1
00:00:11,512 --> 00:00:13,264
‫في الحلقة السابقة،‬

2
00:00:13,848 --> 00:00:17,351
‫إرهابيون يسيطرون على صالة المسافرين‬
‫الرئيسية في مطار "أونتاريو".‬

3
00:00:17,476 --> 00:00:23,774
‫اليوم يجتمع رئيسكم مع رئيس "روسيا"‬
‫للتوقيع على معاهدة ضد الإرهاب.‬

4
00:00:24,108 --> 00:00:25,526
‫لدي رهائن.‬

5
00:00:25,651 --> 00:00:28,404
‫ما لم يقم الرئيس "لوغان" والرئيس "سوفاروف"‬

6
00:00:28,529 --> 00:00:31,490
‫بإلقاء خطاب مشترك بالتراجع‬
‫عن هذه الاتفاقية،‬

7
00:00:31,615 --> 00:00:33,367
‫سآمر بإعدام الرهائن.‬

8
00:00:33,492 --> 00:00:35,077
‫أريد حل هذه المشكلة.‬

9
00:00:35,619 --> 00:00:39,665
‫أتفهم؟ لا يهمني كيف،‬
‫وماذا سيكلف الأمر، أصلحه!‬

10
00:00:40,207 --> 00:00:42,084
‫اتصل بي "دايفيد بالمر" ليلة أمس.‬

11
00:00:43,043 --> 00:00:46,964
‫قال إنها مسألة تتعلق بالأمن القومي،‬
‫تلك هي كلماته حرفياً.‬

12
00:00:47,089 --> 00:00:48,257
‫أحتاج للتحدث إليك.‬

13
00:00:48,382 --> 00:00:50,718
‫إنها مسألة لا تتعلق بالأمن القومي.‬

14
00:00:50,843 --> 00:00:52,219
‫- ليس هذا ما قاله.‬
‫- بلى.‬

15
00:00:52,344 --> 00:00:53,971
‫كلا، هذه خدعة.‬

16
00:00:54,263 --> 00:00:58,559
‫أعلم أن جميع المحادثات الهاتفية تُسجل.‬
‫أين يحتفظون بهذه النصوص؟‬

17
00:00:58,684 --> 00:01:00,895
‫في غرفة الأرشيف، آخر الرواق.‬

18
00:01:01,645 --> 00:01:03,439
‫معك "بيل بيوكانن"،‬

19
00:01:03,564 --> 00:01:05,566
‫أرجو أن نتمكن من التوصل لحل سلمي.‬

20
00:01:05,691 --> 00:01:08,861
‫لا أعتقد أنكم تدركون مدى جديتنا.‬

21
00:01:09,320 --> 00:01:13,657
‫إن حاولتم الدخول إلى المطار،‬
‫ستقضون بقية النهار بجمع أجزاء الجثث.‬

22
00:01:13,783 --> 00:01:15,701
‫"جاك"، سأحتاج لأن توجه العملية من الداخل.‬

23
00:01:15,826 --> 00:01:18,704
‫إنني أنظر من فوق البهو الرئيسي مباشرةً.‬

24
00:01:18,829 --> 00:01:20,664
‫لدينا 6 مسلحين يرتدون سترات متفجرة.‬

25
00:01:20,790 --> 00:01:23,334
‫علينا افتراض أن أوامرهم هي التفجير‬
‫إن حاولنا التحرك،‬

26
00:01:23,417 --> 00:01:26,754
‫لدي امرأة تُدعى "دايان هاكسلي"‬
‫تقول إن لديها معلومات لمكافحة الإرهاب.‬

27
00:01:26,879 --> 00:01:28,172
‫"دايان"، ماذا يجري؟ ما الخطب؟‬

28
00:01:28,297 --> 00:01:30,132
‫"ديريك" داخل المطار.‬

29
00:01:30,257 --> 00:01:31,842
‫أنت!‬

30
00:01:32,009 --> 00:01:35,137
‫لا! "كيرتيس" إنهم ينقلون رهينة أخرى.‬

31
00:01:36,680 --> 00:01:38,224
‫يا إلهي! إنه "ديريك"!‬

32
00:01:38,349 --> 00:01:39,725
‫لديكم مشكلة داخل المطار.‬

33
00:01:39,850 --> 00:01:42,978
‫"جاك باور" موجود بالداخل وهو يوجه‬
‫فريق مكافحة الإرهاب لعملية إنقاذ.‬

34
00:01:43,103 --> 00:01:45,439
‫انتظر لحظة.‬

35
00:01:46,148 --> 00:01:47,650
‫سيد "باور".‬

36
00:01:47,775 --> 00:01:50,611
‫لم تبق في حياة "ديريك" سوى 5 ثوان.‬

37
00:01:50,736 --> 00:01:52,780
‫4...‬

38
00:01:52,947 --> 00:01:54,698
‫"بيريش"!‬

39
00:02:07,711 --> 00:02:12,174
‫تدور الأحداث التالية‬
‫بين العاشرة والحادية عشرة صباحاً.‬

40
00:02:13,509 --> 00:02:16,387
‫يمكننا المحاولة من هنا ولكننا لا نستطيع‬
‫استعادة الاتصال بـ"جاك" بعد.‬

41
00:02:16,512 --> 00:02:18,430
‫- أيمكنك رؤيته يا "كيرتيس"؟‬
‫- لا.‬

42
00:02:18,514 --> 00:02:20,516
‫ربما قطع "جاك" بالاتصال عمداً.‬

43
00:02:20,641 --> 00:02:23,644
‫هذا مستبعد، فقد كان يتحدث إلينا‬
‫حين انقطع اتصاله فجأة.‬

44
00:02:23,769 --> 00:02:25,813
‫علينا افتراض أنه إما احتُجز أو قُتل.‬

45
00:02:25,938 --> 00:02:28,148
‫ما يعني أن علينا توجيه عملية‬
‫المداهمة من دون مساعدته.‬

46
00:02:28,315 --> 00:02:32,278
‫من دون توجيه "جاك" لفرقنا،‬
‫فرص نجاحنا ستنخفض بنسبة 20 بالمئة.‬

47
00:02:33,028 --> 00:02:35,781
‫سيقوم الرئيس "لوغان" بتوقيع هذه‬
‫المعاهدة خلال أقل من ساعة.‬

48
00:02:36,115 --> 00:02:38,909
‫إن كان الإرهابيون ما زالوا مسيطرين،‬
‫سيقتلون جميع الرهائن.‬

49
00:02:39,118 --> 00:02:41,412
‫ماذا تريدني أن أفعل يا "بيل"؟‬

50
00:02:41,954 --> 00:02:44,081
‫ضع خطة للهجوم لا تتضمن توجيهات "جاك".‬

51
00:02:44,582 --> 00:02:45,875
‫حسنا، سأعود إلى منطقة التحضير.‬

52
00:02:46,000 --> 00:02:47,793
‫وسنقوم بالترتيب من هناك.‬

53
00:02:47,918 --> 00:02:50,254
‫عودوا إلى مواقعكم،‬
‫واستعدوا لإعادة ترتيب خطة جديدة.‬

54
00:02:51,547 --> 00:02:54,508
‫لتتراجع جميع القوات، سنقوم بوضع‬
‫استراتيجية هجوم جديدة.‬

55
00:02:54,633 --> 00:02:56,969
‫عُلم، لتتراجع جميع الفرق.‬

56
00:03:13,277 --> 00:03:14,987
‫سيد "باور".‬

57
00:03:15,112 --> 00:03:17,990
‫ما هي خطة هجوم وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

58
00:03:19,658 --> 00:03:23,579
‫الفتى يعني شيئاً بالنسبة لك،‬
‫وإلا لما سلمت نفسك بهذه السهولة.‬

59
00:03:24,788 --> 00:03:26,999
‫أخبرني بالخطة.‬

60
00:03:31,670 --> 00:03:34,798
‫سيفجرون بوابات المعبر الرئيسي‬
‫فور منحهم إشارتي.‬

61
00:03:35,382 --> 00:03:37,760
‫أقوم بتوجيه العملية من هنا.‬

62
00:03:37,885 --> 00:03:40,512
‫أهناك شخص آخر في الداخل؟‬

63
00:03:41,430 --> 00:03:43,057
‫لا.‬

64
00:03:43,849 --> 00:03:46,810
‫أعطني خريطة للمكان.‬

65
00:03:48,103 --> 00:03:50,105
‫قدمت لنا مساعدة كبيرة.‬

66
00:03:50,230 --> 00:03:52,691
‫سنبقي على حياة الفتى مؤقتاً.‬

67
00:03:52,816 --> 00:03:55,653
‫أحضروا لي رهينة أخرى.‬

68
00:03:59,782 --> 00:04:01,784
‫أي شيء تفعله هنا اليوم،‬

69
00:04:01,909 --> 00:04:04,036
‫لن يوقف توقيع تلك المعاهدة.‬

70
00:04:04,161 --> 00:04:07,498
‫حكومة "الولايات المتحدة" لا تتفاوض‬
‫مع الإرهابيين، تعلم هذا.‬

71
00:04:07,915 --> 00:04:12,836
‫رئيسكم رجل ضعيف،‬
‫وسيتراجع فور إراقة دماء ضحية أخرى.‬

72
00:04:12,962 --> 00:04:15,214
‫- انهض.‬
‫- لا بأس.‬

73
00:04:15,339 --> 00:04:17,299
‫ليس هذا.‬

74
00:04:21,804 --> 00:04:23,472
‫أنت، انهض.‬

75
00:04:23,597 --> 00:04:26,016
‫- تحرك!‬
‫- لست أنا عدوك.‬

76
00:04:26,141 --> 00:04:30,479
‫- أرجوك، لست مضطراً لفعل هذا.‬
‫- "فلاد".‬

77
00:04:30,604 --> 00:04:34,525
‫يمكنني مساعدتك بكسب المزيد‬
‫من الوقت، أرجوك.‬

78
00:04:36,485 --> 00:04:39,488
‫كلا، لست مضطراً لهذا الآن.‬

79
00:04:48,205 --> 00:04:50,499
‫يُفترض أن مكافحة الإرهاب اقتحمت‬
‫المطار بحلول هذا الوقت.‬

