1
00:00:11,470 --> 00:00:13,639
‫في الحلقة السابقة...‬

2
00:00:13,973 --> 00:00:17,059
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

3
00:00:17,184 --> 00:00:20,646
‫أنا أخوك، أياً كان الأمر،‬
‫يمكنك أن تخبرني به.‬

4
00:00:20,771 --> 00:00:23,524
‫- الأمور على ما يرام، صدقني.‬
‫- حسناً.‬

5
00:00:23,649 --> 00:00:26,360
‫فصل آخر وسنأخذ استراحة.‬

6
00:00:28,154 --> 00:00:30,573
‫"ديفيد"، لا.‬

7
00:00:30,698 --> 00:00:32,241
‫اطلبوا النجدة.‬

8
00:00:32,366 --> 00:00:36,954
‫أياً كان الفاعل، أريده ميتاً أو في السجن‬
‫قبل أن يصل الروس إلى هنا.‬

9
00:00:37,079 --> 00:00:39,623
‫أرى أن تنظر في تأجيل‬
‫توقيع المعاهدة يا سيدي.‬

10
00:00:39,749 --> 00:00:42,251
‫لا، بالتأكيد لا.‬

11
00:00:42,376 --> 00:00:48,340
‫أظن أن "ديفيد" قد قُتل‬
‫بسبب أمر أراد أن يخبرني به.‬

12
00:00:48,549 --> 00:00:52,511
‫قال إنها مسألة أمن قومي وإن الأمر يخصك.‬

13
00:00:54,305 --> 00:00:55,389
‫أهي بخير؟‬

14
00:00:55,556 --> 00:00:56,849
‫كلا يا "والت"، ليست بخير.‬

15
00:00:56,974 --> 00:00:59,185
‫إنها تعيش وهماً آخر من أوهامها.‬

16
00:00:59,310 --> 00:01:00,770
‫ما هذا؟ تحقيق؟‬

17
00:01:00,895 --> 00:01:04,815
‫- لا أحب أن يكذب علي أحد.‬
‫- لا أحد يكذب عليك يا "ديريك".‬

18
00:01:04,940 --> 00:01:06,817
‫لست جائعاً.‬

19
00:01:08,569 --> 00:01:11,989
‫آسفة، لست مديناً لي بتفسير.‬

20
00:01:12,531 --> 00:01:15,868
‫لو أردت أن تخبرني عن ماضيك لفعلت.‬

21
00:01:17,328 --> 00:01:18,245
‫مرحباً.‬

22
00:01:18,412 --> 00:01:20,831
‫"جاك"، أعرف أنني أخرق البروتوكول،‬
‫لكن أرجوك لا تغلق الخط.‬

23
00:01:20,956 --> 00:01:23,125
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬
‫لقد أوقعوا بـ"توني" و"ميشيل".‬

24
00:01:23,209 --> 00:01:24,794
‫ماتت "ميشيل"، و"توني" في حالة حرجة.‬

25
00:01:24,919 --> 00:01:26,587
‫إنهم يريدون قتلي الآن.‬

26
00:01:26,754 --> 00:01:28,172
‫ماذا تفعل هنا؟‬

27
00:01:28,297 --> 00:01:31,509
‫آسف لأني لحقت بك، لكني قلق على أمي.‬

28
00:01:31,634 --> 00:01:33,177
‫ستأتي معي.‬

29
00:01:40,976 --> 00:01:42,812
‫لا تطلقي النار يا "كلوي".‬

30
00:01:42,937 --> 00:01:46,273
‫كان "بالمر" الهدف الرئيسي.‬

31
00:01:46,732 --> 00:01:50,027
‫أردنا الإيقاع بك، لجعلك تبدو الفاعل.‬

32
00:01:50,194 --> 00:01:53,322
‫- أنت قاتل "بالمر".‬
‫- أجل.‬

33
00:01:56,617 --> 00:02:01,080
‫تقع الأحداث التالية بين الساعة‬
‫8:00 و9:00 صباحاً.‬

34
00:02:03,207 --> 00:02:05,334
‫ما زال مقر إقامة الرئيس غير حصين.‬

35
00:02:05,459 --> 00:02:07,503
‫نحن بحاجة إلى رجلين في موقع "دلتا"،‬

36
00:02:07,628 --> 00:02:10,297
‫إنها منطقة قابلة للاختراق.‬

37
00:02:10,422 --> 00:02:12,174
‫علينا سحب عناصر من مكان آخر.‬

38
00:02:12,299 --> 00:02:14,885
‫نعم، "مارسي"، مرحباً. أريد الأرقام.‬

39
00:02:15,010 --> 00:02:17,596
‫- معذرةً يا سيدي، آسف لمقاطعتك.‬
‫- ما الأمر يا "إيدغار"؟‬

40
00:02:17,721 --> 00:02:20,015
‫لدينا صورة للمشتبه به، ربما تريد أن تعرف.‬

41
00:02:20,140 --> 00:02:22,017
‫قد يكون قاتل "بالمر".‬

42
00:02:22,142 --> 00:02:25,437
‫- هل تمكنت من تحديد هويته؟‬
‫- عليك أن ترى بنفسك.‬

43
00:02:26,105 --> 00:02:28,732
‫قبل ساعة من إصابة الرئيس "بالمر"،‬

44
00:02:29,275 --> 00:02:31,652
‫اقتحم أحدهم مدخل الخدمات‬
‫للبناية التي في الشارع المقابل.‬

45
00:02:31,777 --> 00:02:33,112
‫البناية التي استخدمها القناص.‬

46
00:02:33,237 --> 00:02:35,531
‫لدينا صورة من كاميرا مراقبة.‬

47
00:02:35,656 --> 00:02:40,119
‫أدخلتها عبر منق عالي الدقة،‬
‫قد تستغرق بضع ثوان لتتضح.‬

48
00:02:52,172 --> 00:02:53,465
‫"أودري".‬

49
00:03:11,775 --> 00:03:13,485
‫ماذا يحدث يا "جاك"؟‬

50
00:03:13,569 --> 00:03:16,864
‫إنهم يحاولون الإيقاع بي‬
‫لتوريطي في اغتيال "بالمر".‬

51
00:03:16,989 --> 00:03:19,325
‫"بالمر" لم يعد الرئيس، لم يريدون قتله؟‬

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,784
‫لا أعرف.‬

53
00:03:20,910 --> 00:03:23,370
‫عليك أن تبتعد من هنا قدر الإمكان.‬
‫عليك أن تختفي.‬

54
00:03:23,495 --> 00:03:26,749
‫بل علي أن أعرف من الذي قتل الرئيس "بالمر".‬

55
00:03:26,874 --> 00:03:28,459
‫كيف ستفعل ذلك؟‬

56
00:03:28,918 --> 00:03:32,630
‫سأبدأ منذ البداية،‬
‫سأحقق في مسرح الجريمة الأصلي.‬

57
00:03:32,755 --> 00:03:35,257
‫كان "ديفيد بالمر" في زيارة لأخيه‬
‫عندما تعرض لإطلاق النار.‬

58
00:03:35,382 --> 00:03:37,009
‫ربما ترك هناك شيئاً من شأنه مساعدتي.‬

59
00:03:37,134 --> 00:03:39,303
‫هذا جنون، اُغتيل "بالمر" قبل ساعة.‬

60
00:03:39,386 --> 00:03:42,514
‫سيكون المكان مليئاً بالاستخبارات السرية‬
‫والمباحث الفدرالية والشرطة المحلية.‬

61
00:03:42,640 --> 00:03:45,809
‫أريد الحصول على مخطط البناية‬
‫وخطة انتشار القوات المشتركة.‬

62
00:03:45,935 --> 00:03:49,438
‫- أيمكنك أن تحضري لي ذلك أم لا؟‬
‫- أجل.‬

63
00:03:49,563 --> 00:03:52,399
‫سأتمكن من الدخول عن بعد.‬

64
00:03:52,900 --> 00:03:55,569
‫حسناً، لنذهب.‬

65
00:04:00,282 --> 00:04:02,701
‫كيف تمكنت من قتل ذلك الرجل؟‬

66
00:04:05,579 --> 00:04:09,291
‫آسف لأنك رأيت ذلك. اصعد إلى الشاحنة.‬

67
00:04:09,416 --> 00:04:11,377
‫لن أذهب معك إلى أي مكان.‬

68
00:04:11,502 --> 00:04:14,088
‫ستفعل ما أخبرك به حتى أوصلك إلى والدتك.‬

69
00:04:14,213 --> 00:04:15,965
‫اتركني.‬

70
00:04:18,300 --> 00:04:20,177
‫دعني أفهمك شيئاً.‬

71
00:04:20,970 --> 00:04:24,723
‫السبب الوحيد في أنك ما زلت في وعيك‬
‫هو أني لا أريد حملك.‬

72
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
‫اصعد إلى الشاحنة.‬

73
00:04:36,527 --> 00:04:39,738
‫التحليل الأولي يشير إلى أن الفيديو‬
‫لم يُعبث به.‬

74
00:04:39,863 --> 00:04:42,074
‫إذاً كان "جاك" في المبنى‬
‫الذي أطلق منه القناص النار‬

