1
00:00:11,554 --> 00:00:13,806
‫في الحلقات السابقة...‬

2
00:00:14,056 --> 00:00:15,182
‫هل حصلت عليها؟‬

3
00:00:15,349 --> 00:00:17,143
‫أخبرتك بأني سأتصل بك‬
‫حالما يتوفر لدي كل شيء.‬

4
00:00:17,309 --> 00:00:19,895
‫أدفع لك الكثير من المال يا "كوليت".‬

5
00:00:20,020 --> 00:00:23,524
‫ولو تمكنت من الحصول على البيانات‬
‫المفصلة لموقع حصين إلى هذا الحد‬

6
00:00:23,649 --> 00:00:25,359
‫من شخص آخر لفعلت.‬

7
00:00:25,526 --> 00:00:27,778
‫لم تعد وحدة مكافحة الإرهاب عقبة في طريقنا.‬

8
00:00:27,903 --> 00:00:33,617
‫لقد تلوث هذا المكان بغاز‬
‫"سينتوكس في إكس 1"، أكرر.‬

9
00:00:33,743 --> 00:00:37,413
‫- تحركوا.‬
‫- بسرعة، إلى غرفة العمليات، بسرعة.‬

10
00:00:37,538 --> 00:00:38,789
‫أغلقوا الحواجز.‬

11
00:00:38,914 --> 00:00:40,166
‫"لين"، هذا أنا "جاك".‬

12
00:00:40,291 --> 00:00:42,960
‫يعترضنا برنامجاً حاسوبياً‬
‫في غرفة التحكم بالمكيفات.‬

13
00:00:43,085 --> 00:00:45,087
‫إن تمكنا من إيقافه‬
‫خلال الدقائق القليلة القادمة‬

14
00:00:45,171 --> 00:00:47,381
‫سنمنع الغاز من الوصول إلى مناطق العزل.‬

15
00:00:47,506 --> 00:00:50,342
‫المشكلة هي أنك الشخص الوحيد‬
‫القريب بما يكفي لتصل إليه.‬

16
00:00:50,468 --> 00:00:53,345
‫"لين"، لو كنت أستطيع الوصول‬
‫إلى هناك، لفعلت هذا بنفسي.‬

17
00:00:53,471 --> 00:00:57,808
‫لكني لست قريباً بما يكفي،‬
‫سأطلب منك أن تفعل ذلك من دون حماية.‬

18
00:01:01,979 --> 00:01:03,314
‫لقد نجح.‬

19
00:01:09,403 --> 00:01:11,405
‫وحدة مكافحة الإرهاب تحمي المدينة.‬

20
00:01:11,530 --> 00:01:13,866
‫أتقولين إنهم لم يعودوا قادرين على فعل ذلك؟‬

21
00:01:13,991 --> 00:01:15,868
‫أقول إن أضراراً كبيرة قد لحقت بهم.‬

22
00:01:15,993 --> 00:01:20,790
‫لدينا إرهابيون ولديهم عبوات‬
‫من غاز الأعصاب، من سيوقفهم؟‬

23
00:01:20,915 --> 00:01:23,834
‫سيدي الرئيس، أقترح إعادة هيكلة طارئة.‬

24
00:01:23,918 --> 00:01:26,378
‫لم تعد وحدة مكافحة الإرهاب كياناً عاملاً.‬

25
00:01:26,545 --> 00:01:29,048
‫بل مبنى فيه موظفون يعملون لدينا.‬

26
00:01:29,173 --> 00:01:33,177
‫لا أرى خياراً آخر الآن سوى إعلان‬
‫الأحكام العرفية في مدينة "لوس أنجلوس".‬

27
00:01:33,511 --> 00:01:40,476
‫لكني لن أقف جانباً وأشاهد "هال غاردنر"‬
‫يستغلك للترويج لنفسه.‬

28
00:01:41,185 --> 00:01:44,313
‫لقد قتلت زوجتي "ميشيل ديسلر" صباح اليوم.‬

29
00:01:44,647 --> 00:01:48,275
‫كانت حياتي، وقد سلبتني إياها.‬

30
00:01:48,359 --> 00:01:49,610
‫لديه مسدس.‬

31
00:01:49,735 --> 00:01:51,654
‫لا يمكنك أن تفعل هذا.‬

32
00:01:51,779 --> 00:01:56,367
‫علينا جعله يتكلم، إنه دليلنا الوحيد‬
‫إلى "بيركو" وعبوات الـ"سينتوكس" المتبقية.‬

33
00:01:56,492 --> 00:01:59,161
‫لقد حظيت بفرصتك، إنه لي الآن.‬

34
00:01:59,286 --> 00:02:00,538
‫"توني".‬

35
00:02:06,335 --> 00:02:07,628
‫يا إلهي!‬

36
00:02:13,634 --> 00:02:18,556
‫تدور الأحداث التالية‬
‫بين الساعة 8:00 - 9:00 مساءً.‬

37
00:02:34,572 --> 00:02:37,366
‫- "جاك"، أنا آسفة جداً.‬
‫- هل وجد الأمن "هندرسون"؟‬

38
00:02:37,491 --> 00:02:40,411
‫كلا، لقد خرج من المبنى قبل إغلاقه.‬

39
00:02:40,661 --> 00:02:42,538
‫صورته كاميرا خارجية وهو يغادر.‬

40
00:02:42,663 --> 00:02:44,748
‫والسيارة التي استخدمها‬
‫وُجدت على بعد مبنى من هنا.‬

41
00:02:44,874 --> 00:02:47,084
‫لكني أظن أننا ربما قد حصلنا‬
‫على ما نريده منه.‬

42
00:02:47,209 --> 00:02:48,210
‫عم تتحدثين؟‬

43
00:02:48,335 --> 00:02:50,421
‫تمكنت "كلوي" من فك شيفرة‬
‫ملف كان في حاسوبه.‬

44
00:02:50,504 --> 00:02:53,173
‫حصلت على اسم شخص متصل بـ"بيركو".‬

45
00:02:53,299 --> 00:02:54,508
‫من "كوليت ستينغر"؟‬

46
00:02:54,633 --> 00:02:58,554
‫إنها وسيطة استخبارات عالمية،‬
‫تتاجر بأسرار الدول والملكيات الفكرية.‬

47
00:02:58,679 --> 00:02:59,930
‫ما صلتها بـ"بيركو"؟‬

48
00:03:00,055 --> 00:03:02,600
‫تدّعي الشرطة الدولية أنها هي و"بيركو"‬
‫التقيا مرتين على الأقل‬

49
00:03:02,641 --> 00:03:05,019
‫- خلال الشهور الـ8 الأخيرة.‬
‫- ونظن أنها شاركت في الصفقة.‬

50
00:03:05,102 --> 00:03:06,312
‫أما زالت في "لوس أنجلوس"؟‬

51
00:03:06,437 --> 00:03:09,815
‫ذكرت للجمارك اسم فندق‬
‫لكننا لا نعلم إن كانت ما زالت هناك.‬

52
00:03:09,940 --> 00:03:12,109
‫"كيرتيس" يجهز فريقاً‬
‫لمحاولة إحضارها إلى هنا.‬

53
00:03:12,234 --> 00:03:14,153
‫حسناً، أحست عملاً.‬

54
00:03:17,573 --> 00:03:18,365
‫"مانينغ".‬

55
00:03:18,532 --> 00:03:20,367
‫"كيرتيس"، أنا "جاك"‬
‫متى سيغادر فريق العمليات؟‬

56
00:03:20,492 --> 00:03:22,202
‫- الآن.‬
‫- سآتي معكم.‬

57
00:03:22,328 --> 00:03:23,704
‫حسناً.‬

58
00:03:28,250 --> 00:03:31,128
‫مساء الخير أيها السيدات والسادة،‬
‫وأعضاء المؤسسات الصحفية.‬

59
00:03:31,253 --> 00:03:34,965
‫اعلموا أنه لن يكون هناك طرح أسئلة‬
‫بعد خطاب الرئيس.‬

60
00:03:35,090 --> 00:03:37,092
‫لكنكم تستطيعون إرسال أسئلتكم إلى مكتبي...‬

61
00:03:37,217 --> 00:03:39,261
‫هل أنت متردد؟‬

62
00:03:40,095 --> 00:03:44,016
‫نشر جنود في شوارع "لوس أنجلوس".‬
‫لن يكون هذا إعلاناً مقبولاً.‬

63
00:03:44,141 --> 00:03:48,312
‫- ربما، لكنها الخطوة الصحيحة.‬
‫- "هال"، اتركنا وحدنا من فضلك.‬

64
00:03:48,437 --> 00:03:51,357
‫سيدة "لوغان"،‬
‫الرئيس على وشك إلقاء خطاب مباشر.‬

65
00:03:51,523 --> 00:03:52,983
‫سأوجز.‬

66
00:03:53,484 --> 00:03:55,653
‫أود البقاء وحدي قليلاً مع زوجي.‬

67
00:04:03,744 --> 00:04:06,580
‫لقد قررت يا "مارثا". لن أتناقش في هذا...‬

68
00:04:06,705 --> 00:04:08,207
‫أصغ إليّ من فضلك.‬

69
00:04:08,290 --> 00:04:10,292
‫تحدث "مايك نوفيك" مع شخص‬
‫في وحدة مكافحة الإرهاب.‬

70
00:04:10,376 --> 00:04:12,586
‫يعتقدون أنهم وجدوا دليلاً يوصلهم‬
‫إلى المدعو "بيركو".‬

71
00:04:12,670 --> 00:04:14,838
‫يعتقدون أنهم ربما يجدونه‬
‫قبل أن يشن هجوماً جديداً.‬

