1
00:00:11,554 --> 00:00:13,723
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:13,931 --> 00:00:16,892
‫أعيد برمجة بطاقة الدخول‬
‫لوحدة مكافحة الإرهاب.‬

3
00:00:17,017 --> 00:00:20,771
‫جيد، الناقلون يقومون بتوصيل‬
‫عبوات الغاز إلى الأهداف.‬

4
00:00:20,896 --> 00:00:22,440
‫ستكون في مواقعها قريباً.‬

5
00:00:22,565 --> 00:00:24,400
‫متى ستبدأ الهجمات؟‬

6
00:00:24,525 --> 00:00:26,944
‫بعد الانتهاء من وحدة مكافحة الإرهاب.‬

7
00:00:28,529 --> 00:00:32,324
‫عندما يقوم هؤلاء الإرهابيون بالهجوم،‬
‫سيكون عليك أن تحافظ على النظام.‬

8
00:00:32,450 --> 00:00:38,038
‫أرى أن تفكر في إعلان الأحكام العرفية‬
‫في منطقة "لوس أنجلوس".‬

9
00:00:38,164 --> 00:00:42,376
‫إن لم تجد وحدة مكافحة الإرهاب الرجل‬
‫المدعو "بيركو"، فسنتعرض للهجوم.‬

10
00:00:42,626 --> 00:00:45,254
‫لماذا لم تخبرني بأنك حي؟‬

11
00:00:45,629 --> 00:00:49,341
‫لو عرفت أني حي، لكنت في خطر.‬
‫لم يكن أمامي خيار.‬

12
00:00:49,467 --> 00:00:52,052
‫أنا سعيدة لأنك حي.‬

13
00:00:52,178 --> 00:00:54,638
‫لكني لا أستطيع منحك ما تريده الآن.‬

14
00:00:55,514 --> 00:00:58,017
‫كان قتل "ميشيل" جزءاً من خطة أكبر‬

15
00:00:58,142 --> 00:01:00,811
‫لتزويد الإرهابيين بغاز الأعصاب "سينتوكس".‬

16
00:01:00,936 --> 00:01:03,939
‫- من المسؤول عن هذا؟‬
‫- "كريستوفر هندرسون".‬

17
00:01:04,064 --> 00:01:06,192
‫ما يخفيه مهم جداً.‬

18
00:01:06,317 --> 00:01:09,028
‫وهو مستعد لاحتمال ما لا يقدر البشر‬
‫على تحمله من الألم.‬

19
00:01:09,153 --> 00:01:10,821
‫آلاف الأرواح على المحك.‬

20
00:01:10,946 --> 00:01:14,408
‫هناك ما يكفي من الوقت لتخبرني‬
‫بما أريد معرفته لإيقاف هذا الجنون.‬

21
00:01:14,533 --> 00:01:15,493
‫أرجوك.‬

22
00:01:15,618 --> 00:01:19,789
‫آسف، لكني لا أستطيع إخبارك‬
‫بما تريد معرفته.‬

23
00:01:21,081 --> 00:01:23,000
‫- "باور".‬
‫- تعرضنا للاختراق.‬

24
00:01:23,125 --> 00:01:27,379
‫استخدم أحد بطاقة دخول مسروقة‬
‫للدخول إلى الوحدة قبل أقل من ساعة.‬

25
00:01:27,546 --> 00:01:28,798
‫قف مكانك!‬

26
00:01:28,923 --> 00:01:30,591
‫ألق سلاحك.‬

27
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
‫"بيل"، أنا "جاك"، أظن أنه يحاول‬
‫إطلاق غاز الأعصاب في المبنى.‬

28
00:01:35,721 --> 00:01:40,059
‫حالة طوارىء، فليخرج الجميع، بسرعة.‬

29
00:01:40,142 --> 00:01:41,852
‫أغلقوا جميع الغرف.‬

30
00:01:47,274 --> 00:01:50,069
‫- لا!‬
‫- يا إلهي!‬

31
00:01:52,780 --> 00:01:54,281
‫"كلوي".‬

32
00:02:06,335 --> 00:02:11,173
‫تقع الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 7:00 و8:00 مساءً.‬

33
00:02:16,804 --> 00:02:19,557
‫إلى جميع موظفي وحدة مكافحة الإرهاب،‬
‫أعيروني انتباهكم.‬

34
00:02:19,682 --> 00:02:24,270
‫لقد تلوث هذا المكان بغاز‬
‫"سينتوكس في إكس 1".‬

35
00:02:24,395 --> 00:02:29,024
‫أكرر، هذا المكان ملوث.‬

36
00:02:29,149 --> 00:02:30,609
‫هناك منطقتان آمنتان.‬

37
00:02:30,776 --> 00:02:33,779
‫في الطابق الرئيسي،‬
‫غرفة العمليات والغرفة الطبية.‬

38
00:02:33,904 --> 00:02:37,908
‫في الطابق الثاني، المناطق الآمنة‬
‫هي مكتب رئيس وحدة مكافحة الإرهاب.‬

39
00:02:38,033 --> 00:02:40,661
‫وغرفة الحجز رقم 4.‬

40
00:02:40,911 --> 00:02:46,000
‫يجب أن تبقى هذه المناطق مغلقة‬
‫إلى أن يصل فريق الأخطار الكيماوية.‬

41
00:02:46,125 --> 00:02:48,210
‫إن كنت في أي من هذه المناطق المغلقة‬

42
00:02:48,335 --> 00:02:53,507
‫فلا تحاول المغادرة إلى أن ينقي‬
‫فريق الأخطار الكيماوية المكان.‬

43
00:02:54,008 --> 00:02:56,385
‫أنا في طريقي، لكن الأمر‬
‫قد يستغرق 20 إلى 30 دقيقة‬

44
00:02:56,510 --> 00:02:58,512
‫لجمع العدد الذي تريده‬
‫من قسم الأخطار الكيماوية.‬

45
00:02:58,596 --> 00:03:01,390
‫أفهم ذلك يا "كيرتيس"،‬
‫لكننا بحاجة إليهم هنا في الحال.‬

46
00:03:01,515 --> 00:03:03,183
‫الأمر بالغ الأهمية.‬

47
00:03:03,350 --> 00:03:04,727
‫عد إلى هنا في أسرع وقت ممكن.‬

48
00:03:04,852 --> 00:03:08,188
‫حسناً، سأتصل بك بعد بضع دقائق‬
‫لإعلامك بالمستجدات.‬

49
00:03:12,067 --> 00:03:13,819
‫- "باور".‬
‫- "جاك"، أنا "بيل".‬

50
00:03:13,944 --> 00:03:17,615
‫تحدثت مع "كيرتيس".‬
‫إنه مع فريق الأخطار الكيماوية.‬

51
00:03:17,740 --> 00:03:19,783
‫لن يتمكنوا من الوصول إلى هنا قبل 30 دقيقة.‬

52
00:03:19,909 --> 00:03:20,951
‫لم لا؟‬

53
00:03:21,076 --> 00:03:23,412
‫تم إرسال معظم وحداتهم‬
‫إلى "تايلر ميموريال".‬

54
00:03:23,537 --> 00:03:25,497
‫والبقية في طريقها إلى أهداف محتملة.‬

55
00:03:25,664 --> 00:03:28,334
‫حسناً، سنتابع العمل هنا،‬
‫ما زالت الشبكات عاملة، صحيح؟‬

56
00:03:28,459 --> 00:03:30,085
‫أجل، الهواتف تعمل وكذلك الحواسيب.‬

57
00:03:30,169 --> 00:03:32,713
‫أستطيع التنسيق مع القسم من هنا.‬

58
00:03:32,922 --> 00:03:34,089
‫ماذا يلزمك حيث أنت؟‬

59
00:03:34,173 --> 00:03:36,008
‫أريد أن أعرف إن كان "هندرسون" ما زال حياً.‬

60
00:03:36,091 --> 00:03:36,926
‫أين هو؟‬

61
00:03:37,009 --> 00:03:39,720
‫كان العميل "بيرك" ينقله‬
‫إلى عيادة العزل في العيادة.‬

62
00:03:39,845 --> 00:03:42,139
‫لا أعرف إن وصلا قبل إنزال الحواجز.‬

63
00:03:42,264 --> 00:03:44,058
‫يمكنك أن تعرف إن نظرت من خلال مخطط المبنى.‬

64
00:03:44,183 --> 00:03:46,101
‫ماذا عن خطة الوحدة‬
‫للتعامل مع التلوث الكيماوي؟‬

65
00:03:46,226 --> 00:03:49,480
‫أقنعة الغاز في قسم الذخيرة،‬
‫والأتروبين في المخزن الطبي.‬

66
00:03:49,563 --> 00:03:51,649
‫والمنطقتان ملوثتان.‬

67
00:03:51,774 --> 00:03:54,193
‫لا نستطيع الوصول إليهما‬
‫من دون التعرض للغاز.‬

68
00:03:54,318 --> 00:03:56,946
‫"بيل"، سأعاود الاتصال بك.‬

69
00:04:01,533 --> 00:04:06,038
‫"كلوي"، أعرف كم الأمر صعب عليك.‬
‫لكن ليس هناك ما يمكننا فعله.‬

70
00:04:06,163 --> 00:04:08,540
‫أريدك أن تعودي للعمل.‬

71
00:04:08,916 --> 00:04:12,127
‫أخبريني كيف أجري أخرج مخطط المبنى‬
‫وسأفعل ذلك بنفسي.‬