80
00:04:50,624 --> 00:04:52,251
‫لما لم تصلنا أخبار منهم؟‬

81
00:04:52,376 --> 00:04:55,337
‫- قال "بيل بيوكانن" إن هناك عقبة.‬
‫- أي نوع من العقبات؟‬

82
00:04:55,462 --> 00:04:57,256
‫فقدوا الاتصال بـ"جاك باور".‬

83
00:04:57,381 --> 00:04:58,924
‫لماذا؟ ما الذي حدث له؟‬

84
00:04:59,049 --> 00:05:02,344
‫ليسوا متأكدين مما حدث له، ولكن عليهم‬
‫وضع خطة جديدة للمداهمة.‬

85
00:05:02,469 --> 00:05:03,971
‫أجل.‬

86
00:05:04,096 --> 00:05:06,223
‫سأخبر الرئيس.‬

87
00:05:07,099 --> 00:05:09,435
‫"بيريش" يبث على الهواء من صالة المسافرين.‬

88
00:05:10,894 --> 00:05:13,188
‫لديه رهينة أخرى.‬

89
00:05:14,064 --> 00:05:18,694
‫انتظرناك بصبر بالغ لتعلن تراجعك‬
‫عن ذلك التحالف الآثم مع طواغيتنا.‬

90
00:05:18,819 --> 00:05:21,071
‫ولكننا لم نسمع منك أي رد.‬

91
00:05:21,780 --> 00:05:24,366
‫هذا ثمن ذلك الصمت.‬

92
00:05:31,957 --> 00:05:34,877
‫ما سيحدث لاحقاً سيكون اختيارك أيها الرئيس.‬

93
00:05:35,544 --> 00:05:38,213
‫إن اخترت توقيع هذه الاتفاقية الفاسدة.‬

94
00:05:38,547 --> 00:05:43,135
‫اعلم أنك أيضاً ستلطخها بدماء بقية الرهائن.‬

95
00:05:49,558 --> 00:05:52,478
‫إن لم تستطع قوات مكافحة الإرهاب‬
‫حل المشكلة في الموعد المحدد،‬

96
00:05:53,187 --> 00:05:56,106
‫هذا يعني خسارة‬
‫ما يزيد عن 60 شخصاً يا "مايك".‬

97
00:05:56,231 --> 00:06:00,110
‫تعلم أنني لم أفعل شيئاً خلال رئاستي‬
‫لم أعتقد أن فيه مصلحة لبلادي.‬

98
00:06:00,235 --> 00:06:01,945
‫بالطبع لا يا سيدي.‬

99
00:06:02,029 --> 00:06:04,364
‫لا أحد يراوده الشك بهذا.‬

100
00:06:08,243 --> 00:06:09,870
‫أعلم أنني طموح.‬

101
00:06:09,995 --> 00:06:13,540
‫وأنني أريد أن تكون هذه الاتفاقية‬
‫البصمة الأهم في فترة رئاستي.‬

102
00:06:14,458 --> 00:06:17,795
‫ولكن لم يخطر ببالي أنني سأضحي‬
‫بحياة أبرياء في سبيل هذا.‬

103
00:06:17,920 --> 00:06:19,797
‫سيدي الرئيس.‬

104
00:06:19,922 --> 00:06:22,508
‫لست مسؤولاً عن أفعال هؤلاء القتلة.‬

105
00:06:22,633 --> 00:06:24,510
‫- بوسعي تأجيل هذا.‬
‫- سيدي؟‬

106
00:06:24,635 --> 00:06:27,054
‫إن منحتهم ما يريدونه،‬
‫ربما لا يضطرون لإزهاق أرواح أخرى.‬

107
00:06:27,221 --> 00:06:30,140
‫أتعتقد أن هؤلاء الأشخاص سيطلقون‬
‫سراح الرهائن بالفعل؟‬

108
00:06:30,390 --> 00:06:31,975
‫كلانا نعلم أن هذا لن يحدث أبداً.‬

109
00:06:32,059 --> 00:06:34,686
‫أنت تفعل الشيء الوحيد الذي يمكنك فعله.‬

110
00:06:46,448 --> 00:06:50,285
‫سيدة "لوغان" إن تلاعب أحدهم بتسجيل‬
‫اتصالك مع "ديفيد بالمر"،‬

111
00:06:50,536 --> 00:06:54,123
‫- فعلى الرئيس أن يعلم.‬
‫- لا، ليس الآن، ليس بعد.‬

112
00:06:54,414 --> 00:06:57,084
‫- ماذا تنتظرين؟‬
‫- ذهن "تشارلز" مشغول جداً.‬

113
00:06:57,209 --> 00:06:59,253
‫بين القمة السياسية ومشكلة الرهائن.‬

114
00:06:59,378 --> 00:07:01,547
‫ليس في حالة ذهنية تمكنه من التعامل مع هذا.‬

115
00:07:02,297 --> 00:07:05,092
‫بالإضافة إلى أنه يعتقد أنني مختلة.‬

116
00:07:05,717 --> 00:07:08,428
‫ما يعني أن علي إخباره بهذا‬
‫بالطريقة المناسبة.‬

117
00:07:08,595 --> 00:07:12,808
‫لذا إلى أن ينتهي توقيع الاتفاقية،‬
‫لن أدع هذه تغيب عن نظري.‬

118
00:07:22,401 --> 00:07:24,736
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- أنا آسف، لا وقت لدي للشرح.‬

119
00:07:24,862 --> 00:07:27,030
‫قلت إنكم ستدخلون لإنقاذ الرهائن.‬

120
00:07:28,031 --> 00:07:30,492
‫- فقدنا الاتصال مع "جاك".‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

121
00:07:30,617 --> 00:07:33,203
‫لا نعلم ما حدث بالضبط.‬
‫ولكن علينا تغيير خطتنا الهجومية.‬

122
00:07:33,328 --> 00:07:34,997
‫- هل "جاك" بخير؟‬
‫- لا نعلم.‬

123
00:07:35,122 --> 00:07:37,749
‫- ماذا عن "ديريك"؟‬
‫- ما إن تصلنا معلومات، سأخبرك.‬

124
00:07:38,041 --> 00:07:40,919
‫- أرجوك أنا...‬
‫- سيدة "هاكسلي"، علي الذهاب.‬

125
00:07:48,468 --> 00:07:50,971
‫الوضع هنا يستمر بالتطور للأسوأ.‬

126
00:07:51,096 --> 00:07:55,225
‫تلقينا للتو شريطاً مصوراً يفيد أن رهينة‬
‫أخرى تعرضت للقتل‬

127
00:07:55,350 --> 00:07:58,270
‫داخل صالة السفر الرئيسية‬
‫في مطار "أونتاريو".‬

128
00:07:58,395 --> 00:08:00,522
‫- "جاك".‬
‫- لا تقل شيئاً.‬

129
00:08:00,647 --> 00:08:03,400
‫سنتجاوز هذا الموقف،‬
‫دعنا لا نقل شيئاً الآن فحسب.‬

130
00:08:08,405 --> 00:08:11,742
‫سيمضي قدماً في اتفاقيته مع نظيره‬
‫الروسي وفقاً للموعد المحدد.‬

131
00:08:12,159 --> 00:08:17,706
‫كانت نتيجة لمباحثات طويلة‬
‫منذ بداية فترة رئاسته.‬

132
00:08:24,129 --> 00:08:27,716
‫ستتصل بمكافحة الإرهاب وتخبرهم‬
‫أنك راجعت خطة الهجوم.‬

133
00:08:28,592 --> 00:08:33,305
‫أخبرهم أن يدخلوا عبر بوابة الطوارئ‬
‫جنوب الباب رقم 12.‬

134
00:08:34,640 --> 00:08:37,976
‫لن يفعلوا هذا لمجرد أنني طلبت هذا،‬
‫سيحتاجون لتفسير.‬

135
00:08:38,101 --> 00:08:40,729
‫هذا شأنك يا سيد "باور".‬

136
00:08:48,237 --> 00:08:51,073
‫تخط الملف الرابع بواسطة موجه الوصول،‬
‫وأعد ربطه بشبكة المطار.‬

137
00:08:51,198 --> 00:08:53,325
‫- حسناً، انتظري لحظة واحدة.‬
‫- لا نملك لحظة واحدة.‬

138
00:08:53,450 --> 00:08:55,202
‫الوقت يداهمنا لإنقاذ الرهائن.‬

139
00:08:55,285 --> 00:08:57,621
‫- أتريد بعض المساعدة يا "سبينسر"؟‬
‫- لا يحتاج لأي مساعدة.‬

140
00:08:57,746 --> 00:09:00,374
‫فقط استمر بتشغيل النظام المزدوج‬
‫وإلا واجهنا عطلاً في الشبكة،‬

141
00:09:01,083 --> 00:09:02,709
‫أرجو المعذرة.‬

142
00:09:03,168 --> 00:09:04,586
‫أنت الآنسة "أوبريان"، صحيح؟‬

143
00:09:04,711 --> 00:09:07,047
‫- من أنت؟‬
‫- "لين ميغيل"، أنا من قيادة المقاطعة.‬

144
00:09:07,297 --> 00:09:09,424
‫التقيت بك خارج محاضرة‬
‫إدارة الذاكرة الرقمية.‬

145
00:09:10,300 --> 00:09:11,969
‫وإن يكن، ماذا تريد؟‬

146
00:09:12,094 --> 00:09:14,263
‫أريد التحدث إلى "بيل بيوكانن"، أهو موجود؟‬

147
00:09:14,388 --> 00:09:17,057
‫إنه في غرفة العمليات،‬
‫وهو مشغول نوعاً ما حالياً.‬

148
00:09:17,808 --> 00:09:19,935
‫يمكنني رؤيته، شكراً.‬

149
00:09:20,060 --> 00:09:22,813
‫أتطلع قدماً للعمل معك اليوم.‬

150
00:09:24,439 --> 00:09:26,233
‫أنت لا تعرفين من يكون "لين ميغيل"، صحيح؟‬

151
00:09:26,358 --> 00:09:29,361
‫لا، ولا يهمني أن أعرف. عد إلى العمل.‬

152
00:09:40,289 --> 00:09:43,709
‫ما إن يتحرك فريق "كيرتيس"،‬
‫أريد تقريراً بالتوزيع الجديد للمواقع.‬