72
00:04:14,922 --> 00:04:17,925
‫تعرضت الوحدة إلى هجمة إرهابية.‬
‫40 بالمئة من موظفيهم إما ماتوا‬

73
00:04:18,008 --> 00:04:22,346
‫أو غير قادرين على العمل، اعتقادهم بأنهم‬
‫قادرون على إيقاف الاعتداء مجرد أمنيات.‬

74
00:04:22,471 --> 00:04:24,056
‫لعل الأمر ليس كذلك.‬

75
00:04:25,391 --> 00:04:31,105
‫تدخل الجيش خير طريقة لحفظ الأمن.‬
‫نائب الرئيس محق في ذلك.‬

76
00:04:31,230 --> 00:04:32,898
‫بالطبع هو كذلك.‬

77
00:04:33,899 --> 00:04:35,442
‫ماذا يعنيه ذلك؟‬

78
00:04:36,276 --> 00:04:40,406
‫ألم يخطر لك أنه قد اقترح هذا الأمر‬
‫للإيقاع بك؟‬

79
00:04:41,156 --> 00:04:43,158
‫ليحظى بالترشيح في العام القادم.‬

80
00:04:43,283 --> 00:04:44,410
‫هذا جنون.‬

81
00:04:44,493 --> 00:04:47,621
‫دافع "هال" الوحيد مصلحة الوطن.‬

82
00:04:48,622 --> 00:04:50,541
‫ستكون هناك عواقب لهذا.‬

83
00:04:51,208 --> 00:04:52,626
‫"هال" يعرف ذلك.‬

84
00:04:52,960 --> 00:04:54,712
‫وأنت تعرف ذلك.‬

85
00:04:55,337 --> 00:04:57,047
‫سيدي الرئيس.‬

86
00:04:59,925 --> 00:05:01,927
‫- علي الذهاب.‬
‫- "تشارلز".‬

87
00:05:03,262 --> 00:05:06,890
‫أيها السيدات والسادة،‬
‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".‬

88
00:05:12,396 --> 00:05:18,485
‫كما تعلمون جميعاً، تعرضت "أمريكا"‬
‫اليوم لعدة هجمات إرهابية،‬

89
00:05:18,610 --> 00:05:22,489
‫بدءاً باغتيال الرئيس السابق "ديفيد بالمر".‬

90
00:05:22,698 --> 00:05:25,951
‫ومقتل مواطنين أمريكيين أبرياء‬
‫في مطار "أونتاريو".‬

91
00:05:26,076 --> 00:05:30,080
‫تبع ذلك محاولة لاغتيال‬
‫الرئيس الروسي "يوري سوفاروف".‬

92
00:05:30,247 --> 00:05:35,085
‫يتولى هذه الأحداث إرهابيون‬
‫يعملون من داخل حدودنا.‬

93
00:05:35,252 --> 00:05:39,923
‫وتشير معلوماتنا الاستخبارية الأخيرة‬
‫إلى أنهم سيقومون بهجمات جديدة.‬

94
00:05:40,090 --> 00:05:41,508
‫وفي وقت قريب.‬

95
00:05:41,633 --> 00:05:47,890
‫سأؤدي واجبي الذي أقسمت عليه‬
‫لضمان سلامة الشعب الأمريكي.‬

96
00:05:48,515 --> 00:05:53,520
‫ولهذا السبب فأنا أصدر أمراً تنفيذياً‬
‫بفرض حظر تجول‬

97
00:05:53,645 --> 00:05:57,608
‫على جميع المواطنين في مدينة "لوس أنجلوس".‬

98
00:05:58,067 --> 00:06:02,863
‫سيبدأ حظر التجول على الفور‬
‫وسيقوم الجيش بفرضه.‬

99
00:06:03,363 --> 00:06:06,950
‫أعرف أن هذا القرار بغيض وغير محبب‬
‫لدى الكثيرين منكم.‬

100
00:06:07,034 --> 00:06:11,205
‫لكني أطلب منكم أن تتذكروا‬
‫أننا في حالة حرب.‬

101
00:06:11,455 --> 00:06:13,290
‫والتصدي لاعتداءات مستقبلية...‬

102
00:06:13,415 --> 00:06:17,169
‫وزارة الدفاع تطلب قائمة‬
‫بأسماء ضحايا الوحدة.‬

103
00:06:17,294 --> 00:06:21,381
‫لا أريد تسليم أي أسماء‬
‫قبل إبلاغ ذوي الضحايا.‬

104
00:06:24,051 --> 00:06:26,136
‫- أعلميني عندما يتم ذلك.‬
‫- حسناً.‬

105
00:06:30,766 --> 00:06:32,935
‫هذا المكان في أسوأ حالة.‬

106
00:06:33,102 --> 00:06:35,729
‫علينا أن نتولى القيادة الآن.‬
‫من دون الدخول في إجراءات التقييم.‬

107
00:06:35,854 --> 00:06:39,066
‫نحن بحاجة إلى الجميع هنا‬
‫إلى أن نكون مستعدين لانتقال العمل.‬

108
00:06:39,233 --> 00:06:43,362
‫عندما يتم العثور على العبوات المتبقية‬
‫من غاز الأعصاب ويُقبض على الإرهابيين.‬

109
00:06:43,487 --> 00:06:45,030
‫سنفرض حينئذ سيطرتنا الكاملة.‬

110
00:06:45,155 --> 00:06:47,116
‫- "كارين".‬
‫- مرحباً يا "بيل".‬

111
00:06:47,324 --> 00:06:49,159
‫"بيل بيوكانن"، "مايلز بابيزيان" من مكتبي.‬

112
00:06:49,326 --> 00:06:51,537
‫أقدر قدومك، لكن ذلك لم يكن ضرورياً.‬

113
00:06:51,662 --> 00:06:53,539
‫نحن بحاجة إلى استبدال‬
‫بعض الموظفين الرئيسيين.‬

114
00:06:53,664 --> 00:06:54,915
‫نحن آسفون بشأن الوفيات هنا‬

115
00:06:55,040 --> 00:06:57,292
‫ولكن البيت الأبيض يرى‬
‫أنكم ربما بحاجة إلى أكثر من ذلك.‬

116
00:06:57,417 --> 00:07:01,588
‫إنهم يريدون تقييماً حول كيفية مساعدة‬
‫الأمن الداخلي لوحدة مكافحة الإرهاب.‬

117
00:07:04,675 --> 00:07:07,094
‫- سأزودك بالتفاصيل في مكتبي.‬
‫- حسناً.‬

118
00:07:07,302 --> 00:07:10,806
‫"مايلز"، تعرف إلى الشبكات، ثم ابدأ المسح.‬

119
00:07:10,931 --> 00:07:13,058
‫- فلنذهب.‬
‫- إلى الطابق العلوي.‬

120
00:07:20,065 --> 00:07:22,109
‫- "كلوي أوبريان"؟‬
‫- من أنت؟‬

121
00:07:22,234 --> 00:07:23,318
‫الأمن الداخلي.‬

122
00:07:23,402 --> 00:07:25,237
‫سألت عن اسمك، لا عن الجهة التي تعمل لديها.‬

123
00:07:25,320 --> 00:07:28,198
‫- أنا بحاجة إلى مكتب فارغ.‬
‫- أنا مشغولة الآن.‬

124
00:07:28,323 --> 00:07:32,286
‫أرى اسم "إيدغار ستايلز" ضمن قائمتي‬
‫كأحد الضحايا.‬

125
00:07:35,414 --> 00:07:36,999
‫أهذا صحيح؟‬

126
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
‫أجل.‬

127
00:07:40,419 --> 00:07:43,505
‫إذاً فإن مكتبه فارغ، سأستخدمه.‬

128
00:07:44,631 --> 00:07:47,301
‫سأعيد وضع بروتوكولات للجميع في مجموعتك،‬

129
00:07:47,467 --> 00:07:50,179
‫- سأحتاج إلى بطاقة الدخول الخاصة بك.‬
‫- لا.‬

130
00:07:51,722 --> 00:07:52,556
‫معذرةً.‬

131
00:07:52,723 --> 00:07:54,850
‫لا يمكنك أن تأخذ بطاقتي.‬

132
00:07:55,517 --> 00:08:01,523
‫نحن هنا بأمر من الرئيس.‬
‫يمكنك أن تتأكدي من مشرفك.‬

133
00:08:17,831 --> 00:08:21,210
‫نحن في بث مباشر من "لوس أنجلوس"‬
‫حيث أنه وقبل بضع دقائق‬

134
00:08:21,335 --> 00:08:23,378
‫بدأت وحدات الجيش المتمركزة‬
‫في مقاطعة "لوس أنجلوس"‬

135
00:08:23,462 --> 00:08:26,215
‫التحرك نحو حدود المدينة.‬

136
00:08:26,340 --> 00:08:30,677
‫هذه أول مرة يتم فيها تفعيل‬
‫حضور عسكري على هذا النطاق‬

137
00:08:30,802 --> 00:08:32,763
‫في مدينة كبيرة.‬

138
00:08:32,888 --> 00:08:37,059
‫في حين لم يصرح مسؤولون في البيت‬
‫الأبيض بإعلان الأحكام العرفية...‬

139
00:08:37,184 --> 00:08:38,769
‫إلى أين تذهبين؟‬

140
00:08:39,436 --> 00:08:41,271
‫أنا بحاجة إلى استنشاق الهواء النقي.‬

141
00:08:41,438 --> 00:08:46,735
‫تم نشر هذه الوحدات العسكرية المتنقلة‬
‫مباشرةً بعد المؤتمر الصحفي للرئيس‬