72
00:04:12,252 --> 00:04:15,005
‫- "جاك"، يمكننا أن نحاول فعل ذلك.‬
‫- ابدئي.‬

73
00:04:16,757 --> 00:04:19,551
‫"كلوي"، وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫ليست عاملة بشكل كامل الآن.‬

74
00:04:19,718 --> 00:04:23,055
‫الاتصالات أهم شيء الآن. أي أنت.‬

75
00:04:23,180 --> 00:04:25,099
‫أريدك أن تعودي للعمل.‬

76
00:04:25,224 --> 00:04:26,350
‫- لا أستطيع.‬
‫- بل تستطيعين.‬

77
00:04:26,475 --> 00:04:27,977
‫- لا أستطيع.‬
‫- بل تستطيعين.‬

78
00:04:28,102 --> 00:04:29,645
‫سيد "باور".‬

79
00:04:38,445 --> 00:04:41,407
‫- ماذا؟‬
‫- أستطيع مساعدتها.‬

80
00:04:41,657 --> 00:04:43,784
‫أنا طبيب نفسي.‬

81
00:04:48,163 --> 00:04:49,540
‫شكراً.‬

82
00:04:55,504 --> 00:04:59,341
‫"كلوي"، أنا الدكتور "لانديس".‬

83
00:04:59,633 --> 00:05:02,636
‫- كان صديقاً لك، ما اسمه؟‬
‫- "إيدغار".‬

84
00:05:02,761 --> 00:05:03,887
‫"إيدغار".‬

85
00:05:04,013 --> 00:05:07,182
‫أريدك أن تبعدي نظرك عن "إيدغار"‬
‫وتركزي معي.‬

86
00:05:07,307 --> 00:05:10,602
‫"كلوي"، أنت في صدمة،‬

87
00:05:11,186 --> 00:05:13,313
‫وأود مساعدتك لاجتيازها.‬

88
00:05:13,522 --> 00:05:19,361
‫أريدك أن تجلسي على هذا المقعد‬
‫وتأخذي نفساً عميقاً، فلنفعل ذلك الآن.‬

89
00:05:29,288 --> 00:05:32,416
‫خذي نفساً عميقاً، افعلي ذلك.‬

90
00:05:34,084 --> 00:05:37,588
‫كان رجلاً رائعاً،‬
‫وكنت أعامله بشكل سيىء منذ الصباح.‬

91
00:05:45,345 --> 00:05:47,222
‫هذه غلطتي.‬

92
00:05:47,389 --> 00:05:48,724
‫سيدي.‬

93
00:05:49,641 --> 00:05:52,978
‫سرق أحدهم بطاقة الدخول الخاصة بي‬
‫واستخدمها في الدخول إلى المبنى.‬

94
00:05:53,103 --> 00:05:56,774
‫كانت مفقودة ولم أقل شيئاً.‬

95
00:05:57,566 --> 00:05:58,859
‫لماذا؟‬

96
00:05:58,984 --> 00:06:01,153
‫اعتقدت أنهما سرقا محفظتي من أجل النقود.‬

97
00:06:01,278 --> 00:06:03,322
‫كيف لم تبلغ عن ذلك؟‬

98
00:06:04,031 --> 00:06:06,075
‫شعرت بالإحراج.‬

99
00:06:06,950 --> 00:06:09,661
‫لم أرد أن يعرف أحد بما حدث معي.‬

100
00:06:11,371 --> 00:06:14,291
‫إذاً جميعنا سنموت لأنك شعرت بالإحراج.‬

101
00:06:21,340 --> 00:06:24,384
‫- سيد "ألميدا"، ماذا تفعل؟‬
‫- أريد أن أعرف ماذا يحدث.‬

102
00:06:24,510 --> 00:06:25,594
‫لا أستطيع السماح بذلك.‬

103
00:06:25,719 --> 00:06:28,597
‫لن أبقى في السرير‬
‫والوحدة تتعرض للهجوم، فهمت؟‬

104
00:06:28,722 --> 00:06:29,848
‫حسناً.‬

105
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
‫كم من الوقت سنبقى محتجزين هنا؟‬

106
00:06:32,643 --> 00:06:35,104
‫لم أتلق أخباراً.‬

107
00:06:35,896 --> 00:06:37,481
‫يا إلهي!‬

108
00:06:41,568 --> 00:06:43,821
‫"جاك"، أخرجنا مخططاً للمبنى.‬

109
00:06:47,574 --> 00:06:49,868
‫- "بيوكانن".‬
‫- هذا أنا "جاك"، المخطط جاهز.‬

110
00:06:49,993 --> 00:06:54,832
‫تأكد من مناطق العزل المظللة، ستجد ناجين.‬

111
00:06:54,957 --> 00:06:57,376
‫هناك منطقتان في العيادة.‬

112
00:06:57,543 --> 00:07:00,420
‫جربهما، سأترك هذا الخط مفتوحاً.‬

113
00:07:00,629 --> 00:07:02,339
‫حسناً، انتظر.‬

114
00:07:03,382 --> 00:07:05,342
‫- هنا العيادة.‬
‫- دكتور "بيسون"، أنا "جاك باور".‬

115
00:07:05,467 --> 00:07:06,718
‫"جاك"، ماذا يحدث؟‬

116
00:07:06,844 --> 00:07:10,764
‫أحد الإرهابيين اخترق الوحدة‬
‫ونشر عبوة من غاز الأعصاب "سينتوكس"‬

117
00:07:10,889 --> 00:07:12,182
‫في نظام التهوية.‬

118
00:07:12,307 --> 00:07:14,434
‫لهذا احتجنا إلى إغلاق‬
‫أكبر عدد ممكن من الغرف.‬

119
00:07:14,560 --> 00:07:17,771
‫أريد أن أعرف إن وصل العميل "بيرك"‬
‫إلى القسم الطبي مع "هندرسون".‬

120
00:07:17,938 --> 00:07:20,983
‫- لقد وصل.‬
‫- "هندرسون" هنا الآن؟‬

121
00:07:21,191 --> 00:07:22,276
‫"توني"، أهذا أنت؟‬

122
00:07:22,401 --> 00:07:24,570
‫"جاك"، إلى متى سنبقى محتجزين؟‬

123
00:07:24,695 --> 00:07:28,699
‫سنبقى الآن في مواقعنا، نحن نحاول‬
‫إيجاد طريقة لتنقية نظام التهوية.‬

124
00:07:30,617 --> 00:07:32,161
‫دكتور "بيسون".‬

125
00:07:32,327 --> 00:07:33,704
‫دكتور "بيسون".‬

126
00:07:34,830 --> 00:07:36,248
‫"توني".‬

127
00:07:37,541 --> 00:07:39,418
‫أريد نقلاً من كاميرات المراقبة‬
‫لما يحدث هناك.‬

128
00:07:39,543 --> 00:07:42,629
‫- لا أظن أن هذا البرنامج مجهز لذلك.‬
‫- جربي إعادة التوجيه.‬

129
00:07:42,713 --> 00:07:44,214
‫دكتور "بيسون".‬

130
00:08:02,065 --> 00:08:03,734
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ابتعد.‬

131
00:08:03,859 --> 00:08:05,986
‫حصلت على الصورة.‬

132
00:08:07,404 --> 00:08:08,989
‫يا إلهي! لديه مسدس.‬

133
00:08:09,114 --> 00:08:11,366
‫- حوليني إلى جهاز الاتصال الداخلي.‬
‫- افعلي هذا.‬

134
00:08:11,491 --> 00:08:13,452
‫يمكننا سماعهم، لكنهم لا يستطيعون سماعنا.‬

135
00:08:13,577 --> 00:08:16,121
‫لا يمكنك قتله. لديه معلومات نحتاجها.‬

136
00:08:16,246 --> 00:08:19,291
‫- لقد قتل زوجتي.‬
‫- أرجوك يا "توني"، لا تقتله.‬

137
00:08:19,374 --> 00:08:22,836
‫ابتعد يا "ريك"، لا أريد أن أطلق النار عليك‬
‫لكني سأفعل، ابتعد.‬

138
00:08:27,925 --> 00:08:29,509
‫أتتذكرني؟‬

139
00:08:30,427 --> 00:08:35,307
‫اسمي "توني ألميدا"، لقد قتلت زوجتي‬
‫"ميشيل ديسلر" صباح اليوم.‬

140
00:08:35,432 --> 00:08:37,851
‫سيقتله، بسرعة.‬

141
00:08:37,976 --> 00:08:42,272
‫كانت حياتي. وقد سلبتني إياها.‬

142
00:08:42,439 --> 00:08:45,442
‫والآن، سأسلبك حياتك.‬

143
00:08:45,734 --> 00:08:46,610
‫انتهيت.‬

144
00:08:46,735 --> 00:08:48,904
‫"توني"، أنا "جاك"،‬
‫أراك عبر كاميرا المراقبة.‬

145
00:08:49,029 --> 00:08:51,990
‫- لا تتدخل في هذا يا "جاك".‬
‫- أرجوك "توني"، أصغ إليّ.‬

146
00:08:52,115 --> 00:08:57,496
‫لا يمكنك أن تفعل هذا. أنا أقدر شعورك.‬

147
00:09:01,541 --> 00:09:05,087
‫فقدت "تيري" بالطريقة نفسها.‬
‫قتلها شخص من بيننا.‬

148
00:09:05,170 --> 00:09:08,131
‫أعرف كيف يكون الإحساس بالخيانة.‬

149
00:09:09,132 --> 00:09:13,720
‫"توني"، لدى "هندرسون" معلومات‬
‫قد تنقذ آلاف وآلاف الأرواح.‬