75
00:04:42,199 --> 00:04:44,243
‫في الوقت الذي اُغتيل فيه الرئيس "بالمر".‬

76
00:04:44,368 --> 00:04:47,079
‫هذا مستحيل، الأمر بأكمله مستحيل.‬

77
00:04:47,246 --> 00:04:48,789
‫"بيل"، كنت موجوداً عندما قُتل "جاك"،‬

78
00:04:48,914 --> 00:04:50,749
‫لم يكن لديه نبض‬
‫وأعضاؤه الحيوية كانت متوقفة.‬

79
00:04:50,874 --> 00:04:55,587
‫لا أعرف كيف لفّق "جاك" موته،‬
‫لكني أفهم دوافعه.‬

80
00:04:55,713 --> 00:04:58,799
‫كان على وشك أن يُسلم إلى الحكومة‬
‫الصينية ليقضي بقية حياته في السجن.‬

81
00:04:58,924 --> 00:05:03,012
‫هذا كله لا يفسر أن يقدم "جاك"‬
‫على قتل "بالمر".‬

82
00:05:03,137 --> 00:05:05,514
‫جعلت "كيرتيس" يخرج سجلات الهاتف.‬

83
00:05:05,681 --> 00:05:07,850
‫"بالمر" و"توني" و"ميشيل"‬
‫كلهم كانوا يتحدثون مع "جاك"‬

84
00:05:07,975 --> 00:05:10,019
‫قبل مقتله المزعوم.‬

85
00:05:10,394 --> 00:05:14,148
‫تقول نظريتنا إنهم تآمروا مع "جاك"‬
‫ليلفق موته.‬

86
00:05:15,733 --> 00:05:19,903
‫أتقول إن "جاك" هو المسؤول عن الهجوم‬
‫الذي استهدف "توني" و"ميشيل"؟‬

87
00:05:21,071 --> 00:05:23,699
‫لم يقتل "جاك" الأشخاص الذين ساعدوه؟‬

88
00:05:23,866 --> 00:05:26,952
‫لا بد أن شيئاً ما قد حدث،‬
‫ولم يعد يأتمنهم على كتمان سره.‬

89
00:05:27,077 --> 00:05:28,829
‫مستحيل أن يقتل "جاك" أصدقاءه.‬

90
00:05:28,954 --> 00:05:30,164
‫"أودري".‬

91
00:05:32,332 --> 00:05:34,752
‫أنا أيضاً لا أريد أن أصدق‬
‫أن "جاك" فعل ذلك.‬

92
00:05:34,877 --> 00:05:38,797
‫لكن هذا الآن أفضل تفسير للدليل الذي لدينا.‬

93
00:05:44,386 --> 00:05:45,846
‫أنا آسف.‬

94
00:05:47,514 --> 00:05:50,684
‫- يجب أن يعلم البيت الأبيض بهذا.‬
‫- سأتصل بالرئيس.‬

95
00:05:53,020 --> 00:05:56,065
‫- "بيل".‬
‫- ما الأمر يا "كيرتيس"؟‬

96
00:05:56,690 --> 00:05:59,985
‫جعلت "آدمسون" يجري عملية‬
‫استعادة بيانات لسجلات "توني" الهاتفية.‬

97
00:06:00,110 --> 00:06:03,489
‫إنها تظهر أن "كلوي" كانت جزءاً‬
‫من الاتصالات بين الرئيس "بالمر" و"توني".‬

98
00:06:03,614 --> 00:06:05,574
‫كانت "كلوي" تعرف أن "جاك" حي؟‬

99
00:06:05,699 --> 00:06:07,034
‫يبدو هذا.‬

100
00:06:07,201 --> 00:06:09,787
‫اتصلنا بها قبل ساعة،‬
‫المفروض أن تكون قد وصلت.‬

101
00:06:09,912 --> 00:06:12,247
‫أحاول الاتصال بها على هاتفها الخلوي‬
‫لكنها لا تجيب.‬

102
00:06:12,498 --> 00:06:15,250
‫أردت أن أحدد موقع الهاتف‬
‫لكن "سبينسر" أقنعني بألا أفعل ذلك.‬

103
00:06:15,334 --> 00:06:17,878
‫- إن أصابها شيء...‬
‫- كفى.‬

104
00:06:18,545 --> 00:06:21,757
‫اجعل "آدمسون" يتعقب هاتفها الخلوي،‬
‫نريد الوصول إليها قبل "جاك".‬

105
00:06:21,882 --> 00:06:23,634
‫انشروا إنذاراً عاماً بين الوكالات.‬

106
00:06:23,759 --> 00:06:26,678
‫"جاك باور" هو المشتبه به الرئيسي‬
‫في حادثة اغتيال الرئيس "بالمر".‬

107
00:06:26,804 --> 00:06:28,263
‫ركزوا على أنه عميل سابق،‬

108
00:06:28,388 --> 00:06:31,683
‫مدرب جيداً ويُعتبر بالغ الخطورة.‬

109
00:06:39,108 --> 00:06:42,653
‫- معذرةً يا سيدي.‬
‫- ما الأمر يا "والت"؟‬

110
00:06:43,112 --> 00:06:45,489
‫اتصلت السيدة "لوغان" ثانيةً.‬

111
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
‫لا أستطيع أن أستمر في تجاهلها‬
‫بشأن اتصال "ديفيد بالمر".‬

112
00:06:50,536 --> 00:06:53,372
‫لم يتصل "ديفيد بالمر" بزوجتي‬
‫حول تهديد متعلق بالأمن القومي؟‬

113
00:06:53,497 --> 00:06:57,835
‫تقول إنه أراد التحدث إليها‬
‫في مسألة أمن قومي.‬

114
00:06:57,960 --> 00:06:59,753
‫ربما أحقق في الاتصال الهاتفي.‬

115
00:06:59,920 --> 00:07:01,797
‫كلا، عليك أن تركز على القمة.‬

116
00:07:01,922 --> 00:07:03,257
‫أنا كذلك يا سيدي.‬

117
00:07:03,382 --> 00:07:07,344
‫ولهذا لا نستطيع المخاطرة بجعل الاتصال‬
‫الهاتفي يستحوذ على السيدة "لوغان".‬

118
00:07:07,469 --> 00:07:11,014
‫إظهار الحقيقة قد يساعدها على الالتفات‬
‫إلى مسؤولياتها اليوم.‬

119
00:07:11,140 --> 00:07:12,933
‫ماذا تقترح؟‬

120
00:07:13,267 --> 00:07:16,145
‫إن كان "ديفيد بالمر" اتصل بها بالأمس،‬
‫فسيكون لدى مكتب الاتصالات لدينا‬

121
00:07:16,228 --> 00:07:18,021
‫تسجيل لحوارهما.‬

122
00:07:18,147 --> 00:07:20,649
‫- ابحث في ذلك.‬
‫- حسناً يا سيدي‬

123
00:07:22,442 --> 00:07:23,777
‫"والت".‬

124
00:07:24,528 --> 00:07:26,530
‫أشكرك على هذا.‬

125
00:07:26,947 --> 00:07:31,618
‫سيدي الرئيس، "أودري رينز"‬
‫تنتظر على الخط 3.‬

126
00:07:34,621 --> 00:07:38,000
‫سيدة "رينز"، هنا الرئيس "لوغان"‬
‫يسمعك أيضاً "والت كامينغز".‬

127
00:07:38,125 --> 00:07:41,670
‫سيدي، لدى وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫مشتبه به في قضية اغتيال "بالمر".‬

128
00:07:41,795 --> 00:07:44,381
‫جيد، من هو؟‬

129
00:07:46,550 --> 00:07:48,051
‫سيدة "رينز".‬

130
00:07:51,263 --> 00:07:53,140
‫إنه "جاك باور" يا سيدي.‬

131
00:07:53,765 --> 00:07:55,267
‫لقد مات "جاك باور".‬

132
00:07:55,392 --> 00:07:57,311
‫كنا جميعاً نعيش تحت ذلك الافتراض.‬

133
00:07:57,436 --> 00:07:59,980
‫لا أفهم، ماذا يجعلكم تظنون أنه "باور"؟‬

134
00:08:00,105 --> 00:08:01,940
‫لدى الوحدة فيديو موثوق من كاميرا مراقبة‬

135
00:08:02,065 --> 00:08:04,651
‫يثبت وجود "جاك باور"‬
‫في الوقت ذاته والمكان ذاته‬

136
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
‫الذي كان فيه القناص‬
‫الذي قتل الرئيس "بالمر".‬

137
00:08:07,404 --> 00:08:09,615
‫"أودري"، معك "والت كامينغز".‬

138
00:08:09,740 --> 00:08:13,535
‫دعيني أستوضح الأمر،‬
‫أتقولين إن "باور" قتل "ديفيد بالمر"؟‬

139
00:08:13,660 --> 00:08:15,579
‫نحن نسير بناءً على ذلك الافتراض.‬

140
00:08:15,704 --> 00:08:17,331
‫لماذا؟ لأي سبب؟‬

141
00:08:17,456 --> 00:08:20,000
‫لعل "ديفيد بالمر" كان يعلم‬
‫أن "جاك باور" حي.‬