142
00:08:46,818 --> 00:08:50,530
‫الذي أعلن فيه فرض حظر تجول.‬

143
00:08:51,448 --> 00:08:55,244
‫- أنا لا أثق به.‬
‫- سيدتي.‬

144
00:08:55,369 --> 00:08:57,371
‫نائب الرئيس.‬

145
00:09:06,046 --> 00:09:07,464
‫"آرون بيرس" يتكلم.‬

146
00:09:07,589 --> 00:09:10,509
‫"آرون"، أنا "وين بالمر".‬

147
00:09:13,303 --> 00:09:19,601
‫سيدي، تؤسفني وفاة الرئيس "بالمر".‬
‫أنا عاجز عن التعبير عن مدى أسفي.‬

148
00:09:19,726 --> 00:09:23,689
‫أعرف كم كانت علاقتك وثيقة بأخي‬
‫وأنت تعرف أنه كان يكن لك المشاعر ذاتها.‬

149
00:09:23,814 --> 00:09:25,357
‫شكراً لك.‬

150
00:09:25,482 --> 00:09:28,068
‫في الحقيقة يا "آرون"،‬
‫إنه السبب الذي أتصل من أجله.‬

151
00:09:28,235 --> 00:09:30,696
‫هناك شيء من أخي أريد أن أعطيه إليك شخصياً.‬

152
00:09:30,821 --> 00:09:32,364
‫سأكون عندك في خلال ساعة.‬

153
00:09:32,489 --> 00:09:33,615
‫ستأتي إلى هنا؟‬

154
00:09:33,699 --> 00:09:36,827
‫أجل، أعرف أن هذا يبدو غريباً،‬
‫لكني أريد أن أراك في أسرع وقت ممكن.‬

155
00:09:36,952 --> 00:09:39,162
‫هناك حظر تجول مفروض يا سيدي.‬

156
00:09:39,288 --> 00:09:41,915
‫أعرف، غادرت قبل إعلانه.‬

157
00:09:42,040 --> 00:09:45,168
‫إن جاز لي القول، طلبك يبدو غريباً.‬

158
00:09:45,294 --> 00:09:50,507
‫"آرون"، كان أخي يأتمنك على حياته.‬
‫أنا أطلب منك أن تثق بي.‬

159
00:09:50,674 --> 00:09:52,175
‫حسناً.‬

160
00:09:52,301 --> 00:09:55,345
‫أقدر لك أيضاً أن يبقى هذا الأمر بيننا.‬

161
00:09:55,595 --> 00:09:58,598
‫آمل أن يكون هناك مكان نلتقي فيه بسرية.‬

162
00:09:58,765 --> 00:10:00,684
‫- سأجد مكاناً.‬
‫- شكراً يا "آرون".‬

163
00:10:00,851 --> 00:10:02,728
‫سأتصل بك عندما أقترب.‬

164
00:10:08,942 --> 00:10:14,239
‫تأثيرات هذا الفعل ستنتشر بلا شك‬
‫في أنحاء الدولة عندما تعلم المدن الأخرى.‬

165
00:10:14,364 --> 00:10:17,951
‫وفي حين يتناقش المشرعون‬
‫حول قانونية قرار الرئيس "لوغان"،‬

166
00:10:18,118 --> 00:10:20,037
‫- بدأ تطبيق الأحكام العرفية...‬
‫- "مايك"، أطفئه.‬

167
00:10:20,203 --> 00:10:23,874
‫هنا في "لوس أنجلوس".‬

168
00:10:25,292 --> 00:10:28,920
‫يتناقش المشرعون حول قانونية‬
‫قرار الرئيس "لوغان"، هل سمعت ذلك؟‬

169
00:10:29,046 --> 00:10:32,716
‫إنهم يتحدثون عن هذا كأنه قرار غير قانوني.‬

170
00:10:32,799 --> 00:10:37,637
‫لا تقلق يا سيدي الرئيس.‬
‫أنا أسيطر على الموقف.‬

171
00:10:37,763 --> 00:10:40,557
‫مستشارونا القانونيون يتولون الأمر الآن.‬

172
00:10:46,688 --> 00:10:49,107
‫هل وردنا شيء آخر من وحدة مكافحة الإرهاب؟‬

173
00:10:49,816 --> 00:10:52,444
‫ما زالوا يتبعون الدليل‬
‫الذي قد يقودهم إلى "بيركو".‬

174
00:10:52,569 --> 00:10:56,656
‫حالما تكون لديهم أخبار،‬
‫سنكون أول من يعلم بها.‬

175
00:11:01,870 --> 00:11:04,581
‫أعطني تفاصيل حول التهديد الحالي.‬

176
00:11:04,706 --> 00:11:07,084
‫هناك احتمال كبير أن "بيركو" يخطط لهجوم‬

177
00:11:07,209 --> 00:11:09,503
‫على نطاق أوسع من أي شيء شهدناه اليوم.‬

178
00:11:09,628 --> 00:11:13,548
‫لهذا استهدف وحدة مكافحة الإرهاب،‬
‫ليعرقل قدرتنا على إيقافه.‬

179
00:11:13,673 --> 00:11:16,259
‫والسؤال، هل نجح؟‬

180
00:11:16,635 --> 00:11:19,930
‫عند النظر إلى الأرقام،‬
‫فإن ضربتكم أشد مما تخيلت "بيل".‬

181
00:11:20,055 --> 00:11:22,391
‫ما زلنا نعمل بقوتنا.‬
‫ربما ليس بنسبة 100 بالمئة.‬

182
00:11:22,516 --> 00:11:24,643
‫لكن عندما تزودونني بالعدد‬
‫الذي طلبته من الموظفين،‬

183
00:11:24,768 --> 00:11:26,228
‫سنعود إلى قوتنا القتالية.‬

184
00:11:26,395 --> 00:11:28,105
‫هل أحرزتم أي تقدم في إيجاد "بيركو"؟‬

185
00:11:28,230 --> 00:11:32,067
‫حددنا امرأة نعتقد أنها قد تقودنا إليه،‬
‫"كوليت ستينغر".‬

186
00:11:32,192 --> 00:11:36,279
‫- أرسلنا فريق عمليات لإحضارها.‬
‫- جيد.‬

187
00:11:43,036 --> 00:11:45,330
‫أستمتع بمشاهدتك تلبسين ثيابك.‬

188
00:11:45,580 --> 00:11:48,375
‫كما أستمتع بمشاهدتك تخلعينها.‬

189
00:11:48,500 --> 00:11:52,254
‫عليك أن تلبس ثيابك وتنزل الحقائب.‬

190
00:11:52,671 --> 00:11:57,175
‫الصفقة التي تعملين عليها.‬
‫آمل أن تحصلي على مال كثير من خلالها.‬

191
00:11:57,259 --> 00:11:59,261
‫لا أتحدث أبداً في عملي. أنت تعرف ذلك.‬

192
00:11:59,386 --> 00:12:00,595
‫أعرف، لكن...‬

193
00:12:00,720 --> 00:12:03,014
‫اتصلت "ماريا" بشأن المنزل في "بوسيتانو".‬

194
00:12:03,140 --> 00:12:07,811
‫- قالت إنه سيعجبك عندما ترينه.‬
‫- سنتصل بها لاحقاً.‬

195
00:12:13,525 --> 00:12:15,861
‫سأراك في المطار، اتفقنا؟‬

196
00:12:15,986 --> 00:12:17,988
‫بعد 45 دقيقة.‬

197
00:12:18,405 --> 00:12:20,031
‫سأكون هناك.‬

198
00:12:27,914 --> 00:12:30,208
‫- نعم.‬
‫- أنا في طريقي.‬

199
00:12:30,333 --> 00:12:33,086
‫- ولديك كل ما طلبته؟‬
‫- بالطبع.‬

200
00:12:33,211 --> 00:12:35,338
‫- جيد.‬
‫- هل جهزت النقود؟‬

201
00:12:35,589 --> 00:12:39,092
‫حالما أتأكد من البضاعة،‬
‫سأحول المبلغ إلى حسابك.‬

202
00:12:39,217 --> 00:12:40,844
‫سأكون هناك قريباً.‬

203
00:12:43,972 --> 00:12:49,144
‫- ألديها المخططات ورمز الدخول؟‬
‫- أجل، كل ما نريده.‬

204
00:12:49,269 --> 00:12:51,646
‫مركز التوزيع هدف صعب.‬

205
00:12:51,771 --> 00:12:54,483
‫سيكون من الأسهل استهداف موقع أقل حصانة.‬

206
00:12:54,608 --> 00:13:00,280
‫لا يا "ميكيل"، هذا هو هدفنا.‬
‫أطلق غاز "السينتوكس" هنا،‬

207
00:13:01,781 --> 00:13:04,784
‫وسيموت 200 ألف شخص.‬

208
00:13:23,553 --> 00:13:26,223
‫ونحن بحاجة إلى توجيه قمر اصطناعي آخر‬
‫في أسرع وقت ممكن.‬

209
00:13:26,348 --> 00:13:27,933
‫- حسناً يا سيدتي.‬
‫- شكراً.‬

210
00:13:28,099 --> 00:13:33,271
‫رأيت طلباً لتقييم كفاءة جميع موظفي‬
‫الوحدة على شاشتي الفرعية.‬