153
00:09:45,335 --> 00:09:46,962
‫مرحباً.‬

154
00:09:49,131 --> 00:09:50,799
‫سيد "بيوكانن" أفترض أنهم أعلموك بحضوري.‬

155
00:09:50,882 --> 00:09:52,009
‫"لين"، أرجوك نادني "بيل".‬

156
00:09:52,175 --> 00:09:53,969
‫ربما إن كنا نحتسي الشراب معاً‬
‫ولكن في العمل‬

157
00:09:54,052 --> 00:09:56,513
‫أعتقد أنه من الأفضل المحافظة‬
‫على أسلوب خطاب رسمي.‬

158
00:09:56,638 --> 00:09:58,348
‫كما تشاء إن كان هذا يريحك.‬

159
00:09:58,473 --> 00:10:01,018
‫- نحن في خضم التحضيرات الأخيرة.‬
‫- أعلم.‬

160
00:10:01,143 --> 00:10:03,645
‫علمت أن الرئيس "لوغان" يرغب بدخولنا‬
‫للصالة بأسرع وقت ممكن‬

161
00:10:03,770 --> 00:10:05,230
‫أجل، قبل توقيع الاتفاقية.‬

162
00:10:05,689 --> 00:10:07,691
‫هل "كيرتيس مانينغ" مستعد‬
‫لإطلاق فريق العمليات؟‬

163
00:10:07,816 --> 00:10:09,693
‫إنه مستعد، ولكننا سنسير من دون توجيه.‬

164
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
‫ورد في تقريري أن "جاك باور"‬
‫يتعاون معنا من الداخل.‬

165
00:10:13,113 --> 00:10:15,449
‫ولكننا لم نسمع منه‬
‫منذ أكثر من 20 دقيقة حتى الآن.‬

166
00:10:15,574 --> 00:10:17,367
‫حسنا، هذا مثير للاهتمام.‬

167
00:10:17,993 --> 00:10:21,913
‫"لين"، قرأت المذكرة من قيادة العمليات،‬
‫ولكنني ما زلت أجهل سبب وجودك هنا،‬

168
00:10:22,414 --> 00:10:24,458
‫رئاسة المقاطعة تلقت نقداً كبيراً‬
‫من البيت الأبيض.‬

169
00:10:24,541 --> 00:10:27,044
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- "جاك باور".‬

170
00:10:27,169 --> 00:10:28,920
‫يريدون التأكد أن الأمور تسير على ما يرام.‬

171
00:10:29,004 --> 00:10:31,214
‫- نحن على الطريق الصحيح يا "لين".‬
‫- أنا واثق من هذا.‬

172
00:10:31,340 --> 00:10:33,175
‫ولكن تلك هي مهمتي.‬

173
00:10:33,300 --> 00:10:35,218
‫هل فريق العمليات متصل‬
‫بجميع الأجهزة الموجودة؟‬

174
00:10:35,344 --> 00:10:37,637
‫نعم، يمكنك الذهاب للعمل من المكتب رقم 4.‬

175
00:10:38,221 --> 00:10:40,015
‫أفضل العمل من مكتبك يا سيد "بيوكانن".‬

176
00:10:40,724 --> 00:10:43,352
‫أكره أن آخذ مكانك ولكني أظن‬
‫أن علي العمل من موقع مركزي للاطلاع.‬

177
00:10:43,477 --> 00:10:46,438
‫وأريد التأكد أنه يمكنك العمل من موقع آخر.‬

178
00:10:49,066 --> 00:10:50,609
‫لا بأس.‬

179
00:10:50,859 --> 00:10:52,944
‫جيد، ليس بالأمر المهم.‬

180
00:10:53,070 --> 00:10:55,238
‫ولكن ليكون واضحاً للجميع‬
‫فيما يتعلق بتسلسل القيادة،‬

181
00:10:55,322 --> 00:10:57,908
‫أظن أن عليك مناداتي بالسيد "ميغيل"‬
‫أمام بقية الموظفين.‬

182
00:10:58,825 --> 00:11:01,036
‫أتعلم يا "لين"، أفضل ألا أفعل.‬

183
00:11:02,621 --> 00:11:04,581
‫إنه مجرد اقتراح.‬

184
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
‫على كل حال،‬
‫أحتاج لمكتبك، وهذا ليس اقتراحاً.‬

185
00:11:08,418 --> 00:11:10,087
‫- لا بأس.‬
‫- سيد "بيوكانن".‬

186
00:11:10,212 --> 00:11:12,339
‫"جاك باور" على الخط رقم 1.‬

187
00:11:15,092 --> 00:11:17,427
‫- أيسمع "كيرتيس" المكالمة؟‬
‫- إنني معك يا "بيل".‬

188
00:11:17,552 --> 00:11:19,054
‫هيا، افتحي الخط لـ"جاك".‬

189
00:11:19,179 --> 00:11:20,806
‫كلاكما على الخط مع "جاك باور".‬

190
00:11:20,931 --> 00:11:22,224
‫"جاك"، ماذا حدث؟‬

191
00:11:22,349 --> 00:11:26,436
‫اقترب أحد المعتدين مني كثيراً،‬
‫كان علي قطع الاتصال.‬

192
00:11:26,561 --> 00:11:27,938
‫سنبدأ بالعد العكسي من جديد.‬

193
00:11:28,063 --> 00:11:29,398
‫كلا يا "كيرتيس".‬

194
00:11:29,523 --> 00:11:32,776
‫علينا إلغاء الخطة الحالية‬
‫والعثور على نقطة دخول أخرى.‬

195
00:11:32,984 --> 00:11:34,653
‫ولكن رجالي جاهزون في مواقعهم.‬

196
00:11:34,778 --> 00:11:39,032
‫نقلوا الرهائن في منطقة الخطر،‬
‫قد يقتلون جميعاً أثناء تبادل النيران.‬

197
00:11:39,157 --> 00:11:42,369
‫هناك باب للطوارئ جنوب البوابة‬
‫رقم 12، ليس عليه حراسة.‬

198
00:11:43,161 --> 00:11:45,288
‫ستتمكنون من الدخول من دون أي مقاومة.‬

199
00:11:45,789 --> 00:11:48,291
‫أراه، ولكنني غير مرتاح لنقطة الدخول هذه.‬

200
00:11:48,417 --> 00:11:50,377
‫إنها الفرصة الوحيدة أمامنا.‬

201
00:11:50,836 --> 00:11:53,588
‫- هل أنت موجود هناك الآن؟‬
‫- نعم، المجال مفتوح.‬

202
00:11:53,713 --> 00:11:57,926
‫أنا في الجناح 2. أكرر، أنا في الجناح 2.‬

203
00:11:58,802 --> 00:12:01,972
‫- كم يحتاج فريقك ليعيد توزيعه؟‬
‫- 20 دقيقة تقريباً.‬

204
00:12:02,097 --> 00:12:05,100
‫سيوقع الرئيس الاتفاقية خلال 30 دقيقة.‬

205
00:12:05,308 --> 00:12:06,393
‫سأتحرك بأسرع وقت ممكن.‬

206
00:12:06,518 --> 00:12:09,396
‫"جاك"، سأكلمك حين يجهز رجالي‬
‫في مواقعهم، وأنت أعط الإشارة بالدخول.‬

207
00:12:09,521 --> 00:12:11,815
‫عُلم، سأكون مستعداً.‬

208
00:12:17,446 --> 00:12:20,657
‫"إيفان" و"إيشمايل" ابقيا مع الرهائن.‬

209
00:12:20,782 --> 00:12:23,869
‫وبقيتكم تعالوا إلى هنا،‬
‫"فلاد"، قم بحراستهما.‬

210
00:12:44,347 --> 00:12:46,600
‫نحن على ما يرام.‬

211
00:12:51,897 --> 00:12:53,231
‫- "مانينغ".‬
‫- هذا أنا "بيوكانن".‬

212
00:12:53,315 --> 00:12:55,484
‫كم سيستغرق رجالك ليكونوا جاهزين‬
‫لمهاجمة الإرهابيين؟‬

213
00:12:55,609 --> 00:12:57,819
‫- 15 دقيقة تقريباً.‬
‫- لما هذا الوقت كله؟‬

214
00:12:58,069 --> 00:13:01,907
‫حين غير "جاك" نقطة الدخول،‬
‫كان علي تعديل كل شيء وكذلك المتفجرات.‬

215
00:13:02,115 --> 00:13:03,617
‫يجب أن تتم إعادة توزيعها بدقة.‬

216
00:13:03,742 --> 00:13:06,536
‫ربما من الخطأ الاعتماد على معلومات‬
‫"جاك" الجديدة، قد تستغرق طويلاً.‬

217
00:13:06,661 --> 00:13:08,413
‫"جاك"، يعرف المهلة المحددة لدينا.‬

218
00:13:08,538 --> 00:13:11,875
‫لو أن الوضع لا يستحق التأخير،‬
‫ما كان أجرى المكالمة، أنا أثق به.‬

219
00:13:12,834 --> 00:13:15,837
‫لا بأس يا "كيرتيس"، 15 دقيقة.‬
‫عليك أن تنجح بهذا.‬

220
00:13:16,588 --> 00:13:18,965
‫- سأفعل.‬
‫- اتصل حين تصبح جاهزاً في الموقع.‬

221
00:13:19,090 --> 00:13:22,052
‫سيد "بيوكانن"، يرغب السيد "ميغيل"‬
‫برؤيتك في مكتبه.‬

222
00:13:22,802 --> 00:13:24,221
‫عليه الانتظار، أخبريه أنني مشغول.‬

223
00:13:24,346 --> 00:13:27,015
‫- قال أنه يريدك الآن.‬
‫- لا بأس.‬

224
00:13:36,024 --> 00:13:39,277
‫لا، إنني أباشر العمل جيداً سأتصل بك‬
‫إن احتجت لشيء، شكراً يا "دونا".‬

225
00:13:39,402 --> 00:13:42,489
‫ما الأمر يا "لين"؟ إنني منشغل جداً‬
‫بحل مشكلة الرهائن هذه.‬