150
00:09:14,846 --> 00:09:19,142
‫وأعرف أن هذا لا يحسن شعورك‬
‫لكني أعرفك "توني".‬

151
00:09:20,769 --> 00:09:24,523
‫أعرف أنك لا تريد أن تجعل الموقف‬
‫أسوأ مما هو عليه.‬

152
00:09:26,066 --> 00:09:27,442
‫أرجوك.‬

153
00:09:31,113 --> 00:09:33,949
‫أرجوك، دعنا نكمل الاستجواب.‬

154
00:09:41,873 --> 00:09:43,500
‫أسرع.‬

155
00:09:45,544 --> 00:09:47,754
‫عميل "بيرك"، تابع من فضلك.‬

156
00:09:47,879 --> 00:09:51,717
‫عندما يبدأ "هندرسون" بالتحدث،‬
‫ركز على كيفية إيجاد عبوات الـ"سينتوكس"‬

157
00:09:51,842 --> 00:09:54,052
‫وكيفية إيجاد "بيركو".‬

158
00:09:59,891 --> 00:10:01,935
‫أخبرني أين نجد "بيركو".‬

159
00:10:05,105 --> 00:10:06,481
‫أين؟‬

160
00:10:08,650 --> 00:10:10,444
‫لا مكان.‬

161
00:10:11,653 --> 00:10:13,947
‫ما الرقم السري لحاسوبك؟‬

162
00:10:14,364 --> 00:10:15,824
‫لا.‬

163
00:10:16,199 --> 00:10:18,827
‫لا أعرف الرقم السري.‬

164
00:10:20,370 --> 00:10:23,332
‫عميل "بيرك"، أيمكننا أن نزيد الجرعة؟‬

165
00:10:23,457 --> 00:10:24,958
‫سيتسبب هذا بقتله.‬

166
00:10:25,083 --> 00:10:26,835
‫خذ استراحة قصيرة ثم ابدأ من جديد.‬

167
00:10:26,960 --> 00:10:30,422
‫- اتصل بي حالما تعرف شيئاً.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

168
00:10:33,342 --> 00:10:35,093
‫"الأمن الداخلي،‬
‫(لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"‬

169
00:10:35,260 --> 00:10:37,095
‫كيف تُستهدف وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

170
00:10:37,220 --> 00:10:38,847
‫لا نعرف يا سيدي نائب الرئيس.‬

171
00:10:38,972 --> 00:10:41,767
‫أتخبرينني بأنهم لم تكن لديهم‬
‫إجراءات احترازية؟‬

172
00:10:41,892 --> 00:10:47,898
‫تعرضوا لتلوث جزئي، لكن تقاريرنا الأولية‬
‫تشير إلى أنهم فقدوا 40 بالمئة من موظفيهم.‬

173
00:10:47,981 --> 00:10:51,109
‫- أتعنين أنهم قُتلوا؟‬
‫- للأسف يا سيدي.‬

174
00:10:52,069 --> 00:10:54,071
‫وحدة مكافحة الإرهاب تحمي المدينة.‬

175
00:10:54,196 --> 00:10:56,615
‫أتقولين إنهم لم يعودوا قادرين‬
‫على فعل ذلك؟‬

176
00:10:56,782 --> 00:10:59,201
‫أقول إن أضراراً كبيرة قد لحقت بهم.‬

177
00:10:59,326 --> 00:11:00,660
‫ماذا سنفعل يا سيدة "هيز"؟‬

178
00:11:00,786 --> 00:11:04,998
‫لدينا إرهابيون ولديهم عبوات‬
‫من غاز الأعصاب، من سيوقفهم؟‬

179
00:11:05,123 --> 00:11:08,377
‫سيدي الرئيس، أقترح إعادة هيكلة طارئة.‬

180
00:11:08,502 --> 00:11:09,419
‫ماذا تعنين؟‬

181
00:11:09,544 --> 00:11:13,256
‫أعني أن يذهب فريق الأخطار الكيماوية‬
‫لإبطال مفعول غاز الأعصاب في الوحدة،‬

182
00:11:13,382 --> 00:11:17,135
‫وسآخذ فريقاً إلى هناك‬
‫وأدير شخصياً العملية.‬

183
00:11:17,844 --> 00:11:20,222
‫- متى يمكنك فعل ذلك؟‬
‫- خلال ساعة.‬

184
00:11:20,347 --> 00:11:22,641
‫- حسناً، افعلي ذلك.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

185
00:11:22,766 --> 00:11:25,852
‫ما زالوا عاملين،‬
‫ليس الأمر بالكارثة المطلقة.‬

186
00:11:25,977 --> 00:11:28,688
‫سيدي الرئيس، إنها كارثة.‬

187
00:11:28,772 --> 00:11:32,776
‫لا أرى خياراً آخر الآن سوى إعلان‬
‫الأحكام العرفية في مدينة "لوس أنجلوس".‬

188
00:11:32,901 --> 00:11:36,863
‫"هال"، يرى مستشاريّ أن الجيش‬
‫إن انتشر في الشوارع وبدأ بالاعتقالات،‬

189
00:11:36,947 --> 00:11:38,240
‫فقد يسبب ذلك فوضى كبيرة.‬

190
00:11:38,365 --> 00:11:41,618
‫سيدي، إنها مسألة وقت فقط‬
‫على إطلاق المزيد من العبوات‬

191
00:11:41,743 --> 00:11:44,204
‫في أماكن عامة، حينئذ ستعم الفوضى.‬

192
00:11:44,329 --> 00:11:46,498
‫وسيكون عليك احتواءها من دون مساعدة الجيش.‬

193
00:11:46,665 --> 00:11:49,501
‫وماذا أقول للعامة؟ إن عبوات غاز‬
‫الأعصاب منتشرة في أنحاء المدينة.‬

194
00:11:49,626 --> 00:11:52,712
‫- لكننا لا نعرف مكانها.‬
‫- ليس عليك التطرق إلى ذلك.‬

195
00:11:52,879 --> 00:11:55,882
‫اربط الأمر بالحادث التي وقع‬
‫في المطار في وقت سابق اليوم.‬

196
00:11:56,216 --> 00:11:58,885
‫سأواجه مقاومة من جميع الجهات.‬

197
00:11:59,010 --> 00:12:00,720
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

198
00:12:00,846 --> 00:12:04,724
‫قد نواجه بعض الصعوبات،‬
‫ولكن ألا يستحق الأمر ذلك؟‬

199
00:12:04,850 --> 00:12:09,312
‫أن نحمي العامة من هجوم آخر؟‬

200
00:12:09,438 --> 00:12:12,816
‫- لا أعرف يا "هال".‬
‫- سيدي، فكر في الأمر.‬

201
00:12:12,941 --> 00:12:16,987
‫إن فرغنا الشوارع من الجميع سوى الجيش.‬

202
00:12:17,112 --> 00:12:20,574
‫فلن يتمكن الإرهابيون من التحرك‬
‫بالحرية التي يتحركون بها الآن.‬

203
00:12:20,657 --> 00:12:24,953
‫علينا أن نفعل أي شيء‬
‫لإيقاف المسؤولين عن هذا.‬

204
00:12:32,335 --> 00:12:36,423
‫لم تعد وحدة مكافحة الإرهاب عقبة‬
‫في الوقت الحالي على الأقل.‬

205
00:12:36,590 --> 00:12:37,841
‫جيد.‬

206
00:12:37,966 --> 00:12:41,219
‫دع رجالنا يتحركوا من مواقعهم الحالية‬
‫ويتجهوا إلى الهدف الجديد.‬

207
00:12:41,344 --> 00:12:44,264
‫كم من الغاز سيطلقون هناك؟‬

208
00:12:45,015 --> 00:12:46,433
‫جميع العبوات.‬

209
00:13:04,743 --> 00:13:06,369
‫معذرةً.‬

210
00:13:10,999 --> 00:13:13,502
‫"كلوي"، هل أنت مستعدة للعودة إلى العمل؟‬

211
00:13:13,585 --> 00:13:15,295
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أنا بحاجة إليك.‬

212
00:13:15,420 --> 00:13:16,838
‫لا نستطيع إضعاف "هندرسون".‬

213
00:13:16,963 --> 00:13:19,925
‫أريدك أن تستمري في محاولة فك شيفرة‬
‫الملفات التي أخذناها من حاسوبه.‬

214
00:13:20,050 --> 00:13:22,802
‫لقد حاولت ولم أنجح.‬
‫ربما يفعل ذلك شخص غيري.‬

215
00:13:22,928 --> 00:13:26,181
‫"كلوي"، أنت الوحيدة المؤهلة في هذه الغرفة.‬

216
00:13:27,057 --> 00:13:29,809
‫أرجوك يا "كلوي".‬
‫لا تتخلي عني الآن.‬

217
00:13:29,893 --> 00:13:32,854
‫أنا أيضاً حزين لكل ما يحدث،‬
‫لكنك تعرفين كيف تسير الأمور هنا.‬

218
00:13:32,938 --> 00:13:35,398
‫نحن لا نتوقف حتى ينتهي الأمر.‬

219
00:13:35,524 --> 00:13:38,610
‫أنت لا تساعدها، بل تزيد الأمور سوءاً.‬

220
00:13:43,615 --> 00:13:47,160
‫أنا متأكد من أنك مؤهل لإخراج الناس‬
‫من هذا النوع من الحزن‬

