467
00:45:45,535 --> 00:45:47,203
‫"نهدي هذا الموسم لذكرى

468
00:45:47,370 --> 00:45:49,456
‫صديقنا ورفيقنا (لاري دافنبورت)"

469
00:46:19,319 --> 00:46:21,321
‫تـرجمة:
‫محمد زيدان
