1
00:00:11,470 --> 00:00:13,639
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:14,390 --> 00:00:16,767
‫حالما أحصل على التسجيل،
‫علينا أن نطلع والدك على الأمر.

3
00:00:16,892 --> 00:00:19,520
‫تعرفين أني لا أحب أن تُحجب عني الأمور.

4
00:00:19,645 --> 00:00:21,772
‫أخبريني ما الموضوع.

5
00:00:21,939 --> 00:00:23,274
‫سأفعل، أمهلني دقيقة.

6
00:00:23,357 --> 00:00:25,943
‫أنا أقرر ما يجب فعله يا سيد "هندرسون".

7
00:00:26,068 --> 00:00:28,779
‫لم أعطك الإذن بقتل "ديفيد بالمر".

8
00:00:28,946 --> 00:00:31,699
‫- الرئيس "لوغان"؟
‫- ورجل يُدعى "كريستوفر هندرسون".

9
00:00:31,824 --> 00:00:36,036
‫أعرف ماذا فعلته وماذا تفعل
‫وأنا هنا لأضع نهاية لهذا.

10
00:00:36,162 --> 00:00:37,830
‫طلبت رؤيتي سيدي الرئيس؟

11
00:00:37,955 --> 00:00:41,333
‫"هال"، أنا أطلب من الوزير "هيلر"
‫أن يقدم استقالته

12
00:00:41,459 --> 00:00:43,377
‫- وأردتك هنا كشاهد.
‫- ماذا؟

13
00:00:43,544 --> 00:00:47,381
‫جاء إلى هنا لاتهامي بأني متورط
‫في أحداث اليوم الإرهابية.

14
00:00:47,506 --> 00:00:50,593
‫- لقد أوقع بي "مايلز".
‫- تعالي معنا يا آنسة "أوبريان".

15
00:00:50,718 --> 00:00:54,096
‫تعقبنا مكالمتك إلى هاتف عمومي
‫في مطار "فان نايز".

16
00:00:54,221 --> 00:00:57,767
‫إن كانت "أودري رينز" في ذلك الموقع،
‫فأنت في ورطة.

17
00:01:00,895 --> 00:01:02,646
‫المفروض أنك محتجزة.

18
00:01:02,772 --> 00:01:05,024
‫لقد ساعدت "أودري رينز"
‫على الهروب من المراقبة.

19
00:01:05,107 --> 00:01:07,777
‫أنت مريضة وبحاجة إلى المساعدة،
‫وإن حاولت إيقافي

20
00:01:07,902 --> 00:01:09,820
‫سأوصي بتحويلك إلى التقييم النفسي.

21
00:01:09,945 --> 00:01:11,489
‫ادخلي.

22
00:01:12,364 --> 00:01:14,033
‫لم أتمكن من الاتصال بـ"جاك" أو "أودري".

23
00:01:14,158 --> 00:01:15,785
‫وأنا أيضاً لم أتصل بهما.

24
00:01:15,910 --> 00:01:20,372
‫ما ستخبرني به سيبقى بيننا، أعدك.

25
00:01:20,664 --> 00:01:24,084
‫ليس هنا، خارج الحظيرة الجنوبية.

26
00:01:24,251 --> 00:01:26,837
‫- هل مات "باور"؟
‫- ليس بعد سيدي الرئيس.

27
00:01:26,962 --> 00:01:28,464
‫- التسجيل بحوزته؟
‫- أجل يا سيدي.

28
00:01:28,589 --> 00:01:33,719
‫ذلك الدليل يورطني بشكل مباشر
‫في مقتل "ديفيد بالمر".

29
00:01:33,928 --> 00:01:36,013
‫- وغد!
‫- ماذا يحدث؟

30
00:01:36,138 --> 00:01:38,349
‫جاؤوا للحصول على التسجيل.

31
00:01:47,191 --> 00:01:50,444
‫- "أودري"
‫- إنها هنا يا "جاك".

32
00:01:51,111 --> 00:01:52,404
‫ماذا فعلت بها؟

33
00:01:52,530 --> 00:01:54,490
‫الشريان العضدي الأيسر.

34
00:01:54,615 --> 00:01:56,700
‫أمامها 3 دقائق قبل أن تنزف حتى الموت.

35
00:01:56,784 --> 00:02:00,830
‫- أعطني ذلك التسجيل.
‫- لا تفعل "جاك".

36
00:02:00,955 --> 00:02:03,207
‫الوقت ينفد.

37
00:02:03,332 --> 00:02:05,876
‫- لا تعطه التسجيل.
‫- خذ.

38
00:02:14,844 --> 00:02:17,346
‫على رسلك.

39
00:02:17,471 --> 00:02:18,764
‫- تماسكي.
‫- "جاك".

40
00:02:18,973 --> 00:02:21,100
‫تماسكي.

41
00:02:23,644 --> 00:02:28,524
‫تقع الأحداث التالية بين الساعة
‫1:00 و2:00 بعد منتصف الليل.

42
00:02:30,109 --> 00:02:32,486
‫أريد أن أخفف الضاغط.

43
00:02:35,155 --> 00:02:36,657
‫جيد، توقف النزيف.

44
00:02:36,782 --> 00:02:38,659
‫هذا يعني أنه لم يقطع الشريان العضدي بشدة.

45
00:02:38,784 --> 00:02:41,078
‫- أريد أن آخذك إلى طبيب.
‫- "جاك"، أستطيع الانتظار.

46
00:02:41,203 --> 00:02:42,329
‫تابع عملك.

47
00:02:42,454 --> 00:02:44,164
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل.

48
00:02:44,290 --> 00:02:46,584
‫أبقي ذراعك مرفوعاً.

49
00:02:50,546 --> 00:02:52,965
‫مرحباً، وصلت إلى هاتف
‫"كلوي أوبريان"، لا أستطيع الرد الآن.

50
00:02:53,090 --> 00:02:55,009
‫"كلوي" لا تجيب على الهاتف.

51
00:02:55,175 --> 00:02:57,469
‫أهناك شخص آخر يمكنه مساعدتك
‫في تعقب "هندرسون"؟

52
00:02:57,595 --> 00:03:00,347
‫لا أحد لديه حرية الدخول مثلها
‫إلى شبكة الأقمار الصناعية في الوحدة.

53
00:03:00,472 --> 00:03:02,099
‫"جاك"، أنا آسفة، هذه غلطتي.

54
00:03:02,308 --> 00:03:03,976
‫"أودري"، كفى.

55
00:03:06,437 --> 00:03:08,105
‫سأعود في الحال.

56
00:03:21,201 --> 00:03:23,412
‫- "جاك باور" يتكلم.
‫- "جاك".

57
00:03:23,579 --> 00:03:26,665
‫- لم ترد على هاتف "ويكسلر"؟
‫- لقد مات "ويكسلر".

58
00:03:26,790 --> 00:03:29,168
‫"هندرسون" ووحدة برفقته
‫هاجمونا قبل 15 دقيقة.

59
00:03:29,293 --> 00:03:31,837
‫قتلوا رجالك واستعادوا التسجيل.

60
00:03:32,004 --> 00:03:35,174
‫- هل "أودري" بخير؟
‫- أجل.

61
00:03:35,299 --> 00:03:38,969
‫- هل عقدت صفقة مع "لوغان"؟
‫- وافق "لوغان" على شروطي.

62
00:03:39,094 --> 00:03:42,014
‫ثم تلقى اتصالاً وغير رأيه فجأة.

63
00:03:42,181 --> 00:03:43,807
‫لا بد أن ذلك الاتصال كان من "هندرسون".

64
00:03:43,933 --> 00:03:45,768
‫"جاك"، علينا أن نستعيد التسجيل.

65
00:03:45,893 --> 00:03:48,312
‫أخبرني إن كان هناك
‫ما أستطيع فعله للمساعدة.

66
00:03:48,437 --> 00:03:52,691
‫مع بالغ احترامي سيدي الوزير،
‫طلبت منك المساعدة وقد خنتني.

67
00:03:52,816 --> 00:03:56,570
‫"جاك"، فعلت ما اعتقدت
‫أنه في مصلحة هذا البلد.

68
00:03:56,695 --> 00:03:59,573
‫لقد أخطأت، سامحني أرجوك.

69
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
‫علي الذهاب يا سيدي.

70
00:04:08,707 --> 00:04:10,250
‫هيا.

71
00:04:13,629 --> 00:04:15,089
‫- مرحباً.
‫- "بيل"، هذا أنا "جاك".

72
00:04:15,214 --> 00:04:16,715
‫"جاك"، كنا بانتظار اتصالك.

73
00:04:16,840 --> 00:04:18,592
‫هل أخذت التسجيل إلى الوزير "هيلر"؟

74
00:04:18,717 --> 00:04:20,552
‫لا وقت لدي للشرح. "هندرسون" أخذ التسجيل.

75
00:04:20,636 --> 00:04:23,138
‫أريد من "كلوي" مساعدتي في إيجاده
‫لكني لا أستطيع الاتصال بها.

76
00:04:23,222 --> 00:04:24,807
‫"كلوي" معي هنا يا "جاك".

77
00:04:24,932 --> 00:04:27,977
‫اعتقلتها إدارة الأمن الداخلي
‫لمساعدتها لك، لكنها تمكنت من الهرب.