211
00:13:33,396 --> 00:13:36,399
‫هذا إجراء شكلي، ليس لدينا وقت لهذا الآن.‬

212
00:13:36,525 --> 00:13:39,778
‫- لم الطلب إذاً؟‬
‫- كما قلت، إجراء شكلي.‬

213
00:13:39,903 --> 00:13:41,905
‫أنت هنا لإغلاق هذا المكان، صحيح؟‬

214
00:13:42,030 --> 00:13:44,157
‫وسيتم ملء نماذج التقييم لاحقاً‬
‫حسب القانون.‬

215
00:13:44,241 --> 00:13:47,619
‫- أخبرتك من قبل، البيت الأبيض...‬
‫- أعرف بماذا أخبرتني من قبل.‬

216
00:13:49,246 --> 00:13:50,997
‫أخبريني بالحقيقة.‬

217
00:13:55,794 --> 00:13:59,714
‫الحقيقة هي أن الأمن الداخلي‬
‫سيدمج وحدة مكافحة الإرهاب.‬

218
00:13:59,881 --> 00:14:04,135
‫وهذا يعني أنه من اليوم فصاعداً،‬
‫ينبغي أن يمر كل قرار من خلالي.‬

219
00:14:04,261 --> 00:14:05,679
‫"بيل"، ماذا توقعت؟‬

220
00:14:05,804 --> 00:14:08,431
‫لقد تعرضتم لهجوم قتل 56 من رجالك.‬

221
00:14:08,557 --> 00:14:12,060
‫- الآخرون مشوشون...‬
‫- ليسوا مشوشين، إنهم غاضبون.‬

222
00:14:12,185 --> 00:14:14,604
‫إنهم يريدون أن يحاربوا،‬
‫وهم مستعدون للتضحية بحياتهم.‬

223
00:14:14,688 --> 00:14:17,649
‫- لقد فعل بعضهم ذلك...‬
‫- انتهى الأمر يا "بيل".‬

224
00:14:17,732 --> 00:14:19,401
‫لقد صدر القرار.‬

225
00:14:19,651 --> 00:14:25,615
‫ولا أحد منا يريد أن يؤثر هذا الانتقال‬
‫على العمل الجاري، لذا فلنبق الأمر بيننا.‬

226
00:14:25,782 --> 00:14:28,451
‫إلى أن تنتهي هذه الأزمة على الأقل.‬

227
00:14:42,299 --> 00:14:43,633
‫"بيل".‬

228
00:14:45,885 --> 00:14:49,639
‫الأمن الداخلي عدوانيون في المسح‬
‫الذي يجرونه، ماذا يحدث؟‬

229
00:14:49,764 --> 00:14:52,517
‫لا شيء، إنها إجراءات شكلية.‬

230
00:14:52,726 --> 00:14:55,145
‫سيذهبون بمجرد أن ينهوا التقييم.‬

231
00:14:57,022 --> 00:14:59,816
‫ما أخبار الانتشار العسكري؟‬

232
00:15:01,151 --> 00:15:04,487
‫الأحكام العرفية فاعلة في 9 مقاطعات‬
‫من مقاطعات "لوس أنجلوس" الـ15.‬

233
00:15:04,571 --> 00:15:07,574
‫أحدد الآن نقاط تفتيش في بقية الأماكن.‬

234
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
‫آمل أن يكون قرار الرئيس صائباً.‬

235
00:15:23,131 --> 00:15:24,049
‫إلى الفريق "ألفا".‬

236
00:15:24,174 --> 00:15:26,176
‫نقترب من غرفة "كوليت ستينغر" في الفندق.‬

237
00:15:26,301 --> 00:15:28,094
‫ونحن مستعدون للاقتحام، هل أنتم في أماكنكم؟‬

238
00:15:28,219 --> 00:15:31,723
‫- أجل، نحن نحرس الردهة.‬
‫- حسناً، تلقيت ذلك.‬

239
00:16:09,177 --> 00:16:10,804
‫أظن أنها صعدت إلى السطح. احموا الدرج.‬

240
00:16:10,929 --> 00:16:12,389
‫حسناً.‬

241
00:16:14,849 --> 00:16:16,142
‫لنذهب.‬

242
00:16:16,351 --> 00:16:17,894
‫سنصعد إلى السطح.‬

243
00:17:17,120 --> 00:17:18,955
‫ألق بسلاحك.‬

244
00:17:20,123 --> 00:17:22,208
‫ألق بسلاحك وإلا فسأقتله.‬

245
00:17:27,630 --> 00:17:29,591
‫قلت ألق بسلاحك.‬

246
00:17:32,469 --> 00:17:34,262
‫رجالنا يحاصرون المكان.‬

247
00:17:34,387 --> 00:17:40,018
‫سيقتلونك قبل أن تسحب الزناد. ألق بالمسدس.‬

248
00:17:40,685 --> 00:17:42,353
‫ماذا تعني برجالكم؟ من أنتم؟‬

249
00:17:42,437 --> 00:17:45,482
‫وحدة مكافحة الإرهاب في "لوس أنجلوس".‬

250
00:17:48,818 --> 00:17:50,737
‫أروني إثباتاً.‬

251
00:18:01,790 --> 00:18:04,542
‫أنا أعمل في إدارة الاستخبارات‬
‫الفدرالية الألمانية.‬

252
00:18:05,210 --> 00:18:07,086
‫اسمي "ثيو ستولار".‬

253
00:18:08,755 --> 00:18:10,298
‫ماذا تفعل في هذا البلد؟‬

254
00:18:10,423 --> 00:18:14,469
‫أنا هنا في مهمة.‬
‫وهناك اتفاقاً بين حكومتينا.‬

255
00:18:14,886 --> 00:18:17,472
‫اذهبوا من هنا وإلا فستفسدون العملية.‬

256
00:18:17,597 --> 00:18:19,599
‫لن يحدث ذلك.‬

257
00:18:26,856 --> 00:18:28,233
‫- "أوبريان".‬
‫- "كلوي"، أنا "جاك".‬

258
00:18:28,316 --> 00:18:30,860
‫أريدك أن تتأكدي من اسم عميل أجنبي‬
‫يعمل هنا.‬

259
00:18:31,027 --> 00:18:33,530
‫- "ثيو ستولار".‬
‫- حسناً.‬

260
00:18:36,699 --> 00:18:40,662
‫وجدته، "ثيو ستولار"، طوله 180 سنتيمتراً،‬
‫شعره بني، وكذلك عيناه.‬

261
00:18:40,787 --> 00:18:44,082
‫إنه موظف ألماني، لكنه تدرب في "إنجلترا".‬

262
00:18:44,249 --> 00:18:46,584
‫هناك معلومات حول الوصول إليه رقم هاتفه...‬

263
00:18:46,668 --> 00:18:48,753
‫يكفي هذا "كلوي"، شكراً.‬

264
00:18:49,629 --> 00:18:51,631
‫أخبرتك، عليكم أن تغادروا الآن.‬

265
00:18:51,714 --> 00:18:54,092
‫لا يمكننا فعل ذلك. كنت مع "كوليت ستينغر".‬

266
00:18:54,217 --> 00:18:56,219
‫نريدها لمساعدتنا‬
‫في إيجاد "فلاديمير بيركو".‬

267
00:18:56,511 --> 00:18:57,428
‫لا أعرفه.‬

268
00:18:57,554 --> 00:19:01,057
‫"بيركو" المسؤول عن الهجمات الإرهابية‬
‫التي حدثت في المدينة اليوم.‬

269
00:19:01,182 --> 00:19:02,892
‫إنه يستعد لهجوم آخر بينما نحن نتحدث.‬

270
00:19:03,017 --> 00:19:06,855
‫"كوليت ستينغر" سبيلنا الوحيد إليه. أين هي؟‬

271
00:19:07,730 --> 00:19:10,191
‫- لا أستطيع مساعدتكم.‬
‫- لم لا؟‬

272
00:19:10,316 --> 00:19:14,237
‫- تسليمكم "كوليت" يفسد مهمتي.‬
‫- أي مهمة؟‬

273
00:19:15,071 --> 00:19:18,992
‫أعمل متخفياً منذ 6 أشهر.‬
‫أجمع معلومات عن زبائن "كوليت".‬

274
00:19:19,117 --> 00:19:23,246
‫لقد عثرنا على خلايا في 3 بلدان،‬
‫لكنها على صلة بأكثر من ذلك.‬

275
00:19:23,329 --> 00:19:26,082
‫- إنها قيمة للغاية ولا يمكنني تسليمها.‬
‫- إن لم نجد "بيركو"...‬

276
00:19:26,207 --> 00:19:29,127
‫سيموت مئات آلاف الأبرياء هنا اليوم.‬

277
00:19:29,252 --> 00:19:31,796
‫هذا أكثر أهمية من عمليتك.‬

278
00:19:31,921 --> 00:19:35,008
‫إنها ليست مسألة أهمية،‬
‫بل مسألة أهداف مختلفة.‬

279
00:19:35,174 --> 00:19:40,513
‫وظيفتك حماية الأمريكيين،‬
‫ووظيفتي حماية الألمان.‬

280
00:19:40,763 --> 00:19:44,183
‫أنت تطلب مني خيانة واجبي تجاه بلدي.‬

281
00:19:44,350 --> 00:19:46,561
‫اسأل نفسك عما كنت ستفعله لو كنت مكاني.‬

282
00:19:46,644 --> 00:19:50,189
‫الأفضل أن تسأل أنت نفسك‬
‫عما كنت ستفعله لو كنت مكاني، لنذهب.‬

283
00:19:50,356 --> 00:19:52,942
‫أنا هنا بموافقة حكومتك لا يمكنك أن تلمسني.‬

284
00:19:53,067 --> 00:19:55,111
‫سنرى.‬

285
00:20:52,669 --> 00:20:55,964
‫تأكدي من أن يفهم رئيسك‬
‫أن هذا الهجوم إن حدث،‬

