1
00:00:11,595 --> 00:00:13,347
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:13,514 --> 00:00:15,349
‫"جاك"، أثبتنا صحة بيانات الرقاقة.‬

3
00:00:15,516 --> 00:00:17,935
‫"أوميكرون" أنتجت "سينتوكس"‬
‫للجيش بكل تأكيد.‬

4
00:00:18,060 --> 00:00:19,979
‫- من هو "هندرسون" هذا؟‬
‫- شحص عملت تحت قيادته.‬

5
00:00:20,062 --> 00:00:21,564
‫- أين؟‬
‫- في قسم مكافحة الإرهاب.‬

6
00:00:21,689 --> 00:00:25,067
‫إنه الرجل الذي وظّفني،‬
‫ولكن علاقتنا انتهت بشكل سيئ.‬

7
00:00:25,192 --> 00:00:28,154
‫ما الذي تتهمني به الآن يا "جاك"،‬
‫التآمر مع الإرهابيين؟‬

8
00:00:28,279 --> 00:00:30,823
‫أريد الدخول لجميع بيانات برنامج‬
‫"أوميكرون" الخاص بـ"سينتوكس".‬

9
00:00:30,906 --> 00:00:33,784
‫كان علي مراجعة بعض الملفات‬
‫ومعرفة من يقوم بإدارة هذا المشروع.‬

10
00:00:33,909 --> 00:00:36,120
‫نحتاج لتكنولوجيا المعلومات،‬
‫إنهم في الغرفة المجاورة.‬

11
00:00:36,245 --> 00:00:38,289
‫استمعت لكل ما قاله "باور" عن وحدة الرقاقة.‬

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,708
‫مكافحة الإرهاب ليس لديها ما يكفي‬
‫من المعلومات لإيذائنا.‬

13
00:00:40,833 --> 00:00:41,709
‫ماذا عن "باور"؟‬

14
00:00:41,834 --> 00:00:44,628
‫حسنا، خلال دقيقة سيكون ميتاً.‬

15
00:00:46,005 --> 00:00:47,882
‫يا إلهي!‬

16
00:00:48,674 --> 00:00:50,593
‫كيف كنت بهذا الغباء؟‬

17
00:01:05,858 --> 00:01:09,111
‫سيد "ميغيل" نظن أن هجوماً سيحدث‬
‫على موكب الرئيس "سوفاروف".‬

18
00:01:09,236 --> 00:01:10,696
‫لن يتشتت انتباه رجالي.‬

19
00:01:10,821 --> 00:01:14,450
‫فهم منشغلون بالبحث عن 19 عبوة‬
‫من غاز الأعصاب.‬

20
00:01:14,575 --> 00:01:18,204
‫والآن دعي رجالي يركزوا على عملهم،‬
‫وإلا جعلت الأمن يرافقك للخارج.‬

21
00:01:18,329 --> 00:01:20,998
‫"لين" غير مؤهل عقلياً‬
‫لإدارة قسم مكافحة الإرهاب.‬

22
00:01:21,123 --> 00:01:23,542
‫- ماذا تقترحين؟‬
‫- البند 112.‬

23
00:01:23,667 --> 00:01:26,629
‫"كيرتيس"، اصطحب السيد "ستايلز"‬
‫والآنسة "أوبريان" لغرفة الاحتجاز،‬

24
00:01:26,754 --> 00:01:29,089
‫ثم رافق "أودري رينز"‬
‫خارج مبنى مكافحة الإرهاب.‬

25
00:01:29,215 --> 00:01:32,802
‫"لين ميغيل"، أنا أعفيك من أداء مهامك‬
‫لفقدان الأهلية وفقاً للقانون 112.‬

26
00:01:33,469 --> 00:01:35,805
‫السيدة "لوغان"‬
‫ترافق الرئيس "سوفاروف" وزوجته.‬

27
00:01:35,930 --> 00:01:37,264
‫اتصل بزوجتي على الهاتف.‬

28
00:01:37,389 --> 00:01:41,393
‫كان الإرهابيون واضحين جداً.‬
‫إن لم أسمح لهم بمهاجمة الموكب،‬

29
00:01:41,519 --> 00:01:45,439
‫سيطلقون عبوات غاز الأعصاب في مواقع عديدة.‬

30
00:01:46,357 --> 00:01:47,733
‫عليك الخروج من السيارة!‬

31
00:01:47,858 --> 00:01:50,069
‫نتعرض للهجوم ونحتاج للدعم حالاً.‬

32
00:02:01,497 --> 00:02:02,915
‫ظننت أن بيننا اتفاقاً.‬

33
00:02:03,040 --> 00:02:06,627
‫حدث الأمر رغماً عني. لم أخبر أحداً.‬

34
00:02:06,752 --> 00:02:09,755
‫إن لم تدفع "روسيا" الثمن بحياة رئيسها.‬

35
00:02:09,964 --> 00:02:13,926
‫فحليفتها الجديدة "الولايات المتحدة"‬
‫ستدفع الثمن من حياة شعبها.‬

36
00:02:14,134 --> 00:02:17,304
‫سيدي الرئيس هذا هو نقاشنا الأخير، وداعاً.‬

37
00:02:17,429 --> 00:02:19,056
‫لا... انتظر!‬

38
00:02:20,349 --> 00:02:24,728
‫تدور الأحداث التالية‬
‫بين الساعة الخامسة والسادسة مساءً.‬

39
00:02:28,065 --> 00:02:30,150
‫- متى استعاد وعيه؟‬
‫- قبل 10 دقائق.‬

40
00:02:30,359 --> 00:02:33,112
‫قبل دخولك إليه، عليك معرفة شيء.‬

41
00:02:33,487 --> 00:02:36,574
‫كان "توني" يسأل عن زوجته.‬

42
00:02:37,575 --> 00:02:38,659
‫إذاً فهو لا يتذكر ما حدث؟‬

43
00:02:38,784 --> 00:02:40,953
‫إنه يتذكر الانفجار فقط.‬

44
00:02:41,036 --> 00:02:42,288
‫علينا إخباره أن "ميشيل" ماتت.‬

45
00:02:42,413 --> 00:02:45,583
‫لا، هذا مرفوض نهائياً،‬
‫فهو يعاني صدمة عصبية حادة.‬

46
00:02:45,708 --> 00:02:49,420
‫هذا التوتر سيؤدي لارتفاع ضغط دمه‬
‫وسيزيد من تضرر الأوعية الدموية.‬

47
00:02:49,837 --> 00:02:53,132
‫أرجوك، حاول تأجيل إعلامه‬
‫بالخبر إلى أن تستقر حالته.‬

48
00:03:03,475 --> 00:03:05,352
‫هلا تعذريننا من فضلك؟‬

49
00:03:08,188 --> 00:03:11,525
‫"توني"، كيف حالك؟‬

50
00:03:12,443 --> 00:03:14,695
‫أخبروني أنهم نقلوا "ميشيل"‬
‫إلى مستشفى "سيدارز".‬

51
00:03:14,820 --> 00:03:17,281
‫نعم، لم يتمكنوا من علاجها هنا.‬

52
00:03:17,406 --> 00:03:20,034
‫لماذا؟ ما مدى سوء إصابتها؟‬

53
00:03:22,703 --> 00:03:25,080
‫هل ستكون على ما يرام؟‬

54
00:03:25,497 --> 00:03:27,541
‫نعم، وفقاً لمعلوماتي.‬

55
00:03:29,710 --> 00:03:31,253
‫ما الذي يجري هنا يا "بيل"؟‬

56
00:03:31,378 --> 00:03:33,589
‫قتلوا الرئيس "بالمر"‬
‫وحاولوا قتلي أنا و"ميشيل".‬

57
00:03:33,714 --> 00:03:36,508
‫"ديفيد بالمر" كان الهدف الرئيسي.‬

58
00:03:36,634 --> 00:03:40,429
‫قتلوه لأنه كان سيكشف خيانة أحد‬
‫الأفراد داخل إدارة "لوغان".‬

59
00:03:40,888 --> 00:03:43,474
‫وقاموا بتلفيق التهمة لـ"جاك".‬

60
00:03:43,724 --> 00:03:46,769
‫- هل نالوا من "جاك"؟‬
‫- لا، إنه على قيد الحياة.‬

61
00:03:47,186 --> 00:03:49,480
‫وهو يعمل معنا هنا بشكل مؤقت.‬

62
00:03:49,647 --> 00:03:51,607
‫"بيل"، علي التحدث إلى "جاك".‬

63
00:03:51,732 --> 00:03:53,984
‫- عليك أن ترتاح.‬
‫- كلا، لست بحاجة للراحة.‬

64
00:03:54,735 --> 00:03:57,279
‫أريد التحدث إلى "جاك" الآن.‬

65
00:03:58,072 --> 00:04:00,532
‫- سأخبره بهذا.‬
‫- شكراً.‬

66
00:04:02,242 --> 00:04:06,372
‫هلا تسدي إليّ خدمة؟‬
‫أخبر "ميشيل" أنني بخير.‬

67
00:04:07,957 --> 00:04:09,500
‫سأفعل.‬

68
00:04:10,918 --> 00:04:15,130
‫"توني"، نريدك أن تستعيد عافيتك.‬

69
00:04:48,414 --> 00:04:51,250
‫أسمعك، "بلاك توب" رقم واحد. نحن بالانتظار.‬

70
00:04:55,671 --> 00:04:58,215
‫مروحية عسكرية في طريقها إلى هنا سيدتي.‬

71
00:04:58,424 --> 00:05:00,843
‫ستعيدنا إلى المقر الرئاسي.‬

72
00:05:00,968 --> 00:05:06,515
‫لم يحذر حراسة الموكب.‬

73
00:05:07,933 --> 00:05:09,727
‫سيدتي؟‬

74
00:05:09,852 --> 00:05:14,690
‫"تشارلز"، كان يعلم بأمر الاعتداء،‬

75
00:05:15,399 --> 00:05:18,527
‫وسمح بحدوثه يا "آرون".‬

76
00:05:19,361 --> 00:05:21,989
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً.‬