78
00:04:28,102 --> 00:04:30,562
‫ضع اتصالي على السماعة الخارجية.

79
00:04:30,688 --> 00:04:32,523
‫- "جاك"، أين أنت؟
‫- أنا في مطار "فان نايز".

80
00:04:32,606 --> 00:04:34,900
‫أصغي إلي يا "كلوي".
‫غادر "هندرسون" قبل 10 دقائق

81
00:04:35,025 --> 00:04:37,152
‫ومعه تسجيل يورط الرئيس "لوغان".

82
00:04:37,277 --> 00:04:40,906
‫أريدك أن تدخلي إلى الأقمار الصناعية
‫الخاصة بالوحدة، فربما تجدينه.

83
00:04:41,031 --> 00:04:43,951
‫إن دخلت إلى نظامهم،
‫سيجدونني في نهاية الأمر مهما فعلت.

84
00:04:44,076 --> 00:04:46,704
‫لا أريدك أن تتعقبيه لفترة طويلة.
‫أيمكنك فعل ذلك؟

85
00:04:46,829 --> 00:04:48,789
‫سأحاول التسلل عبر الشبكات الفرعية.

86
00:04:48,956 --> 00:04:49,915
‫عاودي الاتصال بي.

87
00:04:50,040 --> 00:04:52,793
‫سأستخدم آلية تمنعهم من تعقب مكالمتنا.

88
00:04:52,918 --> 00:04:54,753
‫لكنها لن تنجح إلا من الهاتف الذي تستخدمه.

89
00:04:54,878 --> 00:04:58,841
‫حسناً، وجدت "كلوي".
‫علينا الذهاب، أيمكنك أن تقفي؟

90
00:04:58,966 --> 00:05:00,968
‫- أجل.
‫- ببطء.

91
00:05:06,265 --> 00:05:09,268
‫إن كنا سنجري تعقب أقمار مكثفاً،
‫فأنا بحاجة إلى أكثر من حاسوبي.

92
00:05:09,393 --> 00:05:12,771
‫سأحتاج إلى الولوج للشبكة عبر حاسوبك
‫رغم أن وضعه سيئ.

93
00:05:12,896 --> 00:05:15,357
‫- وأريدك أن تجهز لي تلك الشاشة.
‫- حسناً.

94
00:05:15,482 --> 00:05:18,569
‫آمل أنك لا تمانع قيامي بتوجيه
‫الأوامر إليك، لكني لم أعد أعمل لديك.

95
00:05:18,694 --> 00:05:20,946
‫- لا بأس يا "كلوي".
‫- جيد.

96
00:05:30,831 --> 00:05:31,790
‫"باور".

97
00:05:31,915 --> 00:05:35,335
‫"جاك"، أخرجت تغطية القمر الصناعي
‫للمدرج قبل 15 دقيقة.

98
00:05:35,419 --> 00:05:37,296
‫ابحثي عن تفجير في الزاوية
‫الشمالية الغربية.

99
00:05:37,421 --> 00:05:38,338
‫أراه.

100
00:05:38,464 --> 00:05:40,382
‫بعد حوالى 5 دقائق، تغادر سيارة المطار.

101
00:05:40,507 --> 00:05:41,759
‫ذلك "هندرسون".

102
00:05:41,884 --> 00:05:44,470
‫اتجه جنوباً في الشارع الفرعي
‫وشرقاً إلى "مندرز".

103
00:05:44,595 --> 00:05:45,929
‫ثم اختفى أثره.

104
00:05:46,055 --> 00:05:48,807
‫استخدمي قمراً آخر، كاميرات الطرق.
‫أي شيء، المهم أن تجديه.

105
00:05:48,932 --> 00:05:51,435
‫نحتاج إلى بضع دقائق. نحن نجهز الحواسيب.

106
00:05:51,560 --> 00:05:55,189
‫حسناً، عاودي الاتصال بي
‫حالما تتوفر لديك تغطية مباشرة.

107
00:06:12,039 --> 00:06:15,793
‫ما يجعلك تظن أن "هندرسون" لم يتلف التسجيل؟

108
00:06:15,918 --> 00:06:20,506
‫كان سيفعل ذلك أمامي. لكيلا يجعلني ألحق به.

109
00:06:20,631 --> 00:06:24,009
‫- ولم يحتفظ به؟
‫- إنه ضمانه.

110
00:06:29,932 --> 00:06:30,933
‫نعم.

111
00:06:31,058 --> 00:06:33,268
‫- هل مات "باور"؟
‫- لا.

112
00:06:33,602 --> 00:06:34,436
‫ماذا حدث؟

113
00:06:34,561 --> 00:06:37,523
‫المهم أن التسجيل بحوزتي الآن.

114
00:06:38,398 --> 00:06:40,984
‫- هل أتلفته؟
‫- كلا يا سيدي.

115
00:06:41,110 --> 00:06:42,528
‫لماذا؟ ما المشكلة؟

116
00:06:42,653 --> 00:06:45,322
‫في الحقيقة،
‫أنا أعمل على ألا تكون هناك مشاكل.

117
00:06:45,447 --> 00:06:46,615
‫لا أفهم.

118
00:06:46,740 --> 00:06:49,868
‫قد أحتاج إلى الحماية،
‫وذلك التسجيل يوفرها لي.

119
00:06:49,993 --> 00:06:52,079
‫- حماية؟
‫- أجل يا سيدي.

120
00:06:52,621 --> 00:06:54,623
‫أتقصد مني؟

121
00:06:55,290 --> 00:06:56,667
‫هذا غريب.

122
00:06:56,792 --> 00:06:59,169
‫مع بالغ احترامي سيدي الرئيس،
‫هذا ليس غريباً.

123
00:06:59,294 --> 00:07:02,840
‫وهذا واضح من انتحار "والت كامينغز".

124
00:07:03,674 --> 00:07:05,467
‫كان ذلك مختلفاً.

125
00:07:05,926 --> 00:07:08,637
‫أخبرتني بنفسك أن ذلك كان ضرورياً.

126
00:07:08,762 --> 00:07:12,683
‫وفي يوم ما، سيقول لك آخرون الشيء نفسه عني.

127
00:07:12,808 --> 00:07:17,813
‫"كريس"، أنا وأنت معاً في هذا منذ البداية.

128
00:07:17,980 --> 00:07:20,899
‫إتلاف ذلك التسجيل يحمي كلينا.

129
00:07:21,024 --> 00:07:22,860
‫آسف يا سيدي الرئيس.

130
00:07:22,985 --> 00:07:25,404
‫أعدك بأن أحفظه في مكان آمن.

131
00:07:25,529 --> 00:07:30,117
‫ولن يُنشر إلا إن تعرضت إلى حادث ما.

132
00:07:30,242 --> 00:07:32,244
‫"كريس"، هذا ليس ضرورياً أبداً.

133
00:07:32,369 --> 00:07:38,083
‫أنا متأكد من هذا يا سيدي. لكني رجل حذر.

134
00:07:48,552 --> 00:07:50,179
‫"كلوي"، هل وجدت "هندرسون"؟

135
00:07:50,304 --> 00:07:52,556
‫أجل، سيارته أمامك بكيلومتر واحد.

136
00:07:52,681 --> 00:07:54,892
‫سبقني بفترة طويلة.
‫المفروض أن يكون أبعد من هذا بكثير.

137
00:07:54,975 --> 00:07:57,311
‫لا أعرف ماذا أقول لك.
‫إنها السيارة التي غادر المطار بها.

138
00:07:57,436 --> 00:07:59,980
‫- متى سأتمكن من رؤية السيارة؟
‫- هناك منعطف أمامك.

139
00:08:00,105 --> 00:08:01,982
‫ستراه عندما تتجاوز المنعطف.

140
00:08:02,107 --> 00:08:03,358
‫انتظر.

141
00:08:13,535 --> 00:08:14,912
‫أنا أراه.

142
00:08:38,769 --> 00:08:40,229
‫أخفضي رأسك.

143
00:09:01,458 --> 00:09:02,709
‫تباً!

144
00:09:13,637 --> 00:09:15,847
‫انتهى الأمر يا "كريستوفر".

145
00:09:16,473 --> 00:09:17,975
‫استدر.

146
00:09:20,394 --> 00:09:23,605
‫ضع المسدس من يدك وارفع يديك عالياً.

147
00:09:23,689 --> 00:09:26,275
‫افعل هذا وإلا سأقتلك.

148
00:09:28,735 --> 00:09:31,947
‫إن قتلتني، سيموت الوزير "هيلر" أيضاً.

149
00:09:32,072 --> 00:09:36,618
‫- عم تتحدث؟
‫- هناك دوماً خطة طارئة كما تعلم.

150
00:09:36,743 --> 00:09:41,331
‫رجالي يتعقبون "هيلر" من مروحية
‫منذ أن غادر مقر "لوغان".

151
00:09:41,456 --> 00:09:45,919
‫إن لم أتمكن من الاتصال بهم
‫كل 15 دقيقة بالضبط.

152
00:09:46,044 --> 00:09:47,796
‫فلديهم أوامر بقتل الوزير "هيلر".