221
00:13:47,244 --> 00:13:52,040
‫لكنك بحاجة إلى فترة زمنية طويلة‬
‫وكما ترى، لا وقت لدينا.‬

222
00:13:52,165 --> 00:13:55,460
‫لذا، أقدر لك أن تتنحى جانباً‬
‫وتتركني أقوم بعملي.‬

223
00:13:55,585 --> 00:13:58,213
‫صدق أو لا تصدق يا "جاك"،‬
‫ليس عليك أن تكون مؤهلاً لتساعد الناس.‬

224
00:13:58,296 --> 00:13:59,965
‫عليك أن تقف إلى جانبهم.‬

225
00:14:00,173 --> 00:14:02,759
‫كما وقفت إلى جانب ابنتي.‬

226
00:14:03,260 --> 00:14:04,928
‫ماذا يعني ذلك؟‬

227
00:14:07,556 --> 00:14:10,809
‫أنت تكبرها بـ20 عاماً‬
‫أعرف بالضبط ما تحاول فعله.‬

228
00:14:10,976 --> 00:14:13,311
‫كل ما فعلته كان محاولة مساعدتها‬
‫على التعامل مع أزمتها.‬

229
00:14:13,436 --> 00:14:16,898
‫- كيف تجرؤ على اتهامي باستغلالها؟‬
‫- لقد فعلت.‬

230
00:14:17,107 --> 00:14:19,943
‫أبي، اغضب مني كما تشاء‬

231
00:14:20,068 --> 00:14:24,364
‫لكن قبل أن ألتقي بـ"باري"،‬
‫لم أكن أريد العيش، أتفهم ذلك؟‬

232
00:14:26,616 --> 00:14:29,953
‫حسناً، سأعود إلى العمل.‬
‫على الجميع أن يهدأوا.‬

233
00:14:31,496 --> 00:14:33,290
‫"جاك"، لدينا مشكلة.‬

234
00:14:35,917 --> 00:14:37,294
‫ماذا؟‬

235
00:14:40,547 --> 00:14:43,425
‫"كلوي"، رأيت إشارة الإنذار، ماذا يحدث؟‬

236
00:14:43,550 --> 00:14:48,972
‫مؤشرات ضغط الحواجز في المناطق الملوثة‬
‫تظهر آثاراً لبوليمر متصاعد بقرب الحواجز.‬

237
00:14:49,097 --> 00:14:50,098
‫ماذا يعني ذلك؟‬

238
00:14:50,223 --> 00:14:54,227
‫يعني أن غاز الأعصاب مختلط بلا شك‬
‫مع عامل يؤدي إلى التآكل، مادة حمضية.‬

239
00:14:54,352 --> 00:14:57,480
‫تقوم المادة الحمضية‬
‫بإتلاف الحواجز بين الغرف.‬

240
00:14:58,273 --> 00:15:00,233
‫متى ستسقط الحواجز تماماً؟‬

241
00:15:00,358 --> 00:15:04,112
‫- من الصعب معرفة ذلك.‬
‫- أيمكنك أن تعطيني زمناً مقدراً؟‬

242
00:15:04,279 --> 00:15:07,741
‫الحواجز تضعف سريعاً،‬
‫ستصمد لـ15 إلى 20 دقيقة كحد أقصى.‬

243
00:15:07,866 --> 00:15:09,367
‫وماذا بعد ذلك؟‬

244
00:15:09,826 --> 00:15:13,038
‫بمجرد أن يتلف الغاز الحواجز،‬
‫سيدخل إلى الغرفة، وتكون نهايتنا.‬

245
00:15:13,163 --> 00:15:15,874
‫أريد تخطيطاً لجميع المناطق المعزولة.‬

246
00:15:25,133 --> 00:15:27,177
‫سيدي نائب الرئيس، مع بالغ احترامي...‬

247
00:15:27,302 --> 00:15:30,639
‫لا أحاول التدخل في صلاحياتك،‬

248
00:15:30,805 --> 00:15:34,976
‫لكني أحاول أن أخدم الرئيس‬
‫بأفضل طريقة ممكنة.‬

249
00:15:37,020 --> 00:15:38,563
‫أجل يا سيدي.‬

250
00:15:40,273 --> 00:15:41,733
‫ما الموضوع؟‬

251
00:15:43,818 --> 00:15:48,239
‫كنت أحاول إقناع "غاردنر"‬
‫بجعلي أساعده في كتابة خطاب الرئيس.‬

252
00:15:48,573 --> 00:15:51,618
‫"تشارلز" يسمح لـ"هال" بكتابة خطابه؟‬

253
00:15:51,743 --> 00:15:55,914
‫لقد أصر، ووافق الرئيس.‬

254
00:15:56,414 --> 00:15:58,833
‫لكن ذلك يعني أن "غاردنر"‬
‫بدأ يتدخل في شؤون الحكم.‬

255
00:15:58,958 --> 00:16:01,878
‫- علينا أن نوقفه.‬
‫- أنا أحاول.‬

256
00:16:02,003 --> 00:16:04,089
‫لكنك تعرفين حجم الضغط‬
‫الذي يواجهه الرئيس اليوم.‬

257
00:16:04,214 --> 00:16:08,593
‫إنه بحاجة إلى المشورة‬
‫و"هال" متحمس لتقديم المساعدة.‬

258
00:16:08,718 --> 00:16:11,805
‫بالطبع هو متحمس،‬
‫إنه يخطط للحصول على الرئاسة.‬

259
00:16:11,888 --> 00:16:16,559
‫وأي شيء يفعله لتسريع سقوط "تشارلز"‬
‫يقربه خطوة أخرى من الرئاسة.‬

260
00:16:16,726 --> 00:16:20,271
‫"مارثا"، عليك أن تتدخلي.‬

261
00:16:20,980 --> 00:16:23,149
‫"هال" يغذي الرئيس بأفكار.‬

262
00:16:23,274 --> 00:16:25,819
‫رأينا ذلك في منظمة التجارة العالمية‬
‫وفي "شيكاغو".‬

263
00:16:25,944 --> 00:16:28,446
‫عندما ينجحان، يكسب "هال" المديح.‬

264
00:16:28,571 --> 00:16:31,658
‫وعندما لا ينجحان، يكون الرئيس هو المسؤول.‬

265
00:16:31,825 --> 00:16:33,201
‫هل ذكّرت "تشارلز" بذلك؟‬

266
00:16:33,326 --> 00:16:38,456
‫لا أستطيع، "هال" نائب الرئيس،‬
‫لست إلا رئيس موظفي البيت الأبيض.‬

267
00:16:41,918 --> 00:16:48,883
‫لديك تأثير يفوق أي رتبة دستورية،‬
‫وقد حان الوقت لاستخدامها.‬

268
00:16:54,681 --> 00:16:58,268
‫- أريد رؤية الخطاب حال وصوله.‬
‫- حسناً.‬

269
00:17:04,941 --> 00:17:08,486
‫لقد تأكدت من القراءات‬
‫في المناطق غير الملوثة.‬

270
00:17:08,611 --> 00:17:11,865
‫الاختبار الذي قمتم به‬
‫في هذه المناطق متطابق.‬

271
00:17:11,990 --> 00:17:14,576
‫غاز "سينتوكس"‬
‫الذي تم إطلاقه في نظام التهوية‬

272
00:17:14,701 --> 00:17:19,664
‫يحتوي على عامل يسبب تآكل‬
‫الحواجز التي تحمي المناطق الآمنة،‬

273
00:17:19,831 --> 00:17:21,750
‫لن أكذب عليكم.‬

274
00:17:21,916 --> 00:17:24,377
‫لن يصل فريق الأخطار الكيماوية‬
‫في الوقت المناسب لمساعدتنا.‬

275
00:17:24,502 --> 00:17:27,130
‫في هذه المرحلة،‬
‫أملنا الوحيد يكمن في مساعدة أنفسنا.‬

276
00:17:27,213 --> 00:17:32,802
‫علينا أن نجد طريقة إما لإبطال مفعول‬
‫الـ"سينتوكس" أو لإخراجه من المناطق الملوثة‬

277
00:17:32,969 --> 00:17:37,223
‫قبل أن تتلف الحواجز‬
‫ويدخل الغاز إلى المناطق الآمنة.‬

278
00:17:37,348 --> 00:17:39,893
‫أريد أن يعمل الجميع على حل هذه المشكلة.‬

279
00:17:40,101 --> 00:17:43,480
‫لا وقت أمامنا. افعلوا ما يمكنكم.‬

280
00:17:44,522 --> 00:17:46,232
‫نحن نأمل أن يوفقنا الرب.‬

281
00:17:47,484 --> 00:17:50,695
‫ربما نفعل شيئاً من هنا.‬
‫أيمكنك الوصول إلى نظام التهوية؟‬

282
00:17:50,820 --> 00:17:53,823
‫حتى لو استطعت، هذا لا يعني أننا نستطيع‬
‫فعل شيء لمنع تلف الحواجز.‬

283
00:17:53,948 --> 00:17:55,492
‫حاولي.‬

284
00:18:01,456 --> 00:18:03,958
‫لعل الأمر ليس بالسوء الذي نتصوره.‬
‫لعل الأرقام خطأ.‬

285
00:18:04,083 --> 00:18:05,168
‫ليست كذلك.‬

286
00:18:05,335 --> 00:18:09,297
‫حتى لو أخذت الحواجز تسرب، قد يصل‬
‫فريق الأخطار الكيماوية في الوقت المناسب.‬

