1
00:00:11,429 --> 00:00:13,848
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:14,890 --> 00:00:15,725
‫"باور".

3
00:00:15,850 --> 00:00:20,312
‫"جاك"، تلقت العمليات الجوية
‫إشارة استغاثة طارئة من طائرتك.

4
00:00:20,438 --> 00:00:23,524
‫وهذا يخوّل الرئيس "لوغان" بإسقاط الطائرة.

5
00:00:23,649 --> 00:00:25,526
‫ابدأ بالهبوط.

6
00:00:26,193 --> 00:00:27,820
‫افعل هذا الآن.

7
00:00:28,195 --> 00:00:31,323
‫"جاك"، الـ"إف 18" في نطاق 25 كيلومتراً.

8
00:00:31,574 --> 00:00:33,909
‫الرادار مسلط على الهدف.

9
00:00:34,034 --> 00:00:36,120
‫- أنزل إطارات الهبوط.
‫- نحن نسير بسرعة عالية جداً.

10
00:00:36,328 --> 00:00:38,205
‫افعل ما أقوله.

11
00:00:46,839 --> 00:00:50,092
‫- إنهم مستعدون لنقل "بيركو".
‫- شكراً، سآتي حالاً.

12
00:00:50,259 --> 00:00:55,890
‫"فلادمير بيركو"، سيتم نقلك.
‫إلى سجن في رئاسة المقاطعة.

13
00:00:56,307 --> 00:00:59,101
‫"جاك"، المدعي العام
‫في طريقه إلى مكتبه الآن.

14
00:00:59,226 --> 00:01:02,354
‫سيكون مستعداً لاجتماع عن بعد
‫في خلال 10 دقائق.

15
00:01:02,605 --> 00:01:05,232
‫"كلوي"، أريدك أن تجهزي التسجيل لتشغيله.

16
00:01:05,357 --> 00:01:09,361
‫أريدك أن تنظفيه وتستخرجي توقيعاً رقمياً
‫لنتمكن من إيضاح الدليل.

17
00:01:09,487 --> 00:01:10,905
‫عليك أن تعملي وحدك.

18
00:01:11,030 --> 00:01:12,364
‫حصلنا على الدليل.

19
00:01:12,490 --> 00:01:16,285
‫سيدفع الرئيس "لوغان"
‫ثمن اغتيال "ديفيد بالمر".

20
00:01:16,410 --> 00:01:20,748
‫مشهد رئيس يحاكم بتهمة القتل
‫سيكون مشهداً كارثياً.

21
00:01:20,873 --> 00:01:22,583
‫هذا صحيح.

22
00:01:22,708 --> 00:01:26,587
‫ليتنا نمنع وقوع المحاكمة.

23
00:01:27,838 --> 00:01:29,590
‫سيدي الرئيس، أنت لا تعرفني.

24
00:01:29,715 --> 00:01:32,468
‫اسمي "مايلز بابيزيان".
‫أعمل تحت إمرة "كارين هيز".

25
00:01:32,593 --> 00:01:33,719
‫ما الموضوع؟

26
00:01:33,886 --> 00:01:40,184
‫الأمر يتعلق بتسجيل، في حال تسربه،
‫سيؤثر بشكل بالغ على الأمن القومي.

27
00:01:40,309 --> 00:01:41,602
‫لم تخبرني بهذا؟

28
00:01:41,727 --> 00:01:44,021
‫لأني أجد نفسي مضطراً إلى التدخل.

29
00:01:44,146 --> 00:01:47,817
‫وأردت التأكد من أنك ستوافق على ذلك.

30
00:01:47,942 --> 00:01:51,070
‫أنا موافق يا سيد "بابيزيان".

31
00:01:51,195 --> 00:01:52,738
‫اذهب من هنا يا "مايلز".

32
00:01:52,863 --> 00:01:54,198
‫أنا أقوم بعملي يا "كلوي".

33
00:01:54,323 --> 00:01:57,993
‫إن كان عملك أن تعيقني، فأنت تقوم بعمل جيد.

34
00:01:58,619 --> 00:02:01,038
‫سأخبر "كارين" بأنك ستكونين جاهزة.