142
00:08:20,125 --> 00:08:22,419
‫معلومة كان يشترك بها مع 3 آخرين‬
‫من عملاء الوحدة.‬

143
00:08:22,544 --> 00:08:24,630
‫تم استهدافهم الثلاثة خلال الساعة الماضية.‬

144
00:08:24,755 --> 00:08:28,842
‫لدى الرجل تاريخ في العصيان‬
‫والتهور والإدمان.‬

145
00:08:28,967 --> 00:08:32,846
‫لدى "جاك باور" تاريخ خدمة مميزة‬
‫قدمها إلى هذا البلد.‬

146
00:08:33,013 --> 00:08:34,890
‫ما تأثير ذلك على القمة في رأيكم؟‬

147
00:08:35,015 --> 00:08:38,894
‫ما زلنا نقترح التأجيل أو تحديد موعد آخر‬
‫إلى حين القبض على "جاك باور".‬

148
00:08:39,019 --> 00:08:42,981
‫سيدة "رينز"، لديكم مشتبه به، جدوه.‬

149
00:08:43,106 --> 00:08:44,524
‫حسناً يا سيدي.‬

150
00:08:46,068 --> 00:08:49,529
‫سيدي، سيصل الرئيس "سوفاروف" خلال ساعة.‬

151
00:08:49,655 --> 00:08:53,158
‫هل نخبر قائد أمنه بأنه هدف محتمل؟‬

152
00:08:53,283 --> 00:08:58,997
‫لا، أريد أن تبقى هذه المعلومة‬
‫محصورة بين من يطاردون "جاك باور".‬

153
00:08:59,122 --> 00:09:01,750
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

154
00:09:07,256 --> 00:09:08,882
‫وجدت "هاس".‬

155
00:09:11,551 --> 00:09:13,095
‫هو وجميع رجاله ميتون.‬

156
00:09:13,220 --> 00:09:15,806
‫- كيف حدث ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

157
00:09:15,931 --> 00:09:18,850
‫آخر مرة تحدثت فيها إلى "هاس"‬
‫كان على وشك مهاجمة "باور" والمرأة.‬

158
00:09:18,976 --> 00:09:20,435
‫هل من أثر لـ"باور" الآن؟‬

159
00:09:20,560 --> 00:09:23,855
‫لا، سأنشر فريقاً ونتعقبه،‬
‫سيكون لدينا خلال 24 ساعة.‬

160
00:09:23,981 --> 00:09:26,942
‫لا، دع وحدة مكافحة الإرهاب تجد "باور".‬

161
00:09:27,067 --> 00:09:29,611
‫عندما يقبضون عليه، سنقتله.‬

162
00:09:29,736 --> 00:09:32,114
‫ألست قلقاً من أن يعرقل "باور" العملية؟‬

163
00:09:32,239 --> 00:09:36,618
‫ليست أمامه فرصة، سنبدأ بعد أقل من ساعة.‬

164
00:09:52,759 --> 00:09:54,761
‫جميع مواصفات معداتهم عسكرية.‬

165
00:09:54,886 --> 00:09:57,389
‫قنابل شظايا، قنابل صوتية.‬

166
00:10:00,267 --> 00:10:01,977
‫هذه وحدة اتصالات يمكننا استخدامها.‬

167
00:10:02,102 --> 00:10:04,146
‫من هؤلاء الناس؟‬

168
00:10:06,815 --> 00:10:07,649
‫مرحباً.‬

169
00:10:07,774 --> 00:10:10,694
‫"فرانك"، هلا تخبرني بما يحدث؟‬

170
00:10:10,819 --> 00:10:13,071
‫"دايان"، أعرف أن الأمر صعب عليك‬
‫لكن حاولي ألا تقلقي.‬

171
00:10:13,196 --> 00:10:15,032
‫"ديريك" بخير، أين أنت الآن؟‬

172
00:10:15,157 --> 00:10:18,618
‫أنا على بعد نصف ساعة من "لوس أنجلوس".‬

173
00:10:18,744 --> 00:10:19,911
‫أخبرني أين ألتقي بك.‬

174
00:10:20,037 --> 00:10:22,039
‫ما زلت لا أعرف، اتجهي نحو المدينة.‬

175
00:10:22,164 --> 00:10:23,915
‫سأعاود الاتصال بك في أسرع وقت ممكن.‬

176
00:10:24,041 --> 00:10:25,292
‫أأستطيع التحدث إليه؟‬

177
00:10:25,417 --> 00:10:29,963
‫بالطبع. هذه والدتك، تحدث إليها.‬

178
00:10:31,590 --> 00:10:34,968
‫- أمي.‬
‫- "ديريك"، هل أنت بخير؟‬

179
00:10:35,093 --> 00:10:36,636
‫- أنا بخير.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

180
00:10:36,762 --> 00:10:40,807
‫- "جاك"، نحن على بعد شارع واحد.‬
‫- أنه المكالمة مع والدتك.‬

181
00:10:40,932 --> 00:10:43,310
‫علي أن أنهي المكالمة. لا تقلقي، أنا بخير.‬

182
00:10:43,435 --> 00:10:45,354
‫"ديريك"، أحبك.‬

183
00:10:45,562 --> 00:10:48,398
‫- وكذلك أنا.‬
‫- أعطني الهاتف.‬

184
00:10:49,149 --> 00:10:51,318
‫اذهب إلى الخلف، هيا.‬

185
00:10:53,779 --> 00:10:57,991
‫في حين تستمر المؤسسات الأمنية بالصمت،‬
‫بدأت التخمينات تتزايد.‬

186
00:10:58,116 --> 00:11:00,827
‫قيل لنا إنه لن يتم الرد‬
‫على هذه التخمينات الآن‬

187
00:11:00,952 --> 00:11:04,664
‫لأن الحكومة تقول إن الأمن الآن‬
‫أهم الأولويات.‬

188
00:11:04,831 --> 00:11:09,795
‫انظروا خلفي وسترون بناية "لوس أنجلوس"‬
‫التي اُغتيل فيها الرئيس "بالمر"‬

189
00:11:09,920 --> 00:11:11,797
‫قبل أكثر من ساعة.‬

190
00:11:11,963 --> 00:11:15,509
‫يمكنكم أن تروا أيضاً الأمريكيين‬
‫من جميع الأعمار وقد بدؤوا يتجمهرون.‬

191
00:11:16,676 --> 00:11:18,053
‫الهوية.‬

192
00:11:26,228 --> 00:11:27,771
‫تفضلي.‬

193
00:11:28,730 --> 00:11:30,148
‫دعوها تمر.‬

194
00:12:02,597 --> 00:12:04,099
‫لقد عبرنا.‬

195
00:12:08,645 --> 00:12:10,105
‫تعال إلى هنا.‬

196
00:12:15,026 --> 00:12:16,570
‫سلط الضوء على الحقيبة.‬

197
00:12:28,039 --> 00:12:29,833
‫أيمكنك أن تدخلي على النظام لاسلكياً‬
‫من هنا؟‬

198
00:12:29,958 --> 00:12:34,421
‫ألتقط الأجهزة اللاسلكية للعملاء،‬
‫أستطيع تعقب مواقعهم في نطاق متر.‬

199
00:12:40,802 --> 00:12:41,636
‫"جاك".‬

200
00:12:41,761 --> 00:12:44,264
‫هناك 167 عميلاً في الموقع وحوله.‬

201
00:12:44,389 --> 00:12:46,808
‫25 منهم في شقة "وين بالمر".‬

202
00:12:46,933 --> 00:12:47,976
‫أعرف.‬

203
00:12:48,101 --> 00:12:52,189
‫الأفضل أن نأمل ألا تكون لديهم أوامر‬
‫بالبحث عني.‬

204
00:12:57,319 --> 00:12:59,946
‫اختبار 1، 2، 3.‬

205
00:13:00,155 --> 00:13:02,824
‫حسناً، هذه معدات وحدة اتصالات‬
‫خاصة بالعمليات الميدانية.‬

206
00:13:02,949 --> 00:13:05,952
‫ضعيها في أذنك وسنكون جاهزين،‬

207
00:13:12,083 --> 00:13:13,710
‫"ديريك"، أطفىء الضوء.‬

208
00:13:28,975 --> 00:13:32,103
‫أنا أسكن في المبنى وقد قيل لي‬
‫إن علي الرجوع إلى أحد العملاء...‬

209
00:13:32,229 --> 00:13:36,024
‫- لأتمكن من دخول شقتي.‬
‫- تعال معي.‬

210
00:13:38,944 --> 00:13:42,239
‫- ماذا...‬
‫- اهدأ، إنه ماهر في هذا.‬

211
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
‫هل أنت متأكدة من أنه بخير؟‬