287
00:18:10,507 --> 00:18:13,676
‫السبب الوحيد في وجودها هنا‬
‫هو أني طلبت منها البقاء.‬

288
00:18:15,845 --> 00:18:19,724
‫إن أصابها مكروه، فسأكون أنا السبب.‬

289
00:18:19,849 --> 00:18:23,061
‫ما كنت لتعرف أن وحدة‬
‫مكافحة الإرهاب معرضة لهجوم.‬

290
00:18:23,144 --> 00:18:24,479
‫"جاك".‬

291
00:18:25,063 --> 00:18:26,397
‫توصلت إلى شيء؟‬

292
00:18:26,523 --> 00:18:28,316
‫أظن أنه إن استطعت الإبطاء من تلف الحواجز،‬

293
00:18:28,441 --> 00:18:30,985
‫فقد أستطيع تطهير المناطق الملوثة‬
‫باستخدام نظام التكييف.‬

294
00:18:31,110 --> 00:18:32,529
‫افعلي هذا.‬

295
00:18:35,114 --> 00:18:37,742
‫- ثمة خلل ما، جهاز التحكم لا يستجيب.‬
‫- لم لا؟‬

296
00:18:37,867 --> 00:18:40,537
‫إنه محجوب ببرنامج،‬
‫لا أستطيع الوصول إليه عن بعد.‬

297
00:18:40,662 --> 00:18:43,039
‫الأرجح أنه في حاسوب بقرب غرفة الحجز 4.‬

298
00:18:43,206 --> 00:18:44,624
‫أيمكنك أن توصليني إلى هنا؟‬

299
00:18:44,749 --> 00:18:47,335
‫هذا جدار وهمي، الهواء هناك ليس ملوثاً.‬

300
00:18:47,460 --> 00:18:49,295
‫أيمكن الوصول إلى الحاسوب من هناك؟‬

301
00:18:49,420 --> 00:18:52,549
‫أجل، لكن بمجرد خروجه من منطقة الحجر،‬
‫سيكون في المنطقة الملوثة.‬

302
00:18:52,674 --> 00:18:55,635
‫عم تتحدثون؟‬
‫لا يمكنه الذهاب إلى منطقة ملوثة.‬

303
00:18:55,760 --> 00:18:57,095
‫سأكتم أنفاسي.‬

304
00:18:57,220 --> 00:18:59,597
‫لن يمتص جسدي الغاز في تلك الفترة البسيطة‬

305
00:18:59,722 --> 00:19:01,516
‫سأكون بخير طالما أني لا أستنشقه.‬

306
00:19:01,641 --> 00:19:03,184
‫لا يمكنك أن تكتم أنفاسك كل ذلك الوقت.‬

307
00:19:03,309 --> 00:19:05,895
‫علي أن أحبس أنفاسي إلى أن أصل إلى الحاسوب‬

308
00:19:05,979 --> 00:19:08,648
‫وأفصل البرنامج‬
‫وأعود إلى الغرفة المعرضة للتهوية.‬

309
00:19:08,773 --> 00:19:12,026
‫عندما أعود إلى غرفة الحجر،‬
‫كم تحتاجين من الوقت للتخلص من الغاز؟‬

310
00:19:12,151 --> 00:19:15,029
‫حوالى 20 ثانية استناداً على المساحة.‬

311
00:19:16,114 --> 00:19:19,242
‫"جاك"، حتى إن وصلت إلى الحاسوب،‬
‫ماذا إن لم نتمكن من تهوية تلك الغرفة؟‬

312
00:19:19,367 --> 00:19:21,870
‫تعتقد "كلوي" أننا قادرون على ذلك.‬
‫هذا الخيار الوحيد أمامنا.‬

313
00:19:21,995 --> 00:19:24,455
‫لن يصل فريق الأخطار الكيماوية‬
‫في الوقت المناسب.‬

314
00:19:24,581 --> 00:19:26,291
‫ضعفت الحواجز بنسبة 80 بالمئة.‬

315
00:19:26,374 --> 00:19:29,669
‫- كم بقي أمامنا من الوقت؟‬
‫- أقل من 20 دقيقة.‬

316
00:19:30,712 --> 00:19:32,213
‫"جاك"، أنا و"كلوي" على القناة 1.‬

317
00:19:32,338 --> 00:19:34,924
‫إن احتجت إلى الاتصال بأحد آخر،‬
‫فسنقوم بتحويلك.‬

318
00:19:35,091 --> 00:19:38,011
‫بمجرد خروجي، أعيدوا إغلاق هذا.‬

319
00:19:38,177 --> 00:19:40,388
‫"جاك"، حان الوقت، اذهب.‬

320
00:19:41,306 --> 00:19:42,348
‫الآن.‬

321
00:20:57,382 --> 00:21:00,051
‫"كلوي"، هذا أنا "جاك"،‬
‫اجتزت المنفذ الهوائي.‬

322
00:21:00,176 --> 00:21:02,261
‫أنا مستعد للانتقال إلى غرفة التهوية.‬

323
00:21:02,387 --> 00:21:05,348
‫سأدق على وحدة الاتصال 3 مرات‬
‫عندما أعود إلى غرفة الحجر.‬

324
00:21:05,431 --> 00:21:06,265
‫حسناً.‬

325
00:21:06,391 --> 00:21:08,685
‫"جاك"، ليس علي أن أذكرك‬
‫بأن ذلك المنفذ إن قام بالتسريب،‬

326
00:21:08,810 --> 00:21:11,020
‫فسنموت جميعاً خلال 3 دقائق،‬

327
00:21:11,104 --> 00:21:15,108
‫لن يسرب يا "كلوي"، حسناً.‬

328
00:21:16,109 --> 00:21:18,277
‫- سأدخل.‬
‫- حسناً.‬

329
00:22:23,926 --> 00:22:27,597
‫- أصبحت نسبة ضعف الحواجز 86 بالمئة.‬
‫- أثمة ما يمكننا فعله من هنا؟‬

330
00:22:27,722 --> 00:22:28,765
‫كلا، علينا الانتظار.‬

331
00:22:28,890 --> 00:22:31,434
‫ليس هناك ما يمكننا فعله‬
‫لإخراج والدك بشكل أسرع.‬

332
00:22:31,559 --> 00:22:33,603
‫لا تتحدثي إلي هكذا "كلوي".‬

333
00:22:33,686 --> 00:22:35,897
‫نحن في أزمة هنا، مفهوم؟‬

334
00:22:36,022 --> 00:22:38,816
‫لا وقت للعصبية، فلنهدأ ونتنفس بعمق.‬

335
00:22:38,941 --> 00:22:42,570
‫ما مشكلتك مع التنفس؟‬
‫أهذا هو الحل الذي لديك لكل شيء؟‬

336
00:22:51,245 --> 00:22:53,164
‫إنه "جاك"، عاد إلى الغرفة.‬

337
00:22:53,289 --> 00:22:57,085
‫عاد سريعاً، لا يمكن أن يكون‬
‫قد وجد البرنامج وعطله.‬

338
00:22:57,585 --> 00:23:00,838
‫أمامه 15 ثانية حتى تصبح الغرفة آمنة.‬

339
00:23:02,590 --> 00:23:05,134
‫- ماذا تعنين بأنه انتهى سريعاً؟‬
‫- لا أعرف.‬

340
00:23:05,218 --> 00:23:06,761
‫قد يكون هذا أمراً إيجابياً، صحيح؟‬

341
00:23:06,928 --> 00:23:11,599
‫قد يكون إيجابياً وقد يكون سلبياً،‬
‫هذا ما تعنيه عبارة "لا أعرف".‬

342
00:23:13,601 --> 00:23:16,437
‫الغرفة آمنة "جاك"، يمكنك أن تتنفس،‬
‫هل أنت بخير؟‬

343
00:23:19,649 --> 00:23:22,527
‫لم أصل إليه، "كلوي"، أنت محقة، لقد رأيته.‬

344
00:23:22,652 --> 00:23:25,154
‫هناك برنامج حاسوب يتحكم بوحدة التكييف.‬

345
00:23:25,321 --> 00:23:27,740
‫لكن هناك حاجزاً أمنياً‬
‫في الجدار الذي خلف فتحة التهوية.‬

346
00:23:27,865 --> 00:23:29,450
‫لا أراه عبر حاسوبي.‬

347
00:23:29,575 --> 00:23:31,577
‫ثقي بي، إنه هناك.‬

348
00:23:34,747 --> 00:23:38,459
‫وجدته، كان إجراءً أمنياً منذ عامين.‬

349
00:23:38,584 --> 00:23:41,170
‫أحدهم لم يوثقه بشكل ملائم‬
‫لهذا فأنا لا أراه.‬

350
00:23:41,295 --> 00:23:43,798
‫هل هناك فتحات تهوية أخرى‬
‫تساعدنا في الوصول إلى ذلك الجدار؟‬

351
00:23:43,923 --> 00:23:45,508
‫كلا، جميعها محمية.‬

352
00:23:45,675 --> 00:23:47,802
‫إنها غرفة، يجب أن يكون هناك باب،‬
‫إلى أين يقود؟‬