226
00:13:42,614 --> 00:13:45,659
‫- اجلس يا سيد "بيوكانن".‬
‫- هلا تكف عن طريقة الألقاب هذه؟‬

227
00:13:45,784 --> 00:13:48,245
‫علينا أن نبدأ عملية الإنقاذ في الحال.‬

228
00:13:48,370 --> 00:13:50,747
‫اجلس يا "بيل".‬

229
00:13:55,627 --> 00:13:58,171
‫أخبرت البيت الأبيض أن عملية الإنقاذ‬
‫أصبحت قيد التجهيز مجدداً.‬

230
00:13:58,296 --> 00:14:00,048
‫شكراً لك.‬

231
00:14:00,257 --> 00:14:02,175
‫ولكن علي الاعتراف أنني وجدت‬
‫أنه من غير الملائم‬

232
00:14:02,300 --> 00:14:05,136
‫التحدث عن عملية لم أراجع‬
‫خطواتها بنفسي، لذا...‬

233
00:14:05,345 --> 00:14:08,557
‫قبل أن ترسل رجالك إلى المطار،‬
‫أريد رؤية تقرير بخطة الهجوم.‬

234
00:14:08,890 --> 00:14:11,393
‫اسمع، لا يمكنك التدقيق بكل قرار‬
‫أتخذه هنا يا "لين".‬

235
00:14:11,476 --> 00:14:14,145
‫إن كنت تريد القيام بعملي بدلاً مني،‬
‫أعلمني فقط وسأترك لك المكان.‬

236
00:14:14,271 --> 00:14:17,941
‫أرجوك لا تتصرف بتحفز، أنا لا أتحدى‬
‫سلطتك، أنا هنا فقط للقيام بعملي.‬

237
00:14:20,610 --> 00:14:23,113
‫سأطلب من "كلوي" أن ترسلها‬
‫لحاسبك الشخصي، أتريد شيئاً آخر؟‬

238
00:14:23,238 --> 00:14:25,198
‫هذا كل شيء حالياً.‬

239
00:14:27,826 --> 00:14:29,953
‫"بيل"؟‬

240
00:14:30,954 --> 00:14:34,624
‫محاربتي لن تزيد من فرص إنقاذ حياة‬
‫هؤلاء الأشخاص.‬

241
00:14:47,762 --> 00:14:50,056
‫"لين" يريد مراجعة خطة الهجوم‬
‫المعدلة، أرسليها له.‬

242
00:14:50,473 --> 00:14:52,183
‫أيعني هذا أنه سيتولى القيادة بدلاً منك؟‬

243
00:14:52,350 --> 00:14:54,394
‫هذا يعني أنه يريد رؤية خطة الهجوم‬
‫فحسب يا "كلوي".‬

244
00:14:54,519 --> 00:14:57,230
‫"بيل"، أعلمنا "كيرتيس" للتو‬
‫أن رجاله سيجهزون خلال 10 دقائق‬

245
00:14:57,355 --> 00:14:59,816
‫بناءً على معلومات "جاك" الجديدة.‬

246
00:15:00,984 --> 00:15:03,737
‫حتى الآن، لا توجد أي أخبار‬
‫تؤكد أو تنفي إن كان الرئيس‬

247
00:15:03,862 --> 00:15:07,449
‫سيقوم بإلغاء توقيع الاتفاقية التاريخية‬

248
00:15:07,574 --> 00:15:11,494
‫بين "الولايات المتحدة" و"روسيا" المقرر‬
‫توقيعها بعد أقل من ساعة.‬

249
00:15:13,079 --> 00:15:15,874
‫ألم يصل أي رد من البيت الأبيض‬
‫منذ إعدامنا للرهينة الأخيرة؟‬

250
00:15:15,999 --> 00:15:20,629
‫أطلقوا تصريحاً يؤكد أن توقيع الاتفاقية‬
‫سيسير وفقاً للموعد المحدد.‬

251
00:15:20,754 --> 00:15:24,841
‫لن يتراجعوا ما داموا يظنون أن عملية‬
‫الإنقاذ خاصتهم ستنجح.‬

252
00:15:25,467 --> 00:15:28,845
‫ما إن نقتل رجالهم،‬
‫سيدركون أنه لم يعد لديهم أي خيار.‬

253
00:15:39,648 --> 00:15:43,860
‫الفرصة الوحيدة لإنقاذ هؤلاء الأشخاص‬
‫قد ضاعت بسببي.‬

254
00:15:44,653 --> 00:15:46,571
‫كانوا سيموتون هنا اليوم يا "ديريك".‬

255
00:15:46,696 --> 00:15:49,616
‫تلك هي خطتهم والذنب ليس ذنبك.‬

256
00:15:49,741 --> 00:15:52,994
‫أنا السبب الذي أجبرك على مجاراتهم،‬
‫لو أنني لم أكن موجوداً...‬

257
00:15:53,119 --> 00:15:58,083
‫كف عن هذا، لم ينته الأمر بعد.‬

258
00:16:04,756 --> 00:16:07,717
‫بينما لم يصدر أي انصياع رسمي‬
‫لمطالب الإرهابيين،‬

259
00:16:07,842 --> 00:16:11,888
‫تصريحات البيت الأبيض تؤكد‬
‫أن موقف الرئيس لم يتغير،‬

260
00:16:12,222 --> 00:16:15,392
‫وأن الاتفاقية ستُوقع خلال ساعة‬
‫كما هو مقرر.‬

261
00:16:15,517 --> 00:16:20,730
‫وهذا يضع حياة الرهائن الـ60 تقريباً‬
‫داخل المطار على المحك.‬

262
00:16:20,855 --> 00:16:23,191
‫هل سيقدم الإرهابيون على تنفيذ تهديدهم؟‬

263
00:16:23,316 --> 00:16:27,028
‫أخبار جيدة يا سيدي، استعادت مكافحة‬
‫الإرهاب اتصالها مع "جاك باور".‬

264
00:16:27,195 --> 00:16:30,573
‫وعملية الإنقاذ عادت قيد التنفيذ.‬

265
00:16:30,740 --> 00:16:33,702
‫- ولكن هذا لا يضمن شيئاً.‬
‫- عفواً يا سيدي؟‬

266
00:16:33,827 --> 00:16:36,579
‫قد يُقتل الرهائن عند دخولهم إلى هناك.‬

267
00:16:36,705 --> 00:16:40,291
‫لنكن صريحين مع أنفسنا،‬
‫هذا الاحتمال وارد جداً.‬

268
00:16:40,458 --> 00:16:42,627
‫لا يمكننا الجزم بهذا يا سيدي.‬

269
00:16:43,211 --> 00:16:46,089
‫- الرئيس "سوفاروف" ينتظرك بالخارج.‬
‫- حقاً؟‬

270
00:16:46,881 --> 00:16:51,386
‫ستصعدون المنصة معاً،‬
‫جميعنا وافقنا على مراسم التوقيع.‬

271
00:16:51,511 --> 00:16:54,222
‫- أحان الوقت بهذه السرعة؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

272
00:17:00,979 --> 00:17:03,231
‫سيدي الرئيس، هلا نذهب؟‬

273
00:17:04,607 --> 00:17:07,110
‫أخبرني رجالي أن عملية الإنقاذ تم تأجيلها.‬

274
00:17:07,235 --> 00:17:11,448
‫إنها قيد التنفيذ الآن، وستحدث قريباً،‬
‫قبل توقيع الاتفاقية، لا تقلق.‬

275
00:17:12,073 --> 00:17:17,954
‫سيدي الرئيس، أنا مثلك، مستقبلي السياسي‬
‫يتعمد على نجاح هذه الاتفاقية.‬

276
00:17:18,621 --> 00:17:23,543
‫إن فشلت محاولة الإنقاذ هذه،‬
‫فلن تُعتبر الاتفاقية بلا فائدة فقط،‬

277
00:17:24,210 --> 00:17:28,506
‫ولكنها ستصبح مدعاة للسخرية وكذلك نحن.‬

278
00:17:46,316 --> 00:17:49,235
‫جئت لمرافقة السيدة "لوغان"،‬
‫ستبدأ المراسم في أي لحظة.‬

279
00:17:49,360 --> 00:17:53,114
‫- ستخرج خلال لحظات.‬
‫- أتسمحين لي بكلمة؟‬

280
00:17:56,242 --> 00:17:59,204
‫تعلمين أن السيدة "لوغان" وُجدت‬
‫في إحدى غرف الأرشيف؟‬

281
00:17:59,329 --> 00:18:02,123
‫لا أعرف شيئاً بهذا الخصوص.‬

282
00:18:02,499 --> 00:18:04,542
‫قال "آرون بيرس" أنك كذبت عليه.‬

283
00:18:04,834 --> 00:18:08,630
‫أخبرته أن السيدة "لوغان" في غرفتها‬
‫بينما كانت تفتش بوثائق سرية.‬

284
00:18:09,214 --> 00:18:12,717
‫لا أظن أنك تدركين مدى فداحة الموقف.‬

285
00:18:13,259 --> 00:18:16,012
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لقد أخذت وثيقة من الأرشيف‬

286
00:18:16,137 --> 00:18:19,140
‫وهي تحتوي على بروتوكول استخباراتي‬
‫عالي السرية.‬

287
00:18:19,599 --> 00:18:22,894
‫- ليس هذا ما قالته.‬
‫- ماذا قالت إنها أخذت بالضبط؟‬

288
00:18:23,770 --> 00:18:25,355
‫أظن أن عليك التحدث إليها بهذا الشأن.‬

289
00:18:25,438 --> 00:18:28,149
‫"إيفيلين"، هذه المسألة بغاية الأهمية.‬

290
00:18:28,274 --> 00:18:30,360
‫ماذا أخبرتك؟‬

291
00:18:30,944 --> 00:18:34,739
‫قالت إنه نص حوار مكالمة أجرتها‬
‫مع "ديفيد بالمر".‬

292
00:18:35,198 --> 00:18:38,451
‫وأنا واثق أنها كانت تصدق هذا حين قالته.‬

293
00:18:38,785 --> 00:18:42,413
‫تعلمين أنه إن تسربت هذه الوثيقة‬
‫للأيدي الخطأ، ستكونين المسؤولة؟‬