212
00:13:48,620 --> 00:13:50,038
‫أجل.‬

213
00:13:54,209 --> 00:13:55,669
‫أظن هذا.‬

214
00:14:12,852 --> 00:14:15,647
‫- "كلوي"، أتسمعينني؟‬
‫- أجل.‬

215
00:14:29,035 --> 00:14:31,621
‫شقة "وين بالمر" هي الأخيرة.‬

216
00:14:36,042 --> 00:14:37,711
‫سأصعد الآن.‬

217
00:14:42,465 --> 00:14:44,134
‫"جاك"، هناك 4 عملاء في الردهة.‬

218
00:14:44,259 --> 00:14:46,511
‫لا تصعد إن أمكن.‬

219
00:14:49,389 --> 00:14:50,765
‫فات الأوان.‬

220
00:15:40,482 --> 00:15:42,359
‫أنا أدخل الشقة.‬

221
00:15:43,610 --> 00:15:47,364
‫معظم العملاء في غرفة المعيشة‬
‫لا بد أنه المكان الذي قُتل فيه "بالمر".‬

222
00:15:47,947 --> 00:15:49,783
‫هناك غرفتان إلى الشمال على بعد 5 أمتار.‬

223
00:15:49,908 --> 00:15:53,036
‫لعلهما غرفتا نوم. لا أحد فيهما.‬

224
00:16:33,076 --> 00:16:35,036
‫الغرفة الأولى غرفة مكتب.‬

225
00:16:35,745 --> 00:16:37,372
‫أعلميني إن جاء أحد إلى هنا.‬

226
00:16:37,497 --> 00:16:39,082
‫سأفعل يا "جاك".‬

227
00:16:41,418 --> 00:16:43,503
‫تستمرين بمناداته بـ"جاك".‬

228
00:16:44,045 --> 00:16:46,423
‫أخبرنا أنا وأمي أن اسمه "فرانك".‬

229
00:16:48,258 --> 00:16:50,093
‫من يكون؟‬

230
00:16:50,427 --> 00:16:53,763
‫اسمه "جاك باور"، كان يعمل لدى الحكومة‬
‫إلى ما قبل عام ونصف.‬

231
00:16:53,888 --> 00:16:56,391
‫ألهذا نحن في المبنى الذي قُتل فيه الرئيس؟‬

232
00:16:56,516 --> 00:16:58,810
‫لا تكثر من الأسئلة أرجوك.‬

233
00:17:00,645 --> 00:17:04,774
‫ألا يمكنك أن تخبريني‬
‫لم تظاهر بأنه شخص آخر؟‬

234
00:17:10,447 --> 00:17:14,826
‫اعتقد أشخاص معينون أن خير طريقة لإخفاء‬
‫أخطائهم تتمثل في التخلص من "جاك".‬

235
00:17:15,160 --> 00:17:16,703
‫أتعنين قتله؟‬

236
00:17:17,078 --> 00:17:18,371
‫أجل.‬

237
00:17:18,496 --> 00:17:22,375
‫اضطر "جاك" إلى ترك حياته بأكملها‬
‫بما في ذلك ابنته.‬

238
00:17:22,542 --> 00:17:24,294
‫لديه ابنة؟‬

239
00:17:25,920 --> 00:17:27,756
‫أخبرتك بأكثر مما ينبغي.‬

240
00:17:27,881 --> 00:17:31,468
‫"كلوي"، الحاسوب الذي في المكتب يعمل.‬

241
00:17:31,593 --> 00:17:33,261
‫كان لدى الرئيس "بالمر" حساب شخصي.‬

242
00:17:33,386 --> 00:17:35,513
‫- هل البيانات محمية برمز سري؟‬
‫- كلا.‬

243
00:17:35,638 --> 00:17:38,892
‫هناك ملفات كثيرة، أحدها فقط مشفر،‬
‫هناك سأبحث.‬

244
00:17:39,017 --> 00:17:40,435
‫أعطني عنوان بروتوكول الحاسوب،‬

245
00:17:40,560 --> 00:17:42,604
‫سأحمّل برنامج فك شيفرة.‬

246
00:17:42,729 --> 00:17:43,938
‫انتظري.‬

247
00:17:44,105 --> 00:17:50,361
‫292.162.12.2.‬

248
00:17:52,113 --> 00:17:53,198
‫أحدهم على الباب.‬

249
00:17:53,323 --> 00:17:56,159
‫ليس حسب مخطط الانتشار، لا يوجد عملاء.‬

250
00:18:01,790 --> 00:18:07,629
‫- لا تتحرك ولا ترفع صوتك.‬
‫- أيها الوغد! قتلت أخي.‬

251
00:18:07,754 --> 00:18:10,298
‫سيد "بالمر"، تعرف أني لم أفعل ذلك.‬

252
00:18:10,423 --> 00:18:13,384
‫أياً كان الدليل الذي أروك إياه ضدي،‬
‫فهو ملفق.‬

253
00:18:13,510 --> 00:18:18,431
‫خدمت أخاك طوال سنوات،‬
‫وكنت مستعداً للتضحية بحياتي من أجله.‬

254
00:18:19,682 --> 00:18:21,601
‫كان صديقي.‬

255
00:18:24,062 --> 00:18:28,942
‫أنا هنا لأحاول أن أعرف‬
‫كيف ولماذا تم اغتياله.‬

256
00:18:29,067 --> 00:18:30,860
‫كنت آمل أن أجد أدلة في الحاسوب.‬

257
00:18:30,985 --> 00:18:33,988
‫لم لا تذهب إلى الغرفة المجاورة‬
‫وتطلب مساعدة الاستخبارات السرية الرئاسية؟‬

258
00:18:34,113 --> 00:18:36,324
‫لأنه قد تم الإيقاع بي.‬

259
00:18:36,449 --> 00:18:39,661
‫أياً كان المسؤول عن هذا،‬
‫قام بدس دليل ضدي لتوريطي بالقتل.‬

260
00:18:39,786 --> 00:18:42,163
‫لا جدوى من محاولة إقناع السلطات بغير ذلك.‬

261
00:18:42,288 --> 00:18:44,290
‫أتظن أنك ستقنعني؟‬

262
00:18:44,415 --> 00:18:48,586
‫لو كنت قد قتلت أخاك،‬
‫فلم لم أقتلك عندما دخلت من الباب؟‬

263
00:18:48,878 --> 00:18:50,547
‫فكر في هذا يا "وين".‬

264
00:18:50,797 --> 00:18:52,799
‫ما الذي سيدفعني إلى القدوم إلى هنا؟‬

265
00:18:56,719 --> 00:19:00,098
‫أرجوك، أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

266
00:19:00,390 --> 00:19:04,143
‫"جاك"، كيف تتوقع مني أن أصدقك‬
‫في خضم هذه الظروف؟‬

267
00:19:09,858 --> 00:19:11,025
‫خذ المسدس.‬

268
00:19:11,150 --> 00:19:13,778
‫"جاك"، ماذا تفعل؟‬

269
00:19:14,737 --> 00:19:16,364
‫خذ المسدس.‬

270
00:19:48,688 --> 00:19:51,608
‫أنه بعد دورتين في البيت الأبيض‬
‫وواحدة كنائب في مجلس الشيوخ،‬

271
00:19:51,733 --> 00:19:55,945
‫انتُخب "ديفيد بالمر" رئيساً‬
‫بأغلبية 60 بالمئة.‬

272
00:19:56,070 --> 00:19:58,156
‫أنت هنا يا سيدة "لوغان".‬

273
00:20:00,742 --> 00:20:04,704
‫بدأت معرفتنا أنا و"ديفيد"‬
‫عندما انتُخب في الكونغرس.‬

274
00:20:05,288 --> 00:20:08,416
‫لم يتفق هو و"تشارلز" سياسياً قط.‬

275
00:20:08,583 --> 00:20:12,170
‫ولم يسمح "ديفيد" بأن يؤثر ذلك على صداقتنا.‬

276
00:20:13,546 --> 00:20:16,257
‫تلك الصورة عندما أصبح رئيساً.‬

277
00:20:16,716 --> 00:20:20,803
‫في الحفل،‬
‫كنت من أول من طلب "ديفيد" مراقصتهن.‬

278
00:20:21,763 --> 00:20:23,431
‫سيدة "لوغان"، أريد أن أصفف شعرك.‬

279
00:20:23,556 --> 00:20:25,725
‫أستطيع أن أفعل هذا وحدي.‬

280
00:20:25,850 --> 00:20:27,393
‫أنا أحاول المساعدة.‬

281
00:20:27,936 --> 00:20:29,896
‫أنا آسفة يا "إيفيلين"، أعرف.‬

282
00:20:31,481 --> 00:20:32,982
‫سيدة "لوغان".‬

283
00:20:33,316 --> 00:20:36,319
‫- أأستطيع التحدث معك؟‬
‫- بالطبع.‬

284
00:20:39,530 --> 00:20:42,533
‫طلب مني الرئيس أن أنظر في أمر اتصال‬
‫"ديفيد بالمر" الذي أخبرته عنه.‬

285
00:20:42,659 --> 00:20:45,536
‫بدأت أعتقد أنك تتجاهلني.‬

286
00:20:46,454 --> 00:20:49,123
‫- متى كانت هذه المكالمة؟‬
‫- ليلة أمس.‬

287
00:20:49,248 --> 00:20:51,626
‫أيقظتني بعد أن كنت قد غرقت في النوم‬
‫وأنا أشاهد الأخبار.‬