353
00:23:47,927 --> 00:23:49,512
‫إلى ممر فوق غرفة الحجز 4.‬

354
00:23:49,679 --> 00:23:51,472
‫لا أحد يستطيع الوصول إليه، من حيث نحن.‬

355
00:23:51,597 --> 00:23:54,392
‫- من في غرفة الحجز 4؟‬
‫- "لين ميغيل".‬

356
00:23:54,517 --> 00:23:56,853
‫أهناك غرف تهوية أخرى يمكننا نقله إليها؟‬

357
00:23:56,978 --> 00:23:58,729
‫كلا يا "جاك"، لا توجد.‬

358
00:24:04,402 --> 00:24:06,070
‫حولّيني إليه.‬

359
00:24:10,032 --> 00:24:12,243
‫- "ميغيل".‬
‫- "لين"، هذا أنا "جاك".‬

360
00:24:12,368 --> 00:24:14,996
‫وجدنا برنامجاً حاسوبياً يعترضنا‬
‫في غرفة التحكم بالمكيفات.‬

361
00:24:15,163 --> 00:24:17,206
‫إن تمكنا من إيقافه‬
‫خلال الدقائق القليلة القادمة.‬

362
00:24:17,331 --> 00:24:20,084
‫سنمنع الغاز من الوصول إلى مناطق العزل.‬

363
00:24:20,251 --> 00:24:21,794
‫هذا خبر سار.‬

364
00:24:21,961 --> 00:24:25,047
‫المشكلة هي أنك الشخص الوحيد‬
‫القريب بما يكفي لتصل إليه.‬

365
00:24:25,173 --> 00:24:26,007
‫"كلوي".‬

366
00:24:26,132 --> 00:24:28,176
‫إنه فوق غرفة الحجز التي أنت فيها مباشرة.‬

367
00:24:28,342 --> 00:24:32,597
‫اسلك الدرج واتجه يساراً عند الزاوية،‬
‫إنها الغرفة جهة اليسار.‬

368
00:24:32,722 --> 00:24:35,224
‫حسناً، كيف سنفعل هذا يا "جاك"؟‬

369
00:24:35,349 --> 00:24:38,227
‫"لين"، لو كنت أستطيع الوصول‬
‫إلى هناك، لفعلت هذا بنفسي.‬

370
00:24:38,352 --> 00:24:40,354
‫لكني لست قريباً بما يكفي.‬

371
00:24:40,479 --> 00:24:43,774
‫لا أحد من الموجودين في الوحدة قريب.‬
‫أنت الوحيد القادر على فعل ذلك.‬

372
00:24:43,900 --> 00:24:47,028
‫- سأطلب منك أن تفعل ذلك من دون حماية.‬
‫- فهمت.‬

373
00:24:47,111 --> 00:24:48,905
‫لا، لم تفهم بعد.‬

374
00:24:49,447 --> 00:24:52,909
‫بمجرد أن تفتح الباب‬
‫ستصبح غرفتك ملوثة بالغاز.‬

375
00:24:53,034 --> 00:24:54,827
‫يمكنك أن تكتم أنفاسك‬
‫بما يكفي لتحل المشكلة.‬

376
00:24:54,952 --> 00:24:56,954
‫لكن ليس هناك مكان تذهب إليه بعد ذلك.‬

377
00:24:57,079 --> 00:24:59,123
‫لا يمكننا حمايتك.‬

378
00:24:59,457 --> 00:25:01,292
‫نحن اثنان هنا.‬

379
00:25:01,584 --> 00:25:04,420
‫سيدي، أنا "هاري سوينتون".‬

380
00:25:04,587 --> 00:25:08,507
‫أتقول إنه إن فعل ذلك، فسنموت نحن الاثنان؟‬

381
00:25:09,467 --> 00:25:11,385
‫أنا آسف جداً.‬

382
00:25:12,470 --> 00:25:14,180
‫ليس أمامنا خيار يا "هاري".‬

383
00:25:14,347 --> 00:25:18,851
‫كيف نعرف أنك لا تختلق هذه القصة‬
‫لكيلا تقوم أنت بهذه التضحية؟‬

384
00:25:18,976 --> 00:25:23,648
‫لن تعرفا، أنا أطلب منكما أن تصدقاني.‬
‫فأنا أقول الحقيقة.‬

385
00:25:23,731 --> 00:25:26,651
‫سهل عليك أن تقول ذلك يا سيدي.‬
‫فلست من سيموت.‬

386
00:25:26,776 --> 00:25:29,528
‫ليس سهل علي قول هذا.‬

387
00:25:30,696 --> 00:25:32,156
‫انتظر.‬

388
00:25:35,409 --> 00:25:38,287
‫علينا أن نفعل هذا يا "هاري".‬
‫فنحن ميتان لا محالة.‬

389
00:25:38,412 --> 00:25:41,249
‫إن لم نفعل ذلك، سيموت الجميع في الوحدة.‬

390
00:25:43,125 --> 00:25:44,669
‫علينا أن نفعل هذا.‬

391
00:25:52,635 --> 00:25:54,053
‫حسناً يا "جاك"، تكلم.‬

392
00:25:54,178 --> 00:25:58,224
‫عندما تدخل إلى غرفة التهوية،‬
‫سيكون الحاسوب على يمينك.‬

393
00:25:58,349 --> 00:26:02,270
‫هناك برنامج يعمل في الحاسوب.‬
‫عليك أن تغلقه وسأتابع من عندي.‬

394
00:26:02,395 --> 00:26:04,689
‫"لين"، ليس أمامنا متسع من الوقت.‬

395
00:26:07,775 --> 00:26:09,235
‫سأفعل ذلك.‬

396
00:26:38,014 --> 00:26:39,307
‫"كلوي".‬

397
00:26:39,807 --> 00:26:44,520
‫آسفة بشأن سلوكي السابق ويؤسفني موت صديقك.‬

398
00:26:44,645 --> 00:26:47,273
‫حسناً، شكراً.‬

399
00:26:47,565 --> 00:26:49,942
‫أردت أن أسألك عن شيء.‬

400
00:26:50,484 --> 00:26:53,612
‫هل كنت على اتصال بأبي في غيابه؟‬

401
00:26:55,072 --> 00:26:57,366
‫كنت أرسل إليه معلومات مرة شهرياً.‬

402
00:26:57,450 --> 00:27:00,828
‫- أي نوع من المعلومات؟‬
‫- أشياء كثيرة.‬

403
00:27:00,953 --> 00:27:02,455
‫وعني؟‬

404
00:27:02,538 --> 00:27:05,207
‫معظم ما كنت أرسله كان عنك.‬

405
00:27:05,333 --> 00:27:07,084
‫انفصالك عن "تشايس". الكآبة التي أصابتك.‬

406
00:27:07,251 --> 00:27:08,377
‫كيف عرفت...‬

407
00:27:08,502 --> 00:27:10,921
‫أنا بارعة في الحصول على المعلومات.‬

408
00:27:11,756 --> 00:27:14,216
‫لم أكن أحللها، كنت أرسلها كما هي.‬

409
00:27:14,383 --> 00:27:18,304
‫آسفة بشأنكما أنت و"تشايس"،‬
‫لا بد أن الأمر كان مؤلماً.‬

410
00:27:18,596 --> 00:27:22,350
‫أجل، كان كذلك. هل كنت تتصلين به أيضاً؟‬

411
00:27:22,850 --> 00:27:24,268
‫"تشايس"؟ لا.‬

412
00:27:24,393 --> 00:27:26,145
‫أتعرفين مكانه؟‬

413
00:27:26,270 --> 00:27:27,938
‫كلا، لكني أستطيع أن أعرف إن أردت.‬

414
00:27:28,064 --> 00:27:30,149
‫لا، لا بأس.‬

415
00:27:30,691 --> 00:27:34,362
‫يرى "باري" أن علي نسيانه. الأرجح أنه محق.‬

416
00:27:34,528 --> 00:27:38,407
‫يقدم الأطباء النفسيون نصائح في العادة‬
‫هم أنفسهم لا يتبعونها.‬

417
00:27:41,285 --> 00:27:42,787
‫كيف تسير أحوالك؟‬

418
00:27:42,953 --> 00:27:45,831
‫استيقظت صباح اليوم مع رجل في سريري‬
‫الأرجح أني لن أراه ثانيةً.‬

419
00:27:45,998 --> 00:27:49,377
‫وشاهدت أحد أعز أصدقائي يموت أمام عيني.‬

420
00:27:49,794 --> 00:27:51,337
‫لا أظن أنني لست في حال جيدة.‬

421
00:27:52,630 --> 00:27:53,714
‫أجل.‬

422
00:28:08,687 --> 00:28:09,688
‫أغلقوا اللوح.‬

423
00:28:09,772 --> 00:28:12,691
‫أريد رؤية غرفة المراقبة.‬

424
00:28:15,903 --> 00:28:18,614
‫أطيعي كلام أمك، مفهوم؟‬

425
00:28:18,948 --> 00:28:22,284
‫عندما تخبرك بأن تذهبي لتنامي،‬
‫فعليك أن تذهبي لتنامي.‬

426
00:28:22,410 --> 00:28:24,245
‫متى ستعود للبيت؟‬

427
00:28:25,329 --> 00:28:26,956
‫لا أعرف يا حبيبتي.‬

428
00:28:27,331 --> 00:28:31,585
‫- هلا توقظني إن وجدتني نائمة.‬
‫- بالطبع.‬

429
00:28:31,752 --> 00:28:33,671
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

430
00:28:35,631 --> 00:28:39,510
‫سأذهب يا "هاري"، عليك أن تودعها.‬

431
00:28:39,635 --> 00:28:43,305
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك أيضاً يا أبي.‬