77
00:05:22,781 --> 00:05:25,576
‫لم يسمح بحدوثه فقط، بل...‬

78
00:05:26,994 --> 00:05:31,373
‫بل أعطى للإرهابيين خط سير موكب‬
‫آل "سوفاروف".‬

79
00:05:32,207 --> 00:05:35,085
‫سيدتي، ما الذي قد يدفعه لهذا؟‬

80
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
‫متى ستكون مستعداً؟‬

81
00:05:53,020 --> 00:05:56,565
‫سأغادر خلال بضع دقائق،‬
‫سأنتهي فقط من برمجة آلية التفجير.‬

82
00:05:56,774 --> 00:05:59,943
‫احرص على وضع العبوة في موقع‬
‫يحقق أكبر عدد من الضحايا.‬

83
00:06:00,611 --> 00:06:03,030
‫يجب أن تبدو العملية‬
‫كأنها من أهدافنا الرئيسية.‬

84
00:06:03,155 --> 00:06:05,949
‫سأتكفل بهذا.‬

85
00:06:07,659 --> 00:06:09,912
‫- نعم.‬
‫- أحصلت على بطاقة الدخول؟‬

86
00:06:10,162 --> 00:06:13,540
‫- ستكون معي خلال ساعة.‬
‫- لا مجال لحدوث الأخطاء.‬

87
00:06:14,041 --> 00:06:17,002
‫أضحي بإحدى عبوات الغاز لأصرف انتباههم.‬

88
00:06:17,127 --> 00:06:20,464
‫من دون البطاقة الإلكترونية، سيذهب هذا سدى.‬
‫اتصل بي حين تحصل عليه.‬

89
00:06:20,964 --> 00:06:22,758
‫سأفعل.‬

90
00:06:34,520 --> 00:06:37,064
‫- مرحباً.‬
‫- سأصل إليك قريباً.‬

91
00:06:37,189 --> 00:06:40,234
‫- تأكد من إحضار النقود.‬
‫- ستكون بحوزتك.‬

92
00:06:40,734 --> 00:06:43,529
‫وستحصل حينها على بطاقتك الثمينة.‬

93
00:06:47,574 --> 00:06:50,119
‫احترس، هذا كل ما تبقى لدينا.‬

94
00:06:50,452 --> 00:06:51,954
‫لا تقلقي.‬

95
00:06:52,079 --> 00:06:54,706
‫بعد قليل، ستصبحين قادرة‬
‫على شراء كل ما تريدينه.‬

96
00:07:02,214 --> 00:07:04,675
‫السيدة "لوغان" وآل "سوفاروف"‬
‫تلقوا العلاج اللازم.‬

97
00:07:04,883 --> 00:07:07,094
‫ستقوم المروحية باصطحابهم الآن.‬

98
00:07:09,429 --> 00:07:12,599
‫- ماذا سأقول لزوجتي يا "مايك"؟‬
‫- وضعتك في وضع حرج جداً.‬

99
00:07:12,724 --> 00:07:17,396
‫وظيفتي هي التعامل مع المواقف الحرجة.‬
‫وقد فشلت وليس للمرة الأولى.‬

100
00:07:17,521 --> 00:07:20,065
‫- سيدي الرئيس...‬
‫- ما كان يجدر بي الإذعان لهم.‬

101
00:07:20,315 --> 00:07:22,025
‫كان علي أن آمر بإعادة الموكب.‬

102
00:07:22,109 --> 00:07:26,363
‫سيدي، مع فائق احترامي، أنت لا تملك‬
‫الوقت لتأنيب الضمير حالياً.‬

103
00:07:26,572 --> 00:07:28,407
‫لقد فشل هجوم الإرهابيين.‬

104
00:07:28,532 --> 00:07:33,287
‫علينا افتراض أنهم سينفذون تهديدهم‬
‫بإطلاق "سينتوكس" داخل أراضينا.‬

105
00:07:35,831 --> 00:07:39,042
‫هل أحرز قسم مكافحة الإرهاب أي تقدم‬
‫أم ينتظرون حدوث الاعتداء التالي؟‬

106
00:07:39,334 --> 00:07:43,672
‫إنهم يبحثون عن طرف خيط ويفتشون‬
‫موقع مداهمة الموكب الرئاسي.‬

107
00:07:47,968 --> 00:07:51,388
‫"بيل"، يقومون بنقل جثث الإرهابيين‬
‫جواً إلى قسم مكافحة الإرهاب.‬

108
00:07:51,513 --> 00:07:53,891
‫- متى سيصلون إلى هنا؟‬
‫- في أي لحظة، سألاقيهم في المشرحة.‬

109
00:07:54,016 --> 00:07:56,351
‫- أعلمني بأي شيء تجده؟‬
‫- سأفعل.‬

110
00:07:56,476 --> 00:07:58,478
‫- اتصال من "جاك".‬
‫- ضعيه على سماعة المكبر.‬

111
00:07:58,604 --> 00:08:00,772
‫"جاك"، نحن في اجتماع طارئ‬
‫مع رؤساء الأقسام.‬

112
00:08:00,898 --> 00:08:02,482
‫"بيل" يريد وضعك على السماعة الخارجية.‬

113
00:08:02,608 --> 00:08:04,234
‫ظننت أن "لين" استلم قيادة فريق العمل؟‬

114
00:08:04,359 --> 00:08:06,820
‫تمت إعادة تنصيب "بيل"‬
‫وأُعفي "لين" من منصبه.‬

115
00:08:06,945 --> 00:08:10,657
‫- لا بأس، افتحي السماعة.‬
‫- حسناً، يمكنك التحدث.‬

116
00:08:10,782 --> 00:08:13,202
‫"جاك"، أنا "بيل". ماذا وجدت في "أوميكرون"؟‬

117
00:08:13,327 --> 00:08:15,370
‫"كريستوفر هندرسون" كان المسؤول‬
‫عن ترتيب الصفقة‬

118
00:08:15,495 --> 00:08:17,873
‫التي مكنت الإرهابيين من الحصول‬
‫على غاز "سينتوكس".‬

119
00:08:17,998 --> 00:08:21,543
‫حاول للتو قتلي بتفجير وعاء يحتوي‬
‫على غاز "سينتوكس" نشط.‬

120
00:08:21,668 --> 00:08:24,129
‫تمكنت من النجاة ولكن للأسف الخادم‬
‫الذي يتحكم بالبيانات‬

121
00:08:24,254 --> 00:08:26,340
‫تعرض للتدمير وتمكن "هندرسون" من الهرب.‬

122
00:08:26,465 --> 00:08:28,675
‫- "كلوي"، أتسمعينني؟‬
‫- تحدث يا "جاك".‬

123
00:08:29,009 --> 00:08:30,719
‫أيمكنك التسلل لحاسوب "هندرسون" في مكتبه؟‬

124
00:08:30,844 --> 00:08:33,472
‫فعلت مسبقاً، ذاكرة الحاسوب الخاص‬
‫بـ"هندرسون" فارغة تماماً.‬

125
00:08:33,639 --> 00:08:35,140
‫قام بمسح القرص الصلب قبل 5 دقائق.‬

126
00:08:35,265 --> 00:08:37,643
‫- ما زال هناك ممر فعال.‬
‫- ماذا يعني هذا؟‬

127
00:08:37,768 --> 00:08:39,895
‫يعني أنه يقوم بتبادل البيانات‬
‫مع مصدر خارج الشبكة.‬

128
00:08:40,020 --> 00:08:41,688
‫أيمكنك تحديد موقعه؟‬

129
00:08:41,855 --> 00:08:45,901
‫أجل، إنه مسجل بعنوان 5714‬
‫شارع "تاروود"، "تالوكا لايك".‬

130
00:08:46,860 --> 00:08:49,738
‫شارع "تاروود"؟ هذا عنوان منزله.‬

131
00:08:49,863 --> 00:08:51,406
‫- سأرسل فريق عمليات.‬
‫- كلا يا "بيل"،‬

132
00:08:51,531 --> 00:08:53,408
‫- علي الذهاب إليه بمفردي.‬
‫- لماذا؟‬

133
00:08:53,533 --> 00:08:56,286
‫"هندرسون" خبير، سيحس بفريق‬
‫مداهمة يحاول اقتحام منزله.‬

134
00:08:56,536 --> 00:08:58,038
‫كيف تنوي القيام بهذا يا "جاك"؟‬

135
00:08:58,247 --> 00:09:00,457
‫لقد تركني وهو متأكد من موتي.‬
‫أنا آخر شخص يتوقع رؤيته.‬

136
00:09:00,582 --> 00:09:02,668
‫سأتمكن من الوصول لعتبة بابه من دون أن يحس.‬

137
00:09:03,293 --> 00:09:06,296
‫حسناً، ولكنني أريدك أن تبقى‬
‫على اتصال دائم معنا.‬

138
00:09:06,421 --> 00:09:09,549
‫حالياً "هندرسون" هو دليلنا الوحيد‬
‫لإيجاد غاز الأعصاب هذا.‬

139
00:09:09,675 --> 00:09:12,302
‫أعلم، سأعاود الاتصال بك.‬

140
00:09:23,313 --> 00:09:25,941
‫أهلاً بك بخط العميل الخاص‬
‫في مصرف "بيونيس آيريس".‬

141
00:09:26,066 --> 00:09:29,444
‫أدخل رمزك الرسمي أو اضغط‬
‫على إشارة النجمة لطلب المساعدة.‬