294
00:18:42,539 --> 00:18:45,291
‫- لست أنا من أخذها.‬
‫- لا، بل ساعدت وتكتمت على الأمر.‬

295
00:18:45,416 --> 00:18:48,002
‫لن تخسري وظيفتك فقط،‬
‫بل ستخضعين للمحاكمة أيضاً.‬

296
00:18:48,127 --> 00:18:51,047
‫هذا ليس عدلاً،‬
‫حاولت إقناعها بالعدول عن هذا.‬

297
00:18:51,172 --> 00:18:54,968
‫كل ما أطلبه منك هو إخباري‬
‫أين وضعت هذه الورقة؟‬

298
00:18:56,302 --> 00:18:58,555
‫إنها تحملها معها في قميصها.‬

299
00:18:58,680 --> 00:19:02,350
‫قالت إنها لن تدعها تفارق نظرها‬
‫إلى أن تخبر الرئيس عنها.‬

300
00:19:04,853 --> 00:19:08,147
‫"والت"؟ أعتذر عن تركك تنتظر.‬
‫إنني جاهزة الآن.‬

301
00:19:20,618 --> 00:19:24,539
‫سيلقي كل من الرئيسين "لوغان"‬
‫و"سوفاروف" بخطابين.‬

302
00:19:24,664 --> 00:19:27,542
‫سيتبع ذلك توقيع الاتفاقية، ستكون هناك...‬

303
00:19:27,667 --> 00:19:32,755
‫كم لدينا من الوقت بين لحظة صعودي‬
‫للمنصة وتوقيعي للاتفاقية؟‬

304
00:19:33,172 --> 00:19:34,924
‫- ليس طويلاً.‬
‫- أيعلمون في مكافحة الإرهاب‬

305
00:19:35,049 --> 00:19:37,302
‫أن هذا الوقت هو كل ما لديهم‬
‫لتنفيذ محاولة الإنقاذ؟‬

306
00:19:37,427 --> 00:19:40,763
‫نعم يا سيدي، يتم إعلامهم أولاً بأول‬
‫بجميع تفاصيل ما يحدث هنا.‬

307
00:19:41,973 --> 00:19:43,057
‫آمل هذا.‬

308
00:19:43,182 --> 00:19:45,643
‫فحياة هؤلاء الرهائن تعتمد على هذا.‬

309
00:19:48,646 --> 00:19:51,357
‫كان يُفترض أن يشهد اليوم‬
‫الإنجاز الأعظم لفترة حكمي الرئاسي.‬

310
00:19:51,482 --> 00:19:54,652
‫بدلاً من هذا، الجميع ينتظر ليعرف‬
‫ما الذي سيحدث في المطار.‬

311
00:19:59,574 --> 00:20:02,660
‫- إذاً كيف حالك اليوم؟‬
‫- أنا بخير، لا تشغل بالك بي.‬

312
00:20:03,578 --> 00:20:08,541
‫كيف تزداد وسامة كلما كبرت بالسن‬
‫وأنا أهرم فقط؟‬

313
00:20:08,666 --> 00:20:11,502
‫عم تتحدثين؟ أنت أجمل سيدة أولى‬

314
00:20:11,628 --> 00:20:14,339
‫شهدتها جادة "بنسلفانيا" على الإطلاق.‬

315
00:20:19,469 --> 00:20:24,432
‫سيداتي وسادتي، الرئيس "لوغان"‬
‫والرئيس "سوفاروف"،‬

316
00:20:35,401 --> 00:20:37,612
‫توقيع الاتفاقية سيتم قبل دقيقة‬
‫ونصف من الموعد المحدد.‬

317
00:20:37,737 --> 00:20:40,365
‫ألا يجدر بك الاتصال بـ"كيرتيس"‬
‫وإخباره بالإسراع بخطة الهجوم؟‬

318
00:20:40,490 --> 00:20:42,492
‫لا، "كيرتيس" يتحرك بأسرع ما يمكنه.‬

319
00:20:42,617 --> 00:20:44,994
‫واتصالي لن يجعله يتحرك بأسرع من هذا.‬

320
00:20:45,244 --> 00:20:48,331
‫- ظننت فقط أنك قد ترغب...‬
‫- قلت لا يا "كلوي".‬

321
00:20:48,623 --> 00:20:51,501
‫الوسيلة الوحيدة لضمان حدوث العملية‬
‫في الوقت المناسب لإنقاذ الرهائن‬

322
00:20:51,626 --> 00:20:54,963
‫هو أن نحاول تأخير توقيع الاتفاقية.‬

323
00:20:56,339 --> 00:20:58,216
‫- ما خطب "بيوكانن"؟‬
‫- لا شيء.‬

324
00:20:58,341 --> 00:21:01,177
‫أظن أنه أدرك للتو‬
‫أننا لن نستطيع إنقاذ الرهائن.‬

325
00:21:20,405 --> 00:21:22,198
‫قبل أن نبدأ بتوقيع الاتفاقية،‬

326
00:21:22,323 --> 00:21:25,618
‫أريد التحدث عما يجري‬
‫على بعد بضعة أميال من هنا.‬

327
00:21:27,495 --> 00:21:31,207
‫كما تعلمون، أزهق إرهابيون‬
‫أرواحاً بريئة بالفعل اليوم‬

328
00:21:31,332 --> 00:21:35,545
‫في محاولة‬
‫لمنع توقيع هذه الاتفاقية التاريخية.‬

329
00:21:35,962 --> 00:21:38,881
‫ولكن الرئيس "سوفاروف" لن يسمح بحدوث هذا.‬

330
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
‫وأنا لن أسمح بحدوث هذا.‬

331
00:21:45,013 --> 00:21:46,764
‫- نعم يا "مايك"؟‬
‫- "بيل".‬

332
00:21:46,931 --> 00:21:49,392
‫كان عليك موافاتي بالأخبار الآن،‬
‫ألم يبدأ رجالك العملية بعد؟‬

333
00:21:49,517 --> 00:21:50,810
‫لسنا مستعدين بعد.‬

334
00:21:50,935 --> 00:21:53,813
‫عليكم الدخول الآن،‬
‫الرئيس على وشك توقيع الاتفاقية.‬

335
00:21:53,938 --> 00:21:55,940
‫أدرك هذا، نحن نبذل قصارى جهدنا،‬

336
00:21:56,065 --> 00:21:58,401
‫في الوقت الحالي،‬
‫أهناك ما يمكنك فعله من جانبك؟‬

337
00:21:58,526 --> 00:22:00,445
‫- مثل ماذا؟‬
‫- أيمكنك المماطلة قليلاً؟‬

338
00:22:00,570 --> 00:22:02,530
‫أيمكنك أن تبطئ المراسم؟‬

339
00:22:02,655 --> 00:22:06,576
‫"بيل"، العالم بأسره يشاهد هذا الحدث‬
‫في بث تلفزيوني مباشر.‬

340
00:22:06,701 --> 00:22:11,039
‫رئيسا "الولايات المتحدة" و"روسيا"‬
‫على المنصة الآن.‬

341
00:22:11,164 --> 00:22:14,584
‫لقد بدأت إجراءات التوقيع بالفعل،‬
‫كلا، لا يمكنني المماطلة.‬

342
00:22:15,334 --> 00:22:16,502
‫حسنا، سأعود للاتصال بك.‬

343
00:22:16,627 --> 00:22:18,504
‫لا، ابق معي على الهاتف.‬

344
00:22:18,629 --> 00:22:21,215
‫أريد أن أعرف فور دخول رجالك إلى المكان.‬

345
00:22:21,841 --> 00:22:23,760
‫حسناً يا سيدي.‬

346
00:22:24,552 --> 00:22:28,222
‫هذا الخروج الهمجي عن القانون‬
‫الذي يحدث في مطار "أونتاريو"‬

347
00:22:28,347 --> 00:22:33,686
‫يؤكد على الحاجة والضرورة لهذه الاتفاقية،‬

348
00:22:33,895 --> 00:22:40,109
‫ولحرصنا والتزامنا المتواصل‬
‫بمحاربة الإرهاب حول العالم.‬

349
00:22:40,234 --> 00:22:43,488
‫يبدو أن الرئيس "لوغان" مصرّ‬
‫على المضي قدماً بالتوقيع.‬

350
00:22:44,113 --> 00:22:46,616
‫قال أنه لن يذعن لمطالبكم.‬

351
00:22:46,741 --> 00:22:49,535
‫- هل أنت واثق أن هذا سينجح؟‬
‫- سينجح.‬

352
00:22:49,952 --> 00:22:52,371
‫وسبب ثقة الرئيس الكبيرة‬

353
00:22:52,497 --> 00:22:54,999
‫هو اعتقاده أن محاولة الإنقاذ خاصتهم‬
‫ستنهي المشكلة.‬

354
00:22:55,124 --> 00:22:56,876
‫هل أنت متأكد أن بوسعك إنهاء هذه المحاولة؟‬

355
00:22:57,001 --> 00:22:59,796
‫ما إن يدخل رجال قوة مكافحة الإرهاب‬
‫من نقطة الدخول‬

356
00:22:59,921 --> 00:23:02,548
‫التي زودهم بها "جاك باور"،‬
‫سيُقتلون جميعا في الحال.‬

357
00:23:02,965 --> 00:23:05,927
‫وحينها سيصعد أحد مساعدي الرئيس إلى المنصة‬

358
00:23:06,052 --> 00:23:08,888
‫وسيهمس في أذنه أن عملية الإنقاذ فشلت،‬

359
00:23:09,305 --> 00:23:14,936
‫وأن توقيعه على الاتفاقية‬
‫سيكون مذكرة إعدام للرهائن.‬

360
00:23:15,311 --> 00:23:17,563
‫هذا سيمنعه من توقيعها، أؤكد لك.‬

361
00:23:17,647 --> 00:23:19,941
‫حسناً، في حال قام بتوقيع الاتفاقية.‬

362
00:23:21,025 --> 00:23:23,569
‫هل أنت مستعد للمضي قدماً وتنفيذ تهديدك؟‬

363
00:23:23,736 --> 00:23:27,198
‫كل واحد من رجالي ملتزم بفعل‬
‫ما يجب فعله اليوم.‬