432
00:28:43,556 --> 00:28:45,349
‫مع السلامة يا صغيرتي.‬

433
00:28:48,519 --> 00:28:51,355
‫"كلوي"، نحن مستعدان، سأخرج.‬

434
00:28:51,439 --> 00:28:55,067
‫حظاً طيباً، وشكراً لك.‬

435
00:28:57,027 --> 00:28:58,279
‫على الرحب.‬

436
00:29:49,872 --> 00:29:51,081
‫لقد نجح.‬

437
00:29:51,248 --> 00:29:54,043
‫- هل يستجيب نظام التكييف؟‬
‫- أجل، سأشغل المراوح.‬

438
00:29:54,210 --> 00:29:56,086
‫كم نحتاج من الوقت‬
‫إلى أن يُبطل مفعول الغاز؟‬

439
00:29:56,253 --> 00:30:01,008
‫15 دقيقة على الأقل، لكن التركيز‬
‫سينخفض ويبطىء تآكل الحواجز فوراً.‬

440
00:30:01,133 --> 00:30:06,138
‫نسبة البوليمر تنخفض، يبدو أن الحواجز‬
‫ستصمد إلى أن تصبح جميع المناطق آمنة.‬

441
00:30:10,976 --> 00:30:13,229
‫"لين"، "هاري". لا أعرف إن كنتما تسمعانني.‬

442
00:30:13,354 --> 00:30:15,814
‫أريدكما أن تعرفا أن ما فعلتماه كان ناجحاً.‬

443
00:30:15,940 --> 00:30:17,983
‫ستصمد الحواجز.‬

444
00:30:19,360 --> 00:30:23,489
‫سأعلم عائلتيكما شخصياً‬
‫وأخبرهما بالتضحية التي قمتما بها.‬

445
00:30:25,115 --> 00:30:27,159
‫آسف جداً.‬

446
00:30:28,077 --> 00:30:32,665
‫لا أعرف ماذا أقول، شكراً.‬

447
00:30:43,300 --> 00:30:44,718
‫أنا بخير.‬

448
00:30:46,053 --> 00:30:47,721
‫أنا بخير.‬

449
00:30:58,274 --> 00:30:59,775
‫يا إلهي!‬

450
00:31:42,484 --> 00:31:44,945
‫أريد رؤية العيادة.‬

451
00:32:01,629 --> 00:32:03,047
‫أتسمعني؟‬

452
00:32:03,631 --> 00:32:05,090
‫ما اسمك؟‬

453
00:32:06,967 --> 00:32:08,427
‫لا يوجد اسم.‬

454
00:32:09,011 --> 00:32:10,804
‫أنت تضيع وقتك.‬

455
00:32:11,472 --> 00:32:14,516
‫عميل "بيرك"، هنا "جاك باور".‬
‫ماذا عرفت من "هندرسون"؟‬

456
00:32:14,642 --> 00:32:16,852
‫لا شيء، ما زال لا يتكلم.‬

457
00:32:16,977 --> 00:32:18,187
‫تابع العمل.‬

458
00:32:18,312 --> 00:32:21,065
‫سأعاود الاتصال بك حالما تزول الحواجز.‬

459
00:32:22,441 --> 00:32:24,943
‫"كلوي"، لا أظن أننا نستطيع إضعاف‬
‫"هندرسون" الآن.‬

460
00:32:25,027 --> 00:32:26,820
‫جميع المعلومات التي نريدها‬
‫موجودة في حاسوبه.‬

461
00:32:26,987 --> 00:32:28,572
‫أريدك أن تتابعي العمل على هذه الملفات.‬

462
00:32:28,697 --> 00:32:30,449
‫فقدت معظم أعضاء فريقي.‬
‫كيف سأفعل ذلك؟‬

463
00:32:30,574 --> 00:32:32,951
‫اعملي على ملفاته فقط.‬

464
00:32:33,535 --> 00:32:36,455
‫"كيم"، بمجرد أن تزول الحواجز،‬

465
00:32:36,538 --> 00:32:38,957
‫أريدك أن تذهبي إلى العيادة ليفحصوك.‬

466
00:32:39,083 --> 00:32:40,918
‫كلا يا أبي، سأغادر عندما تزول الحواجز.‬

467
00:32:41,043 --> 00:32:43,837
‫أرجوك يا "كيم"، افعلي هذا من أجلي.‬
‫ما زلنا بحاجة إلى التحدث.‬

468
00:32:43,962 --> 00:32:46,006
‫ليس هناك ما نتحدث عنه.‬

469
00:32:48,926 --> 00:32:51,845
‫- لا تكوني في هذه العجلة لتتخلي عني.‬
‫- أنت تخليت عني.‬

470
00:32:51,970 --> 00:32:54,056
‫أصغ إليّ، لست غاضبة.‬

471
00:32:54,181 --> 00:32:55,516
‫أنا أحبك.‬

472
00:32:55,641 --> 00:32:59,478
‫لكن ليس هناك ما بقي ليقال‬
‫إلا أني لا أريد أن أكون حولك.‬

473
00:33:01,939 --> 00:33:05,984
‫كلما أكون حولك، يحدث شيء فظيع،‬
‫يموت الناس.‬

474
00:33:06,443 --> 00:33:11,407
‫أعرف أن هذه ليست غلطتك.‬
‫لكني لا أستطيع أن أكون جزءاً من هذا.‬

475
00:33:11,824 --> 00:33:18,247
‫لا أريدك أن تكوني جزءاً من ذلك.‬
‫أريد أن نقضي بعض الوقت معاً ليس إلا.‬

476
00:33:21,583 --> 00:33:25,212
‫"كيم"، اضطررت إلى التخلي عنك مرة،‬
‫لن أسمح لهذا بأن يتكرر.‬

477
00:33:25,337 --> 00:33:26,547
‫أبي.‬

478
00:33:28,048 --> 00:33:29,466
‫لا أستطيع.‬

479
00:33:41,603 --> 00:33:43,772
‫- كدنا أن نموت.‬
‫- أعرف.‬

480
00:33:57,619 --> 00:33:59,037
‫هل أنت بخير؟‬

481
00:34:00,497 --> 00:34:01,874
‫لا.‬

482
00:34:18,307 --> 00:34:20,434
‫قوة طارئة لحفظ السلام.‬

483
00:34:20,559 --> 00:34:24,104
‫كان ذلك اقتراح "هال". أظن أنه منطقي.‬

484
00:34:24,229 --> 00:34:30,319
‫"تشارلز"، ألا تخشى أن أمراً كهذا قد يسبب‬
‫أضراراً أكبر من أي سلاح كيماوي؟‬

485
00:34:32,529 --> 00:34:34,323
‫"مارثا"، تعرضت وحدة مكافحة الإرهاب للهجوم.‬

486
00:34:34,448 --> 00:34:36,492
‫أُصيب خط الدفاع الأول إصابة بالغة.‬

487
00:34:36,617 --> 00:34:39,369
‫وقد قُتل أناس بسبب هذا السلاح الكيماوي.‬

488
00:34:39,495 --> 00:34:41,914
‫هذه ليست إلا مقدمة‬
‫لما سيحدث في هذه المدينة.‬

489
00:34:42,039 --> 00:34:45,292
‫سيتم إطلاق المزيد من غاز الأعصاب،‬
‫أضمن لكم هذا.‬

490
00:34:45,459 --> 00:34:51,089
‫إن كانت لديكما أنت أو "مايك"‬
‫أفكار أفضل، فسيسرني سماعها.‬

491
00:34:55,636 --> 00:34:58,263
‫- هلا تتركنا وحدنا.‬
‫- بالتأكيد.‬

492
00:35:07,439 --> 00:35:09,066
‫ما الأمر يا "مارثا"؟‬

493
00:35:12,778 --> 00:35:19,743
‫إن كنت أنت يا "تشارلز لوغان"‬
‫ترى أن الأحكام العرفية خيارك الوحيد،‬

494
00:35:20,744 --> 00:35:22,246
‫فسأساندك،‬

495
00:35:22,579 --> 00:35:29,586
‫لكني لن أقف جانباً وأشاهد "هال غاردنر"‬
‫يستغلك للترويج لنفسه.‬

496
00:35:29,711 --> 00:35:32,589
‫- أرجوك يا "مارثا"، لا تتحدثي هكذا.‬
‫- لقد فعل ذلك من قبل.‬

497
00:35:32,673 --> 00:35:35,467
‫إنه ليس الرئيس، أنت الرئيس.‬

498
00:35:35,592 --> 00:35:38,512
‫أنا أفعل هذا لأنه التصرف الصواب.‬

499
00:35:45,811 --> 00:35:48,355
‫لا أعرف إلى أي مدى سأحتمل.‬

500
00:35:49,982 --> 00:35:51,650
‫أنا حقاً لا أعرف.‬

501
00:35:59,992 --> 00:36:02,077
‫اغتيال "ديفيد"، غاز الأعصاب.‬

502
00:36:02,202 --> 00:36:07,249
‫قتل الرهائن، خيانة "والت كامينغز".‬

503
00:36:08,625 --> 00:36:10,210
‫وأنت...‬

504
00:36:12,337 --> 00:36:14,214
‫كدت أن أفقدك.‬

505
00:36:16,550 --> 00:36:18,468
‫أنا لم أفقدك، صحيح؟‬

506
00:36:27,269 --> 00:36:28,854
‫كلا يا "تشارلز".‬

507
00:36:34,693 --> 00:36:36,194
‫أنت لم تفقدني.‬

508
00:36:37,446 --> 00:36:39,323
‫أنا إلى جانبك.‬

509
00:36:45,787 --> 00:36:48,707
‫- أجل.‬
‫- نحن في مواقعنا ننتظر الأوامر.‬

510
00:36:48,832 --> 00:36:49,875
‫جيد.‬

511
00:36:50,459 --> 00:36:53,378
‫الرجال هناك، إنهم بحاجة إلى المخططات.‬

512
00:37:09,770 --> 00:37:11,104
‫من هذا؟‬

513
00:37:11,688 --> 00:37:13,357
‫زبون.‬

514
00:37:15,067 --> 00:37:16,485
‫نعم.‬

515
00:37:16,693 --> 00:37:18,445
‫هل حصلت عليها؟‬

516
00:37:18,570 --> 00:37:20,405
‫أخبرتك بأني سأتصل بك‬
‫حالما يتوفر لدي كل شيء.‬