153
00:09:47,921 --> 00:09:51,133
‫أي أن أمامك 3 دقائق لإنقاذ حياته.

154
00:09:51,258 --> 00:09:52,634
‫"جاك".

155
00:09:53,385 --> 00:09:54,886
‫"أودري"، عودي إلى السيارة.

156
00:09:55,012 --> 00:09:57,472
‫أيكذب بشأن والدي؟

157
00:09:58,015 --> 00:10:00,559
‫سر نحوي ببطء؟

158
00:10:01,768 --> 00:10:04,146
‫ضع يديك خلف رأسك.

159
00:10:04,271 --> 00:10:05,856
‫اجث على ركبتيك.

160
00:10:10,235 --> 00:10:12,112
‫قيد نفسك.

161
00:10:19,244 --> 00:10:20,078
‫أجل يا "جاك".

162
00:10:20,203 --> 00:10:22,831
‫"كلوي"، حوليني إلى هاتف الوزير "هيلر".

163
00:10:22,956 --> 00:10:24,750
‫حاولي أن تحددي مكانه عبر القمر الصناعي.

164
00:10:24,875 --> 00:10:28,295
‫أريدك أن تنزلي صورة سيارته
‫على مساعدي الشخصي.

165
00:10:28,420 --> 00:10:30,422
‫غادر مقر "لوغان" قبل الساعة 1:00.

166
00:10:30,547 --> 00:10:33,675
‫أنا أعمل على هذا، افتح قناة موازية
‫لأقمار المسح الخاصة بوكالة الأمن القومي.

167
00:10:33,800 --> 00:10:38,680
‫دائرة نصف قطرها 5 كلم
‫من المقر الرئاسي يا سيدي.

168
00:10:38,805 --> 00:10:41,391
‫حسناً يا "جاك"،
‫أنا أخرج قاعدة بيانات وزارة الدفاع.

169
00:10:41,516 --> 00:10:44,644
‫- هذه هي، سأدخلك.
‫- تلقيت ذلك.

170
00:10:49,316 --> 00:10:50,901
‫- "هيلر".
‫- سيدي الوزير، أنا "جاك".

171
00:10:51,026 --> 00:10:55,238
‫أريدك أن تؤكد لي إن كانت هناك
‫مروحية تتعقب سيارتك.

172
00:10:55,364 --> 00:10:57,449
‫- ماذا يحدث "جاك"؟
‫- سيدي، الوقت مهم جداً.

173
00:10:57,574 --> 00:11:00,202
‫أتوجد مروحية فوقك أم لا؟

174
00:11:03,663 --> 00:11:05,791
‫أجل، توجد مروحية فوقي. من هم؟

175
00:11:05,916 --> 00:11:06,833
‫رجال "هندرسون".

176
00:11:06,958 --> 00:11:10,045
‫يدّعي أنه أعطاهم الأوامر بقتلك
‫إن لم أتركه يذهب.

177
00:11:10,170 --> 00:11:11,338
‫أهو مجرد تهديد؟

178
00:11:11,463 --> 00:11:13,382
‫إنه ليس من هذا النوع يا سيدي.

179
00:11:15,342 --> 00:11:18,220
‫"جاك"، وجدت سيارة "هيلر"،
‫سأرسل الصورة إلى مساعدك الشخصي.

180
00:11:18,345 --> 00:11:19,805
‫تلقيت ذلك.

181
00:11:27,771 --> 00:11:32,776
‫"جاك"، إنهم يسلطون علي شعاع ليزر.

182
00:11:33,276 --> 00:11:34,736
‫قف.

183
00:11:38,532 --> 00:11:40,909
‫أعطني التسجيل وسأتركك تذهب.
‫هذا هو الاتفاق.

184
00:11:41,034 --> 00:11:42,035
‫لا.

185
00:11:42,160 --> 00:11:45,789
‫حسبك يا "جاك"! أنت تضيع وقتك،
‫نعلم كلانا أنك لن تترك "هيلر" يموت.

186
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
‫أسمعه يا "جاك"، لا تتركه يفعل هذا.

187
00:11:47,916 --> 00:11:51,962
‫سأخرج من هنا "جاك" ولن توقفني.
‫لذا، فك قيودي.

188
00:11:52,087 --> 00:11:54,005
‫"جاك"، لا تتركه يذهب.

189
00:11:54,131 --> 00:11:56,842
‫- لا خيار أمامي يا سيدي.
‫- بل أمامك خيار.

190
00:11:56,967 --> 00:11:59,845
‫لو أصغيت إليك منذ البداية،
‫لما حدث شيء من هذا.

191
00:11:59,970 --> 00:12:02,180
‫هذه مسؤوليتي.

192
00:12:02,305 --> 00:12:06,309
‫لن أسمح لـ"لوغان" و"هندرسون" باستغلالي.

193
00:12:06,476 --> 00:12:07,394
‫سيدي.

194
00:12:07,519 --> 00:12:09,020
‫لا تتركهما يفلتا.

195
00:12:09,146 --> 00:12:13,650
‫تأكد من أن يصل التسجيل
‫إلى من يجب أن يصل إليهم.

196
00:12:16,653 --> 00:12:18,738
‫أخبر "أودري" بأني أحبها.

197
00:12:18,864 --> 00:12:21,241
‫سيدي الوزير، ماذا تفعل؟

198
00:12:45,182 --> 00:12:46,725
‫"كلوي"، أما زلت على الخط؟

199
00:12:46,850 --> 00:12:50,395
‫أيمكنك أن تؤكدي لي أن "هيلر"
‫سقط بسيارته في البحيرة؟

200
00:12:52,814 --> 00:12:54,191
‫أجل.

201
00:12:54,608 --> 00:12:58,403
‫- تباً لك!
‫- يا إلهي! لا!

202
00:13:04,493 --> 00:13:06,369
‫كيف تفعل هذا؟

203
00:13:07,829 --> 00:13:11,333
‫الأمر لا يتعلق بما تظنه في مصلحة الوطن.

204
00:13:11,458 --> 00:13:14,336
‫بل يتعلق بتعطشك للسلطة.

205
00:13:14,461 --> 00:13:19,257
‫أنت المسؤول عن مقتل الرئيس السابق
‫"ديفيد بالمر" ووزير الدفاع.

206
00:13:19,382 --> 00:13:21,510
‫شخصان وطنيان.

207
00:13:21,843 --> 00:13:23,386
‫تباً لك!

208
00:13:24,513 --> 00:13:26,431
‫ماذا أصابك؟

209
00:13:28,683 --> 00:13:31,311
‫- أعطني التسجيل.
‫- ليس معي.

210
00:13:31,436 --> 00:13:32,979
‫أين هو؟

211
00:13:33,522 --> 00:13:37,150
‫لن أخبرك "جاك" وأنت تعرف ذلك.
‫مهما فعلت بي.

212
00:13:37,275 --> 00:13:38,568
‫اقتله.

213
00:13:39,027 --> 00:13:41,071
‫اقتله "جاك"، افعل هذا.

214
00:14:06,096 --> 00:14:06,930
‫نعم.

215
00:14:07,055 --> 00:14:08,723
‫- "غراهام"؟
‫- أجل.

216
00:14:08,848 --> 00:14:11,393
‫عليك أن تلغي ما قررناه
‫بشأن "هندرسون" على الفور.

217
00:14:11,476 --> 00:14:12,310
‫لماذا؟

218
00:14:12,435 --> 00:14:17,524
‫لديه التسجيل، لكنه رتب لنشره
‫إن أصابه أي مكروه.

219
00:14:19,442 --> 00:14:21,528
‫كان عليك أن تحكم قبضتك عليه بشكل أكبر.

220
00:14:21,653 --> 00:14:23,780
‫- هناك حد لما أستطيع فعله.
‫- هذا واضح.

221
00:14:23,905 --> 00:14:28,034
‫إياك أن تتكلم معي بهذه الطريقة.
‫فكلانا ارتكبنا أخطاءً اليوم.

222
00:14:28,159 --> 00:14:30,579
‫أنت محق يا سيدي الرئيس. أنا أعتذر.

223
00:14:30,704 --> 00:14:35,709
‫لكني أعتقد أن لدينا مشكلة
‫أكبر من "هندرسون".

224
00:14:35,834 --> 00:14:37,377
‫ماذا؟ عم تتحدث؟

225
00:14:37,502 --> 00:14:40,463
‫يمكننا على الأقل أن نثق بأنه سيتصرف
‫بمعقولية تبعاً لمصلحته.

226
00:14:40,589 --> 00:14:43,592
‫لكننا لسوء الحظ لا نستطيع أن نقول
‫الشيء نفسه عن زوجتك.

227
00:14:46,803 --> 00:14:47,679
‫زوجتي.

228
00:14:47,804 --> 00:14:50,890
‫يبدو أن هناك عميلاً في الاستخبارات السرية
‫يُدعى "آرون بيرس"،

229
00:14:51,016 --> 00:14:53,643
‫يعرف أكثر مما ينبغي
‫وهو ينوي إطلاع "مارثا" على ذلك.

230
00:14:53,768 --> 00:14:57,397
‫أنا مدرك لذلك، وقد اتخذت تدابير
‫للتعامل مع "بيرس".