286
00:20:56,089 --> 00:20:59,676
‫سيحمل بلدي بلدكم المسؤولية.‬

287
00:21:00,009 --> 00:21:03,429
‫"جاك"، أنا "بيوكانن"‬
‫ستنضم إلينا "أودري" في الحال.‬

288
00:21:03,554 --> 00:21:07,058
‫تسمعك أيضاً "كارين هيز" من الأمن الداخلي.‬

289
00:21:07,141 --> 00:21:10,812
‫إنها تقدم الدعم إلى الوحدة‬
‫وهي على اتصال بالبيت الأبيض.‬

290
00:21:10,937 --> 00:21:13,106
‫هل اتصل الرئيس "لوغان" بالمستشار الألماني؟‬

291
00:21:13,231 --> 00:21:15,984
‫لقد حاول. لا يمكنه الوصول إليه قبل ساعة.‬

292
00:21:16,109 --> 00:21:17,402
‫ليست لدينا ساعة.‬

293
00:21:17,527 --> 00:21:19,362
‫إنهم يماطلون. ليس هناك ما يمكننا فعله.‬

294
00:21:19,487 --> 00:21:22,240
‫"جاك"، أنا "أودري"،‬
‫كنت على اتصال بالاستخبارات الألمانية.‬

295
00:21:22,365 --> 00:21:25,368
‫إنهم يرفضون أن يعطوا الأوامر‬
‫لعميلهم بالتعاون معنا.‬

296
00:21:25,451 --> 00:21:26,995
‫ربما تعقد صفقة معه.‬

297
00:21:27,161 --> 00:21:28,705
‫حسناً، سأتحدث إلى "ستولار" ثانيةً.‬

298
00:21:28,830 --> 00:21:31,958
‫- جيد، اتصل بي إن جعلته يغير رأيه.‬
‫- حسناً.‬

299
00:21:32,333 --> 00:21:33,668
‫"كيرتيس".‬

300
00:21:37,422 --> 00:21:39,132
‫اتركني معه وحدنا.‬

301
00:21:39,257 --> 00:21:41,801
‫- "جاك"، ماذا ستفعل؟‬
‫- لا تقلق.‬

302
00:21:43,386 --> 00:21:44,679
‫حسناً.‬

303
00:21:51,477 --> 00:21:55,815
‫دائرة الاستخبارات الألمانية‬
‫رفضت التعاون معنا.‬

304
00:21:55,940 --> 00:21:57,400
‫وكذلك حكومتك.‬

305
00:21:57,567 --> 00:21:59,277
‫لست مندهشاً.‬

306
00:21:59,402 --> 00:22:03,656
‫"كوليت ستينغر" ثمينة للغاية،‬
‫ليس هناك ثمن يعادل قيمتها.‬

307
00:22:05,825 --> 00:22:07,910
‫ربما أعطيك ثمناً.‬

308
00:22:11,414 --> 00:22:12,915
‫ماذا تعني؟‬

309
00:22:13,332 --> 00:22:17,211
‫سأعطيك شيئاً أعلى قيمة من "كوليت ستينغر".‬

310
00:22:20,423 --> 00:22:22,800
‫لا أستطيع أن أخمن.‬

311
00:22:22,925 --> 00:22:27,555
‫قائمتنا بأسماء جميع الإرهابيين‬
‫الأوربيين الشرقيين المشتبه بهم حول العالم.‬

312
00:22:28,890 --> 00:22:33,227
‫كحلفاء، طلبنا هذه القائمة مرات عدة.‬

313
00:22:34,395 --> 00:22:39,817
‫لكنهم في وكالة الأمن القومي قالوا‬
‫إن إعطاءنا هذه القائمة سيخاطر بعملياتهم.‬

314
00:22:39,942 --> 00:22:44,322
‫هذا صحيح، لكني لا أعمل لدى الأمن‬
‫القومي، ولا أعمل لدى وحدة مكافحة الإرهاب.‬

315
00:22:44,489 --> 00:22:48,409
‫هذا قرار شخصي، وأنت لا تعطيني خياراً آخر.‬

316
00:22:48,993 --> 00:22:50,244
‫حسناً.‬

317
00:22:50,912 --> 00:22:54,415
‫سأسلمك "كوليت"‬
‫مقابل قائمة أسماء المشتبه بهم.‬

318
00:22:54,540 --> 00:22:55,583
‫جيد.‬

319
00:22:55,958 --> 00:22:57,835
‫لنر ماذا يمكننا أن نفعل.‬

320
00:22:59,754 --> 00:23:01,297
‫عميل "باور".‬

321
00:23:02,131 --> 00:23:05,134
‫أعرف بضعة أسماء ينبغي‬
‫أن تكون على تلك القائمة.‬

322
00:23:05,218 --> 00:23:07,261
‫فلا تحاول إعطائي قائمة مزيفة.‬

323
00:23:09,889 --> 00:23:11,724
‫- "أوبريان".‬
‫- "كلوي"، هذا أنا "جاك".‬

324
00:23:11,849 --> 00:23:15,228
‫أما زلنا نستطيع الدخول‬
‫إلى بيانات وكالة الأمن القومي؟‬

325
00:23:15,353 --> 00:23:17,146
‫لا أستطيع التحدث الآن "جاك".‬

326
00:23:17,271 --> 00:23:20,566
‫أصغي إليّ، أريدك أن تدخلي إلى خادمهم‬
‫وتنزلي قائمة الإرهابيين الأوربيين الشرقيين‬

327
00:23:20,691 --> 00:23:22,735
‫وترسليها إلى مساعدي الشخصي فوراً.‬

328
00:23:22,860 --> 00:23:23,945
‫لماذا؟‬

329
00:23:24,070 --> 00:23:27,365
‫هذه القائمة هي الثمن الذي علينا‬
‫أن ندفعه للحصول على "كوليت ستينغر".‬

330
00:23:27,490 --> 00:23:29,367
‫"جاك"، تلك القائمة سر من أسرار الدولة.‬

331
00:23:29,492 --> 00:23:31,702
‫أرسلت إدارة الأمن الداخلي فريقاً إلى هنا.‬

332
00:23:31,786 --> 00:23:32,829
‫عليك أن تستشيرهم.‬

333
00:23:32,954 --> 00:23:34,914
‫لا نستطيع المجازفة بأن يرفضوا.‬

334
00:23:35,039 --> 00:23:38,126
‫لا أقول إني لن أفعل ذلك من دون موافقتهم.‬
‫أقول إني لا أستطيع.‬

335
00:23:38,251 --> 00:23:39,544
‫أخذوا بطاقة الدخول الخاصة بي.‬

336
00:23:39,627 --> 00:23:41,921
‫لا أستطيع الدخول إلى قاعدة بيانات‬
‫الأمن القومي من دونها.‬

337
00:23:42,004 --> 00:23:44,674
‫افعلي أي شيء.‬
‫إنها طريقنا الوحيد إلى "بيركو".‬

338
00:23:44,799 --> 00:23:47,051
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.‬

339
00:24:08,322 --> 00:24:10,074
‫معذرةً يا "مايلز".‬

340
00:24:10,491 --> 00:24:11,784
‫يا إلهي!‬

341
00:24:11,951 --> 00:24:14,704
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- آسفة.‬

342
00:24:16,330 --> 00:24:18,332
‫ماذا دهاك؟‬

343
00:24:19,292 --> 00:24:21,669
‫سأدفع نفقات التنظيف الجاف.‬

344
00:24:43,816 --> 00:24:44,734
‫نعم.‬

345
00:24:44,859 --> 00:24:46,569
‫"جاك"، دخلت إلى خادم وكالة الأمن القومي.‬

346
00:24:46,736 --> 00:24:50,448
‫- هل وصلت إلى الملف؟‬
‫- ليس بعد، لقد صعبوا الوصول إليه.‬

347
00:24:50,573 --> 00:24:53,242
‫- أيمكنك تجاوز ذلك؟‬
‫- انتظر.‬

348
00:24:57,079 --> 00:24:58,456
‫وصلت إليه.‬

349
00:24:58,581 --> 00:25:00,791
‫آمل أنك تعرف ماذا تفعل. أنا أحمله الآن.‬

350
00:25:00,958 --> 00:25:02,835
‫- شكراً.‬
‫- على الرحب.‬

351
00:25:12,345 --> 00:25:13,888
‫تلقيت القائمة.‬

352
00:25:46,587 --> 00:25:48,256
‫تبدو صحيحة.‬

353
00:25:48,839 --> 00:25:50,341
‫إنها كذلك.‬

354
00:25:51,717 --> 00:25:53,344
‫أعد إلي شريحة الذاكرة.‬

355
00:25:53,469 --> 00:25:57,640
‫لا يمكنك إرسال القائمة إلى رؤسائك‬
‫إلى أن أقبض على "كوليت ستينغر".‬

356
00:26:00,476 --> 00:26:02,228
‫حسناً.‬

357
00:26:04,897 --> 00:26:06,023
‫علينا الذهاب الآن.‬

358
00:26:06,232 --> 00:26:08,859
‫عليّ أن أقابلها في مطار "فان نايز"‬
‫بعد أقل من 20 دقيقة.‬

359
00:26:08,985 --> 00:26:10,903
‫- ما نوع سيارتها؟‬
‫- لا أعرف.‬

360
00:26:11,028 --> 00:26:13,030
‫المفروض أن أوقف سيارتي‬
‫في الموقف "سي" وأنتظرها.‬