142
00:09:31,780 --> 00:09:33,699
‫أيمكنني الحصول على رمزك‬
‫التعريفي من فضلك؟‬

143
00:09:33,824 --> 00:09:36,326
‫8477 وحرف "سي".‬

144
00:09:37,369 --> 00:09:39,162
‫تفضل، كيف أساعدك يا سيد "هندرسون"؟‬

145
00:09:39,288 --> 00:09:42,958
‫أرغب بالدخول بعد ساعات الدوام‬
‫لصندوق ودائعي الخاص من فضلك.‬

146
00:09:43,083 --> 00:09:44,418
‫حسناً يا سيدي.‬

147
00:09:48,422 --> 00:09:50,048
‫- "بيوكانن"؟‬
‫- "بيل".‬

148
00:09:50,173 --> 00:09:52,759
‫وجدنا مخططاً لنظام تهوية‬
‫في جيب أحد الإرهابيين‬

149
00:09:52,843 --> 00:09:54,803
‫الذين نفذوا الاعتداء على موكب‬
‫الرئيس "سوفاروف".‬

150
00:09:54,928 --> 00:09:57,180
‫وبما أنها الوسيلة الأفضل‬
‫لنشر غاز "سينتوكس"‬

151
00:09:57,306 --> 00:09:59,016
‫فقد يعود هذا المخطط لهدفهم التالي.‬

152
00:09:59,141 --> 00:10:00,892
‫أنعلم لأي مبنى يعود هذا المخطط؟‬

153
00:10:01,018 --> 00:10:03,478
‫ليس بعد، ولكنني أرسلت نسخة‬
‫منها لدائرة المباني والسلامة.‬

154
00:10:03,603 --> 00:10:05,439
‫وهم يقومون بإدخالها للبحث عنها في سجلاتهم.‬

155
00:10:05,564 --> 00:10:07,983
‫أرسلها إلى "كلوي" و"إيدغار".‬
‫أريد منهما المشاركة في البحث.‬

156
00:10:08,066 --> 00:10:12,446
‫من الأفضل الإسراع، فهناك رقم مكتوب‬
‫بخط اليد عند الهامش، الساعة 6 مساءً.‬

157
00:10:12,946 --> 00:10:15,240
‫هذا يعني أن الهجوم التالي‬
‫قد يحدث خلال الساعة القادمة.‬

158
00:10:15,365 --> 00:10:16,658
‫أجل.‬

159
00:10:16,867 --> 00:10:18,035
‫إنه "كيرتيس".‬

160
00:10:18,160 --> 00:10:20,412
‫سيقوم بإرسال مجموعة من المخططات‬
‫البيانية لحاسوبنا.‬

161
00:10:20,537 --> 00:10:22,664
‫قد يكون هذا هدفهم التالي‬
‫الذي يخططون لمهاجمته.‬

162
00:10:22,789 --> 00:10:26,251
‫هناك وقت محدد عليه، أي أن الهجوم‬
‫قد يقع خلال الساعة القادمة.‬

163
00:10:26,376 --> 00:10:27,711
‫- أين المكان؟‬
‫- لا نعلم بعد.‬

164
00:10:27,836 --> 00:10:29,629
‫ما أمكن لـ"كيرتيس" تبينه من النظرة الأولى،‬

165
00:10:29,713 --> 00:10:32,174
‫أنه يعود لنظام تهوية داخل منشأة‬
‫صناعية من نوع ما.‬

166
00:10:32,299 --> 00:10:33,133
‫ما حجمها؟‬

167
00:10:33,258 --> 00:10:36,011
‫كبيرة بما يكفي لتضم عدة آلاف‬
‫من الأشخاص، لنعثر عليها.‬

168
00:10:39,264 --> 00:10:41,767
‫- كيف حالك يا "توني"؟‬
‫- بخير.‬

169
00:10:42,434 --> 00:10:45,437
‫أسمعت أي شيء آخر بخصوص‬
‫الة زوجتي الصحية؟‬

170
00:10:46,438 --> 00:10:50,150
‫لم أسمع أي جديد، أنا آسف.‬

171
00:11:51,795 --> 00:11:54,381
‫"(ميشيل ديسلر)، وحدة مكافحة الإرهاب،‬
‫فرع (لوس أنجلوس)"‬

172
00:11:57,426 --> 00:11:59,845
‫- "توني".‬
‫- عليك العودة لغرفة الإنعاش.‬

173
00:11:59,970 --> 00:12:01,346
‫ابتعد عني.‬

174
00:12:01,471 --> 00:12:04,558
‫- سيد "ألميدا"، أرجوك.‬
‫- قلت ابتعد عني!‬

175
00:12:06,685 --> 00:12:08,728
‫"متوفاة"‬

176
00:12:12,190 --> 00:12:14,151
‫تعال يا "توني".‬

177
00:12:33,044 --> 00:12:34,963
‫"ميشيل"!‬

178
00:13:25,222 --> 00:13:26,723
‫- أحمد الرب أنك بخير.‬
‫- ابتعد عني...‬

179
00:13:26,848 --> 00:13:28,433
‫- "مارثا"، أرجوك.‬
‫- لا تلمسني، ابتعد.‬

180
00:13:28,600 --> 00:13:31,811
‫أنا آسف يا "مارثا"، اقترفت خطأ.‬
‫لم أعتقد أنني أملك حرية الخيار.‬

181
00:13:31,937 --> 00:13:37,484
‫"تشارلز"، الأمر لا يقتصر على أنك...‬

182
00:13:40,737 --> 00:13:43,615
‫أنت لم تقف في وجههم.‬

183
00:13:44,991 --> 00:13:47,327
‫كان عليك ألا تذعن لهم.‬

184
00:13:48,537 --> 00:13:50,622
‫"مارثا"...‬

185
00:13:53,792 --> 00:13:58,129
‫"يوري"، "آنيا"، أعجز عن وصف‬
‫مدى سعادتي لرؤيتكما سالمين.‬

186
00:13:58,505 --> 00:14:01,174
‫شكراً لك، كان هذا فظيعاً.‬

187
00:14:01,800 --> 00:14:04,761
‫أشعر بالحرج الشديد لحدوث شيء‬
‫كهذا داخل الأراضي الأمريكية.‬

188
00:14:04,886 --> 00:14:08,181
‫ولكنني أعدكما أنه أياً كان الفاعل،‬
‫سيتم جلبه للعدالة.‬

189
00:14:12,852 --> 00:14:15,981
‫- بعد إذنك يا سيدي الرئيس.‬
‫- بالطبع، تفضلي.‬

190
00:14:18,400 --> 00:14:21,069
‫كلانا نعلم من المسؤول عن هذا الهجوم.‬

191
00:14:21,194 --> 00:14:23,863
‫نعتقد أنها الجماعة ذاتها التي هاجمت‬
‫مطار "أونتاريو" هذا الصباح،‬

192
00:14:23,989 --> 00:14:26,741
‫ولكن كنا نعتقد أنهم قُتلوا جميعاً‬
‫في الحصار.‬

193
00:14:26,866 --> 00:14:29,411
‫من الواضح أن اعتقادكم كان خطأ.‬

194
00:14:33,373 --> 00:14:36,001
‫الوضع أكثر خطورة مما تعرف.‬

195
00:14:36,126 --> 00:14:39,421
‫هذه الجماعة الإرهابية‬
‫تملك غاز أعصاب عسكرياً.‬

196
00:14:39,546 --> 00:14:42,924
‫وهم يهددون باستخدامه ضد السكان‬
‫المدنيين في "لوس أنجلوس".‬

197
00:14:43,049 --> 00:14:45,385
‫- منذ متى تعرف بهذا؟‬
‫- عرفنا بهذا للتو.‬

198
00:14:45,510 --> 00:14:50,557
‫ولكن نظراً لتغير الظروف،‬
‫فأنا أطلب منك احترام بنود معاهدتنا.‬

199
00:14:50,724 --> 00:14:53,727
‫اسمح بإعلام جهاز الاستخبارات لدينا‬
‫والجهات الأمنية الأخرى‬

200
00:14:53,852 --> 00:14:57,939
‫بأي معلومات يملكها‬
‫جهازكم الأمني عن هؤلاء المتمردين.‬

201
00:15:00,817 --> 00:15:02,736
‫- ستحظى بمساعدتنا.‬
‫- شكراً لك يا سيدي.‬

202
00:15:02,861 --> 00:15:06,031
‫سيدي الرئيس، أرجوك ألا تعتبر كلامي مهيناً.‬

203
00:15:06,156 --> 00:15:08,199
‫ولكن هناك ما يثير حيرتي.‬

204
00:15:08,325 --> 00:15:11,494
‫- ما هو؟‬
‫- تصرفات السيدة "لوغان".‬

205
00:15:11,620 --> 00:15:14,873
‫إنها لا تتصرف على طبيعتها.‬

206
00:15:14,998 --> 00:15:17,459
‫أنا واثق أنها منزعجة جداً‬
‫جراء ما حدث للتو.‬

207
00:15:17,584 --> 00:15:21,379
‫نعم، أتصور أنها ستكون كذلك،‬
‫ولكنني لاحظت تغيرها قبل الحادث.‬

208
00:15:21,504 --> 00:15:24,841
‫منذ ركوبها السيارة معي ومع "آنيا".‬

209
00:15:31,348 --> 00:15:34,726
‫"يوري"، الحقيقة أن زوجتي تخضع‬
‫للعلاج الطبي منذ فترة.‬