364
00:23:28,366 --> 00:23:30,743
‫قمنا بتعديل تقديرنا لأعداد الجرحى‬
‫بعد المداهمة.‬

365
00:23:30,868 --> 00:23:33,579
‫أريد 10 سيارات إسعاف أخرى‬
‫في المطار قبل بدء التنفيذ.‬

366
00:23:34,997 --> 00:23:36,457
‫حسناً.‬

367
00:23:36,916 --> 00:23:40,753
‫عملية الإنقاذ التي توشكون على تنفيذها‬
‫تغيرت تماماً عن الخطة الأولى،‬

368
00:23:40,878 --> 00:23:43,089
‫تم تعديلها بناءً على معلومات‬
‫جديدة من "جاك باور".‬

369
00:23:43,256 --> 00:23:45,716
‫التي زودكم بها باتصال بعد غيابه‬
‫لمدة 20 دقيقة، كنت موجوداً.‬

370
00:23:45,842 --> 00:23:47,343
‫حسنا، سأتصل بك لاحقاً.‬

371
00:23:47,468 --> 00:23:50,930
‫لا أعتقد أن تفسيره للغياب‬
‫كل هذه المدة مقنع تماماً.‬

372
00:23:51,180 --> 00:23:54,725
‫قال "جاك" إنه كان يحاول تفادي‬
‫كشف موقعه، ماذا تقترح؟‬

373
00:23:54,851 --> 00:23:57,270
‫هناك العديد من الملابسات غير العادية‬
‫في هذا العمل هنا.‬

374
00:23:57,395 --> 00:23:59,981
‫أريد أن أحاول فهمها جيداً‬
‫قبل إرسال رجالنا إلى الداخل.‬

375
00:24:00,439 --> 00:24:03,651
‫أحتاج لرؤية نص جميع مكالماتكم‬
‫مع السيد "باور"، منذ دخوله.‬

376
00:24:03,776 --> 00:24:05,611
‫- لأي غاية؟‬
‫- التدقيق والمراجعة.‬

377
00:24:05,736 --> 00:24:08,239
‫لا أريد سماع تسجيل الاتصالات‬
‫ولكنني أريد نصوصها المدونة فقط.‬

378
00:24:08,322 --> 00:24:10,658
‫- حسناً، سأرسلها لك.‬
‫- شكراً.‬

379
00:24:12,118 --> 00:24:14,453
‫"كيرتيس"، على الخط 3.‬

380
00:24:15,580 --> 00:24:17,081
‫ما هو وضعك حالياً يا "كيرتيس"؟‬

381
00:24:17,206 --> 00:24:19,458
‫رجالي في مواقعهم ونقوم بتجهيز‬
‫متفجرات فتح المدخل.‬

382
00:24:19,584 --> 00:24:21,794
‫- أهناك أي تعقيدات؟‬
‫- لا.‬

383
00:24:21,919 --> 00:24:25,089
‫كما نقوم باعتراض موجة جهاز التحكم‬
‫لمنع "بيريش" من تشغيل جميع المفجرات.‬

384
00:24:25,214 --> 00:24:26,966
‫سنتمكن حينها من الدخول أمام الهدف مباشرة.‬

385
00:24:27,091 --> 00:24:29,927
‫جيد، أبق خطك مفتوحاً معي‬
‫حتى تصلك الإشارة بالانطلاق.‬

386
00:24:30,052 --> 00:24:31,929
‫حسناً يا "بيل"، علم.‬

387
00:24:46,068 --> 00:24:47,278
‫"أوبريان".‬

388
00:24:47,403 --> 00:24:51,199
‫آنسة "أوبريان"، أحاول فهم نصوص‬
‫مكالمات "جاك" مع الوحدة‬

389
00:24:51,324 --> 00:24:53,701
‫- وهناك بعض المصطلحات...‬
‫- سيد "ميغيل"، إنني مشغولة جداً‬

390
00:24:53,784 --> 00:24:56,495
‫بمحاولة تنفيذ خطة الاقتحام المعدلة‬
‫ضمن الوقت المحدد، ماذا تريد؟‬

391
00:24:56,621 --> 00:24:58,706
‫أدرك هذا ولا أريد تعطيلك‬
‫ولكنني سأكون ممتناً...‬

392
00:24:58,831 --> 00:25:01,209
‫إن فتحت لي الملف رقم 5‬
‫هناك بعض الأشياء التي أريد رؤيتها.‬

393
00:25:01,292 --> 00:25:03,753
‫لا حاجة بي لمعرفة ما تريد رؤيته.‬

394
00:25:04,253 --> 00:25:05,796
‫حسناً، إنه مفتوح.‬

395
00:25:05,922 --> 00:25:07,673
‫جيد.‬

396
00:25:09,675 --> 00:25:11,928
‫هذا المدعو "ميغيل" يعطل سير العمل فعلاً.‬

397
00:25:12,053 --> 00:25:13,846
‫أجل، هذا هو أسلوبه.‬

398
00:25:13,971 --> 00:25:18,017
‫عملت معه من قبل، فهو يخسر 20 بالمئة‬
‫من الموظفين في الأيام الأولى‬

399
00:25:18,142 --> 00:25:19,977
‫بعد أن يتسلم إدارة قسم جديد.‬

400
00:25:20,102 --> 00:25:23,439
‫- كل هذا العدد يستقيل؟‬
‫- لا، غالبيتهم يتم الاستغناء عنهم.‬

401
00:25:24,523 --> 00:25:27,902
‫في هذا المناخ المتقلب للقرن الـ21.‬

402
00:25:28,194 --> 00:25:32,573
‫مشاركة التقنيات الرادعة‬
‫من قبل القوى المسؤولة،‬

403
00:25:32,698 --> 00:25:36,202
‫هي الضمانة الأكيدة للسلام العالمي.‬

404
00:25:36,577 --> 00:25:42,500
‫ولكن لتصبح هذه الاتفاقية الدليل‬
‫أن دولتينا العظيمتين‬

405
00:25:42,917 --> 00:25:49,382
‫ستقفان إلى جانب بعضهما بالتزامهما‬
‫لمحاربة أعداء السلام والحرية.‬

406
00:25:56,889 --> 00:26:00,142
‫عثر "أحمد" على "تشيفينسكي".‬
‫إنه ميت، لقد قتل نفسه.‬

407
00:26:00,559 --> 00:26:02,061
‫عثرنا عليه في غرفة الأمتعة.‬

408
00:26:02,186 --> 00:26:03,396
‫ماذا عن المفتاح الإلكتروني؟‬

409
00:26:03,562 --> 00:26:05,940
‫أخفاه "تشيفينسكي" حيث قال إنه سيفعل.‬

410
00:26:07,275 --> 00:26:09,485
‫اجمع رجالك.‬

411
00:26:10,111 --> 00:26:13,614
‫بقيتكم سيعمل على تصفية‬
‫كل من يتجاوز خط النيران هذا.‬

412
00:26:14,073 --> 00:26:17,243
‫افترضوا أن رجال مكافحة الإرهاب سترات‬
‫واقية، لذا صوبوا نحو الرأس.‬

413
00:26:19,370 --> 00:26:23,541
‫أنت وأنت احرسوا الرهائن.‬

414
00:26:24,041 --> 00:26:28,170
‫اقتلوا كل من يحاول الهرب.‬

415
00:26:29,213 --> 00:26:31,549
‫أخفضوا رؤوسكم!‬

416
00:26:51,527 --> 00:26:58,242
‫حان الوقت لشق عتمة الليل المظلم‬
‫بنور فجر السلام العالمي.‬

417
00:27:12,423 --> 00:27:14,759
‫- "كيرتيس".‬
‫- "جاك"، رجالنا في مواقعهم.‬

418
00:27:14,884 --> 00:27:18,679
‫حسناً، والآن تذكر أنني في الجناح 2.‬

419
00:27:19,680 --> 00:27:21,599
‫تأكد ألا يصيبني رجالك عند اقتحامهم.‬

420
00:27:21,724 --> 00:27:24,435
‫عُلم، نحن مستعدون لبدء العد‬
‫التنازلي عند إشارتك.‬

421
00:27:27,563 --> 00:27:29,106
‫"جاك"؟‬

422
00:27:30,649 --> 00:27:32,068
‫ابدأ بالتحرك ما إن تستعد.‬

423
00:27:32,193 --> 00:27:34,445
‫إلى جميع الفرق، لدينا إشارة بالتحرك.‬

424
00:27:34,570 --> 00:27:37,114
‫سنبدأ العد التنازلي بعد 60 ثانية‬
‫بعد سماعكم إشارتي.‬

425
00:27:37,782 --> 00:27:40,743
‫الآن، "جاك" سنراك في الداخل.‬

426
00:27:44,538 --> 00:27:46,540
‫الجميع، خلال 60 ثانية.‬

427
00:28:12,233 --> 00:28:13,818
‫احذر!‬

428
00:28:14,276 --> 00:28:15,361
‫أوقف الهجوم!‬

429
00:28:15,486 --> 00:28:17,071
‫اتصلي بـ"كيرتيس"، عم تتحدث؟‬

430
00:28:17,196 --> 00:28:19,281
‫إنهم يسيرون إلى فخ. انظر لنص المحادثة.‬

431
00:28:20,574 --> 00:28:23,160
‫حين غيّر "جاك" خطة الاقتحام.‬
‫استخدم كلمة "الجناح 2".‬

432
00:28:23,285 --> 00:28:25,496
‫نعم، كان يحاول تعريفنا بموقعه‬
‫داخل صالة المسافرين.‬

433
00:28:25,621 --> 00:28:27,415
‫لا، كلمة "الجناح 2" هي رمز للتحدث بالإكراه‬

434
00:28:27,540 --> 00:28:29,375
‫ويستخدمه العميل ليبين أنه يتحدث‬
‫تحت التهديد.‬

435
00:28:29,500 --> 00:28:31,252
‫مررنا مكالمة "جاك" على منقح البروتوكولات.‬

436
00:28:31,335 --> 00:28:33,462
‫لو أن كلامه تضمن شيفرة الإكراه‬
‫لعثر عليها البرنامج،‬