361
00:26:13,155 --> 00:26:17,493
‫ربما تراقب المنطقة‬
‫قبل القدوم إلي فالحذر من عاداتها.‬

362
00:26:17,660 --> 00:26:21,080
‫"كيرتيس"، سنتحرك إلى مطار "فان نايز"،‬
‫سنعطيك التفاصيل في الطريق.‬

363
00:26:21,205 --> 00:26:23,791
‫تلقيت ذلك، جميع الفرق، تحركوا.‬

364
00:26:24,834 --> 00:26:28,296
‫عندما تصلك الأموال، حوليها على الفور‬
‫إلى الحساب في الـ"كيمانز".‬

365
00:26:28,421 --> 00:26:29,588
‫بأي عملة؟‬

366
00:26:29,714 --> 00:26:30,589
‫اليورو.‬

367
00:26:30,715 --> 00:26:33,426
‫انتظري لحظة لأدخل التفويض.‬

368
00:26:34,427 --> 00:26:37,263
‫المصرف مستعد لاستقبال التحويل.‬

369
00:26:47,189 --> 00:26:49,066
‫الملف مشفر.‬

370
00:26:49,692 --> 00:26:51,944
‫ما رمز فك الشيفرة؟‬

371
00:26:52,320 --> 00:26:54,405
‫حول الأموال.‬

372
00:27:01,954 --> 00:27:05,541
‫- لقد أرسلناها.‬
‫- وصلت الأموال.‬

373
00:27:05,666 --> 00:27:09,337
‫شكراً، أرسلي إليّ‬
‫بريداً إلكترونياً بالتحويل.‬

374
00:27:22,600 --> 00:27:26,896
‫رمز فك التشفير، هو "تشارلي ألفا 39 ألفا".‬

375
00:27:30,775 --> 00:27:33,027
‫لقد تم فك التشفير. هذا ما أردناه.‬

376
00:27:33,194 --> 00:27:35,029
‫بالطبع.‬

377
00:27:37,656 --> 00:27:40,034
‫أراكم المرة القادمة أيها السادة.‬

378
00:27:47,583 --> 00:27:48,667
‫هل الرجال مستعدون؟‬

379
00:27:48,793 --> 00:27:49,710
‫أجل.‬

380
00:27:49,835 --> 00:27:52,755
‫أحرقوا هذا المكان، سنغادر.‬

381
00:28:09,146 --> 00:28:14,610
‫أيها الحاكم، لا أحاول سلبك سلطتك،‬
‫لكننا في خضم أزمة.‬

382
00:28:14,735 --> 00:28:17,405
‫فإما أن تنقل أوامري حرفياً‬
‫إلى الحرس الوطني.‬

383
00:28:17,571 --> 00:28:20,157
‫وإلا سأجعلهم تحت السلطة الفدرالية،‬
‫وأوجه إليهم أوامري مباشرةً.‬

384
00:28:20,282 --> 00:28:21,909
‫الخيار خيارك.‬

385
00:28:23,077 --> 00:28:25,663
‫ممتاز، شكراً لك أيها الحاكم.‬

386
00:28:25,788 --> 00:28:27,873
‫أتطلع إلى تعاونك.‬

387
00:28:27,998 --> 00:28:31,877
‫سيدي، لدينا مشكلة عند أحد الحواجز.‬
‫يريد قائد المنطقة 3 رأيك فيه.‬

388
00:28:32,002 --> 00:28:35,297
‫- أخبرني.‬
‫- "وين بالمر" مصمم على اجتياز الحواجز.‬

389
00:28:35,464 --> 00:28:38,092
‫يدّعي أنه ما يزال يحمل تصريحه‬
‫وأنه في عمل رسمي.‬

390
00:28:38,217 --> 00:28:39,301
‫أين ذلك بالضبط؟‬

391
00:28:39,427 --> 00:28:42,054
‫تم إيقافه وهو يحاول الدخول إلى الطريق‬
‫الفرعي المؤدي إلى المقر.‬

392
00:28:42,179 --> 00:28:43,556
‫إنه في طريقه إلى هنا؟ لماذا؟‬

393
00:28:43,681 --> 00:28:47,643
‫لم يعط الضابط المسؤول عن الحاجز‬
‫أي معلومات.‬

394
00:28:50,062 --> 00:28:51,897
‫ماذا أقول للضابط المسؤول يا سيدي؟‬

395
00:28:56,152 --> 00:28:58,070
‫أيها النقيب، كل ما أطلبه منك‬
‫هو أن تتصل وتتأكد.‬

396
00:28:58,237 --> 00:28:59,864
‫لدي تصريح من الدرجة الثانية.‬

397
00:28:59,989 --> 00:29:01,740
‫سيدي، بصرف النظر عن تصريحك،‬

398
00:29:01,866 --> 00:29:05,911
‫السماح لك بالمرور‬
‫ينبغي أن يأتي من أصحاب القرار.‬

399
00:29:06,036 --> 00:29:08,706
‫ومن يكونون أيها النقيب؟‬

400
00:29:08,831 --> 00:29:11,834
‫من المسؤول عن دور الجيش في هذا؟‬

401
00:29:15,588 --> 00:29:16,380
‫"ريغز".‬

402
00:29:16,547 --> 00:29:18,799
‫تمت الموافقة على تصريح السيد "بالمر".‬

403
00:29:18,924 --> 00:29:19,842
‫مفهوم.‬

404
00:29:19,967 --> 00:29:21,969
‫اسمح له بأن يسلك الطريق المؤدي إلى المقر.‬

405
00:29:22,052 --> 00:29:23,721
‫شكراً لك سيدي.‬

406
00:29:23,929 --> 00:29:27,099
‫يمكنك أن تمر الآن يا سيدي، دعوه يمر.‬

407
00:29:28,100 --> 00:29:29,477
‫شكراً أيها النقيب.‬

408
00:29:41,405 --> 00:29:43,365
‫جميع الفرق في مواقعها يا "جاك".‬

409
00:29:43,491 --> 00:29:45,784
‫لا أريد من أحد التحرك‬
‫حتى أؤكد لكم أنها هي.‬

410
00:29:45,910 --> 00:29:47,453
‫عُلم.‬

411
00:29:47,995 --> 00:29:51,040
‫لن تظهر "كوليت" إن أحست بشيء غير طبيعي.‬

412
00:29:51,207 --> 00:29:54,293
‫- تأكد من أن يبقى مختبئاً.‬
‫- لا تقلق، سيفعل ذلك.‬

413
00:29:56,378 --> 00:29:59,757
‫ماذا سيحل بها؟ "كوليت"؟‬

414
00:30:00,382 --> 00:30:02,384
‫ما زلت لا أعرف، لماذا؟‬

415
00:30:02,676 --> 00:30:04,303
‫مجرد فضول.‬

416
00:30:04,720 --> 00:30:07,014
‫هل كنت في مثل موقفي من قبل؟‬

417
00:30:07,306 --> 00:30:10,559
‫عملت متخفياً لفترة طويلة من الوقت.‬

418
00:30:11,101 --> 00:30:13,938
‫وكنت على علاقة بامرأة في تلك الفترة؟‬

419
00:30:17,191 --> 00:30:20,486
‫لا شك في أننا نفعل ما علينا فعله‬
‫من أجل بلدنا،‬

420
00:30:20,611 --> 00:30:23,030
‫لكننا نكون في مواقف صعبة أحياناً.‬

421
00:30:25,616 --> 00:30:27,868
‫"كلوي"، تعالي معي من فضلك.‬

422
00:30:27,993 --> 00:30:29,411
‫حسناً.‬

423
00:30:43,717 --> 00:30:44,927
‫ماذا يحدث؟‬

424
00:30:45,052 --> 00:30:47,429
‫لم لا تخبريننا أنت يا آنسة "أوبريان"؟‬

425
00:30:47,513 --> 00:30:49,682
‫ليست لدي فكرة.‬

426
00:30:50,057 --> 00:30:53,561
‫علمنا أنك تسللت إلى أرشيف‬
‫في غاية السرية لدى وكالة الأمن القومي.‬

427
00:30:53,644 --> 00:30:57,189
‫- لا أعرف عما تتحدثين.‬
‫- لقد تتبعت ما فعلته.‬

428
00:30:57,356 --> 00:31:01,777
‫أياً كان ما أخذته من وكالة الأمن القومي،‬
‫تم إرساله إلى مساعد "جاك باور" الشخصي.‬

429
00:31:02,027 --> 00:31:06,949
‫سيدة "أوبريان"، أخبرينا ما الوثيقة‬
‫التي أرسلتها إلى "جاك باور".‬

430
00:31:08,659 --> 00:31:09,868
‫"كلوي".‬

431
00:31:09,952 --> 00:31:13,455
‫سيكون الأمر أسوأ إن أجبرتني على جعل‬
‫وكالة الأمن القومي تتعقب التسلل.‬

432
00:31:13,622 --> 00:31:15,124
‫ما الوثيقة؟‬

433
00:31:17,042 --> 00:31:19,670
‫- طلب "جاك" قائمة الإرهابيين الأوروبيين.‬
‫- ماذا؟‬

434
00:31:20,296 --> 00:31:22,089
‫لم أعطيته إياها؟‬

435
00:31:22,172 --> 00:31:25,301
‫"ثيو ستولار" لن يقودنا‬
‫إلى "كوليت ستينغر" من دونها.‬

436
00:31:25,426 --> 00:31:29,221
‫"كلوي"، إعطاء تلك القائمة إلى وكالة‬
‫استخبارات أخرى قد يكون أمراً كارثياً.‬