288
00:20:51,751 --> 00:20:53,628
‫كانت المكالمة بين الساعة 10:00 و11:00.‬

289
00:20:53,753 --> 00:20:57,382
‫سأجعل أحدهم يخرج المكالمة‬
‫من سجل المكالمات.‬

290
00:20:58,841 --> 00:21:00,093
‫"والت".‬

291
00:21:00,969 --> 00:21:03,930
‫إنه لا يصدقني، صحيح؟ "تشارلز".‬

292
00:21:05,223 --> 00:21:08,351
‫يعتقد أني أختلق هذا الأمر.‬

293
00:21:09,769 --> 00:21:11,396
‫ليس الأمر بهذه الصورة يا سيدة "لوغان".‬

294
00:21:11,521 --> 00:21:14,357
‫بالطبع ستقول إنه ليس بهذه الصورة.‬

295
00:21:15,149 --> 00:21:18,277
‫- سيدة "لوغان".‬
‫- "والت"، يمكنك الذهاب الآن.‬

296
00:21:19,320 --> 00:21:25,076
‫تاركاً خلفه ابن وابنة وأمّة مفجوعة بوفاته.‬

297
00:21:25,243 --> 00:21:29,539
‫وقد رحل الرئيس "بالمر"‬
‫عن عمر يناهز الـ55 عاماً.‬

298
00:21:29,664 --> 00:21:33,418
‫هل قال أخوك أو فعل شيئاً‬
‫غير عادي قبل أن يتعرض لإطلاق النار؟‬

299
00:21:33,626 --> 00:21:36,504
‫كان مشوشاً منذ قدومه إلى "لوس أنجلوس".‬

300
00:21:36,629 --> 00:21:39,424
‫فتحت معه الموضوع صباح اليوم.‬

301
00:21:39,757 --> 00:21:41,134
‫ماذا قال؟‬

302
00:21:41,592 --> 00:21:44,345
‫لم يحظ بالفرصة ليقول شيئاً.‬

303
00:21:46,723 --> 00:21:49,642
‫انتهيت من تحميل برنامج فك الشيفرة،‬
‫يُفترض أن تتمكن من فتح الملف.‬

304
00:21:49,767 --> 00:21:51,978
‫سأفعل هذا الآن.‬

305
00:21:55,815 --> 00:21:57,900
‫إنه الفصل الأول من مذكراته.‬

306
00:21:58,026 --> 00:22:00,153
‫هذا لا يبدو منطقياً. لم يشفره؟‬

307
00:22:00,278 --> 00:22:02,822
‫هناك نسخ منه في أنحاء المكان.‬

308
00:22:03,072 --> 00:22:06,617
‫لعله أخفى معلومة ما في الوثيقة،‬
‫علينا مقارنة هذا بالنسخة المكتوبة‬

309
00:22:06,743 --> 00:22:08,870
‫لنرى إن كان قد أضاف أو غير شيئاً.‬

310
00:22:08,995 --> 00:22:10,955
‫لدي واحدة هنا.‬

311
00:22:16,502 --> 00:22:18,337
‫أنت لم ترسل الملف، ما المشكلة؟‬

312
00:22:18,463 --> 00:22:20,631
‫أنا بحاجة إلى رمز دخول أكثر‬
‫ذي مستوى أمني أعلى.‬

313
00:22:21,924 --> 00:22:23,634
‫إن كنت ما زلت غاضباً حولي أنا و"كلوي"...‬

314
00:22:23,760 --> 00:22:24,802
‫أنا لا أبالي بذلك.‬

315
00:22:24,927 --> 00:22:27,847
‫ما يهمني هو أنك لو لم تتركها وشأنها‬
‫هذا الصباح، ربما كانت ستكون بخير.‬

316
00:22:27,972 --> 00:22:29,849
‫ألا تظن أنني أعرف ذلك؟‬

317
00:22:33,519 --> 00:22:36,272
‫أنت تصعّب علي القيام بعملي.‬

318
00:22:38,483 --> 00:22:40,443
‫استخدم رمز الدخول الخاص بـ"كلوي"،‬
‫"جي جي 72".‬

319
00:22:40,568 --> 00:22:42,320
‫لن تواجه مشاكل فيه.‬

320
00:22:42,612 --> 00:22:43,738
‫شكراً.‬

321
00:22:52,497 --> 00:22:53,706
‫- "إيدغار".‬
‫- ماذا؟‬

322
00:22:53,831 --> 00:22:57,210
‫هذا غريب، حاولت الدخول باستخدام‬
‫رمز المرور الخاص بـ"كلوي"،‬

323
00:22:57,335 --> 00:22:59,629
‫يقول النظام إني قد دخلت مسبقاً.‬

324
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
‫أرني.‬

325
00:23:05,009 --> 00:23:07,053
‫هذا لأن "كلوي" دخلت إلى النظام عن بعد.‬

326
00:23:07,178 --> 00:23:11,474
‫- هل أنت متأكد من أنها هي؟‬
‫- أجل، أترى الإشارات تتحول إلى مصدر خارجي؟‬

327
00:23:11,641 --> 00:23:13,518
‫حتى أنا لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬

328
00:23:14,602 --> 00:23:16,229
‫إنها حية إذاً.‬

329
00:23:27,115 --> 00:23:28,241
‫"بيوكانن".‬

330
00:23:28,366 --> 00:23:31,035
‫سيدي، أنا "إيدغار"‬
‫أظن أننا نستطيع إيجاد "كلوي".‬

331
00:23:31,160 --> 00:23:31,994
‫كيف؟‬

332
00:23:32,120 --> 00:23:33,955
‫لقد دخلت إلى نظامنا عبر حاسوب محمول.‬

333
00:23:34,080 --> 00:23:35,623
‫أعمل الآن على تحديد الموقع.‬

334
00:23:35,748 --> 00:23:37,416
‫لم تستخدم نظامنا؟‬

335
00:23:37,542 --> 00:23:41,796
‫مما أراه من هنا هو أنها تتعقب انتشار‬
‫الاستخبارات السرية والمباحث الفدرالية.‬

336
00:23:42,380 --> 00:23:44,048
‫ظهرت نتيجة التعقب.‬

337
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
‫إنها في بناية "وين بالمر".‬

338
00:23:46,676 --> 00:23:47,510
‫الإشارة ضعيفة.‬

339
00:23:47,635 --> 00:23:50,054
‫من الممكن أنها في المرآب تحت البناية.‬

340
00:23:50,221 --> 00:23:52,431
‫أعلمني إن غيرت موقعها.‬

341
00:23:52,557 --> 00:23:55,810
‫لم تكون "كلوي" في مسرح جريمة‬
‫اغتيال "بالمر" تتعقب العملاء؟‬

342
00:23:55,935 --> 00:23:59,230
‫لن تفعل هذا إلا إن كان هناك‬
‫من يجبرها على ذلك.‬

343
00:23:59,564 --> 00:24:01,065
‫ماذا تعني؟‬

344
00:24:01,190 --> 00:24:03,442
‫لعل "جاك" ترك خلفه دليلاً يريد مسحه.‬

345
00:24:03,568 --> 00:24:06,070
‫وحوله جميع هؤلاء العملاء؟‬
‫"بيل"، هذا لا يبدو منطقياً.‬

346
00:24:06,195 --> 00:24:08,364
‫سيشرح لنا "جاك" الأمر عندما نقبض عليه.‬

347
00:24:08,489 --> 00:24:10,700
‫هنا "بيل بيوكانن"، من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

348
00:24:10,825 --> 00:24:13,953
‫أريد التحدث إلى قائد الاستخبارات السرية‬
‫الميداني على الفور.‬

349
00:24:34,348 --> 00:24:35,266
‫أجل.‬

350
00:24:35,391 --> 00:24:36,350
‫هل غادرت؟‬

351
00:24:36,475 --> 00:24:39,020
‫كلا، حدث تأخير. ما زلنا نحمل الشاحنة.‬

352
00:24:39,145 --> 00:24:40,730
‫يُفترض أن تكونوا في طريقكم.‬

353
00:24:40,855 --> 00:24:43,107
‫سنكون هناك خلال 20 دقيقة حسب الخطة.‬

354
00:24:43,232 --> 00:24:45,193
‫اتصل بي عندما تقتربون.‬

355
00:24:47,904 --> 00:24:50,364
‫توقف، هناك.‬

356
00:24:50,615 --> 00:24:54,327
‫أضاف شيئاً في وسط جملة اسم وعنوان.‬

357
00:24:54,452 --> 00:24:55,536
‫هناك.‬

358
00:24:55,661 --> 00:24:57,121
‫"تشيفينسكي"، 16 طريق "ترانسبورت".‬

359
00:24:57,246 --> 00:24:59,290
‫"كلوي"، هل سمعت ذلك؟ يبدو عنواناً.‬

360
00:24:59,415 --> 00:25:01,959
‫أجل، طريق "ترانسبورت"‬
‫شارع في مطار "أونتاريو".‬