210
00:15:34,851 --> 00:15:38,521
‫فهي تعاني من الاكتئاب والقلق المستمرين.‬

211
00:15:39,397 --> 00:15:42,817
‫كانت فترة عصيبة على كلينا.‬

212
00:15:43,401 --> 00:15:46,029
‫- يؤسفني سماع هذا.‬
‫- شكراً لك.‬

213
00:15:56,373 --> 00:15:58,708
‫أخبرني الحارس أنك تطلب رؤيتي؟‬

214
00:15:58,833 --> 00:16:00,210
‫إلى متى تنوي احتجازي؟‬

215
00:16:00,335 --> 00:16:02,337
‫لن تخرج اليوم بالتأكيد يا "لين".‬

216
00:16:02,462 --> 00:16:05,632
‫القادة في رئاسة المقاطعة‬
‫يقومون بالنظر في قضيتك.‬

217
00:16:06,716 --> 00:16:10,011
‫سأطلب منك معروفاً يا "بيل"،‬
‫أعلم أنني لا أستحقه.‬

218
00:16:10,512 --> 00:16:13,306
‫- فلم أكن منصفاً سابقاً.‬
‫- ما هو؟‬

219
00:16:14,516 --> 00:16:15,684
‫أريد إجراء مكالمة هاتفية.‬

220
00:16:15,809 --> 00:16:19,396
‫إن كنت تظن أن بضع مكالمات ستنقذك،‬
‫فأنت مخطئ، لن أسمح بهذا.‬

221
00:16:19,938 --> 00:16:21,481
‫ليس هذا قصدي، أقسم لك.‬

222
00:16:21,606 --> 00:16:23,983
‫سأعطيك الرقم ويمكنك التأكد من صحته بنفسك.‬

223
00:16:24,109 --> 00:16:27,987
‫- ما القصة؟‬
‫- إنها شقيقتي.‬

224
00:16:28,613 --> 00:16:31,950
‫- أحتاج لمحادثتها بأمر شخصي.‬
‫- ألا يمكن تأجيله لبضع ساعات؟‬

225
00:16:32,075 --> 00:16:38,998
‫لا، "بيل" أرجوك، إنها في مشكلة،‬
‫وأنا الوحيد القادر على مساعدتها.‬

226
00:16:43,753 --> 00:16:46,047
‫لست بحاجة للتأكد من الرقم.‬

227
00:16:46,172 --> 00:16:49,384
‫أعط السيد "ميغيل" هاتفاً‬
‫وامنحه بعض الخصوصية.‬

228
00:16:51,010 --> 00:16:52,846
‫شكراً لك.‬

229
00:16:58,893 --> 00:17:00,687
‫شكراً.‬

230
00:17:07,110 --> 00:17:09,237
‫- مرحباً.‬
‫- "جيني"، هذا أنا.‬

231
00:17:09,654 --> 00:17:14,284
‫اسمعي، لا يهمني أنك سرقت محفظتي،‬
‫يمكنك الاحتفاظ بكل محتوياتها.‬

232
00:17:14,409 --> 00:17:17,203
‫- أريد استعادة مفتاحي الإلكتروني فقط.‬
‫- أي مفتاح.‬

233
00:17:17,370 --> 00:17:19,164
‫بطاقتي الأمنية الخاصة‬
‫بوحدة مكافحة الإرهاب.‬

234
00:17:19,247 --> 00:17:22,041
‫لا قيمة لها بالنسبة لك، إنها تسمح لي‬
‫بالدخول والخروج من هذا المبنى.‬

235
00:17:22,125 --> 00:17:24,544
‫حسناً، اطلب منهم أن يعطوك بطاقة جديدة.‬

236
00:17:24,669 --> 00:17:27,839
‫فهذا ما فعلته حين فقدت مفتاح‬
‫غرفة الغسيل خاصتي.‬

237
00:17:27,964 --> 00:17:30,300
‫سحقاً يا "جيني". هذه ليست غرفة غسيل ملابس.‬

238
00:17:30,425 --> 00:17:32,761
‫إنه مبنى حكومي يتمتع بحراسة مشددة.‬

239
00:17:32,886 --> 00:17:34,846
‫والآن إن كنت لا تريدينني أن أطلب الشرطة،‬

240
00:17:34,971 --> 00:17:38,016
‫أعيدي إليّ بطاقة الدخول اليوم، أتسمعينني؟‬

241
00:17:38,600 --> 00:17:40,393
‫أجل.‬

242
00:17:40,685 --> 00:17:42,645
‫اسمع، علي الذهاب.‬

243
00:17:46,149 --> 00:17:48,401
‫أين البطاقة التي كانت في محفظة "لين"؟‬

244
00:17:49,235 --> 00:17:50,153
‫لماذا؟‬

245
00:17:50,278 --> 00:17:52,822
‫لأنني أريد أن أعيد له بطاقة الدخول‬
‫خاصته، فلسنا بحاجة إليها.‬

246
00:17:53,531 --> 00:17:55,116
‫بواسطتها سنحصل على جميع تلك النقود.‬

247
00:17:55,241 --> 00:17:58,286
‫أخبرتني أننا لن نأخذ سوى نقوده‬
‫وبطاقته الإئتمانية.‬

248
00:17:58,453 --> 00:18:00,747
‫أجل، سنأخذ بطاقة ائتمانية.‬

249
00:18:00,872 --> 00:18:04,459
‫بطاقة يوجد في حسابها 20 ألف دولار، هنا.‬

250
00:18:05,627 --> 00:18:07,879
‫20 ألف دولار؟‬

251
00:18:08,338 --> 00:18:11,758
‫من سيدفع لك هذا المبلغ؟‬

252
00:18:24,062 --> 00:18:25,355
‫نعم يا سيدي الرئيس.‬

253
00:18:25,438 --> 00:18:27,190
‫أرغب بالتحدث لزوجتي.‬

254
00:18:27,315 --> 00:18:28,858
‫آسفة يا سيدي، طلبت أن تبقى بمفردها.‬

255
00:18:28,983 --> 00:18:31,528
‫أريد رؤية زوجتي الآن يا "إيفيلين".‬
‫ابتعدي عن الباب.‬

256
00:18:31,653 --> 00:18:34,239
‫سيدي، أمرتني ألا أسمح لأحد بالدخول.‬

257
00:18:34,364 --> 00:18:36,658
‫لست أي أحد يا "إيفيلين".‬

258
00:18:36,783 --> 00:18:40,537
‫أعلم يا سيدي، ولكنها خصتك بالذكر.‬

259
00:18:46,042 --> 00:18:47,335
‫علي الذهاب لحضور اجتماع.‬

260
00:18:47,460 --> 00:18:50,463
‫من فضلك، هلا أخبرت زوجتي‬
‫أنني أرغب بالتحدث إليها؟‬

261
00:18:50,588 --> 00:18:53,383
‫بالطبع يا سيدي الرئيس.‬

262
00:19:04,769 --> 00:19:06,563
‫شكراً لك.‬

263
00:19:07,564 --> 00:19:10,525
‫أريدك أن تعثري على "آرون بيرس" في الحال.‬

264
00:19:10,650 --> 00:19:12,694
‫أريد الاطمئنان على حالته.‬

265
00:19:12,819 --> 00:19:14,362
‫أهناك رسالة ترغبين أن أوصلها له؟‬

266
00:19:14,487 --> 00:19:17,240
‫إن كان بحالة صحية جيدة،‬
‫أخبريه أنني أرغب برؤيته.‬

267
00:19:18,449 --> 00:19:20,243
‫"كلوي"، تعالي إلى هنا.‬

268
00:19:21,911 --> 00:19:23,454
‫أظن أنني وجدت المخطط المطابق.‬

269
00:19:23,538 --> 00:19:24,914
‫ولكن هناك اختلافاً بين الصورتين.‬

270
00:19:25,039 --> 00:19:26,583
‫هذا لأنهما أُخذتا من مخططين مختلفين.‬

271
00:19:26,708 --> 00:19:29,961
‫الذي وجده "كيرتيس" مخطط هندسي،‬
‫أما هذا مخطط للدوائر الكهربائية.‬

272
00:19:30,086 --> 00:19:32,714
‫أنت محق، سيد "بيوكانن".‬

273
00:19:32,839 --> 00:19:34,966
‫وجد "إيدغار" مخططاً مطابقاً‬
‫للذي وصلنا من "كيرتيس".‬

274
00:19:35,049 --> 00:19:37,635
‫- أين هو؟‬
‫- "تايلر ميموريال"، "ويستوود".‬

275
00:19:37,844 --> 00:19:41,556
‫مستشفى، اطلبي من "كيرتيس"‬
‫أن يبدأ بتشكيل فريق عمليات.‬

276
00:19:41,806 --> 00:19:44,100
‫سأتصل بمستشفى "تايلر ميموريال"‬
‫لمباشرة إجراءات الإخلاء.‬

277
00:19:44,267 --> 00:19:46,561
‫- المقسّم.‬
‫- صلني بمستشفى "تايلر ميموريال".‬

278
00:20:37,236 --> 00:20:40,657
‫"باور" يتحدث، وصلت للموقع.‬
‫أنا داخل منزل "هندرسون"، أتسمعونني؟‬

279
00:20:40,782 --> 00:20:43,409
‫"جاك" عثرنا على معلومات في جثة‬
‫أحد الإرهابيين القتلى.‬

280
00:20:43,534 --> 00:20:45,703
‫- سيقع اعتداء آخر.‬
‫- أين؟‬

281
00:20:45,828 --> 00:20:48,581
‫مستشفى "تايلر ميموريال"،‬
‫نتوقع حدوثه خلال الساعة القادمة.‬