231
00:14:57,522 --> 00:14:59,316
‫المشكلة الحقيقية هي السيدة "لوغان".

232
00:14:59,441 --> 00:15:02,944
‫ستستمر في التحدث وطرح الأسئلة
‫والتعبير عن شكوكها.

233
00:15:03,111 --> 00:15:05,488
‫الناس لا يأخذونها على محمل الجد.
‫يعتقدون أنها غير متزنة.

234
00:15:05,614 --> 00:15:09,868
‫هناك خيوط كثيرة هنا وهناك، لا نستطيع
‫تركها تسحب واحداً وتفضح كل شيء.

235
00:15:09,993 --> 00:15:15,457
‫- أتظنني لا أدرك ذلك؟
‫- أظن أنك في موقف عصيب.

236
00:15:15,707 --> 00:15:19,044
‫وأنت تأمل أن تنتهي المشكلة مع "مارثا"
‫وحدها، لكن هذا لن يحدث.

237
00:15:19,169 --> 00:15:23,214
‫- عليك أن تسكتها.
‫- أعرف.

238
00:15:23,506 --> 00:15:25,800
‫لكني سأتعامل مع هذا الأمر بنفسي.

239
00:15:30,138 --> 00:15:33,350
‫سيدة "لوغان"، لقد تم نقل العميل "بيرس".

240
00:15:33,475 --> 00:15:36,227
‫هذا ما تستمر في قول ذلك،
‫لكنه لا يبدو منطقياً.

241
00:15:36,353 --> 00:15:39,481
‫- ليس الساعة 1:00 صباحاً.
‫- نعمل على مدار الساعة يا سيدتي.

242
00:15:39,731 --> 00:15:43,526
‫إنه لأمر شائع نقل العملاء في ساعات غريبة.

243
00:15:44,653 --> 00:15:48,198
‫كأن يكون لديه اجتماع
‫مع السيدة الأولى مثلاً؟

244
00:15:48,990 --> 00:15:50,033
‫لا أعرف شيئاً عن اجتماع.

245
00:15:50,158 --> 00:15:54,913
‫أنا أعرف، وجدت هاتف "آرون"
‫ملقى على الأرض.

246
00:15:55,038 --> 00:15:58,541
‫حيث كان المفروض أن نلتقي.
‫أريدك أن تجد العميل "بيرس".

247
00:15:58,667 --> 00:16:00,543
‫وأريدك أن تعيده إلى هنا في الحال.

248
00:16:00,669 --> 00:16:03,630
‫هناك خلل في البرنامج.
‫لا أستطيع إخراج ذلك السجل الآن.

249
00:16:03,755 --> 00:16:06,049
‫وهل من الشائع حدوث خلل كهذا؟

250
00:16:06,174 --> 00:16:08,551
‫- في الحقيقة، لا.
‫- سيدة "لوغان".

251
00:16:08,760 --> 00:16:11,721
‫أنا العميل "آدامز".
‫أستطيع أن أشرح لك كل شيء.

252
00:16:12,472 --> 00:16:14,516
‫- حسناً؟
‫- هذه مسألة حساسة يا سيدتي.

253
00:16:14,641 --> 00:16:17,143
‫الرئيس "لوغان" يريدك أن تأتي معي.

254
00:16:28,321 --> 00:16:30,824
‫- سيدتي.
‫- ما هذه المعلومة الحساسة؟

255
00:16:30,990 --> 00:16:32,367
‫أتتعلق بالعميل "بيرس"؟

256
00:16:32,450 --> 00:16:34,411
‫آسف يا سيدتي، عليك أن تتحدثي
‫إلى الرئيس في هذا.

257
00:16:34,536 --> 00:16:36,413
‫أنا أسألك أنت.

258
00:16:36,538 --> 00:16:38,248
‫أتعرف مكان "آرون بيرس"؟

259
00:16:38,373 --> 00:16:40,208
‫كلا يا سيدتي.

260
00:16:40,458 --> 00:16:44,713
‫هل زوجي هنا؟ أريد التحدث إليه.

261
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
‫"تشارلز".

262
00:17:00,812 --> 00:17:02,230
‫مرحباً.

263
00:17:16,453 --> 00:17:17,871
‫- نعم.
‫- لم يكن "هندرسون" يكذب.

264
00:17:17,996 --> 00:17:20,081
‫- التسجيل ليس معه.
‫- أيمكن أن يكون في السيارة؟

265
00:17:20,206 --> 00:17:22,625
‫كلا، ما كان ليتركه خلفه،
‫لا بد أنه سلمه لأحد.

266
00:17:22,751 --> 00:17:23,668
‫ماذا تعني؟

267
00:17:23,835 --> 00:17:27,297
‫هذا يفسر السبب في أنه لم يسبقني
‫بمسافة كبيرة عندما غادرت مطار "فان نايز".

268
00:17:27,422 --> 00:17:29,674
‫لا بد أنه توقف وأعطاه لأحد.

269
00:17:29,799 --> 00:17:33,720
‫حسناً، سأتعقب الطريق عبر القمر الصناعي
‫وأرى إن كنت سأجد شيئاً.

270
00:17:33,845 --> 00:17:35,221
‫أجل.

271
00:17:35,346 --> 00:17:38,516
‫"جاك"، سنجد ذلك التسجيل ونفضح "لوغان".

272
00:17:39,017 --> 00:17:43,188
‫لا يهمني إلى أين سأصل.
‫أو ماذا سأفعل، أتفهم ذلك "جاك"؟

273
00:17:43,897 --> 00:17:45,356
‫أجل.

274
00:17:47,692 --> 00:17:48,610
‫تكلمي.

275
00:17:48,735 --> 00:17:50,570
‫"جاك"، كنت محقاً. وجدت عملية التسليم.

276
00:17:50,695 --> 00:17:53,823
‫توقف "هندرسون" والتقى بسيارة أخرى.
‫آسفة لأني لم أر ذلك من قبل.

277
00:17:53,948 --> 00:17:56,284
‫- أيمكنك تعقب السيارة الأخرى؟
‫- نحن نتعقبها "جاك".

278
00:17:56,409 --> 00:17:57,869
‫لقد عادت إلى "فان نايز".

279
00:17:57,994 --> 00:18:00,497
‫يبدو أنها عادت إلى الطرف المدني من المطار.

280
00:18:00,622 --> 00:18:02,332
‫توقفت في المدرج.

281
00:18:02,457 --> 00:18:04,626
‫نزل من كان فيها واتجه مباشرة إلى الطائرة.

282
00:18:04,751 --> 00:18:06,211
‫أما زالت الطائرة في المدرج؟

283
00:18:06,336 --> 00:18:08,963
‫أجل، هذه ليست طائرة تجارية.
‫سأجد ما يمكنني إيجاده عنها.

284
00:18:09,088 --> 00:18:11,174
‫"جاك"، الطائرة على وشك الإقلاع.

285
00:18:11,299 --> 00:18:13,927
‫هل تم إعفاء "كيرتيس" من مهامه
‫أم ما زال يعمل في مكافحة الإرهاب؟

286
00:18:14,093 --> 00:18:16,304
‫إنه في مكافحة الإرهاب
‫يتلقى الأوامر من الأمن الداخلي.

287
00:18:16,387 --> 00:18:19,265
‫- لكننا نستطيع الوثوق به "جاك".
‫- أين هو؟

288
00:18:19,474 --> 00:18:23,520
‫حسب شاشة الانتشار، إنه يبعد عنك
‫40 كلم وبرفقته فرقة عمليات.

289
00:18:23,645 --> 00:18:26,439
‫"بيل"، أريدك أن تتصل به.
‫دعه يأتي إلى هذا الموقع بسرعة.

290
00:18:26,564 --> 00:18:29,484
‫أريده أن يأخذ "هندرسون" و"أودري"
‫إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

291
00:18:29,609 --> 00:18:32,028
‫أمتأكد من أن هذه فكرة حسنة؟
‫"لوغان" يسيطر على الوحدة.

292
00:18:32,153 --> 00:18:33,363
‫سيتمكن "كيرتيس" من حمايتهما.

293
00:18:33,530 --> 00:18:36,950
‫إنها فرصتنا الوحيدة الآن لتأمين "هندرسون"
‫وتوفير العناية الطبية اللازمة لـ"أودري".

294
00:18:37,075 --> 00:18:39,786
‫- سأتصل بـ"كيرتيس" الآن.
‫- شكراً.

295
00:18:40,036 --> 00:18:40,870
‫ماذا يحدث؟

296
00:18:40,995 --> 00:18:45,208
‫الشخص الذي أعطاه "هندرسون" التسجيل،
‫استقل للتو طائرة في مطار "فان نايز".

297
00:18:45,333 --> 00:18:46,626
‫لم لا تذهب الآن؟

298
00:18:46,751 --> 00:18:49,128
‫سأذهب حالما يصل "كيرتيس".
‫إنه ليس بعيد من هنا.

299
00:18:49,254 --> 00:18:51,840
‫- "جاك"، سأكون بخير حتى يصل.
‫- لن أتركك وحدك هنا.

300
00:18:51,965 --> 00:18:56,135
‫"جاك"، إن لم تستعد ذلك التسجيل.
‫فسيكون أبي قد مات هباءً.