517
00:37:20,489 --> 00:37:22,282
‫ما زلت أنتظر بعض المواد.‬

518
00:37:22,407 --> 00:37:25,327
‫أنا أدفع لك الكثير من المال يا "كوليت".‬

519
00:37:25,661 --> 00:37:28,997
‫ولو تمكنت من الحصول على البيانات‬
‫المفصلة لموقع حصين إلى هذا الحد‬

520
00:37:29,122 --> 00:37:31,124
‫من شخص آخر لفعلت.‬

521
00:37:31,249 --> 00:37:35,420
‫لكنك لم تفعل، اتصلت بي،‬
‫وسأوفرها لك في خلال دقائق.‬

522
00:37:40,467 --> 00:37:43,261
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء.‬

523
00:37:43,387 --> 00:37:45,138
‫زبون مزعج.‬

524
00:37:47,891 --> 00:37:50,352
‫ليتني كنت أعرف طبيعة عملك.‬

525
00:37:50,477 --> 00:37:52,145
‫ربما كنت سأتمكن من المساعدة.‬

526
00:37:52,479 --> 00:37:54,106
‫أنت تساعدني.‬

527
00:37:57,275 --> 00:37:58,610
‫لا أستطيع.‬

528
00:37:58,735 --> 00:38:01,113
‫لدي عمل لا بد أن أكمله.‬

529
00:38:06,451 --> 00:38:08,453
‫أكملي هذا.‬

530
00:38:11,748 --> 00:38:14,584
‫- متى سيكون استنشاق الهواء آمناً؟‬
‫- في الحال يا سيدي.‬

531
00:38:14,710 --> 00:38:16,586
‫حسناً، شكراً جزيلاً.‬

532
00:38:17,796 --> 00:38:19,131
‫- "بيوكانن".‬
‫- سيد "بيوكانن".‬

533
00:38:19,297 --> 00:38:22,092
‫- أنا "كارين هيز" من الأمن الداخلي.‬
‫- "كارين".‬

534
00:38:22,217 --> 00:38:25,262
‫أجري تقييماً للأضرار‬
‫وأريد معرفة عدد موظفيكم المتبقين.‬

535
00:38:25,429 --> 00:38:26,763
‫لم نحص العدد بعد.‬

536
00:38:26,847 --> 00:38:29,599
‫سنعرف المزيد عندما يصل فريق‬
‫الأخطار الكيماوية وترفع الحواجز.‬

537
00:38:29,725 --> 00:38:31,601
‫ما تقييمك الأولي؟‬

538
00:38:31,727 --> 00:38:33,770
‫أظننا سنحتاج إلى 20 على الأقل‬
‫في قسم الاتصالات.‬

539
00:38:33,895 --> 00:38:36,523
‫و35 في العمليات الميدانية وفي أقسام أخرى.‬

540
00:38:36,690 --> 00:38:38,942
‫أنا في طريقي إليكم ومعي فريق من الموظفين.‬

541
00:38:39,026 --> 00:38:41,069
‫يمكننا أن نجري بعض التعديلات عند وصولي.‬

542
00:38:41,194 --> 00:38:43,989
‫- ستأتين إلى هنا الآن؟‬
‫- أجل.‬

543
00:38:44,990 --> 00:38:47,534
‫- فهمت.‬
‫- سأصل قريباً.‬

544
00:38:47,659 --> 00:38:49,369
‫- كيف يسير تقدمك؟‬
‫- بشكل جيد.‬

545
00:38:49,494 --> 00:38:51,913
‫لقد أعدت تهيئة أنظمة الحاسوب لديهم‬
‫حسب مواصفاتنا.‬

546
00:38:52,039 --> 00:38:54,499
‫ستمر جميع بروتوكولاتهم التكتيكية من خلالي.‬

547
00:38:54,624 --> 00:38:57,335
‫- جيد.‬
‫- قد أستبدل بعض موظفيهم برجالي.‬

548
00:38:57,419 --> 00:39:00,338
‫- ألديك مشكلة في ذلك؟‬
‫- بالتأكيد لا.‬

549
00:39:00,422 --> 00:39:03,550
‫بعد ما مروا به، سيكون معظمهم في حالة سيئة.‬

550
00:39:03,675 --> 00:39:06,887
‫علينا أن نحدد هؤلاء الأشخاص‬
‫ونرسلهم إلى بيوتهم سريعاً.‬

551
00:39:07,012 --> 00:39:09,723
‫ماذا عن تسلسل السلطة؟‬
‫هل سأحتاج إلى موافقة "بيوكانن"‬

552
00:39:09,848 --> 00:39:14,019
‫- إن أردت تغيير الموظفين؟‬
‫- لا، لن يكون "بيل" المسؤول عند وصولنا.‬

553
00:39:14,186 --> 00:39:15,645
‫أنا سأكون المسؤولة.‬

554
00:39:16,021 --> 00:39:21,109
‫عملياً، لم تعد وحدة مكافحة الإرهاب‬
‫كياناً عاملاً.‬

555
00:39:21,318 --> 00:39:24,488
‫بل مبنى فيه موظفون يرسلون إلينا بالتقارير.‬

556
00:39:30,035 --> 00:39:31,870
‫نحن بأمان، سأعود إلى العيادة.‬

557
00:39:31,953 --> 00:39:33,371
‫حسناً.‬

558
00:39:34,164 --> 00:39:38,001
‫"كيم"، علي أن أنهي هذا الآن.‬

559
00:39:38,085 --> 00:39:40,796
‫أعرف، مع السلامة يا أبي.‬

560
00:39:48,804 --> 00:39:50,222
‫مع السلامة.‬

561
00:39:52,974 --> 00:39:54,601
‫معذرةً يا "جاك".‬

562
00:39:55,435 --> 00:39:59,272
‫أردت أن أشكرك على إنقاذ حياتنا،‬

563
00:39:59,773 --> 00:40:02,567
‫ما كنا لنجتاز هذا من دونك.‬

564
00:40:03,401 --> 00:40:05,612
‫أخرجها من هذه المدينة.‬

565
00:40:05,737 --> 00:40:08,365
‫لا تتوقفا أبداً، أتفهمني؟‬

566
00:40:24,756 --> 00:40:25,799
‫يبدو ميتاً.‬

567
00:40:25,924 --> 00:40:29,010
‫كلا، جهازه العصبي لا يستجيب.‬

568
00:40:29,136 --> 00:40:32,139
‫- أيمكنك أن توقظه؟‬
‫- لا.‬

569
00:40:38,645 --> 00:40:39,563
‫"ألميدا".‬

570
00:40:39,688 --> 00:40:42,274
‫"توني"، هذا أنا "جاك". أنا في طريقي.‬

571
00:40:42,649 --> 00:40:46,486
‫"جاك"، "هندرسون" في غيبوبة ولن يفيق منها.‬

572
00:40:46,736 --> 00:40:49,447
‫لقد حظيت بفرصتك، إنه لي الآن.‬

573
00:40:49,573 --> 00:40:51,825
‫تباً يا "توني"، انتظر حتى أصل.‬

574
00:40:51,950 --> 00:40:54,077
‫لا، انتهى الانتظار.‬

575
00:40:54,202 --> 00:40:56,705
‫لا تفعل هذا،‬
‫فلن يعيد ذلك "ميشيل" إلى الحياة.‬

576
00:40:56,830 --> 00:41:01,877
‫- هذا صحيح، لكني سأرتاح.‬
‫- ثق بي، لن ترتاح.‬

577
00:41:03,962 --> 00:41:06,798
‫لعلك محق، سأعلمك بمشاعري.‬

578
00:41:06,923 --> 00:41:10,260
‫"توني"، لا تفعل هذا.‬

579
00:41:11,845 --> 00:41:13,471
‫ماذا قال "جاك"؟‬

580
00:41:13,847 --> 00:41:15,473
‫إنه في طريقه إلى هنا.‬

581
00:41:15,932 --> 00:41:18,226
‫سنعرف ماذا نفعل عندما يصل.‬

582
00:41:18,351 --> 00:41:22,189
‫ليس هناك ما نفعله، لقد انتهى هذا الرجل.‬

583
00:42:33,218 --> 00:42:35,428
‫"توني".‬

584
00:42:36,304 --> 00:42:38,890
‫لم أتمكن من فعل ذلك.‬

585
00:42:39,182 --> 00:42:42,394
‫لا بأس، تعال.‬

586
00:42:44,479 --> 00:42:47,482
‫ابق معي.‬

587
00:42:47,607 --> 00:42:49,401
‫أنا بحاجة إلى المساعدة.‬

588
00:42:49,567 --> 00:42:51,695
‫فليساعدني أحد.‬

589
00:42:53,655 --> 00:42:58,326
‫لا، تماسك.‬

590
00:42:59,452 --> 00:43:01,538
‫لقد ماتت يا "جاك".‬