282
00:20:48,706 --> 00:20:52,251
‫حسناً، عُلم. سأدخل إلى المنزل الآن.‬

283
00:21:24,075 --> 00:21:26,160
‫- "ميريام"...‬
‫- من؟‬

284
00:21:26,285 --> 00:21:28,955
‫زوجة "كريستوفر"، هو غير موجود.‬

285
00:21:29,080 --> 00:21:32,000
‫أخبري "كلوي" أنني سأتصل بها‬
‫فور وصولي إلى حاسوبه الشخصي.‬

286
00:21:32,125 --> 00:21:33,710
‫حسنا، سنفعل.‬

287
00:21:35,628 --> 00:21:37,088
‫"كيرتيس مانينغ" من مكافحة الإرهاب.‬

288
00:21:37,213 --> 00:21:39,465
‫أريد التحدث للضابط الأمني المسؤول‬
‫في المستشفى.‬

289
00:21:39,590 --> 00:21:41,134
‫أنا هو "توم ويغمان".‬

290
00:21:41,259 --> 00:21:44,053
‫سيد "ويغمان" إنني بالطريق إليك،‬
‫برفقة فريق عمليات.‬

291
00:21:44,178 --> 00:21:46,639
‫نتوقع أن يتم إطلاق غاز أعصاب‬
‫في نظام التهوية لديكم.‬

292
00:21:46,764 --> 00:21:48,558
‫عليكم أن تغلقوا جميع الأنابيب المغذية.‬

293
00:21:48,683 --> 00:21:51,436
‫اتصلت بالأمن،‬
‫سنقوم بإغلاق منافذ هذه المنطقة.‬

294
00:21:51,561 --> 00:21:53,688
‫جيد، كم من الوقت سيستغرق إخلاء‬
‫المستشفى بالكامل؟‬

295
00:21:53,813 --> 00:21:55,356
‫ساعة أو ساعتين ربما.‬

296
00:21:55,481 --> 00:21:57,775
‫قد يحدث هذا الاعتداء‬
‫خلال الـ30 دقيقة القادمة.‬

297
00:21:57,900 --> 00:22:00,153
‫نحن داخل مبنى ضخم أيها العميل "مانينغ".‬

298
00:22:00,278 --> 00:22:03,114
‫يضم 600 مريض. العديد منهم‬
‫بحاجة للمساعدة على الحركة.‬

299
00:22:03,239 --> 00:22:07,201
‫سيد "ويغمان"، إن تم إطلاق غاز‬
‫الأعصاب هذا في نظام تهويتكم.‬

300
00:22:07,326 --> 00:22:11,122
‫سيموت كل شخص داخل المبنى.‬
‫افعل كل ما يمكنك فعله.‬

301
00:22:11,247 --> 00:22:14,125
‫ولكن عليك إخراج هؤلاء الناس من ذلك المبنى.‬

302
00:22:14,250 --> 00:22:15,752
‫حسناً.‬

303
00:22:27,680 --> 00:22:29,599
‫مرحبا يا "ميريام".‬

304
00:22:30,641 --> 00:22:34,228
‫يا إلهي، ظننا أنك ميت.‬

305
00:22:35,188 --> 00:22:37,148
‫أين هو؟‬

306
00:22:37,273 --> 00:22:40,526
‫ما الذي تفعله يا "جاك"؟‬

307
00:22:40,651 --> 00:22:42,779
‫"ميريام"، أين "كريستوفر"؟‬

308
00:22:42,904 --> 00:22:44,989
‫لا يزال في العمل.‬

309
00:22:45,114 --> 00:22:48,034
‫- هل اتصل بك؟‬
‫- أنت تخيفني.‬

310
00:22:48,159 --> 00:22:49,952
‫خلال الساعة الماضية، هل اتصل بك؟‬

311
00:22:50,078 --> 00:22:54,123
‫لا، الآن أخبرني ما الذي يجري؟‬

312
00:22:56,000 --> 00:22:58,628
‫علي رؤية حاسوبه.‬

313
00:22:59,128 --> 00:23:02,256
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- أين حاسوبه الشخصي.‬

314
00:23:03,549 --> 00:23:07,386
‫لن أخبرك بشيء إلى أن تقول لي ما الذي يجري.‬

315
00:23:08,971 --> 00:23:10,681
‫قام "كريستوفر" بتطوير نظام أسلحة كيماوية‬

316
00:23:10,807 --> 00:23:13,851
‫يُدعى غاز أعصاب "سينتوكس"‬
‫لشركة "أوميكرون".‬

317
00:23:13,976 --> 00:23:15,686
‫ومكّن جماعة إرهابية من الحصول عليه،‬

318
00:23:15,812 --> 00:23:18,439
‫والآن يتم استخدامه ضد أهداف‬
‫مدنية في "لوس أنجلوس.‬

319
00:23:18,564 --> 00:23:24,112
‫إذاً أخبريني أين حاسوبه؟‬
‫"ميريام"، إنني أخبرك بالحقيقة.‬

320
00:23:25,154 --> 00:23:26,948
‫لدينا دليل يثبت أنه كان الوسيط في الصفقة.‬

321
00:23:27,073 --> 00:23:29,200
‫هذا مستحيل.‬

322
00:23:29,700 --> 00:23:33,079
‫قبل أقل من ساعة حاول قتلي.‬

323
00:23:36,040 --> 00:23:38,709
‫تحركي باتجاه غرفة المعيشة.‬

324
00:23:47,093 --> 00:23:50,847
‫استمري بالحركة باتجاه مكتبه،‬
‫أريدك أن تجلسي على الأريكة.‬

325
00:23:51,556 --> 00:23:55,059
‫اسمع، لما لا نقوم بالاتصال به؟‬
‫أنا متأكدة أن لديه تفسيراً لكل هذا.‬

326
00:23:55,309 --> 00:23:58,312
‫"ميريام"، اجلسي.‬

327
00:24:02,400 --> 00:24:04,485
‫لست بحاجة للمسدس يا "جاك".‬

328
00:24:04,610 --> 00:24:07,613
‫فلن تقوم بإطلاق النار عليّ.‬

329
00:24:23,629 --> 00:24:26,924
‫"كلوي"، أنا "جاك" أريد الدخول‬
‫للقرص الصلب في حاسوب "هندرسون".‬

330
00:24:27,049 --> 00:24:29,635
‫- أرشديني للخطوات.‬
‫- حسنا يا "جاك".‬

331
00:24:34,390 --> 00:24:36,058
‫نعم؟‬

332
00:24:37,643 --> 00:24:40,813
‫- أطلبت رؤيتي يا سيدتي؟‬
‫- نعم يا "آرون"، ادخل.‬

333
00:24:42,857 --> 00:24:49,864
‫لم تتسن لي الفرصة لشكرك من قبل،‬
‫لقد أنقذت حياتي.‬

334
00:24:50,698 --> 00:24:54,744
‫أعلم أنك ستقول أن هذا ما يفرضه عليك واجبك.‬

335
00:24:54,869 --> 00:24:57,330
‫على الرحب والسعة.‬

336
00:25:04,837 --> 00:25:07,798
‫البلاد محظوظة بوجود رجال مثلك.‬

337
00:25:08,174 --> 00:25:10,384
‫أنا محظوظة.‬

338
00:25:14,388 --> 00:25:18,351
‫أرجو أن تسمح لي بقول هذا.‬

339
00:25:25,900 --> 00:25:28,903
‫سيدة "لوغان".‬

340
00:25:34,533 --> 00:25:37,203
‫أتسمح بالانصراف يا "آرون"؟‬

341
00:25:40,831 --> 00:25:42,750
‫ما الأمر يا "مايك"؟‬

342
00:25:42,917 --> 00:25:45,086
‫الرئيس يحاول رؤيتك.‬

343
00:25:45,211 --> 00:25:48,839
‫أعلم، ولكنني لا أرغب برؤيته.‬

344
00:25:50,675 --> 00:25:53,010
‫أترغبين بأن أقوم بنقل هذه الصورة للرئيس؟‬

345
00:25:53,135 --> 00:25:56,055
‫يمكنك نقل ما تشاء يا "مايك".‬

346
00:26:06,315 --> 00:26:07,441
‫"مايك".‬

347
00:26:09,485 --> 00:26:12,780
‫"مايك" أريدك أن تعلم أن شيئاً‬
‫لم يحدث في الداخل.‬

348
00:26:12,905 --> 00:26:17,326
‫أياً كان الشيء الذي لم يحدث،‬
‫احرص ألا يتكرر حدوثه مجدداً.‬

349
00:26:35,344 --> 00:26:37,346
‫- "مانينغ"؟‬
‫- أجل.‬

350
00:26:37,471 --> 00:26:39,056
‫"توم ويغمان"، من أمن المستشفى.‬

351
00:26:39,181 --> 00:26:40,725
‫شكراً لتحريك رجالك بهذه السرعة.‬

352
00:26:40,850 --> 00:26:42,476
‫ألم تفتح خط الاتصال مع مكافحة الإرهاب؟‬

353
00:26:42,560 --> 00:26:46,355
‫نفعل ذلك الآن، وضاعفنا الحراسة‬
‫على جميع مداخل طابق أنابيب الخدمة.‬

354
00:26:46,480 --> 00:26:48,649
‫لا يُسمح لأحد بالنزول إلى هناك‬
‫ما لم يمر عبر حراسنا.‬

355
00:26:48,774 --> 00:26:49,734
‫جيد.‬

356
00:26:49,859 --> 00:26:53,237
‫الأخبار السيئة أن لدينا 26 مريضاً‬
‫في وحدة العناية المركزة لا يمكن نقلهم.‬

357
00:26:53,362 --> 00:26:55,740
‫7 منهم أطفال مبتسرين حديثي الولادة‬
‫في أجهزة حضّانة فائقة.‬

358
00:26:55,865 --> 00:27:00,077
‫لا يمكننا تحريكهم من دون وحدات نقل‬
‫متخصصة ليست متوافرة لدينا هنا.‬