361
00:25:02,084 --> 00:25:04,295
‫أريدك أن تتأكدي من جميع رحلات‬
‫مطار "أونتاريو"‬

362
00:25:04,420 --> 00:25:07,882
‫وأن تبحثي عن مسافر باسم "تشيفينسكي".‬
‫حاولي أن تجدي صلة.‬

363
00:25:08,132 --> 00:25:11,510
‫"جاك"، الاستخبارات السرية تغير انتشارها.‬

364
00:25:13,721 --> 00:25:14,931
‫كيف؟‬

365
00:25:15,056 --> 00:25:17,183
‫فجأة، أصبح هناك عملاء كثيرون‬
‫يتجهون إلى المبنى.‬

366
00:25:17,308 --> 00:25:20,937
‫سأنزل، إنهم يعرفون أني هنا.‬

367
00:25:21,062 --> 00:25:23,731
‫- دعني أساعدك في الخروج يا "جاك".‬
‫- لا.‬

368
00:25:24,065 --> 00:25:25,983
‫لا يمكنك أن تخاطر بأنك على علاقة بي.‬

369
00:25:26,108 --> 00:25:30,863
‫وحتى نعرف بمن نثق،‬
‫لا تخبر أحداً بما وجدناه، أتفهمني؟‬

370
00:25:31,948 --> 00:25:35,409
‫سأفعل ما بوسعي لأعرف من الذي قتل أخاك.‬

371
00:25:36,244 --> 00:25:37,870
‫سأكون على اتصال.‬

372
00:25:58,849 --> 00:26:00,893
‫"كلوي"، أريد طريقاً آخر للخروج من هنا.‬

373
00:26:01,018 --> 00:26:02,478
‫أنا أبحث.‬

374
00:26:03,980 --> 00:26:05,731
‫"جاك"، عبر الردهة من المطبخ.‬

375
00:26:05,856 --> 00:26:08,567
‫- هناك عميل واحد على الباب.‬
‫- تلقيت ذلك.‬

376
00:26:49,984 --> 00:26:51,110
‫أنا في المصعد.‬

377
00:26:51,235 --> 00:26:53,779
‫أين يركزون عملاءهم؟‬

378
00:26:55,072 --> 00:26:56,574
‫"جاك"، منعوا وصولي إلى الإحداثيات.‬

379
00:26:56,699 --> 00:26:59,660
‫لا أعرف مكان العملاء.‬
‫كانوا يتجمهرون في الردهة.‬

380
00:27:02,455 --> 00:27:04,749
‫سأنزل إلى الطابق الثاني.‬

381
00:27:29,732 --> 00:27:31,275
‫هيا يا "جاك".‬

382
00:27:37,406 --> 00:27:38,949
‫ماذا عرفت عن "تشيفينسكي"؟‬

383
00:27:39,075 --> 00:27:42,203
‫إنه ليس مسافراً، إنه مشرف أمتعة في المطار.‬

384
00:27:42,370 --> 00:27:46,040
‫"جاك باور"، أيتها العميلة "أوبريان".‬

385
00:27:46,165 --> 00:27:49,710
‫المبنى محاصر، ليس هناك مخرج.‬

386
00:27:50,878 --> 00:27:53,881
‫اظهر وأنت ترفع يديك عالياً.‬

387
00:27:59,387 --> 00:28:01,347
‫نحن نعرف أنك هنا.‬

388
00:28:01,764 --> 00:28:06,811
‫اظهر وأنت ترفع يديك عالياً.‬

389
00:28:11,899 --> 00:28:15,111
‫لا تطلقوا النار، نريدهم أحياء.‬

390
00:28:16,612 --> 00:28:18,781
‫لا تطلقوا النار.‬

391
00:28:22,701 --> 00:28:24,412
‫لا تطلقوا النار.‬

392
00:28:31,419 --> 00:28:32,837
‫لا تطلقوا النار.‬

393
00:28:32,962 --> 00:28:36,090
‫- انزلوا من السيارة.‬
‫- انزلوا من السيارة.‬

394
00:28:36,215 --> 00:28:39,427
‫فتشوا المركبة من الخلف.‬
‫قفي جانباً، قفي إلى اليسار.‬

395
00:28:39,552 --> 00:28:42,513
‫اجلسي على ركبتيك، قيدوها.‬

396
00:28:43,055 --> 00:28:44,515
‫افتحوا الباب الخلفي.‬

397
00:28:46,600 --> 00:28:49,520
‫"باور" ليس هنا، طوّقوا المنطقة.‬

398
00:29:03,033 --> 00:29:05,870
‫اصعد، أعطني حقيبتي.‬

399
00:29:15,671 --> 00:29:16,922
‫هيا!‬

400
00:29:19,341 --> 00:29:20,759
‫جيد.‬

401
00:29:57,546 --> 00:30:00,382
‫- "فرانك".‬
‫- هذا أنا، "ديريك" بخير.‬

402
00:30:00,508 --> 00:30:02,343
‫أريد أن أعرف مكانك.‬

403
00:30:02,468 --> 00:30:05,262
‫أنا في طريق 210 عند التقاطع مع 10.‬

404
00:30:05,387 --> 00:30:08,015
‫أريدك أن تسلكي الطريق 10 شرقاً‬
‫إلى مطار "أونتاريو"،‬

405
00:30:08,098 --> 00:30:09,975
‫عندما تصلي،‬
‫أريدك أن تذهبي إلى موقف السيارات‬

406
00:30:10,100 --> 00:30:11,101
‫أمام المحطة.‬

407
00:30:11,227 --> 00:30:13,896
‫سألتقي بك في الطرف الغربي‬
‫من موقف السيارات، أتفهمينني؟‬

408
00:30:14,021 --> 00:30:15,689
‫أجل.‬

409
00:30:15,814 --> 00:30:17,691
‫"دايان"، أصغي إليّ.‬

410
00:30:18,943 --> 00:30:21,779
‫آسف جداً لأني ورطتك في هذا.‬

411
00:30:21,904 --> 00:30:25,032
‫لكن الأمور ستكون على ما يرام.‬
‫سأكون هناك في خلال دقائق.‬

412
00:30:25,157 --> 00:30:27,493
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

413
00:30:34,458 --> 00:30:37,795
‫سيد "بيوكانن"، هنا العميل "جينينغز"،‬
‫لا أثر لـ"جاك باور" حتى الآن.‬

414
00:30:37,920 --> 00:30:40,464
‫لكننا أوقفنا عميلتكم "كلوي أوبريان".‬

415
00:30:40,589 --> 00:30:43,342
‫كانت تحاول الهروب من عملائنا‬
‫والخروج من المبنى.‬

416
00:30:43,467 --> 00:30:45,719
‫أتخبرني بأنها لم تكن تحت الإكراه؟‬

417
00:30:45,844 --> 00:30:47,888
‫لا أظن هذا.‬

418
00:30:48,347 --> 00:30:49,890
‫أريد التحدث إليها.‬

419
00:30:50,015 --> 00:30:51,475
‫فكوا قيودها.‬

420
00:30:53,978 --> 00:30:56,397
‫"بيل بيوكانن" يريد التحدث معك.‬

421
00:30:57,481 --> 00:30:59,733
‫- مرحباً.‬
‫- "كلوي"، ماذا يحدث؟‬

422
00:30:59,858 --> 00:31:03,821
‫لم يقتل "جاك" أحداً، لقد أُوقع به‬
‫للتغطية على السبب الحقيقي لمقتل "بالمر".‬

423
00:31:03,946 --> 00:31:04,989
‫هذا كلام "جاك".‬

424
00:31:05,114 --> 00:31:08,867
‫بل كلام الرجل الذي قتل "بالمر"،‬
‫سمعت اعترافه قبل موته.‬

425
00:31:08,993 --> 00:31:12,413
‫ستجدون جثته في مصفاة البترول،‬
‫شمال المدينة في "فاريال" و"توبانغو".‬

426
00:31:12,538 --> 00:31:15,874
‫"كلوي"، ألديك دليل على أن اغتيال‬
‫"بالمر" لديه علاقة بالقمة؟‬

427
00:31:16,000 --> 00:31:17,668
‫كلا، "جاك" يحاول معرفة ذلك.‬

428
00:31:17,793 --> 00:31:19,753
‫كيف؟ أين هو؟‬

429
00:31:20,296 --> 00:31:21,422
‫لا أستطيع إخبارك.‬

430
00:31:21,547 --> 00:31:22,423
‫لم لا؟‬

431
00:31:22,548 --> 00:31:25,801
‫لأني لا أظن أنك تصدقه.‬
‫أظنك ستحاول اعتقاله.‬

432
00:31:25,926 --> 00:31:28,345
‫"كلوي"، لن أكرر سؤالي.‬

433
00:31:28,512 --> 00:31:31,640
‫أنا آمرك بأن تخبريني بمكان "جاك".‬

434
00:31:33,684 --> 00:31:35,728
‫آسفة، أود أن أخبرك، لكني لا أستطيع.‬

435
00:31:35,853 --> 00:31:37,271
‫"كلوي".‬

436
00:31:38,647 --> 00:31:41,900
‫- سيدي.‬
‫- أحضروها إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