301
00:18:57,512 --> 00:19:01,140
‫"جاك"، افعل هذا من أجلي.

302
00:19:11,901 --> 00:19:13,570
‫"هندرسون" محكم الوثاق.

303
00:19:13,695 --> 00:19:16,281
‫عندما يستعيد وعيه، لا أريدك أن تقتربي منه.

304
00:19:16,406 --> 00:19:19,576
‫- ولا تتحدثي إليه، أتفهمينني؟
‫- أفهمك.

305
00:19:21,995 --> 00:19:23,830
‫علينا أن نفترض أن رجاله
‫ما زالوا يبحثون عنه.

306
00:19:23,955 --> 00:19:26,666
‫سيراقبون جميع المكالمات الخلوية
‫غير المحمية.

307
00:19:26,791 --> 00:19:31,045
‫هذا يعني أنك لا تستطيعين إجراء
‫أو استقبال أي مكالمات إلا مني.

308
00:19:31,713 --> 00:19:34,507
‫هذا هاتف "ويكسلر". رقمه موجود معي.

309
00:19:34,632 --> 00:19:35,466
‫حسناً.

310
00:19:35,592 --> 00:19:37,594
‫"أودري"، لست مرتاحاً لهذا.

311
00:19:37,719 --> 00:19:39,512
‫سأكون بخير.

312
00:19:52,609 --> 00:19:54,235
‫أنا آسف جداً.

313
00:19:55,278 --> 00:19:57,196
‫عليك أن تذهب الآن.

314
00:20:05,663 --> 00:20:06,956
‫"جاك".

315
00:20:07,874 --> 00:20:11,169
‫تأكد من أن تحصل على التسجيل.

316
00:20:11,294 --> 00:20:12,670
‫سأفعل.

317
00:20:26,684 --> 00:20:28,436
‫أعلمني حالما تنتهي.

318
00:20:28,561 --> 00:20:30,813
‫استعاد "فلاديمير بيركو" الوعي.

319
00:20:30,939 --> 00:20:35,026
‫لكننا ما زلنا ننتظر التقييم الطبي
‫قبل أن نبدأ الاستجواب.

320
00:20:35,151 --> 00:20:36,945
‫أعلمني عندما يعطونا الإذن.

321
00:20:37,070 --> 00:20:38,529
‫تغييرات البروتوكول النهائية.

322
00:20:38,655 --> 00:20:41,824
‫يمكنك أن تبلغي "واشنطن" أن نقل السلطة
‫من وحدة مكافحة الإرهاب

323
00:20:41,950 --> 00:20:44,452
‫إلى إدارة الأمن الداخلي قد تم رسمياً.

324
00:20:45,078 --> 00:20:46,245
‫حسناً.

325
00:20:49,624 --> 00:20:53,378
‫سبقنا المخطط بساعتين يا "كارين". هذا مذهل.

326
00:20:53,503 --> 00:20:55,338
‫أنا آسفة، عقلي مشغول في شيء آخر.

327
00:20:55,463 --> 00:20:56,673
‫ماذا؟

328
00:20:56,798 --> 00:21:00,969
‫أعطينا الرئيس موقع "باور" قبل ساعة.
‫المفروض أن نكون قد سمعنا شيئاً الآن.

329
00:21:01,094 --> 00:21:03,262
‫الجيش يتولى أمر "باور".

330
00:21:03,388 --> 00:21:06,140
‫أعرف، لكن هذا لا يبدو منطقياً.

331
00:21:06,265 --> 00:21:09,310
‫أصر الرئيس على أن نحول اهتمامنا
‫من "هندرسون" إلى "باور".

332
00:21:09,435 --> 00:21:12,105
‫نجد "باور"، فيسلم المهمة إلى الجيش.

333
00:21:12,230 --> 00:21:14,816
‫"كارين"، هذا لا يخصنا.

334
00:21:17,068 --> 00:21:19,737
‫- "كارين هيز".
‫- سيدتي، لدينا مشكلة.

335
00:21:19,904 --> 00:21:23,574
‫خرجت "كلوي أوبريان" من الحجز
‫وأظن أنها ليست في المبنى.

336
00:21:23,700 --> 00:21:25,284
‫ليست في المبنى؟ كيف؟

337
00:21:25,410 --> 00:21:27,996
‫ما زلت أجمع التفاصيل.
‫لكني نظرت في شريط المراقبة.

338
00:21:28,121 --> 00:21:31,499
‫ويبدو أن "شاري" تحاورت معها وتركتها تذهب.

339
00:21:31,624 --> 00:21:34,127
‫- لم تحاول "شاري" إيقافها؟ لماذا؟
‫- لا أعرف.

340
00:21:34,252 --> 00:21:36,254
‫رفضت إخباري، جعلت الأمن يوقفونها.

341
00:21:36,379 --> 00:21:38,881
‫جيد، أحضروها إلى هنا في الحال.

342
00:21:42,218 --> 00:21:45,304
‫علينا أن نركز على كيفية إيجاد "كلوي".

343
00:21:45,430 --> 00:21:48,016
‫أظن أنها ستحاول الاتصال بـ"باور".

344
00:21:48,141 --> 00:21:49,350
‫أوافقك الرأي، لكن كيف؟

345
00:21:49,475 --> 00:21:52,228
‫كانت تستخدم إمكانات وحدة مكافحة
‫الإرهاب من قبل لمساعدة "باور".

346
00:21:52,353 --> 00:21:53,563
‫ربما ستحاول فعل ذلك ثانيةً.

347
00:21:53,646 --> 00:21:55,898
‫هذا يعني أنها قد تحاول الدخول
‫إلى نظامنا عن بعد.

348
00:21:56,024 --> 00:21:58,359
‫- لن يلزمها إلا حاسوب.
‫- هذا صحيح.

349
00:21:58,484 --> 00:22:01,029
‫- ستحاول إخفاء دخولها.
‫- أيمكنك كشف ذلك؟

350
00:22:01,154 --> 00:22:03,573
‫أستطيع تعقب موقعها
‫بالنظر إلى الشيفرات الثنائية.

351
00:22:03,698 --> 00:22:05,158
‫افعل هذا.

352
00:22:11,622 --> 00:22:13,082
‫انتظر في الخارج.

353
00:22:13,750 --> 00:22:16,169
‫لم سمحت لـ"كلوي" بالهرب؟

354
00:22:17,420 --> 00:22:22,133
‫- لقد هددتني.
‫- هددتك؟ اجلسي.

355
00:22:22,925 --> 00:22:26,179
‫أنت في مشكلة كبيرة يا آنسة "روثنبرغ".

356
00:22:26,387 --> 00:22:29,515
‫الأفضل أن تتحدثي إلي سريعاً.

357
00:22:30,266 --> 00:22:35,563
‫قالت إنها ستوصي بتحويلي
‫إلى التقييم النفسي وسأخسر وظيفتي.

358
00:22:35,688 --> 00:22:37,690
‫آسفة يا سيدة "هيز".

359
00:22:38,441 --> 00:22:40,109
‫- أعرف أن لدي مشكلة ما.
‫- "شاري".

360
00:22:40,234 --> 00:22:42,695
‫- وربما علي أن أذهب إلى طبيب نفسي.
‫- "شاري".

361
00:22:42,820 --> 00:22:45,531
‫هل أخبرتك "كلوي" لم تساعد
‫"أودري رينز" و"باور"؟

362
00:22:45,698 --> 00:22:48,910
‫- تعتقد أن "جاك" بريء.
‫- اعتماداً على ماذا؟

363
00:22:49,035 --> 00:22:55,750
‫اعتماداً على فكرة غريبة
‫مفادها أن الرئيس "لوغان" أوقع بـ"باور".

364
00:22:56,250 --> 00:23:02,423
‫كما أنها قالت إن الرئيس "لوغان" متورط
‫في اغتيال الرئيس "بالمر"، أتصدقينها؟

365
00:23:04,175 --> 00:23:06,344
‫ويظن الناس أنني مجنونة!

366
00:23:08,346 --> 00:23:10,515
‫تباً! افتحوا الباب.

367
00:23:10,932 --> 00:23:13,476
‫لا أعرف ماذا تظن نفسك فاعلاً.
‫لكن عليك أن تعيد النظر.

368
00:23:13,601 --> 00:23:15,728
‫- افتح الباب.
‫- افتح الباب.

369
00:23:17,939 --> 00:23:19,315
‫"تشارلز".

370
00:23:20,608 --> 00:23:23,194
‫أريد أن يُعتقل ذلك الرجل.

371
00:23:23,444 --> 00:23:25,947
‫وأريد أن أعرف مكان "آرون بيرس".

372
00:23:26,823 --> 00:23:28,407
‫"مارثا"، اهدئي.

373
00:23:28,991 --> 00:23:32,036
‫حسناً؟ "آرون" بخير.

374
00:23:32,203 --> 00:23:34,622
‫كل ما هناك هو أني نقلته إلى "واشنطن".

375
00:23:34,747 --> 00:23:36,624
‫في منتصف الليل؟

376
00:23:37,166 --> 00:23:39,293
‫هذا لا يبدو منطقياً،
‫ولم أنا محبوسة في هذه الغرفة؟

377
00:23:39,418 --> 00:23:41,087
‫لأننا بحاجة إلى التحدث.