437
00:28:33,879 --> 00:28:35,423
‫قمتم بتنقيحه وفقاً للشيفرات الحالية.‬

438
00:28:35,548 --> 00:28:38,801
‫حين كان "جاك" عميلاً نشطاً،‬
‫كانت تلك هي شيفرة الإكراه.‬

439
00:28:40,344 --> 00:28:42,346
‫"كلوي"، تأكدي من هذا.‬

440
00:28:43,139 --> 00:28:46,225
‫كان "جاك" يحاول إخبارنا أنه يُجبر‬
‫على إيصال معلومات زائفة.‬

441
00:28:46,434 --> 00:28:48,853
‫إن دخل فريق "كيرتيس" للصالة الآن،‬
‫سيتم الإيقاع بهم.‬

442
00:28:49,186 --> 00:28:50,771
‫إنه محق.‬

443
00:28:50,980 --> 00:28:53,816
‫"كيرتيس"، أوقف العد التنازلي.‬
‫أكرر، ألغ العملية.‬

444
00:28:54,316 --> 00:28:55,526
‫لتتراجع جميع الفرق، تراجعوا.‬

445
00:28:55,651 --> 00:28:57,528
‫سنلغي عملية الاقتحام،‬
‫أكرر، إلغاء الاقتحام.‬

446
00:28:57,653 --> 00:28:59,738
‫تأكيد على التراجع، ما الخطب يا "بيل"؟‬

447
00:28:59,947 --> 00:29:02,241
‫وجدنا شيفرة "الإكراه" في مكالمة "جاك".‬

448
00:29:02,575 --> 00:29:05,911
‫علينا أن نفترض المعلومات التي زودنا‬
‫بها ملقنة من قبل الإرهابيين.‬

449
00:29:06,287 --> 00:29:10,124
‫أعد توزيع رجالك وفقاً لخطة الهجوم‬
‫الأصلية ولا تتصل بـ"جاك".‬

450
00:29:10,249 --> 00:29:12,501
‫إن اتصل بك "جاك"، حاول كسب الوقت.‬

451
00:29:12,626 --> 00:29:14,086
‫فهمت، سنتحرك.‬

452
00:29:14,211 --> 00:29:17,882
‫- هل ستقومون بمفاجأة الإرهابيين؟‬
‫- نعم.‬

453
00:29:19,175 --> 00:29:20,968
‫هذا كفيل بالنجاح.‬

454
00:29:21,093 --> 00:29:24,054
‫جميع الفرق، أعيدوا التوزيع للدخول‬
‫من البوابتين الشرقية والشمالية.‬

455
00:29:24,180 --> 00:29:27,433
‫الخطة الأولى "برافو"، أكرر عبر البوابتين‬
‫الشرقية والشمالية، انطلقوا!‬

456
00:29:28,142 --> 00:29:31,270
‫عُلم، سنعيد التوزيع وفقاً للخطة الأولى.‬

457
00:29:31,395 --> 00:29:34,064
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- سيدتي، ارجعي إلى السيارة.‬

458
00:29:34,356 --> 00:29:36,108
‫الآن.‬

459
00:29:59,381 --> 00:30:03,302
‫قال 60 ثانية قبل دقيقتين.‬
‫ما الذي تنتظره وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

460
00:30:03,427 --> 00:30:06,180
‫لا أعلم، لقد سمعت حوارهم معي.‬

461
00:30:10,893 --> 00:30:12,603
‫إنه "جاك".‬

462
00:30:12,728 --> 00:30:14,688
‫- "جاك".‬
‫- ما الذي يجري؟‬

463
00:30:14,855 --> 00:30:16,982
‫هناك عطل تقني في مفجرات بوابة الدخول.‬

464
00:30:17,107 --> 00:30:19,360
‫- متى موعد الانطلاق؟‬
‫- في أي لحظة.‬

465
00:30:19,485 --> 00:30:22,071
‫نقوم بإعادة ضبط المفجرات، ابق مستعداً.‬

466
00:30:22,530 --> 00:30:24,281
‫عُلم.‬

467
00:30:26,450 --> 00:30:29,286
‫إنهم في الموقع.‬

468
00:30:30,913 --> 00:30:32,957
‫استعدوا!‬

469
00:30:39,964 --> 00:30:43,175
‫الرئيس "لوغان" والرئيس "سوفاروف"‬
‫يستعدان لتوقيع الاتفاقية.‬

470
00:30:43,300 --> 00:30:47,137
‫ما يُفترض أن تكون لحظة انتصار لكليهما‬
‫أصبحت اختباراً صعباً للتصميم.‬

471
00:30:56,730 --> 00:30:57,982
‫أجل.‬

472
00:30:58,107 --> 00:30:59,984
‫- هل تمت العملية؟‬
‫- لا.‬

473
00:31:00,609 --> 00:31:02,444
‫لم تهاجم فرقة مكافحة الإرهاب بعد.‬

474
00:31:02,570 --> 00:31:04,863
‫قلت إن هذا سيتم قبل التوقيع.‬

475
00:31:04,989 --> 00:31:08,284
‫وأنت أخبرتني أن الرئيس لن يسمح‬
‫بوصول الأمر لهذه المرحلة.‬

476
00:31:14,415 --> 00:31:17,710
‫إنه يوقعها بالفعل، لم يعد أمامك خيار.‬

477
00:31:18,836 --> 00:31:20,796
‫اقتلهم جميعاً.‬

478
00:32:04,214 --> 00:32:05,841
‫لا!‬

479
00:32:20,439 --> 00:32:22,399
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

480
00:32:23,150 --> 00:32:26,820
‫قمنا بتأمين الصالة، بخلاف المعتدين،‬
‫لا يوجد أي ضحايا آخرين.‬

481
00:32:26,945 --> 00:32:29,365
‫أكرر: الرهائن الباقون لم يصابوا بأذى.‬

482
00:32:29,490 --> 00:32:31,200
‫أحسنت يا "كيرتيس".‬

483
00:32:31,325 --> 00:32:33,118
‫- أسمعت هذا يا "مايك"؟‬
‫- أجل.‬

484
00:32:33,535 --> 00:32:35,829
‫شكراً على هذا العمل الرائع.‬

485
00:32:50,678 --> 00:32:53,222
‫سيدي الرئيس لدي أخبار سارة.‬

486
00:32:54,598 --> 00:32:59,228
‫علمت للتو أن الأزمة‬
‫في مطار "أونتاريو" قد انتهت.‬

487
00:32:59,395 --> 00:33:03,482
‫وأن عملية الإنقاذ التي أعطيت الإذن بها،‬
‫تمت بنجاح.‬

488
00:33:04,274 --> 00:33:06,235
‫والإرهابيون ما بين قتيل أو معتقل.‬

489
00:33:06,360 --> 00:33:12,658
‫والأفضل أن كل هذا تم تحقيقه‬
‫من دون خسارة المزيد من أرواح الأبرياء.‬

490
00:33:20,708 --> 00:33:23,502
‫عفواً أيها العميل، أدعى "جاك باور".‬

491
00:33:23,627 --> 00:33:25,796
‫- أعرف من تكون يا سيدي.‬
‫- أيمكنني استخدام سكينك؟‬

492
00:33:29,508 --> 00:33:32,845
‫هذا "ديريك هاكسلي".‬
‫أمه تنتظره عند مقر قيادة العمليات.‬

493
00:33:33,095 --> 00:33:35,681
‫- أيمكنك اصطحابه إلى هناك؟‬
‫- بالطبع، تعال.‬

494
00:33:35,848 --> 00:33:38,016
‫ماذا عنك؟‬

495
00:33:38,809 --> 00:33:40,644
‫تعال إلى هنا.‬

496
00:33:47,526 --> 00:33:49,653
‫علي إنهاء هذا.‬

497
00:33:52,281 --> 00:33:53,949
‫اعتن بوالدتك.‬

498
00:33:54,074 --> 00:33:55,868
‫- حسناً.‬
‫- لا بأس.‬

499
00:33:57,703 --> 00:33:59,329
‫اذهب.‬

500
00:34:12,968 --> 00:34:15,012
‫هناك شخص ناقص.‬

501
00:34:17,765 --> 00:34:19,808
‫أعيروني انتباهكم جميعاً.‬

502
00:34:19,933 --> 00:34:22,394
‫نبحث عن رجل كان محتجزاً هنا معكم.‬

503
00:34:22,519 --> 00:34:24,104
‫إنه رجل أبيض في العقد الثالث.‬

504
00:34:24,271 --> 00:34:26,356
‫كان يرتدي ربطة عنق صفراء فاقعة اللون.‬

505
00:34:26,482 --> 00:34:29,735
‫هل شاهده أحدكم وهو يغادر، أيكم؟‬

506
00:34:34,323 --> 00:34:36,533
‫أبق الرهائن هنا حتى أعود.‬

507
00:34:57,679 --> 00:34:59,681
‫أمي!‬

508
00:35:00,015 --> 00:35:01,600
‫"ديريك"!‬

509
00:35:12,361 --> 00:35:14,363
‫كانوا يريدون قتلي.‬

510
00:35:17,366 --> 00:35:19,660
‫"جاك" أنقذ حياتي.‬

511
00:35:21,078 --> 00:35:23,205
‫أنقذ حياة الجميع.‬

512
00:35:23,372 --> 00:35:24,915
‫سيدة "هاكسلي".‬

513
00:35:25,040 --> 00:35:27,334
‫عليك وابنك أن تحضرا معي.‬

514
00:35:28,836 --> 00:35:30,128
‫أيمكنني رؤية "جاك باور"؟‬

515
00:35:30,254 --> 00:35:33,215
‫أنا آسف، لدي تعليمات باصطحابكما‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