437
00:31:29,305 --> 00:31:32,516
‫سنوات من العمل قد تضيع هباءً‬
‫وقد يفتضح أمر عملاء لنا.‬

438
00:31:32,641 --> 00:31:34,935
‫- كان "جاك" بحاجة إليها، مفهوم؟‬
‫- هذا ليس مبرراً.‬

439
00:31:35,102 --> 00:31:38,355
‫وكنت تتوقع منا إعطاء وحدتك فرصة؟‬

440
00:31:41,025 --> 00:31:42,610
‫اطلبي "باور".‬

441
00:31:49,867 --> 00:31:53,704
‫ضع المكالمة على الميكروفون‬
‫وإلا سأنزل من السيارة.‬

442
00:31:58,334 --> 00:31:59,209
‫"باور".‬

443
00:31:59,335 --> 00:32:02,755
‫"جاك"، أنا "بيل"، "كارين هيز" هنا أيضاً.‬

444
00:32:02,880 --> 00:32:06,425
‫إن كنت مع "ثيو ستولار"،‬
‫فجد مكاناً تتحدث فيه على انفراد.‬

445
00:32:06,592 --> 00:32:10,012
‫لا أستطيع، نحن في خضم عملية،‬
‫إن تحركت، فستكون هذه مخاطرة.‬

446
00:32:10,095 --> 00:32:13,641
‫عليك إذاً أن تتحدث أمامه.‬
‫هل أعطيته قائمة الإرهابيين الشرقيين؟‬

447
00:32:13,807 --> 00:32:14,600
‫أجل.‬

448
00:32:14,767 --> 00:32:16,935
‫- هل أرسلها إلى الاستخبارات الألمانية؟‬
‫- لا.‬

449
00:32:17,061 --> 00:32:20,439
‫- إذاً استعدها في الحال.‬
‫- لا أستطيع.‬

450
00:32:20,606 --> 00:32:24,068
‫إن فعلت ذلك، لن يتعاون "ستولار".‬
‫وسنفقد أثر "كوليت ستينغر".‬

451
00:32:24,193 --> 00:32:26,570
‫- "بيل"، هلا تشرح لها هذا؟‬
‫- القرار ليس قراره.‬

452
00:32:26,695 --> 00:32:30,699
‫استعد القائمة الآن وإلا فسآمر‬
‫العميل "مانينغ" وفريقه بفعل ذلك.‬

453
00:32:30,824 --> 00:32:33,661
‫"كوليت ستينغر" هي طريقنا الوحيد‬
‫إلى "بيركو".‬

454
00:32:33,786 --> 00:32:38,248
‫إن أفسدت هذه العملية، ستكونين المسؤولة‬
‫عن كل روح تذهب ضحية هجومه التالي.‬

455
00:32:38,374 --> 00:32:40,376
‫لا أحب التهديد يا سيد "باور".‬

456
00:32:40,501 --> 00:32:42,920
‫سيدة "هيز"، ذلك ليس تهديداً. تلك حقيقة.‬

457
00:32:43,045 --> 00:32:47,174
‫الاستخبارات الألمانية ستستهدف وقائياً‬
‫الأشخاص الذين نراقبهم منذ سنوات.‬

458
00:32:47,341 --> 00:32:50,886
‫وسيهدد ذلك قدرتنا‬
‫على منع الهجمات الإرهابية.‬

459
00:32:51,011 --> 00:32:54,515
‫علينا إذاً أن نقوم بتلك المخاطرة.‬
‫أما الآن، فعلينا التعامل مع هذا الموقف.‬

460
00:32:54,640 --> 00:32:56,392
‫القرار ليس قرارك ولا قراري.‬

461
00:32:56,558 --> 00:33:00,104
‫- نحن بحاجة إلى تفويض من الرئيس.‬
‫- احصلي عليه إذاً.‬

462
00:33:00,562 --> 00:33:03,607
‫"جاك"، أحد فرقنا في الأمام تعرف‬
‫إلى امرأة تنطبق عليها مواصفات "ستينغر"‬

463
00:33:03,732 --> 00:33:06,318
‫تقود سيارة "ليكساس" حمراء‬
‫وتلتف للمرة الثانية حول المكان.‬

464
00:33:06,443 --> 00:33:07,528
‫لا بد أنها هي.‬

465
00:33:07,695 --> 00:33:10,114
‫تقترب مشتبه بها محتملة.‬

466
00:33:10,239 --> 00:33:15,035
‫سيدة "هيز"، أتخبرينني بأن علي‬
‫أن أنسحب من هذه العملية؟ نعم أم لا؟‬

467
00:33:16,078 --> 00:33:17,996
‫سيدة "هيز"، القرار قرارك.‬

468
00:33:18,122 --> 00:33:21,166
‫أنت لست متأكداً تماماً من أن هذه المرأة‬
‫ستقودنا إلى "بيركو".‬

469
00:33:21,291 --> 00:33:24,670
‫هذا صحيح، لكنها الآن دليلنا الوحيد.‬

470
00:33:24,795 --> 00:33:26,755
‫هل أنت مستعدة لهذه المخاطرة؟‬

471
00:33:26,880 --> 00:33:29,633
‫أنت لم تترك أمامي من خيار، تابع.‬

472
00:33:29,758 --> 00:33:35,764
‫لكنك فاقمت هذا الموقف،‬
‫وأوكد لك بأنه ستكون هناك مضاعفات.‬

473
00:33:35,889 --> 00:33:37,349
‫حسناً.‬

474
00:33:39,393 --> 00:33:40,978
‫هل الأمور على ما يرام؟‬

475
00:33:41,687 --> 00:33:43,355
‫أجل.‬

476
00:33:47,985 --> 00:33:50,821
‫دخلت "ليكساس" حمراء‬
‫إنها على بعد 100 متراً وتقترب.‬

477
00:33:50,904 --> 00:33:53,657
‫لا تقتربوا حتى أعطي الإشارة.‬

478
00:34:03,041 --> 00:34:04,710
‫توقفت السيارة الحمراء.‬

479
00:34:04,835 --> 00:34:09,006
‫حرك مرآة الوسط بحيث أرى السيارة.‬

480
00:34:11,759 --> 00:34:12,885
‫جيد.‬

481
00:34:16,430 --> 00:34:18,474
‫دعها تنزل من السيارة.‬

482
00:34:35,699 --> 00:34:37,117
‫مرحباً.‬

483
00:34:39,536 --> 00:34:41,205
‫تأكدت من الهوية. فلتتحرك جميع الفرق.‬

484
00:34:41,371 --> 00:34:44,208
‫جميع الفرق، تحركوا، لنذهب.‬

485
00:34:44,541 --> 00:34:45,876
‫ارفعي يديك بحيث أراهما.‬

486
00:34:46,001 --> 00:34:47,377
‫"ثيو"، اصعد إلى السيارة بسرعة.‬

487
00:34:47,544 --> 00:34:49,588
‫- اتركني، ماذا تفعل؟‬
‫- أريني يديك.‬

488
00:34:49,713 --> 00:34:51,673
‫- اذهب، بسرعة.‬
‫- "ثيو"، ابتعد.‬

489
00:34:51,799 --> 00:34:52,925
‫أنا آسف.‬

490
00:34:53,008 --> 00:34:54,927
‫من أنت؟‬

491
00:34:55,010 --> 00:34:55,886
‫ابتعد.‬

492
00:34:56,011 --> 00:34:58,096
‫دعيه يذهب، لقد منحنا ما أردناه.‬

493
00:34:58,222 --> 00:35:00,307
‫ارفعي يديك.‬

494
00:35:01,225 --> 00:35:03,644
‫استديري ووجهك إلى السيارة.‬

495
00:35:04,186 --> 00:35:06,522
‫ضعي يديك على السقف.‬

496
00:35:10,025 --> 00:35:11,401
‫افعلي هذا.‬

497
00:35:31,046 --> 00:35:32,673
‫أين "بيركو"؟‬

498
00:35:34,174 --> 00:35:37,302
‫نعرف أنك تعملين مع "بيركو"، أين هو؟‬

499
00:35:38,929 --> 00:35:40,556
‫حسناً.‬

500
00:35:44,518 --> 00:35:46,103
‫خذوها إلى الخلف.‬

501
00:35:46,436 --> 00:35:48,063
‫أريد فريقاً يفتش السيارة.‬

502
00:35:48,188 --> 00:35:52,276
‫أحضروا كل شيء إلى الخلف، هيا.‬

503
00:36:01,159 --> 00:36:03,203
‫- مرحباً.‬
‫- هذا أنا "ثيو".‬

504
00:36:03,370 --> 00:36:05,080
‫أنا في طريقي إلى الفندق.‬

505
00:36:05,205 --> 00:36:09,334
‫أخبر "هينريك" بأني سأرسل إليه شيئاً‬
‫لطالما أراد الحصول عليه.‬

506
00:36:40,198 --> 00:36:43,118
‫- "ستولار".‬
‫- "ثيو"، هذا أنا "جاك"، أنا آسف.‬

507
00:36:43,243 --> 00:36:45,662
‫- ظننت أن بيننا اتفاقاً.‬
‫- أعدك بعد أن ينتهي هذا الأمر،‬

508
00:36:45,746 --> 00:36:48,665
‫بأني سأساعدك في تحقيقك. أعدك بهذا.‬

509
00:36:48,790 --> 00:36:50,918
‫لقد وعدتني من قبل.‬

510
00:36:51,043 --> 00:36:53,086
‫أعرف الآن مصداقيتك.‬

511
00:37:14,483 --> 00:37:16,777
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- لا شيء، لقد أخفت كل شيء.‬