378
00:23:41,504 --> 00:23:43,005
‫بشأن ماذا؟

379
00:23:54,475 --> 00:23:59,147
‫"مارثا"، أردت أن أخبرك بهذا لكني قلت
‫لنفسي إنك أضعف من أن تحتملي ذلك.

380
00:24:00,064 --> 00:24:01,816
‫لكن هذه ليست الحقيقة.

381
00:24:04,485 --> 00:24:08,573
‫الحقيقة هي أني أخفيت الأمر عنك
‫لفظاعته وبشاعته.

382
00:24:09,699 --> 00:24:11,325
‫عم تتحدث؟

383
00:24:15,079 --> 00:24:17,290
‫ما حدث لـ"ديفيد بالمر"
‫ما كان المفروض أن يحدث.

384
00:24:17,415 --> 00:24:21,252
‫لقد وضع نفسه في طريق الخطر
‫وتورط في أمر كان عليه ألا يتورط فيه.

385
00:24:21,377 --> 00:24:23,087
‫ماذا تقول؟

386
00:24:26,090 --> 00:24:28,593
‫أني لم أعط الموافقة على قتله.

387
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
‫أتعني...

388
00:24:34,515 --> 00:24:36,434
‫أتعرف من قتل "ديفيد"؟

389
00:24:36,559 --> 00:24:37,894
‫أجل.

390
00:24:38,936 --> 00:24:40,563
‫كيف تعرف ذلك؟

391
00:24:42,231 --> 00:24:44,192
‫- إنه يعمل لدي.
‫- ماذا؟

392
00:24:44,317 --> 00:24:45,943
‫- "مارثا"، الأمر بالغ التعقيد.
‫- ماذا؟

393
00:24:46,068 --> 00:24:49,947
‫- هناك تفسير.
‫- ماذا؟ تفسير؟ يا إلهي!

394
00:24:50,072 --> 00:24:52,700
‫- اذهب إلى الجحيم.
‫- توقفي، أنت لا تفهمين.

395
00:24:52,825 --> 00:24:57,205
‫- يا إلهي! أنت متورط في قتل "ديفيد".
‫- "مارثا".

396
00:24:57,371 --> 00:25:03,044
‫يا إلهي! لم تخبرني بهذا؟

397
00:25:03,169 --> 00:25:06,714
‫لأنك في طريقك لاكتشاف الحقيقة بنفسك.

398
00:25:07,048 --> 00:25:09,884
‫ولأن عليك أن تتوقفي.

399
00:25:12,136 --> 00:25:14,222
‫- أتوقف عن ماذا؟
‫- عليك أن تتوقفي عن طرح الأسئلة.

400
00:25:14,347 --> 00:25:18,392
‫عليك أن تتوقفي عن التحدث
‫في هذا إلى الجميع.

401
00:25:18,684 --> 00:25:22,855
‫أتدركين حجم الكارثة التي ستلحق
‫بهذا البلد إن اكتشف الناس الأمر؟

402
00:25:22,980 --> 00:25:25,024
‫أجل! نحن قلقون على هذا البلد.

403
00:25:25,149 --> 00:25:28,277
‫تباً يا "مارثا"! هذا أهم جزء في الأمر.

404
00:25:29,237 --> 00:25:32,990
‫ستدمر هذه الفضيحة
‫ثقة الشعب الأمريكي في حكومته.

405
00:25:33,115 --> 00:25:36,953
‫ستدمر مصداقيتنا أمام العالم.

406
00:25:37,828 --> 00:25:40,998
‫لقد كذبت عليّ، في كل شيء.

407
00:25:41,165 --> 00:25:45,169
‫كان هذا اليوم بأكمله كذبة كبيرة.

408
00:25:45,294 --> 00:25:49,006
‫- ما فعلته يشعرني بالغثيان.
‫- "مارثا"، يكفي هذا!

409
00:25:50,174 --> 00:25:56,389
‫أعرف أن ما فعلته، ما سمحت بحدوثه
‫كان غلطة، غلطة فظيعة.

410
00:25:56,514 --> 00:25:58,391
‫لكن الأمر قد حدث وانتهى.

411
00:26:00,476 --> 00:26:07,275
‫أريدك الآن أن تقسمي لي
‫بأن تفعلي ما أطلبه منك.

412
00:26:10,361 --> 00:26:12,363
‫من أجل هذا البلد.

413
00:26:20,371 --> 00:26:25,543
‫غفرت لك أشياء كثيرة لكني لن أغفر لك هذا.

414
00:26:27,336 --> 00:26:29,255
‫لقد فطرت قلبي.

415
00:26:31,841 --> 00:26:33,926
‫عندما أنظر إليك

416
00:26:35,803 --> 00:26:37,763
‫أكرهك.

417
00:26:47,565 --> 00:26:51,902
‫لكني سأبقي فمي مغلقاً.

418
00:26:53,029 --> 00:26:56,282
‫لأن شعب هذا البلد لا يستحق المعاناة.

419
00:26:58,993 --> 00:27:02,038
‫أما أنت فتستحق المعاناة.

420
00:27:28,522 --> 00:27:32,151
‫هل أنت متأكد من أننا سنجتاز هذا كما خططنا؟

421
00:27:32,276 --> 00:27:33,319
‫ماذا تعني؟

422
00:27:33,444 --> 00:27:35,696
‫هناك آثار كثيرة متبقية.

423
00:27:37,448 --> 00:27:39,950
‫وهل من عملية بلا آثار؟

424
00:27:40,493 --> 00:27:43,245
‫بالطبع لن نجتاز هذا كما خططنا.
‫لا أحد يفعل.

425
00:27:43,371 --> 00:27:45,373
‫لم أعقد صفقة في حياتي

426
00:27:45,498 --> 00:27:48,292
‫لم يبد أنها ستفشل في اللحظة الأخيرة.

427
00:27:48,417 --> 00:27:51,462
‫إن لم تكن تمتلك الشجاعة
‫للتعامل مع بعض المطبات،

428
00:27:51,587 --> 00:27:54,507
‫فمكانك ليس هنا في هذه الغرفة.

429
00:27:56,050 --> 00:27:58,886
‫وهذا ينطبق على الجميع.
‫بدأت الشكوك تساوركم.

430
00:27:59,011 --> 00:28:01,931
‫أحس بذلك ولا يعجبني.

431
00:28:02,181 --> 00:28:06,352
‫عليكم أن تتذكروا قوتنا قبل 18 شهراً
‫عندما بدأنا هذا الشيء.

432
00:28:09,897 --> 00:28:11,565
‫هل الأمور على ما يرام "رون"؟

433
00:28:11,816 --> 00:28:12,900
‫أجل.

434
00:28:14,360 --> 00:28:15,986
‫فكر في أطفالك.

435
00:28:17,321 --> 00:28:19,448
‫هذا ما أفعله عندما أكون بحاجة إلى التركيز.

436
00:28:19,615 --> 00:28:21,075
‫نعم.

437
00:28:21,242 --> 00:28:24,328
‫لقد تعاملت مع "مارثا".

438
00:28:24,537 --> 00:28:26,664
‫- تحدثت إليها.
‫- وبعد؟

439
00:28:26,789 --> 00:28:30,418
‫وأوضحت لها أنها إن استمرت في هذه التصرفات،

440
00:28:30,543 --> 00:28:33,170
‫سأعيدها إلى المستشفى في "فيرمونت".

441
00:28:33,295 --> 00:28:37,883
‫كنت ستدخلها إلى المستشفى
‫في وقت سابق، هل غيرت رأيك؟

442
00:28:38,342 --> 00:28:42,972
‫هذا لأنها اكتشفت الحقيقة
‫فقررت أن أبقيها قريبة مني.

443
00:28:43,389 --> 00:28:46,767
‫ماذا إن اكتشفت الحقيقة ثانيةً؟

444
00:28:46,976 --> 00:28:48,352
‫لن يحدث هذا.

445
00:28:48,519 --> 00:28:53,023
‫وإن حدث، سأتصرف كما فعلت منذ الصباح.

446
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
‫حسناً، جيد.

447
00:28:54,817 --> 00:28:59,363
‫قمت بعمل رائع اليوم سيدي الرئيس.
‫أنا أعترف بذلك.

448
00:28:59,488 --> 00:29:00,948
‫شكراً.

449
00:29:01,532 --> 00:29:03,826
‫تأخرت في ذكر عبارات التقدير.

450
00:29:03,951 --> 00:29:07,496
‫أصغ إلّي، كنا نتحدث حول وقوفك
‫في الجبهة الأمامية خلال هذا.

451
00:29:07,621 --> 00:29:13,878
‫وقيامك بجميع الأعمال الخطيرة
‫بينما نحن جالسون نشاهد بأمان.

452
00:29:15,754 --> 00:29:22,720
‫لقد كسبت ثقتنا، وأنا متأكد
‫من أنك ستفعل أي شيء لتضبط زوجتك.

453
00:29:39,904 --> 00:29:41,363
‫"أودري".

454
00:29:42,698 --> 00:29:44,366
‫أين "جاك"؟

455
00:29:46,827 --> 00:29:50,539
‫"أودري"، آسف بشأن والدك.