437
00:31:43,485 --> 00:31:45,863
‫"كيرتيس"، خذ فريقاً إلى المصفاة،‬
‫وانظر ماذا يمكنك أن تجد.‬

438
00:31:45,988 --> 00:31:49,742
‫"إيدغار"، ضع "كلوي" في زنزانة عندما تصل.‬

439
00:31:55,623 --> 00:31:58,292
‫تلك المرأة "كلوي"،‬

440
00:31:59,335 --> 00:32:02,504
‫أخبرتني القليل عما كنت تفعله.‬

441
00:32:06,216 --> 00:32:08,010
‫كان عليها ألا تفعل.‬

442
00:32:12,097 --> 00:32:13,807
‫لم كذبت؟‬

443
00:32:14,433 --> 00:32:16,935
‫ألم تستطع أن تخبرنا بالحقيقة؟‬

444
00:32:17,478 --> 00:32:22,650
‫عليك أولاً أن تفهم أني لم أتوقع‬
‫حدوث شيء كهذا.‬

445
00:32:24,234 --> 00:32:26,945
‫بعد أن أجّرت لي والدتك تلك الغرفة،‬

446
00:32:27,780 --> 00:32:31,200
‫بدأت أتذكر ما يعنيه أن تكون لك عائلة.‬

447
00:32:34,453 --> 00:32:36,038
‫كم كان هذا رائعاً.‬

448
00:32:40,334 --> 00:32:44,546
‫بدأت أعتقد أن رجلاً مثلي‬
‫يمكنه أن يحظى بفرصة أخرى.‬

449
00:32:45,130 --> 00:32:47,800
‫أعرف أنك لا تصدق هذا الآن.‬

450
00:32:49,885 --> 00:32:52,346
‫لكني أهتم بك حقاً.‬

451
00:32:56,016 --> 00:32:58,060
‫وأهتم بوالدتك.‬

452
00:33:01,772 --> 00:33:04,566
‫آمل أن تفهم هذا ذات يوم.‬

453
00:33:12,366 --> 00:33:13,701
‫"تشارلز".‬

454
00:33:13,826 --> 00:33:16,328
‫- قالت "إيفيلين" إنك أردت التحدث معي.‬
‫- أجل.‬

455
00:33:16,453 --> 00:33:20,958
‫هل وجد "والت" شريط المكالمة؟‬
‫أخبرته بالوقت الذي حدثت فيه.‬

456
00:33:21,125 --> 00:33:23,627
‫- لم لا نجلس؟‬
‫- لا أريد الجلوس.‬

457
00:33:23,752 --> 00:33:25,170
‫حسناً.‬

458
00:33:27,798 --> 00:33:32,052
‫لا داعي لأن تقلقي من وجود صلة‬
‫بين موت "ديفيد"‬

459
00:33:32,177 --> 00:33:35,806
‫- والاتصال الهاتفي الذي أجراه معك.‬
‫- قال إنها مسألة أمن قومي.‬

460
00:33:35,931 --> 00:33:39,810
‫كانت هذه كلماته بالضبط، لا بد أن هناك صلة.‬

461
00:33:39,935 --> 00:33:41,353
‫لا توجد صلة.‬

462
00:33:42,396 --> 00:33:45,524
‫قاتل "ديفيد" عميل سابق غير متزن‬
‫في وحدة مكافحة الإرهاب.‬

463
00:33:45,649 --> 00:33:49,945
‫لم تكن هذه مؤامرة،‬
‫بل رجل يتصرف بدافع الحقد.‬

464
00:33:50,070 --> 00:33:52,114
‫هل سمعت المكالمة؟‬

465
00:33:52,406 --> 00:33:54,533
‫"مارتي"، أيمكننا أن ننسى هذا الأمر؟‬

466
00:33:54,658 --> 00:33:57,161
‫هل سمعتها أم لا؟‬

467
00:34:08,130 --> 00:34:11,383
‫"مارثا"، أنا "ديفيد بالمر"، هل أيقظتك؟‬

468
00:34:11,508 --> 00:34:14,511
‫لا، أبداً، ما الأمر؟‬

469
00:34:14,636 --> 00:34:16,096
‫أريد التحدث معك.‬

470
00:34:16,221 --> 00:34:18,724
‫إنها ليست مسألة أمن قومي.‬

471
00:34:18,849 --> 00:34:20,684
‫لكني سأستضيف عشاءً خيرياً الشهر القادم،‬

472
00:34:20,809 --> 00:34:22,853
‫من أجل برنامج المنحة الفنية.‬

473
00:34:22,978 --> 00:34:25,189
‫كلا، هذا ليس ما قاله.‬

474
00:34:25,314 --> 00:34:27,232
‫أود أن تأتيا أنت والرئيس،‬

475
00:34:27,357 --> 00:34:30,277
‫هذا ليس ما قاله يا "تشارلز".‬

476
00:34:30,402 --> 00:34:33,363
‫- دعني...‬
‫- "مارثا"، اسمعي.‬

477
00:34:34,907 --> 00:34:37,701
‫- شكراً يا "مارثا".‬
‫- على الرحب والسعة.‬

478
00:34:37,868 --> 00:34:39,953
‫- انقلي تحياتي إلى الرئيس.‬
‫- هذا ليس ما قاله.‬

479
00:34:40,078 --> 00:34:42,623
‫- بلى.‬
‫- كلا، تلك حيلة.‬

480
00:34:42,748 --> 00:34:46,502
‫- لست مجنونة، أعرف ماذا سمعت.‬
‫- "مارثا".‬

481
00:34:46,627 --> 00:34:51,089
‫أصغي إلي، تحدثت مع د. "هيل".‬

482
00:34:51,256 --> 00:34:56,094
‫قال إنك إن لم تلتزمي بأخذ الأدوية،‬
‫فقد تشعرين بالتشتيت.‬

483
00:34:56,220 --> 00:34:59,306
‫قد تتأثر ذاكرتك.‬

484
00:35:02,601 --> 00:35:04,812
‫- قال ذلك؟‬
‫- أجل.‬

485
00:35:08,232 --> 00:35:11,443
‫لهذا السبب تتذكرين شيئاً آخر.‬

486
00:35:11,568 --> 00:35:14,947
‫أعرف أنك تكرهين ما تشعرك به الأدوية.‬

487
00:35:15,864 --> 00:35:18,283
‫لكن عليك أن تأخذيها.‬

488
00:35:25,123 --> 00:35:27,543
‫إن كان "جاك" مسؤولاً‬
‫عن اغتيال الرئيس "بالمر"،‬

489
00:35:27,668 --> 00:35:30,128
‫فلم تتستر عليه "كلوي"؟‬
‫هذا لا يبدو منطقياً.‬

490
00:35:30,254 --> 00:35:33,048
‫هناك أمر آخر يحدث هنا، ونحن لا نفهمه.‬

491
00:35:33,173 --> 00:35:36,718
‫التقطت وكالة الأمن القومي كلاماً‬
‫يشير إلى أن القمة هي الهدف.‬

492
00:35:36,844 --> 00:35:40,138
‫نحن ندرس ذلك الآن،‬
‫لكن المصداقية تصل إلى 95 بالمئة.‬

493
00:35:40,264 --> 00:35:43,100
‫- أهناك زمن محدد؟‬
‫- خلال الـ15 دقيقة القادمة.‬

494
00:35:43,225 --> 00:35:45,394
‫إنه موعد هبوط الرئيس الروسي.‬

495
00:35:45,519 --> 00:35:47,938
‫قال الرئيس "لوغان" إنه لن يؤجل القمة.‬

496
00:35:48,063 --> 00:35:50,482
‫في ضوء هذا، قد لا يكون أمامه خيار.‬

497
00:35:53,360 --> 00:35:54,236
‫المقسّم.‬

498
00:35:54,361 --> 00:35:56,864
‫- أريد التحدث مع "مايك نوفيك".‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

499
00:36:00,617 --> 00:36:03,495
‫أنا أشاهد مروحية "سوفاروف"‬
‫تغادر القاعدة الجوية.‬

500
00:36:03,620 --> 00:36:05,664
‫وصوله إلى مقر الإقامة سيكون حسب الخطة.‬

501
00:36:05,831 --> 00:36:06,957
‫وكذلك نحن.‬

502
00:36:07,082 --> 00:36:11,253
‫سنقطع الاتصالات الآن،‬
‫لا اتصالات حتى ننهي ضربتنا.‬

503
00:36:11,378 --> 00:36:13,338
‫سأراقب تقدمكم من هنا.‬

504
00:36:13,463 --> 00:36:14,923
‫مفهوم.‬

505
00:36:22,014 --> 00:36:23,849
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- ما الأمر يا "مايك"؟‬

506
00:36:23,974 --> 00:36:26,560
‫لدى وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫معلومات استخباراتية مؤكدة‬

507
00:36:26,685 --> 00:36:29,897
‫تشير إلى أن مروحية الرئيس "سوفاروف"‬
‫ستُستهدف.‬