516
00:35:33,423 --> 00:35:35,717
‫تفضلا من هنا.‬

517
00:35:39,763 --> 00:35:41,765
‫سيدي الرئيس.‬

518
00:35:42,140 --> 00:35:43,559
‫تهانينا.‬

519
00:35:43,684 --> 00:35:45,811
‫شكراً جزيلاً لك.‬

520
00:35:51,191 --> 00:35:52,651
‫شكراً.‬

521
00:35:54,486 --> 00:35:56,196
‫- "تشارلز".‬
‫- انتبهي لخطواتك يا عزيزتي.‬

522
00:35:56,321 --> 00:35:57,948
‫أحتاج للتكلم معك.‬

523
00:35:58,073 --> 00:36:00,909
‫عزيزتي، ابتسمي. انتهت الأزمة.‬

524
00:36:01,034 --> 00:36:02,995
‫"تشارلز"، أحتاج لبضع دقائق معك على انفراد.‬

525
00:36:03,120 --> 00:36:04,246
‫حسناً، قريباً.‬

526
00:36:04,371 --> 00:36:07,207
‫كلا! ليس قريباً، الآن.‬
‫الأمر بغاية الأهمية.‬

527
00:36:07,499 --> 00:36:10,836
‫"مارثا"، عندما أنتهي من هذه‬
‫المسألة، سأقوم باستدعائك.‬

528
00:36:12,713 --> 00:36:14,506
‫- أعدك.‬
‫- حسنا، سينتهي هذا الآن.‬

529
00:36:14,631 --> 00:36:17,843
‫قمت بتأدية دوري من دون أي تدخل.‬

530
00:36:17,968 --> 00:36:19,928
‫والآن حان الوقت لتقوم أنت بالإصغاء.‬

531
00:36:20,053 --> 00:36:22,973
‫- وسأفعل.‬
‫- "تشارلز"، لا تربت على كتفي كطفلة!‬

532
00:36:23,098 --> 00:36:26,643
‫هناك شيء يجري من خلف ظهرك.‬
‫لست أختلق هذا الأمر.‬

533
00:36:26,768 --> 00:36:28,353
‫"مارثا"،‬

534
00:36:29,313 --> 00:36:31,273
‫أرجوك.‬

535
00:36:31,523 --> 00:36:34,526
‫لا تفسدي عليّ هذه اللحظة.‬

536
00:36:36,820 --> 00:36:39,114
‫سنتحدث لاحقاً.‬

537
00:36:44,953 --> 00:36:47,372
‫"مارثا"، أكل شيء على ما يرام؟‬

538
00:36:47,497 --> 00:36:49,875
‫لا، ليست على ما يرام.‬

539
00:36:50,000 --> 00:36:52,336
‫علي التحدث مع زوجي.‬

540
00:36:52,461 --> 00:36:55,088
‫فالموقف أكثر خطورة مما يعتقد.‬

541
00:36:55,505 --> 00:36:58,091
‫وأي موقف تقصدين؟‬

542
00:36:59,009 --> 00:37:00,802
‫أنا آسفة يا "والت".‬

543
00:37:00,928 --> 00:37:03,847
‫لا يمكنني إخبار أحد سوى "تشارلز" بهذا.‬

544
00:37:19,363 --> 00:37:21,281
‫أكد "كيرتيس" على تأمين المنطقة‬

545
00:37:21,406 --> 00:37:23,784
‫وأنه لا يوجد سوى جراح طفيفة بين الرهائن.‬

546
00:37:23,909 --> 00:37:27,913
‫جيد، أشكرك، ربما عليك نقل جميع‬
‫التطورات للسيد "ميغيل" حالياً.‬

547
00:37:28,664 --> 00:37:30,123
‫حسناً.‬

548
00:37:31,124 --> 00:37:32,209
‫شكراً.‬

549
00:37:32,334 --> 00:37:34,795
‫- "بيل"، أتسمح لي بلحظة؟‬
‫- "لين"،‬

550
00:37:35,671 --> 00:37:37,965
‫- أنا أدين لك باعتذار.‬
‫- عن ماذا؟‬

551
00:37:38,090 --> 00:37:42,177
‫لو أنك لم تكشف وجود شيفرة الإكراه‬
‫التي أرسلها "جاك" بالوقت المناسب،‬

552
00:37:42,302 --> 00:37:45,222
‫"بيل"، أنت السبب الذي دفعني‬
‫لاكتشاف ما كان يحاول فعله.‬

553
00:37:45,722 --> 00:37:47,015
‫ماذا تعني؟‬

554
00:37:47,140 --> 00:37:51,019
‫أعترف أنني كنت أشك بالسيد "باور"،‬
‫ولكن ثقتك الكبيرة بمصداقيته‬

555
00:37:51,144 --> 00:37:53,939
‫جعلتني أحاول إيجاد وسيلة تفسر هذا التناقض.‬

556
00:37:54,064 --> 00:37:56,274
‫لذا شكراً لك.‬

557
00:37:59,861 --> 00:38:02,155
‫أفترض أنكم قمتم‬
‫باعتقال السيد "باور" حالياً؟‬

558
00:38:02,280 --> 00:38:04,825
‫لدي النية باستجوابه هنا‬
‫ولكن ليس كمشتبه به.‬

559
00:38:04,950 --> 00:38:08,245
‫لم تتم تبرئته رسمياً من تهمتي‬
‫قتل "دايفيد بالمر" و"ميشيل ديسلر".‬

560
00:38:08,370 --> 00:38:11,498
‫حسنا، بناءً على أدلة قاطعة‬
‫وشهادة "كلوي أوبريان"،‬

561
00:38:11,623 --> 00:38:14,251
‫أصبحنا متأكدين أن "جاك"‬
‫تعرض لمكيدة لإلصاق هذه التهم به.‬

562
00:38:14,751 --> 00:38:17,629
‫أقدر هذا،‬
‫ولكنه لا يغير هذا الوضع الشائك جداً.‬

563
00:38:17,754 --> 00:38:22,718
‫فلدينا صور كاميرات مراقبة تظهر‬
‫"جاك باور" بموقع اغتيال "دايفيد بالمر".‬

564
00:38:22,843 --> 00:38:24,094
‫من الواضح، أنها ملفقة.‬

565
00:38:24,219 --> 00:38:26,722
‫ليس وفقاً للفحوصات المبدئية.‬

566
00:38:26,847 --> 00:38:30,350
‫إن كنا نريد التوصل لحقيقة هذا،‬
‫فعلى "جاك باور" تفسير الكثير.‬

567
00:38:30,642 --> 00:38:32,978
‫قوموا باعتقاله في الحال.‬

568
00:38:40,360 --> 00:38:42,320
‫قمت بتفتيش بقية أرجاء الصالة.‬

569
00:38:48,076 --> 00:38:49,578
‫"جاك".‬

570
00:38:50,495 --> 00:38:52,664
‫- تسرني رؤيتك مجدداً.‬
‫- وأنت كذلك.‬

571
00:38:52,789 --> 00:38:56,918
‫لدينا مشكلة، أحد الرهائن مفقود.‬
‫كان يعمل مع الإرهابيين.‬

572
00:38:57,044 --> 00:38:59,212
‫- أعطني أوصافه وسأتولى الأمر.‬
‫- سأساعدك، لنذهب.‬

573
00:38:59,671 --> 00:39:01,298
‫"جاك"، عليك العودة للوحدة.‬

574
00:39:01,423 --> 00:39:03,717
‫"بيوكانن"، أصدر الأوامر للتو باعتقالك.‬

575
00:39:03,842 --> 00:39:06,136
‫رأيت "بيريش" وهو يعطي هذا‬
‫الرجل مفتاحاً إلكترونياً.‬

576
00:39:06,261 --> 00:39:08,764
‫هناك أمر آخر يجري هنا،‬
‫علينا العثور على هذا الرجل الآن.‬

577
00:39:08,889 --> 00:39:12,976
‫سأبدأ بالبحث فوراً، ولكن عليك الذهاب‬
‫مع هؤلاء الرجال، أرجوك.‬

578
00:39:16,813 --> 00:39:20,984
‫إنه رجل أبيض، في العقد الثالث‬
‫يرتدي حلة سوداء وربطة عنق صفراء.‬

579
00:39:21,109 --> 00:39:23,570
‫- طوله متر ونصف تقريباً.‬
‫- سنعثر عليه.‬

580
00:39:23,904 --> 00:39:26,281
‫حسنا، شكراً.‬

581
00:39:29,034 --> 00:39:31,453
‫هذه أسلحتي.‬

582
00:39:31,578 --> 00:39:34,498
‫"ألتيري"، "هاتشيسون" نشتبه بوجود‬
‫إرهابي بين الرهائن.‬

583
00:39:34,623 --> 00:39:38,376
‫نبحث عن ذكر أبيض طوله متر ونصف،‬
‫يرتدي حلة سوداء وربطة عنق صفراء.‬

584
00:39:55,435 --> 00:39:56,937
‫أين كنت؟‬

585
00:39:57,062 --> 00:39:58,772
‫واجهنا مشكلة مع "تشيفينسكي".‬

586
00:39:58,939 --> 00:40:01,108
‫- أين هو؟‬
‫- لقد مات.‬

587
00:40:01,817 --> 00:40:03,944
‫هل المفتاح معك؟‬

588
00:40:46,027 --> 00:40:47,737
‫ارتدوا الأقنعة.‬

589
00:40:52,659 --> 00:40:54,494
‫حسناً، الآن.‬

590
00:40:54,661 --> 00:40:56,496
‫1،2،3.‬

591
00:40:57,080 --> 00:40:58,623
‫ارفعوا.‬

592
00:41:30,363 --> 00:41:31,698
‫هل البضاعة معك؟‬

593
00:41:31,823 --> 00:41:34,326
‫نعم، نقوم بإخراج الحاويات الآن.‬

594
00:41:34,743 --> 00:41:36,119
‫جيد.‬

595
00:41:36,286 --> 00:41:39,456
‫تم تأمين وسيلة نقل،‬
‫أخبرني حين تصبحون في الخارج.‬

596
00:41:39,623 --> 00:41:41,333
‫سأفعل.‬

597
00:42:13,490 --> 00:42:16,952
‫ستُخلد ذكرى اليوم على أنه يوم‬
‫مشهود للرئيس "لوغان".‬

598
00:42:17,077 --> 00:42:20,080
‫ربما يغير هذا محور الأمور‬
‫لما اعتبره حتى الآن...‬

599
00:42:20,205 --> 00:42:22,707
‫"إيفيلين"، هل تسنت لك فرصة للتحدث مع زوجي؟‬