456
00:29:51,457 --> 00:29:54,460
‫لم أكن أريده أن يتورط في هذا.

457
00:29:54,627 --> 00:29:59,089
‫أعرف الوزير "هيلر" منذ وقت طويل.
‫إنه رجل شريف.

458
00:30:00,424 --> 00:30:02,343
‫كم الساعة؟

459
00:30:04,303 --> 00:30:06,847
‫مضت 10 أو 12 دقيقة منذ...

460
00:30:06,972 --> 00:30:09,141
‫إن لم تُكسر النوافذ
‫عندما ارتطمت السيارة بالماء.

461
00:30:09,266 --> 00:30:10,434
‫فلعلها أحدثت جيباً هوائياً.

462
00:30:10,559 --> 00:30:15,189
‫قد يستمر 20 أو 30 دقيقة
‫في سيارة مغمورة على عمق 30 متراً.

463
00:30:15,314 --> 00:30:18,609
‫- كف عن هذا.
‫- لعل والدك حي.

464
00:30:19,527 --> 00:30:22,821
‫قد يكون الوزير "هيلر" حياً
‫في داخل السيارة.

465
00:30:22,947 --> 00:30:25,032
‫إن كان حياً، فعليك أن تفعلي شيئاً.

466
00:30:25,157 --> 00:30:30,663
‫إن كان من المحتمل أن يكون حياً،
‫فعليك أن تتصلي بالجيش أو الطوارىء.

467
00:30:30,788 --> 00:30:31,997
‫إنه والدك.

468
00:30:32,122 --> 00:30:35,709
‫توقف، توقف عن التحدث.

469
00:30:47,137 --> 00:30:49,640
‫أتظن أنني غبية؟

470
00:30:51,559 --> 00:30:54,603
‫تريدني أن أجري ذلك الاتصال
‫ليتمكن رجالك من إيجادي.

471
00:30:54,728 --> 00:30:56,564
‫"أودري"، سيجدنا رجالي في جميع الأحوال.

472
00:30:56,689 --> 00:30:59,233
‫ولن يتمكن "جاك" من إيقاف هذا.

473
00:30:59,358 --> 00:31:01,360
‫أحاول مساعدة والدك.

474
00:31:01,485 --> 00:31:04,488
‫والدك يغرق في سيارة وأنت لا تفعلين شيئاً.

475
00:31:04,613 --> 00:31:07,032
‫- ستعيشين بضمير معذب طوال حياتك.
‫- اصمت.

476
00:31:07,157 --> 00:31:11,412
‫إنه يموت وأنت لا تفعلين شيئاً "أودري".
‫أنت لا تفعلين شيئاً.

477
00:31:11,537 --> 00:31:16,667
‫أقسم على أن أقتلك إن تفوهت بكلمة أخرى.

478
00:31:36,770 --> 00:31:38,022
‫- مرحباً.
‫- "جاك".

479
00:31:38,147 --> 00:31:39,690
‫أرى الطائرة.

480
00:31:39,815 --> 00:31:43,277
‫لا بد أنها رحلة دبلوماسية.
‫فالأمن كثير في المدرج.

481
00:31:43,402 --> 00:31:45,112
‫- لدينا مشكلة.
‫- ماذا؟

482
00:31:45,237 --> 00:31:48,949
‫كنت أتعقب المروحية التي استخدمها
‫رجال "هندرسون" لملاحقة الوزير "هيلر".

483
00:31:49,074 --> 00:31:50,534
‫- وبعد؟
‫- لقد غيرت مسارها.

484
00:31:50,659 --> 00:31:53,454
‫إنها تتجه إلى حيث "أودري" تحتجز "هندرسون".

485
00:31:53,579 --> 00:31:54,830
‫- كيف وجدوها؟
‫- لا أعرف.

486
00:31:54,955 --> 00:31:56,749
‫لعلهم يستخدمون صور الأقمار الصناعية أيضاً.

487
00:31:56,874 --> 00:31:58,584
‫المغزى أنهم سيصلون إلى هناك في أي لحظة.

488
00:31:58,709 --> 00:32:00,753
‫- أين "كيرتيس"؟
‫- بالنظر إلى سرعة المروحية.

489
00:32:00,878 --> 00:32:03,631
‫قد لا يصل إلى هناك قبل رجال "هندرسون".

490
00:32:03,756 --> 00:32:05,424
‫حملا الصورة إلى مساعدي الشخصي.

491
00:32:05,549 --> 00:32:08,469
‫وأعلما "كيرتيس" بالموقف
‫سأعاود الاتصال بكما.

492
00:32:17,478 --> 00:32:18,854
‫- "جاك".
‫- "أودري"، أصغي إلي.

493
00:32:18,979 --> 00:32:22,274
‫لقد وجد رجال "هندرسون" موقعكما.
‫إنهم يتجهون نحوكما.

494
00:32:22,399 --> 00:32:23,942
‫عليك أن تغادري المكان.

495
00:32:24,068 --> 00:32:25,861
‫- وأتركه؟
‫- ليس أمامنا خيار.

496
00:32:25,986 --> 00:32:28,822
‫بلى، لدي مسدس وأستطيع قتله.

497
00:32:28,947 --> 00:32:31,533
‫"أودري"، نريده حياً.
‫أوشك فريق "كيرتيس" على الوصول.

498
00:32:31,659 --> 00:32:34,662
‫سيتعقبونه وسيقبضون عليه.
‫عليك أن تغادري المكان.

499
00:32:34,787 --> 00:32:38,624
‫"جاك"، إنه المسؤول عن موت أبي.
‫لا أستطيع تركه هنا.

500
00:32:38,749 --> 00:32:40,584
‫أرجوك يا "أودري"، أصغي إلى ما أقوله.

501
00:32:40,709 --> 00:32:42,628
‫عليك أن تبدئي بالتحرك الآن.

502
00:32:42,753 --> 00:32:44,213
‫"أودري".

503
00:33:03,774 --> 00:33:06,527
‫"ستايب"، تعال وفك قيودي.

504
00:33:15,119 --> 00:33:17,454
‫ابنة "هيلر" في مكان ما
‫في هذا المبنى، اقتلوها.

505
00:33:17,579 --> 00:33:20,040
‫ثم عودوا إلى هنا وسنتعامل مع "باور".

506
00:33:33,679 --> 00:33:37,391
‫"أودري"، هذا أنا "كيرتيس". ابقي خلفي.

507
00:33:50,946 --> 00:33:56,618
‫قف مكانك، ضع يديك على رأسك.
‫هيا بنا، تحرك.

508
00:34:02,958 --> 00:34:06,170
‫- سننقله إلى وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- حسناً يا سيدي.

509
00:34:06,295 --> 00:34:08,297
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

510
00:34:09,465 --> 00:34:13,093
‫أوقعنا بالمعتدين وقبضنا على "هندرسون".

511
00:34:29,067 --> 00:34:30,194
‫- مرحباً.
‫- هذه أنا.

512
00:34:30,319 --> 00:34:31,278
‫ماذا يحدث؟

513
00:34:31,403 --> 00:34:35,407
‫فريق "كيرتيس" قتلوا رجال "هندرسون"
‫واعتقلوا "هندرسون".

514
00:34:37,868 --> 00:34:40,245
‫"جاك"، حاولت قتله ولم أستطع.

515
00:34:40,454 --> 00:34:42,414
‫المهم أنك بأمان.

516
00:34:42,539 --> 00:34:45,292
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت متأكدة؟

517
00:34:45,417 --> 00:34:48,837
‫- أجل.
‫- جيد، دعيني أتحدث إلى "كيرتيس".

518
00:34:48,962 --> 00:34:51,465
‫"كيرتيس"، هذا "جاك".

519
00:34:51,590 --> 00:34:52,800
‫اذهبوا.

520
00:34:55,928 --> 00:34:56,804
‫نعم يا "جاك".

521
00:34:56,929 --> 00:35:00,349
‫"كيرتيس"، أريدك أن تنقل "أودري"
‫إلى الوحدة في أسرع وقت ممكن.

522
00:35:00,474 --> 00:35:02,851
‫وخذها إلى القسم الطبي
‫وأريدك أن تخبر "كارين هيز"

523
00:35:02,976 --> 00:35:05,103
‫بألا يتعامل أحد مع "كريستوفر هندرسون".

524
00:35:05,229 --> 00:35:06,313
‫سنعتني بها.

525
00:35:06,396 --> 00:35:08,148
‫أما بالنسبة إلى "هندرسون"

526
00:35:08,273 --> 00:35:11,235
‫فإن الوحدة مهتمة باعتقالك
‫لا بالأخذ بنصائحك.

527
00:35:11,360 --> 00:35:14,196
‫افعل ما بوسعك. سأعاود الاتصال بك.

528
00:35:17,991 --> 00:35:20,244
‫- "جاك"، هل "أودري" على ما يرام؟
‫- أجل، ستكون بخير.

529
00:35:20,369 --> 00:35:22,162
‫"كيرتيس" يسيطر على الموقف.

530
00:35:22,287 --> 00:35:25,082
‫- "كلوي"، ماذا لديك حول الطائرة؟
‫- وصلتني التفاصيل للتو.