359
00:27:00,244 --> 00:27:01,537
‫ماذا عن المستشفيات المجاورة؟‬

360
00:27:01,662 --> 00:27:04,373
‫جميع وحدات نقل المواليد الجدد‬
‫قيد الاستخدام.‬

361
00:27:04,498 --> 00:27:05,541
‫حسناً، شكراً.‬

362
00:27:05,666 --> 00:27:08,586
‫أريد مسحاً ميدانياً لجميع الأهداف‬
‫المحتملة ضمن نطاق المستشفى.‬

363
00:27:08,711 --> 00:27:11,380
‫الفريق الأول اتجهوا شمالاً،‬
‫والفريق الثاني اتجهوا جنوباً، انطلق.‬

364
00:27:11,547 --> 00:27:13,716
‫حسناً يا سيدي.‬

365
00:27:42,703 --> 00:27:45,039
‫"فيكتور" يتحدث، إنني داخل المستشفى.‬

366
00:27:45,247 --> 00:27:46,582
‫ولماذا تتصل بي الآن؟‬

367
00:27:46,707 --> 00:27:50,169
‫لا بد أنهم عرفوا بأمر الهجوم.‬
‫يتم إخلاء المستشفى الآن.‬

368
00:27:50,294 --> 00:27:52,505
‫جميع المصاعد الكهربائية والسلالم‬
‫موضوعة تحت الحراسة.‬

369
00:27:52,630 --> 00:27:55,549
‫اهدأ يا "فيكتور"، أظهر المخطط‬
‫البنائي للمستشفى.‬

370
00:28:03,140 --> 00:28:06,811
‫هناك مدخل آخر لطابق الخدمات.‬
‫أنبوب لوقاية الأسلاك الكهربائية.‬

371
00:28:06,936 --> 00:28:10,231
‫- الاحتمال كبير أنه بلا حراسة.‬
‫- كيف سأجده؟‬

372
00:28:10,356 --> 00:28:12,149
‫في جناح الأشعة، آخر الرواق رقم 6.‬

373
00:28:12,316 --> 00:28:14,402
‫اتصل بنا حين تصل هناك، وسنرشدك عبر الهاتف.‬

374
00:28:14,527 --> 00:28:16,153
‫سأتصل بكم خلال دقائق.‬

375
00:28:16,278 --> 00:28:20,533
‫"فيكتور"، أريدك أن تنجز هذه المهمة.‬

376
00:28:20,658 --> 00:28:23,744
‫حتى إن كان هذا يعني ألا تخرج أبداً.‬

377
00:28:25,329 --> 00:28:27,498
‫لن أخذلك.‬

378
00:28:44,598 --> 00:28:47,309
‫أعلمتنا وزارة الدفاع للتو بنتائج‬
‫اجتماعها مع الاستخبارات الروسية.‬

379
00:28:47,435 --> 00:28:51,188
‫وقد أعطونا اسماً، "فلادمير بيركو".‬

380
00:28:51,313 --> 00:28:54,650
‫جنى الملايين من نشاطات ما بعد‬
‫"الاتحاد السوفييتي" والأسلحة والنفط.‬

381
00:28:54,817 --> 00:28:58,320
‫كان الممول لعدة مجموعات ثورية‬
‫سرية دعماً لقضية المتمردين.‬

382
00:28:58,446 --> 00:29:01,115
‫ولكن يُعتقد أنه أكثر من مجرد‬
‫متعاطف مع القضية.‬

383
00:29:01,240 --> 00:29:03,492
‫أيعتقد الروس أنه الممول لهذه الاعتداءات؟‬

384
00:29:03,617 --> 00:29:06,120
‫يعتقدون أنه يقوم شخصياً بإدارة‬
‫هذه الاعتداءات.‬

385
00:29:06,245 --> 00:29:07,079
‫بناءً على ماذا؟‬

386
00:29:07,204 --> 00:29:10,416
‫عدة اتصالات تم رصدها‬
‫من قبل قوات الأمن الروسية.‬

387
00:29:10,541 --> 00:29:14,086
‫تدعمها حقيقة أن "بيركو" اختفى‬
‫من "روسيا" قبل 3 شهور.‬

388
00:29:14,211 --> 00:29:17,256
‫قمنا بإرسال بيانات "بيركو"‬
‫للحواسيب المشتركة بين الأجهزة الأمنية.‬

389
00:29:17,381 --> 00:29:21,260
‫الأمن الداخلي طلب عقد اجتماع‬
‫طارئ لجميع الجهات الأمنية.‬

390
00:29:21,385 --> 00:29:24,221
‫أتظن أن هناك أملاً بإيجاده قبل وقوع‬
‫الاعتداء على مستشفى "تايلر"؟‬

391
00:29:24,638 --> 00:29:27,975
‫الدليل الأقوى لدينا هو رجل يُدعى‬
‫"كريستوفر هندرسون".‬

392
00:29:28,642 --> 00:29:30,144
‫ولكنه هرب لسوء الحظ.‬

393
00:29:30,269 --> 00:29:32,855
‫يعتقد "جاك باور" أن هناك ملفات‬
‫داخل حاسوب "هندرسون"‬

394
00:29:32,980 --> 00:29:36,775
‫قد تقودنا إلى "بيركو"، ويحاول الوصول‬
‫لهذه الملفات الآن سيدي.‬

395
00:29:37,067 --> 00:29:38,986
‫حسنا، نأمل أن يتم هذا بنجاح يا "بيل".‬

396
00:29:39,111 --> 00:29:41,822
‫فقد عانت البلاد من 3 اعتداءات مدمرة اليوم.‬

397
00:29:41,947 --> 00:29:45,409
‫- علينا ردع هذا الرجل المجنون.‬
‫- نعم يا سيدي الرئيس.‬

398
00:29:47,828 --> 00:29:49,747
‫"كلوي"، هذا "جاك" ألم تعثري على شيء بعد؟‬

399
00:29:49,914 --> 00:29:52,625
‫البيانات الوحيدة في قرص الذاكرة‬
‫لدى "هندرسون" تتعلق بشؤون منزلية.‬

400
00:29:52,708 --> 00:29:54,543
‫برامج لتسديد الفواتير وتنزيل موسيقى.‬

401
00:29:54,668 --> 00:29:56,837
‫"كلوي"، لن يتبادل "هندرسون"‬
‫ملفات موسيقى مع مكتبه.‬

402
00:29:56,962 --> 00:29:58,839
‫لا بد من وجود شيء آخر على‬
‫حاسوبه، اعثري عليه.‬

403
00:29:58,923 --> 00:30:01,884
‫- "جاك" إنني أبذل ما بوسعي.‬
‫- لم لا تواجه الواقع يا "جاك"؟‬

404
00:30:02,051 --> 00:30:06,722
‫"كريستوفر" بريء، كان بريئاً حين أخرجته‬
‫من مكافحة الإرهاب وهو كذلك الآن.‬

405
00:30:06,847 --> 00:30:09,767
‫ربما لم تسمعي ما قلته سابقاً‬
‫يا "ميريام"، لقد حاول قتلي.‬

406
00:30:09,892 --> 00:30:11,852
‫إن فعل حقاً، فلا بد أنه كان يدافع عن نفسه.‬

407
00:30:11,977 --> 00:30:15,606
‫لا، لقد فجر غرفة الخادم‬
‫في "أوميكرون" وأنا بداخلها.‬

408
00:30:15,940 --> 00:30:19,235
‫كان يدمر بهذا أدلة قد تثبت تورطه‬
‫في هذه المؤامرة.‬

409
00:30:19,777 --> 00:30:22,780
‫هذا ليس جديداً. أنت تتهمه بأنه مجرم.‬

410
00:30:22,905 --> 00:30:25,449
‫لماذا تكرهه لهذه الدرجة؟‬

411
00:30:26,158 --> 00:30:28,452
‫أريدك أن تعلم شيئاً ما.‬

412
00:30:28,577 --> 00:30:32,331
‫لم يكنّ لك "كريس" الكراهية قط.‬
‫حتى بعد ما اقترفته بحقه.‬

413
00:30:32,790 --> 00:30:35,167
‫حين ظن أنك ميت، استمر بالاعتناء بـ"كيم".‬

414
00:30:35,292 --> 00:30:38,254
‫كان يهتم لأمر ابنتك يا "جاك"،‬
‫كما كان يهتم لأمرك تماماً.‬

415
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
‫كلانا كذلك، تعلم هذا.‬

416
00:30:41,257 --> 00:30:43,759
‫- وجدت شيئاً يا "جاك".‬
‫- ما هو؟‬

417
00:30:43,884 --> 00:30:46,554
‫إنه ملف مخفي كان منفصلاً‬
‫عن قرص الذاكرة الرئيسي.‬

418
00:30:46,679 --> 00:30:48,722
‫- ماذا يحتوي الملف المخفي؟‬
‫- سجل مكالمات احتياطي‬

419
00:30:48,889 --> 00:30:52,142
‫يحتوي على بيانات كل مكالمة خارجية‬
‫أجراها "هندرسون" خلال العام الماضي.‬

420
00:30:52,434 --> 00:30:56,063
‫أيمكنك مقارنتها بأرقام الهواتف‬
‫التي استخدمها الإرهابيون صباح اليوم؟‬

421
00:30:56,188 --> 00:30:59,358
‫فتحت سجل المكالمات ولكن قائمة‬
‫أرقام الهواتف محمية برمز سري.‬

422
00:30:59,483 --> 00:31:00,609
‫انتظري.‬

423
00:31:00,734 --> 00:31:03,946
‫يخفي "كريستوفر" ملفاً سرياً في حاسوبه،‬
‫وجدنا قائمة أرقام.‬