512
00:37:16,902 --> 00:37:19,237
‫لا أثر لما باعته لـ"بيركو".‬

513
00:37:19,363 --> 00:37:20,948
‫تعال معي.‬

514
00:37:24,117 --> 00:37:27,204
‫"كوليت ستينغر"، أنا "جاك باور".‬

515
00:37:27,371 --> 00:37:31,833
‫- من يكون "ثيو"؟‬
‫- إنه يعمل في الاستخبارات الألمانية.‬

516
00:37:32,000 --> 00:37:33,085
‫إذاً فقد باعني بثمن.‬

517
00:37:33,210 --> 00:37:36,088
‫الاستخبارات الألمانية والأمريكية‬
‫لا تعملان معاً في الغالب.‬

518
00:37:36,213 --> 00:37:38,090
‫أين "بيركو"؟‬

519
00:37:39,466 --> 00:37:45,138
‫كنت أحمل مشاعر لـ"ثيو". لم أشك فيه قط.‬

520
00:37:45,263 --> 00:37:46,932
‫كان بارعاً للغاية.‬

521
00:37:47,057 --> 00:37:50,227
‫اعتقدت دوماً أن هناك أموراً‬
‫لا يمكن تزويرها.‬

522
00:37:53,230 --> 00:37:54,731
‫"بيركو".‬

523
00:37:58,652 --> 00:38:00,779
‫- أخبرهم بأن يغادروا.‬
‫- "جاك".‬

524
00:38:00,946 --> 00:38:02,531
‫لا بأس.‬

525
00:38:03,490 --> 00:38:06,743
‫"كيرتيس"، دع رجالك يتراجعوا.‬
‫اتركنا وحدنا قليلاً.‬

526
00:38:07,119 --> 00:38:08,537
‫حسناً.‬

527
00:38:15,002 --> 00:38:17,921
‫- قبض "ثيو" الثمن، كم ثمنك؟‬
‫- لست للبيع.‬

528
00:38:18,046 --> 00:38:19,381
‫الجميع للبيع.‬

529
00:38:19,506 --> 00:38:23,802
‫نحن لا نتسلى، الوقت ينفد.‬
‫أخبريني بما تريدينه.‬

530
00:38:24,052 --> 00:38:25,512
‫حسناً.‬

531
00:38:26,346 --> 00:38:29,641
‫حصانة كاملة، من دون رجعة.‬
‫يوقعها الرئيس الأمريكي.‬

532
00:38:29,766 --> 00:38:33,061
‫ويتم إرسالها إلى محامين‬
‫في "زيوريخ" و"طرابلس".‬

533
00:38:33,228 --> 00:38:34,813
‫لكني لا أستطيع إخبارك بمكان "بيركو".‬

534
00:38:34,938 --> 00:38:36,732
‫- لم لا؟‬
‫- لأنه قد غادر المكان،‬

535
00:38:36,857 --> 00:38:40,360
‫التقيت به في مخبأ.‬
‫لكنه الآن في طريقه لتنفيذ الهجوم.‬

536
00:38:40,485 --> 00:38:42,112
‫- ماذا بعت له؟‬
‫- لا أعرف.‬

537
00:38:42,237 --> 00:38:44,072
‫- ماذا تعنين بهذا؟‬
‫- أعني أني لا أعرف.‬

538
00:38:44,156 --> 00:38:47,284
‫- كانت مخططات.‬
‫- مخططات من أي نوع؟‬

539
00:38:47,409 --> 00:38:50,203
‫يُدفع لي للقيام بعملي،‬
‫لا للخوض في التفاصيل.‬

540
00:38:50,328 --> 00:38:51,788
‫هذه هي سياستي.‬

541
00:38:51,955 --> 00:38:54,833
‫أتتوقعين مني أن أصدق أنك حصلت‬
‫على معلومات لجماعة إرهابية‬

542
00:38:55,000 --> 00:38:58,253
‫- من دون أن تعرفي التفاصيل؟‬
‫- يمكنك أن تصدق ما تشاء.‬

543
00:38:58,336 --> 00:39:02,591
‫الحقيقة هي أني حصلت على المخططات‬
‫من مصدر وكانت مشفرة.‬

544
00:39:02,716 --> 00:39:04,885
‫يمكن لذلك المصدر إخبارك بمعناها.‬

545
00:39:05,010 --> 00:39:09,389
‫امنحوني الحصانة‬
‫وسأعطيكم اسم مصدري، هذه شروطي.‬

546
00:39:12,059 --> 00:39:14,561
‫أنت لم تقدمي لنا الكثير.‬

547
00:39:15,437 --> 00:39:17,773
‫سأرى ماذا أستطيع أن أفعله.‬

548
00:39:25,614 --> 00:39:27,866
‫- "بيوكانن".‬
‫- أنا "جاك".‬

549
00:39:27,991 --> 00:39:29,743
‫تريد الحصانة الكاملة موقعة من الرئيس.‬

550
00:39:29,868 --> 00:39:32,204
‫تدعي أنها لا تعرف مكان "بيركو".‬

551
00:39:32,329 --> 00:39:35,540
‫وأنها توسطت في صفقة‬
‫لمجموعة من المخططات ثم سلمتها.‬

552
00:39:35,707 --> 00:39:37,375
‫لا تعرف المبنى الذي سيستهدفونه.‬

553
00:39:37,501 --> 00:39:39,961
‫لكنها تستطيع أن تزودنا بالمصدر‬
‫الذي حصلت منه على المخططات.‬

554
00:39:40,087 --> 00:39:41,338
‫لا تعرف ماذا باعت له؟‬

555
00:39:41,463 --> 00:39:43,590
‫تقول إنه كان مشفراً رقمياً.‬

556
00:39:43,799 --> 00:39:44,841
‫أتصدقها؟‬

557
00:39:44,966 --> 00:39:47,010
‫إنها سمسارة مستقلة.‬

558
00:39:47,135 --> 00:39:49,304
‫وفي عملها، ما لا تعرفه قد ينقذ حياتها.‬

559
00:39:49,429 --> 00:39:52,474
‫في جميع الأحوال،‬
‫إن كانت تقول الحقيقة، فلا وقت لدينا.‬

560
00:39:52,599 --> 00:39:55,560
‫تقول إن "بيركو" قد انطلق‬
‫لشن هجمته التالية.‬

561
00:39:55,685 --> 00:39:57,771
‫"مايلز"، اتصل بـ"مايك نوفيك" ولنبدأ بهذا.‬

562
00:39:57,896 --> 00:40:01,691
‫"جاك"، الأفضل أن ينجح هذا،‬
‫ولمعلوماتك، إنه لا يعجبني.‬

563
00:40:01,817 --> 00:40:05,112
‫لقد دفعنا ثمناً باهظاً.‬
‫قائمة الإرهابيين ستعود بعواقب كثيرة.‬

564
00:40:05,278 --> 00:40:07,948
‫لن يحدث هذا، ستكون المشكلة‬
‫لدى الاستخبارات الألمانية.‬

565
00:40:08,073 --> 00:40:11,118
‫برمجت شريحة الذاكرة لتفجر نفسها ذاتياً.‬

566
00:40:11,368 --> 00:40:12,702
‫لماذا لم تخبرنا بهذا من قبل؟‬

567
00:40:12,828 --> 00:40:15,080
‫كنت في السيارة مع "ستولار".‬

568
00:40:15,205 --> 00:40:18,792
‫اتصلوا بي حالما تتوصلون إلى شيء.‬
‫علينا أن نسرع.‬

569
00:40:22,045 --> 00:40:23,171
‫أظن أن هذا واضح.‬

570
00:40:23,338 --> 00:40:27,134
‫تعرضت الوحدة للهجوم.‬
‫لكننا ما زلنا نقوم بعملنا.‬

571
00:40:27,300 --> 00:40:30,220
‫أظن أن هذا يؤهلنا‬
‫للمحافظة على استقلاليتنا.‬

572
00:40:30,345 --> 00:40:32,013
‫سأؤجل الحكم على ذلك.‬

573
00:40:32,139 --> 00:40:37,519
‫فنحن سنمنح إرهابية العفو الكامل‬
‫وأريد أن أرى ماذا سنستفيد من ذلك.‬

574
00:42:24,834 --> 00:42:27,545
‫هل وصلت الوثيقة إلى "طرابلس" أيضاً؟‬

575
00:42:28,004 --> 00:42:30,173
‫ولا مشكلة فيها؟‬

576
00:42:30,924 --> 00:42:34,427
‫لن يتمكنوا إذاً من نقض شروطها؟‬

577
00:42:35,470 --> 00:42:37,639
‫شكراً، مع السلامة.‬

578
00:42:40,350 --> 00:42:45,772
‫المخبأ هو مصنع في 12451 في جادة "ساتيكوي".‬

579
00:42:46,106 --> 00:42:47,691
‫بالنسبة للبيانات التي بعتها لـ"بيركو"،‬

580
00:42:47,816 --> 00:42:50,694
‫فقد تلقيتها من وسيطة في وزارة الدفاع.‬

581
00:42:50,819 --> 00:42:52,320
‫ما اسمه؟‬

582
00:42:52,445 --> 00:42:56,074
‫اسمها؟ "أودري رينز".‬

583
00:42:57,284 --> 00:42:59,577
‫أنت تكذبين.‬

584
00:43:00,912 --> 00:43:06,293
‫لقد باعت لي المعلومات يا سيد "باور".‬
‫يبدو أن لها ثمناً.‬

585
00:43:09,129 --> 00:43:10,797
‫ضعوها في السيارة.‬