508
00:36:29,980 --> 00:36:31,899
‫- ما مدى مصداقية هذه المعلومات؟‬
‫- جيدة جداً.‬

509
00:36:32,024 --> 00:36:35,110
‫إنهم يجددون التوصية‬
‫بأن تؤجل القمة أو تحدد موعداً آخر.‬

510
00:36:35,235 --> 00:36:39,323
‫كلا، لقد أخبرتهم وأخبرك،‬
‫لن أؤجل هذه القمة.‬

511
00:36:39,448 --> 00:36:42,075
‫دع "سوفاروف" يعدل خطة الوصول على الأقل.‬

512
00:36:42,200 --> 00:36:45,579
‫يمكن أن تهبط مروحيته في موقع مختلف‬
‫ونجيء به إلى هنا في موكب.‬

513
00:36:45,704 --> 00:36:47,706
‫وبهذا سنقلل من حجم المخاطرة.‬

514
00:36:47,831 --> 00:36:50,584
‫وسنقلل أيضاً من ضجة وصوله.‬

515
00:36:50,709 --> 00:36:53,420
‫الإعلام سينتظر الهبوط بعد 5 دقائق من الآن.‬

516
00:36:53,545 --> 00:36:55,964
‫- سيدي الرئيس.‬
‫- لا أريد أن أسمع يا "والت".‬

517
00:36:56,089 --> 00:36:59,509
‫حماية سمائنا مسؤولية الاستخبارات السرية‬
‫وسلاح الجو.‬

518
00:36:59,635 --> 00:37:01,595
‫اجعلهم يقوموا بعملهم.‬

519
00:37:29,581 --> 00:37:31,291
‫إنها والدتك.‬

520
00:37:32,209 --> 00:37:33,460
‫انتظر.‬

521
00:37:36,004 --> 00:37:39,007
‫آسف بشأن الطريقة التي عاملتك بها‬
‫في وقت سابق.‬

522
00:37:40,300 --> 00:37:42,010
‫أنت شاب صالح.‬

523
00:37:47,724 --> 00:37:49,559
‫اذهب إلى والدتك.‬

524
00:37:51,853 --> 00:37:54,231
‫- أمي.‬
‫- يا إلهي!‬

525
00:37:58,568 --> 00:38:02,781
‫هل أنت بخير؟ قلقت عليك كثيراً.‬

526
00:38:11,581 --> 00:38:13,208
‫أنا آسف.‬

527
00:38:15,085 --> 00:38:18,588
‫عليك أن تخبرني الآن بما يحدث يا "فرانك".‬

528
00:38:19,089 --> 00:38:22,634
‫اسمي ليس "فرانك"، بل "جاك باور".‬

529
00:38:23,135 --> 00:38:24,803
‫لقد كذبت عليكما.‬

530
00:38:24,970 --> 00:38:27,139
‫كذبت عليكما في أمور كثيرة.‬

531
00:38:27,431 --> 00:38:31,852
‫سأشرح لكما في وقت لاحق،‬
‫والآن، اذهبا أنت و"ديريك" إلى هذا العنوان.‬

532
00:38:32,686 --> 00:38:34,271
‫- ما هذا؟‬
‫- وحدة مكافحة الإرهاب.‬

533
00:38:34,354 --> 00:38:37,566
‫كنت أعمل هناك،‬
‫اسألا عن شخص يُدعى "بيل بيوكانن".‬

534
00:38:37,691 --> 00:38:39,526
‫أخبراه بأني أرسلتكما.‬

535
00:38:41,737 --> 00:38:43,280
‫أنا آسف.‬

536
00:38:44,948 --> 00:38:46,658
‫عليّ الذهاب.‬

537
00:38:47,951 --> 00:38:50,454
‫عندما نصل إلى هناك، بماذا نخبره؟‬

538
00:38:52,372 --> 00:38:54,249
‫أخبراه بالحقيقة.‬

539
00:39:12,225 --> 00:39:13,894
‫أين أجد مشرف الأمتعة؟‬

540
00:39:14,019 --> 00:39:16,563
‫- إلى اليسار من هناك.‬
‫- شكراً.‬

541
00:39:22,194 --> 00:39:26,156
‫ما زالت وزارة الدفاع تؤكد خلو‬
‫المجال الجوي ومقر الإقامة من أي أخطار.‬

542
00:39:32,662 --> 00:39:36,917
‫- هل من أخبار من عملائنا الذين ينتظرون؟‬
‫- لا شيء حتى الآن.‬

543
00:39:37,626 --> 00:39:40,837
‫لكنهم إن كانوا سيهاجمون المروحية،‬
‫فسيحدث ذلك الآن.‬

544
00:39:41,671 --> 00:39:43,965
‫المروحية تهبط الآن.‬

545
00:39:44,132 --> 00:39:49,805
‫إنها اللحظة التي يلتقي فيها الرئيسان‬
‫"لوغان" و"سوفاروف" وجهاً لوجه لأول مرة.‬

546
00:39:49,930 --> 00:39:55,227
‫كانت هناك تخمينات حول تأجيل القمة‬
‫بعد اغتيال الرئيس السابق "بالمر".‬

547
00:39:55,352 --> 00:39:59,481
‫لكن الرئيس "لوغان" قال إن الرئيس‬
‫السابق كان سيشجع هذه الخطوة المهمة‬

548
00:39:59,606 --> 00:40:02,692
‫نحو ضمان تعاون عالمي.‬

549
00:40:13,787 --> 00:40:15,705
‫- مرحباً يا سيدي الرئيس.‬
‫- أنا سعيد برؤيتك.‬

550
00:40:15,831 --> 00:40:20,794
‫الرئيس "لوغان" يرحب بنظيره‬
‫الروسي بابتسامة عريضة، لا شك...‬

551
00:40:20,919 --> 00:40:23,171
‫يبدو أن معلوماتنا الاستخباراتية كانت خطأ.‬

552
00:40:51,032 --> 00:40:54,244
‫- أمي، أترين هؤلاء الرجال؟‬
‫- أجل.‬

553
00:40:56,538 --> 00:40:58,623
‫ذهب "جاك" إلى هناك.‬

554
00:41:04,880 --> 00:41:06,840
‫هناك مشكلة ما.‬

555
00:41:07,257 --> 00:41:08,800
‫علي أن أحذر "جاك".‬

556
00:41:08,925 --> 00:41:12,596
‫"ديريك"، إلى أين تذهب؟‬
‫عد إلى هنا، "ديريك"، عد إلى هنا.‬

557
00:41:12,804 --> 00:41:14,139
‫"ديريك".‬

558
00:41:14,306 --> 00:41:15,724
‫- سيدتي.‬
‫- عد إلى هنا.‬

559
00:41:15,849 --> 00:41:17,267
‫- أريد ابني.‬
‫- لا يمكنك هذا.‬

560
00:41:17,392 --> 00:41:20,061
‫- عد إلى هنا.‬
‫- حركي سيارتك.‬

561
00:41:20,187 --> 00:41:23,982
‫- أريد ابني، "ديريك".‬
‫- عودي إلى السيارة.‬

562
00:41:52,344 --> 00:41:53,762
‫"(تشيفينسكي)"‬

563
00:41:57,015 --> 00:41:58,683
‫"تشيفينسكي".‬

564
00:41:59,267 --> 00:42:02,687
‫- لم قُتل الرئيس "بالمر"؟‬
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬

565
00:42:03,688 --> 00:42:07,984
‫ستخبرني بما أريد أن أعرفه‬
‫وإلا فستكون ميتة شنيعة.‬

566
00:42:21,790 --> 00:42:22,958
‫لا.‬

567
00:42:51,278 --> 00:42:53,697
‫انزل على الأرض‬

568
00:43:03,081 --> 00:43:04,582
‫اهدؤوا.‬

569
00:43:05,583 --> 00:43:07,669
‫اهدؤوا.‬

570
00:43:11,131 --> 00:43:16,970
‫لن تتعرضوا للأذى إن أذعن رئيسكم لمطالبنا.‬

571
00:43:25,770 --> 00:43:27,147
‫"ديريك".‬

572
00:43:28,982 --> 00:43:31,318
‫- "ديريك".‬
‫- توقفي يا سيدتي.‬

573
00:43:31,443 --> 00:43:35,947
‫أريد ابني.‬

574
00:43:48,293 --> 00:43:50,545
‫عالجت موضوع "مارثا لوغان".‬

575
00:43:50,795 --> 00:43:52,505
‫ألن تشكل أي مشاكل؟‬

576
00:43:52,630 --> 00:43:57,218
‫لا، تمكنت من تعديل شريط‬
‫الاتصال الهاتفي قبل أن يسمعه الرئيس.‬

577
00:43:57,344 --> 00:44:02,140
‫لا توجد أدلة هنا تؤكد أن "بالمر"‬
‫كان يحاول تحذيرها بشأن الهجوم.‬

578
00:44:02,307 --> 00:44:06,394
‫جيد، المطار والرهائن تحت قبضتنا.‬

579
00:44:06,770 --> 00:44:10,857
‫إنها مسألة وقت فقط‬
‫حتى نعلم الرئيس بمطالبنا.‬