424
00:31:04,071 --> 00:31:07,408
‫- وهل يثبت هذا تورطه؟‬
‫- نحتاج لرمز الدخول لهذه القائمة.‬

425
00:31:07,533 --> 00:31:09,535
‫- أتعرفين الرمز السري؟‬
‫- كلا، لا أعرفه.‬

426
00:31:09,660 --> 00:31:13,414
‫"ميريام"، نعتقد أن اعتداء آخر سيقع‬
‫خلال النصف ساعة القادمة.‬

427
00:31:13,539 --> 00:31:15,624
‫حياة آلاف الأشخاص مهددة بالخطر.‬

428
00:31:15,749 --> 00:31:19,878
‫أرجوك إن كنت تعرفين الرمز السري،‬
‫أريد معرفته الآن.‬

429
00:31:21,380 --> 00:31:23,549
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

430
00:31:29,263 --> 00:31:30,806
‫"كلوي"، عليك أن تحاولي اختراقه.‬

431
00:31:30,931 --> 00:31:33,267
‫- سأرى ما بوسعي فعله.‬
‫- بسرعة.‬

432
00:31:36,520 --> 00:31:38,856
‫سأريها لـ"مانينغ"، أحسنت عملاً.‬
‫تفقد جميع فتحات التهوية.‬

433
00:31:39,398 --> 00:31:40,608
‫أيها العميل "مانينغ"؟‬

434
00:31:41,400 --> 00:31:43,027
‫وجد أحد حراسنا هذا.‬

435
00:31:43,694 --> 00:31:47,531
‫هذا الرجل يرتدي زي عمال النظافة،‬
‫ولكنني لم أره من قبل.‬

436
00:31:47,948 --> 00:31:51,744
‫وعمال النظافة عادة ليس لديهم عمل‬
‫حيث هو، التُقطت هذه قبل 5 دقائق.‬

437
00:31:51,869 --> 00:31:53,746
‫- أين هذا؟‬
‫- في طابق أنابيب الخدمات السفلي.‬

438
00:31:53,912 --> 00:31:55,539
‫الفريق الأول، مدخل الدرج الجنوب شرقي.‬

439
00:31:55,664 --> 00:31:58,208
‫الفريق الثاني شكلوا طوقاً.‬
‫لدينا مشتبه به داخل المبنى.‬

440
00:31:58,334 --> 00:32:00,336
‫- وحدة مكافحة الإرهاب، أتسمعونني؟‬
‫- نعم، سمعنا.‬

441
00:32:00,461 --> 00:32:02,713
‫"إيدغار"، أريدك أن تدخل نظام المراقبة‬
‫الخاص بالمستشفى‬

442
00:32:02,838 --> 00:32:05,049
‫ببرنامج تعريف الوجوه،‬
‫وحاول معرفة هوية صاحب الصورة.‬

443
00:32:05,174 --> 00:32:06,634
‫لك هذا.‬

444
00:32:16,852 --> 00:32:20,064
‫لدى "كيرتيس" مشتبه به، نقوم بإدخال‬
‫صورته عبر برنامج التعريف.‬

445
00:32:20,230 --> 00:32:22,441
‫تمت مطابقته مع نصف كمية البيانات الموجودة.‬

446
00:32:23,400 --> 00:32:24,860
‫- وجدنا شيئاً.‬
‫- حسنا، كبّر الصورة.‬

447
00:32:24,985 --> 00:32:26,445
‫"كيرتيس"، تأكدنا من المشتبه به،‬

448
00:32:26,570 --> 00:32:29,198
‫اسمه "فيكتور غريغورن".‬
‫إنه يحمل الجنسية الروسية.‬

449
00:32:29,740 --> 00:32:33,035
‫وقضى عقوبة سجن بتهمة تهريب‬
‫المخدرات ونقل الأسلحة.‬

450
00:32:33,327 --> 00:32:36,872
‫عُلم، إلى جميع الفرق،‬
‫تأكدنا أن المشتبه به هو أحد الإرهابيين.‬

451
00:32:36,997 --> 00:32:39,625
‫أكرر، ثبت أنه أحد الإرهابيين.‬

452
00:33:35,597 --> 00:33:37,099
‫قف مكانك!‬

453
00:33:39,393 --> 00:33:41,103
‫لا تتحرك!‬

454
00:33:56,577 --> 00:33:59,121
‫أيها العميل "مانينغ"،‬
‫عليك أن تلقي نظرة على هذا.‬

455
00:33:59,246 --> 00:34:00,956
‫فتشوه.‬

456
00:34:32,529 --> 00:34:35,407
‫كلا! قد تكون مبرمجة للانفجار عند تحريكها.‬

457
00:34:35,657 --> 00:34:38,118
‫فريق الأسلحة الكيميائية،‬
‫نحتاجكم هنا في الأسفل فوراً.‬

458
00:34:40,204 --> 00:34:43,207
‫جميع الفريق،‬
‫وجدنا عبوة الغاز وهي معدة للانفجار.‬

459
00:34:43,332 --> 00:34:46,418
‫أكرر: العبوة معدة للانفجار.‬

460
00:35:20,285 --> 00:35:23,247
‫مكافحة الإرهاب، فريق الأسلحة‬
‫الكيميائية في الطريق إلى الداخل.‬

461
00:35:23,497 --> 00:35:26,959
‫عملية الإخلاء مستمرة.‬
‫ما زال العديد من المرضى في الداخل.‬

462
00:35:27,084 --> 00:35:28,502
‫عُلم يا "كيرتيس".‬

463
00:35:28,627 --> 00:35:32,047
‫"إيدغار"، أعلم شرطة "لوس أنجلوس"‬
‫والأجهزة الأمنية ذات العلاقة.‬

464
00:35:32,172 --> 00:35:34,925
‫أريد عملية إخلاء طارئة وسريعة‬
‫لمنطقة وسط المدينة.‬

465
00:35:35,050 --> 00:35:36,969
‫حسناً يا سيدي.‬

466
00:35:37,719 --> 00:35:40,430
‫"جاك"، يستخدم "هندرسون" رمز إقفال متسلسل.‬

467
00:35:40,556 --> 00:35:43,517
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬
‫- قد أستغرق نصف اليوم لفكه.‬

468
00:35:43,642 --> 00:35:45,519
‫تباً يا "كلوي"،‬
‫لا نملك هذا المتسع من الوقت.‬

469
00:35:45,644 --> 00:35:48,897
‫أنا آسفة، ولكن الأمر أصعب مما كان‬
‫يبدو للوهلة الأولى، أتفهم؟‬

470
00:35:49,147 --> 00:35:50,190
‫حسناً، لا بأس.‬

471
00:35:50,315 --> 00:35:53,861
‫"جاك"، عليك معرفة أن "كيرتيس" وفريقه‬
‫اشتبكوا مع إرهابي في المستشفى.‬

472
00:35:53,986 --> 00:35:56,822
‫- هل قاموا باحتجازه؟‬
‫- لا، لقد مات.‬

473
00:35:56,947 --> 00:36:00,742
‫ولكنهم عثروا على عبوة غاز الأعصاب‬
‫وهم يحاولون تعطيلها الآن.‬

474
00:36:00,951 --> 00:36:03,745
‫"جاك"، يوجد هناك مرضى لا يمكن‬
‫إخراجهم من المستشفى.‬

475
00:36:03,871 --> 00:36:06,665
‫أصغي إلي يا "كلوي"،‬
‫لا يمكنك فعل شيء لإنقاذ المستشفى.‬

476
00:36:06,790 --> 00:36:10,752
‫- هناك 18 عبوة، حافظي على تركيزك.‬
‫- أعلم هذا.‬

477
00:36:10,878 --> 00:36:13,589
‫إن زودتك بموظفين آخرين،‬
‫أيساعدك هذا بفك رمز الدخول بسرعة أكبر؟‬

478
00:36:13,714 --> 00:36:16,174
‫وضعت بالفعل 3 محللي برامج‬
‫للعمل عليه يا "جاك"‬

479
00:36:17,050 --> 00:36:19,303
‫"ميريام"؟‬

480
00:36:19,761 --> 00:36:23,265
‫"ميريام"، عزيزتي،‬
‫أريد منك حزم حقيبة أمتعتك...‬

481
00:36:25,601 --> 00:36:27,644
‫لا تتحرك!‬

482
00:36:27,769 --> 00:36:30,105
‫"ميريام"، عودي للجلوس!‬

483
00:36:30,230 --> 00:36:33,191
‫ضع يديك خلف رأسك،‬
‫وانهض واجلس جاثياً على ركبتيك.‬

484
00:36:33,317 --> 00:36:35,152
‫الآن!‬

485
00:36:37,279 --> 00:36:40,532
‫أريدك أن تقيد يديك خلف ظهرك.‬

486
00:36:48,040 --> 00:36:51,710
‫انهض، واجلس بجانب "ميريام" على الأريكة.‬

487
00:36:53,003 --> 00:36:55,047
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير.‬

488
00:36:56,298 --> 00:36:57,674
‫كيف يمكنني إيجاد غاز الأعصاب؟‬

489
00:36:57,799 --> 00:37:00,177
‫- لا أعرف عما تتحدث.‬
‫- أين هو؟‬

490
00:37:00,344 --> 00:37:02,387
‫صحيح يا "جاك"،‬
‫أطلق على ركبتي كما علمتك تماماً.‬

491
00:37:02,512 --> 00:37:04,681
‫كلما سارعت بهذا،‬
‫ستكتشف أني لا أعرف شيئاً عما تقوله.‬