531
00:35:25,207 --> 00:35:28,544
‫كنت محقاً، إنها طائرة دبلوماسية.
‫الحراسة مشددة حولها.

532
00:35:28,627 --> 00:35:30,420
‫ستقلع الساعة 2:00 صباحاً أو قبل ذلك.

533
00:35:30,546 --> 00:35:34,967
‫علينا أن نعرف من على متنها
‫لنعرف لمن سلم "هندرسون" التسجيل.

534
00:35:35,092 --> 00:35:38,136
‫سأحاول، لن يكون من السهل
‫اختراق بيانات وزارة الخارجية.

535
00:35:38,262 --> 00:35:39,096
‫أفهم هذا.

536
00:35:39,221 --> 00:35:42,766
‫"بيل"، حاول تأخير إقلاع الطائرة
‫لأجد طريقة لأستقلها.

537
00:35:42,891 --> 00:35:44,226
‫حسناً.

538
00:35:45,519 --> 00:35:48,438
‫هناك بوابة صيانة
‫في الطرف الشمالي الغربي من المدرج.

539
00:35:48,564 --> 00:35:50,440
‫ستكون قريباً من الطائرة من هناك.

540
00:35:50,566 --> 00:35:51,650
‫أعرف، أنا هناك.

541
00:35:51,775 --> 00:35:53,902
‫اتصلا بي حالما تتوفر لديكما
‫قائمة بأسماء المسافرين.

542
00:35:53,986 --> 00:35:55,362
‫تلقيت ذلك.

543
00:36:56,173 --> 00:36:58,258
‫الأمور على ما يرام، تقدم.

544
00:37:27,245 --> 00:37:28,080
‫مرحباً.

545
00:37:28,205 --> 00:37:31,917
‫"جاك"، جربنا كل شيء.
‫لا يمكن تأخير الإقلاع.

546
00:37:32,042 --> 00:37:33,502
‫ستقلع الطائرة بعد أقل من 10 دقائق.

547
00:37:33,627 --> 00:37:35,796
‫حسناً، هل حصلت "كلوي" على قائمة المسافرين؟

548
00:37:35,921 --> 00:37:37,839
‫ما زلت لا أستطيع الدخول.

549
00:37:37,965 --> 00:37:41,343
‫- "كلوي"، أنا بحاجة إلى تلك القائمة.
‫- أنا أحاول.

550
00:37:55,774 --> 00:37:57,317
‫وجدتك.

551
00:38:01,363 --> 00:38:02,948
‫- مرحباً.
‫- وجدت "أوبريان".

552
00:38:03,073 --> 00:38:04,157
‫هل وجدتها في نظامنا؟

553
00:38:04,282 --> 00:38:07,661
‫أجل، إنها تستخدم نظامنا
‫لمحاولة الدخول إلى شبكة وزارة الخارجية.

554
00:38:07,786 --> 00:38:08,662
‫أنعرف السبب؟

555
00:38:08,787 --> 00:38:11,456
‫كلا، لكنها تستخدم آلية لم أر مثلها من قبل.

556
00:38:11,581 --> 00:38:13,291
‫فنظمت مصفوفة لاجتياز...

557
00:38:13,417 --> 00:38:16,461
‫"مايلز"، علينا أن نجدها. أين هي؟

558
00:38:17,212 --> 00:38:19,089
‫أنا أجري تعقباً.

559
00:38:23,510 --> 00:38:25,137
‫إنها في منزل خاص.

560
00:38:25,262 --> 00:38:28,098
‫سأتفقده في سجلات الملكية في المقاطعة.

561
00:38:30,726 --> 00:38:34,438
‫"كارين"، إنها تعمل من منزل "بيل بيوكانن".

562
00:38:34,521 --> 00:38:36,106
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لا مجال للشك.

563
00:38:36,231 --> 00:38:40,902
‫لدينا فريق عمليات على مقربة.
‫سأتصل بهم الآن.

564
00:38:41,028 --> 00:38:42,487
‫ما الوقت المقدر لوصولهم؟

565
00:38:42,612 --> 00:38:44,281
‫أقل من 7 دقائق.

566
00:38:44,406 --> 00:38:46,533
‫جيد، أعلمني بالمستجدات.

567
00:38:58,545 --> 00:38:59,379
‫"نوفيك".

568
00:38:59,504 --> 00:39:01,631
‫"مايك"، أنا "كارين هيز".

569
00:39:02,257 --> 00:39:05,552
‫"كارين"، كيف تسير الأمور؟

570
00:39:05,677 --> 00:39:08,221
‫كان الانتقال صعباً من مكافحة
‫الإرهاب إلى إدارة الأمن الداخلي.

571
00:39:08,388 --> 00:39:11,224
‫- لكن الأمور على ما يرام.
‫- جيد، ماذا تريدين؟

572
00:39:11,349 --> 00:39:12,851
‫أنا بحاجة إلى بعض الإيضاح.

573
00:39:12,976 --> 00:39:15,187
‫أُرسلنا إلى هنا بناءً على أمر مباشر
‫من البيت الأبيض.

574
00:39:15,312 --> 00:39:18,065
‫لكننا كنا نتعامل بشكل حصري
‫مع نائب الرئيس "غاردنر".

575
00:39:18,190 --> 00:39:19,983
‫إلى ما قبل ساعتين.

576
00:39:20,108 --> 00:39:21,610
‫ماذا حدث قبل ساعتين؟

577
00:39:21,735 --> 00:39:24,738
‫اتصل بي الرئيس بنفسه
‫وأمرني باعتقال "جاك باور"

578
00:39:24,863 --> 00:39:27,657
‫بناءً على دليل رفض إطلاعي عليه.

579
00:39:27,824 --> 00:39:30,535
‫أعرف بذلك.

580
00:39:30,827 --> 00:39:32,454
‫هل رأيت الدليل؟

581
00:39:32,579 --> 00:39:34,081
‫كلا.

582
00:39:34,206 --> 00:39:37,918
‫"مايك"، من رأى الدليل؟

583
00:39:38,794 --> 00:39:40,837
‫ليست لدي إجابة على هذا السؤال.

584
00:39:40,962 --> 00:39:43,340
‫أتخبرني بأنك لست مطلعاً؟

585
00:39:43,465 --> 00:39:47,302
‫في الحقيقة، لا أظن أن هناك من هو مطلع.

586
00:39:47,427 --> 00:39:51,014
‫الرئيس يشاور نفسه بنفسه في الوقت الحالي.

587
00:39:51,139 --> 00:39:56,144
‫- هذه سابقة.
‫- أجل، إنها كذلك.

588
00:39:56,603 --> 00:39:59,106
‫أثمة أمر آخر تريد أن تخبرني به؟

589
00:39:59,481 --> 00:40:02,609
‫ليست لدي السلطة لأقول شيئاً.

590
00:40:03,235 --> 00:40:08,323
‫كل ما أعرفه هو أنها كانت ليلة غريبة.

591
00:40:08,490 --> 00:40:09,407
‫فهمت.

592
00:40:09,533 --> 00:40:10,909
‫ليتني أستطيع أن أكون أكثر فائدة.

593
00:40:11,034 --> 00:40:15,497
‫كنت مفيداً للغاية يا "مايك"، شكراً.

594
00:40:41,439 --> 00:40:42,816
‫- مرحباً.
‫- أنا "كارين هيز".

595
00:40:42,941 --> 00:40:45,986
‫أمامك أقل من 7 دقائق
‫لإخراج "كلوي" من بيتك.

596
00:40:46,111 --> 00:40:48,071
‫"كارين"، لا أعرف عما تتحدثين.
‫"كلوي" ليست هنا.

597
00:40:48,196 --> 00:40:52,200
‫حسبك يا "بيل"! قام "مايلز"
‫بتعقب "كلوي" وعرف مكانها.

598
00:40:52,325 --> 00:40:57,330
‫وإن كنت لا تصدقني، أخبرها بأنه استخدم
‫مصفوفة مشفرة لإيجادها.

599
00:41:03,962 --> 00:41:05,380
‫"كارين"، لم تحذريننا؟

600
00:41:05,505 --> 00:41:08,216
‫لأني ربما ارتكبت خطأ في وقت سابق.

601
00:41:08,800 --> 00:41:13,430
‫أمور كثيرة لا تبدو منطقية اليوم
‫إلى أن أخبرتني "شيري" بما قالته "كلوي"

602
00:41:13,555 --> 00:41:17,684
‫حول تورط الرئيس "لوغان".

603
00:41:19,311 --> 00:41:22,564
‫علي الذهاب، أخرج "كلوي" من هناك.

604
00:41:23,190 --> 00:41:24,316
‫"كلوي"، علينا الذهاب.

605
00:41:24,441 --> 00:41:26,276
‫لا أستطيع.
‫"جاك" بحاجة إلى قائمة المسافرين.

606
00:41:26,401 --> 00:41:28,695
‫"كلوي"، إن وجدوك هنا، فسيتم اعتقالك.

607
00:41:28,820 --> 00:41:31,740
‫- عليك الذهاب الآن.
‫- ليس بعد.

608
00:42:18,620 --> 00:42:24,042
‫إنه الطرد الأخير. فلندخله إلى الطائرة.

609
00:42:59,911 --> 00:43:01,454
‫هيا بنا.