492
00:37:04,806 --> 00:37:05,891
‫أين هو؟‬

493
00:37:06,016 --> 00:37:08,060
‫إنه لا يعلم يا "جاك"، لا يعلم!‬

494
00:37:08,185 --> 00:37:10,270
‫دعه وشأنه أرجوك!‬

495
00:37:10,604 --> 00:37:14,524
‫"كريستوفر"، وجد قسم المكافحة‬
‫عبوة غاز أخرى في مستشفى "تايلر".‬

496
00:37:14,650 --> 00:37:18,695
‫وهي معدة للانفجار. سيبدأ الناس بالموت.‬
‫أين أجد غاز الأعصاب؟‬

497
00:37:18,820 --> 00:37:22,699
‫"جاك"، دعه وشأنه. إنه لا يعرف شيئاً!‬

498
00:37:26,620 --> 00:37:28,914
‫أنت تثقين به حقاً؟‬

499
00:37:38,215 --> 00:37:41,093
‫اسأليه ماذا يحمل في الحقيبة؟‬

500
00:37:41,426 --> 00:37:43,428
‫قومي بفتحها.‬

501
00:37:59,111 --> 00:38:02,447
‫اسأليه ما حاجته لكل هذه النقود؟ اسأليه!‬

502
00:38:02,572 --> 00:38:06,535
‫"كريستوفر"، أهذا صحيح؟‬
‫أكنت تكذب علي طوال هذا الوقت؟‬

503
00:38:06,660 --> 00:38:08,120
‫كنت أقوم بحمايتك طوال هذا الوقت.‬

504
00:38:08,245 --> 00:38:09,913
‫- بالكذب علي؟‬
‫- الأمر ليس بهذه البساطة.‬

505
00:38:10,038 --> 00:38:11,623
‫- لقد دافعت عنك.‬
‫- وأنا أيضا دافعت عنك‬

506
00:38:11,748 --> 00:38:14,334
‫ضد أشياء لا حاجة بك لمعرفتها‬
‫لأنني أحبك يا "ميريام".‬

507
00:38:14,459 --> 00:38:17,087
‫لم أقترف أي عمل بدافع المصلحة‬
‫الشخصية أو الطمع.‬

508
00:38:17,212 --> 00:38:20,799
‫حتى حين طردوني من عملي‬
‫ولفقوا لي تهمة، كنت أخدم بلادي.‬

509
00:38:20,966 --> 00:38:23,885
‫لا يهمني ما هي مبرراتك. الوقت يداهمني.‬

510
00:38:24,011 --> 00:38:27,139
‫ستخبرني الآن كيف أعثر على بقية‬
‫عبوات غاز الأعصاب.‬

511
00:38:27,264 --> 00:38:30,058
‫افعل يا "جاك"، انتهي من هذا.‬
‫أطلق النار علي.‬

512
00:38:30,267 --> 00:38:33,311
‫تسبب بإحداث عاهة مستديمة لي.‬
‫هيا افعل، هيا!‬

513
00:38:36,523 --> 00:38:39,026
‫- أيها الوغد!‬
‫- أصبتها فوق مفصل الركبة.‬

514
00:38:39,192 --> 00:38:40,986
‫- أيها الوغد الحقير!‬
‫- ما زال بوسعها السير.‬

515
00:38:41,111 --> 00:38:43,655
‫إن أجبرتني على إصابتها مجدداً‬
‫ستجلس في كرسي متحرك بقية عمرها.‬

516
00:38:43,822 --> 00:38:45,907
‫- تباً لك!‬
‫- أين أجد عبوات غاز الأعصاب؟‬

517
00:38:47,492 --> 00:38:49,494
‫تباً لك!‬

518
00:38:50,829 --> 00:38:52,080
‫أين هي؟‬

519
00:38:52,205 --> 00:38:53,415
‫أرجوك، أرجوك يا عزيزي.‬

520
00:38:53,540 --> 00:38:55,083
‫لا تجبرني على القيام بهذا.‬

521
00:38:55,208 --> 00:38:56,960
‫أخبره بما يريد معرفته.‬

522
00:38:57,085 --> 00:39:00,630
‫لا أستطيع.‬

523
00:39:01,465 --> 00:39:07,012
‫- سامحيني يا "ميريام"، لا أستطيع.‬
‫- أيها الوغد!‬

524
00:39:13,435 --> 00:39:18,106
‫أنت لا تكترث لأحد ولا حتى هي!‬

525
00:39:19,316 --> 00:39:22,611
‫"كلوي"، أنا "جاك".‬
‫أرسلي إلي سيارة إسعاف حالاً.‬

526
00:39:22,736 --> 00:39:24,696
‫أكرر: أرسلي إلي سيارة إسعاف.‬

527
00:39:24,821 --> 00:39:26,865
‫"ميريام هندرسون" تعرضت‬
‫لعيار ناري في الساق.‬

528
00:39:26,990 --> 00:39:29,451
‫سأحضر "كريستوفر هندرسون" معتقلاً‬
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

529
00:39:29,576 --> 00:39:33,580
‫أريد تجهيز غرفة استجواب ومسعف طبي‬
‫مستعد بحقنة مخدر "هايوسن".‬

530
00:39:33,705 --> 00:39:35,791
‫سيكونوا جاهزين عند وصولك.‬
‫هل أنت بخير يا "جاك"؟‬

531
00:39:35,916 --> 00:39:38,126
‫أجل، أنا بخير.‬
‫فقط أرسلي سيارة الإسعاف حالاً.‬

532
00:39:38,251 --> 00:39:41,463
‫فريق الإسعاف بطريقه إليك.‬
‫دعيني أتحدث لـ"بيوكانن"؟‬

533
00:39:41,588 --> 00:39:43,924
‫سيد "بيوكانن"، "جاك" على الخط رقم واحد.‬

534
00:39:44,508 --> 00:39:47,010
‫- "جاك"، "بيل" معك.‬
‫- ماذا حصل في المستشفى؟‬

535
00:39:47,135 --> 00:39:50,555
‫فريق مقاومة الأسلحة الكيماوية هناك.‬
‫ابق على الخط يا "جاك".‬

536
00:39:51,223 --> 00:39:53,141
‫"كيرتيس"، ما هو وضعكم؟‬

537
00:39:53,266 --> 00:39:55,727
‫ما زلنا نحاول تعطيل جهاز التفجير.‬

538
00:39:56,353 --> 00:39:59,606
‫سيدي، انظر ما وجدنا‬
‫في جيب الإرهابي القتيل.‬

539
00:39:59,731 --> 00:40:03,276
‫- انتظر يا "بيل".‬
‫- إنها أداة توقيت منفصلة.‬

540
00:40:03,860 --> 00:40:06,780
‫- أيمكنك تعطيل جهاز التفجير؟‬
‫- ليس خلال 60 ثانية.‬

541
00:40:07,155 --> 00:40:09,116
‫سيكون علينا إخراجها من هنا.‬

542
00:40:09,324 --> 00:40:11,785
‫قد تفجر تلقائياً إن قمت بتحريكها.‬

543
00:40:12,744 --> 00:40:14,913
‫إنها مجازفة علينا القيام بها.‬

544
00:40:15,038 --> 00:40:18,375
‫إلى جميع الفرق،‬
‫سنقوم بنقل العبوة إلى وحدة الاحتواء.‬

545
00:40:18,500 --> 00:40:21,795
‫- حسناً، انطلق بسرعة!‬
‫- بسرعة!‬

546
00:40:21,920 --> 00:40:24,381
‫حسنا، أخلوا الممر.‬
‫أفسحوا الطريق نحن قادمون!‬

547
00:40:24,506 --> 00:40:26,299
‫انطلق، بسرعة!‬

548
00:40:26,424 --> 00:40:30,345
‫تأكد أن باب العربة مفتوح.‬

549
00:40:30,470 --> 00:40:33,807
‫انطلق بسرعة،‬
‫نحن نصعد الدرجات للطابق العلوي!‬

550
00:40:38,854 --> 00:40:40,689
‫انطلق! أخلوا الممرات!‬

551
00:40:40,814 --> 00:40:44,234
‫أفسحوا الطريق!‬

552
00:40:44,359 --> 00:40:47,445
‫أخلوا الممرات تماماً. نحن قادمون!‬

553
00:40:49,406 --> 00:40:51,575
‫- انطلق، بسرعة!‬
‫- إنهم قادمون عبر الممر.‬

554
00:40:51,700 --> 00:40:54,828
‫أفسحوا الطريق! ابتعدوا، أفسحوا الطريق!‬

555
00:40:55,370 --> 00:40:59,249
‫- هيا، بسرعة!‬
‫- أفسحوا الطريق!‬

556
00:41:02,419 --> 00:41:05,839
‫- افتح هذا الباب.‬
‫- ابتعدوا!‬

557
00:41:07,340 --> 00:41:10,010
‫ضعها في الداخل!‬

558
00:41:20,270 --> 00:41:23,064
‫مستوى الضغط سلبي.‬

559
00:41:28,612 --> 00:41:30,739
‫نحن بأمان.‬

560
00:41:33,325 --> 00:41:37,412
‫مكافحة الإرهاب، فُتحت عبوة الغاز‬
‫داخل وحدة الاحتواء.‬

561
00:41:37,537 --> 00:41:40,123
‫- المستشفى بأمان.‬
‫- أحسنت صنعاً يا "كيرتيس".‬

562
00:42:09,945 --> 00:42:11,696
‫بطاقة الدخول الأمنية بحوزتي.‬

563
00:42:11,863 --> 00:42:14,032
‫كم ستستغرق من الوقت لإعادة برمجتها؟‬

564
00:42:14,157 --> 00:42:18,536
‫5 دقائق، بعدها يمكننا استخدامها‬
‫لدخول مبنى مكافحة الإرهاب.‬

565
00:42:19,120 --> 00:42:20,830
‫جيد.‬