35
00:02:02,206 --> 00:02:07,378
‫تقع الأحداث التالية
‫بين الساعة 4:00 و5:00 صباحاً.

36
00:02:07,670 --> 00:02:09,839
‫سيكون المدعي العام على الخط بعد 5 دقائق.

37
00:02:09,964 --> 00:02:13,342
‫هل أخبرته أن التسجيل يورط
‫الرئيس "لوغان" في اغتيال "بالمر"؟

38
00:02:13,467 --> 00:02:16,387
‫لا، أرى أن يسمع هذا من المصدر.

39
00:02:16,512 --> 00:02:17,972
‫حسناً.

40
00:02:27,606 --> 00:02:29,608
‫بقيت دقائق على المؤتمر.
‫"كلوي"، كيف تسير الأمور؟

41
00:02:29,733 --> 00:02:32,570
‫كل شيء جاهز، لدي خط آمن
‫متصل بمكتب المدعي العام.

42
00:02:32,695 --> 00:02:34,864
‫والخطان الآخران متصلان بقناتين آمنتين.

43
00:02:34,989 --> 00:02:35,865
‫أي خطين آخرين؟

44
00:02:35,990 --> 00:02:38,367
‫سيشارك معنا في المؤتمر ممثل
‫من اللجنة القضائية

45
00:02:38,492 --> 00:02:39,910
‫وشخص من الكونغرس.

46
00:02:40,035 --> 00:02:42,454
‫نحن بحاجة إلى مساندتهما
‫لدعوة الكونغرس إلى عقد جلسة طارئة

47
00:02:42,580 --> 00:02:44,498
‫- للبدء بتوجيه التهم.
‫- إجراءات توجيه التهم؟

48
00:02:44,623 --> 00:02:45,875
‫ماذا عن أمر الاعتقال؟

49
00:02:46,000 --> 00:02:48,544
‫لن نتمكن أبداً من جعل وزارة العدل
‫تقاضي رئيساً على رأس عمله.

50
00:02:48,669 --> 00:02:52,590
‫تنحيته عن الرئاسة خطوة ضرورية
‫للبدء بإجراءات المحاكمة.

51
00:02:52,715 --> 00:02:56,010
‫"كلوي"، فلنتأكد من مستويات الصوت.
‫شغلي التسجيل.

52
00:03:03,851 --> 00:03:05,477
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف.

53
00:03:05,644 --> 00:03:07,313
‫ماذا تعنين بأنك لا تعرفين؟ أين التسجيل؟

54
00:03:07,438 --> 00:03:10,274
‫- هذا ما أجده على الذاكرة الرقمية.
‫- مستحيل!

55
00:03:10,399 --> 00:03:13,360
‫انظري إن كان هناك خلل ما.
‫تأكدي من الوصلات.

56
00:03:16,614 --> 00:03:17,948
‫لا توجد أخطاء.

57
00:03:18,073 --> 00:03:20,409
‫تباً "كلوي"! كنت المسؤولة عن هذا التسجيل.

58
00:03:20,534 --> 00:03:22,703
‫- ماذا حدث؟
‫- أخبرتك بأني لا أعرف.

59
00:03:22,828 --> 00:03:26,165
‫لكن إن كان هناك شيء
‫على شريحة الذاكرة، فقد مُسح.

60
00:03:26,999 --> 00:03:28,459
‫- نعم.
‫- معذرةً يا سيدة "هيز".

61
00:03:28,584 --> 00:03:31,420
‫المدعي العام ينتظر على الخط.

62
00:03:32,922 --> 00:03:34,048
‫- سيدة "هيز"؟
‫- لقد سمعتك.

63
00:03:34,173 --> 00:03:36,091
‫سيرد "بيل بيوكانن" على الاتصال في الحال.

64
00:03:36,216 --> 00:03:39,762
‫سأخبره أننا نواجه مشاكل فنية،
‫وأننا بحاجة إلى تأجيل المؤتمر.

65
00:03:39,887 --> 00:03:43,182
‫- وصل أحدهم إلى ذلك التسجيل.
‫- لعله تعرض للتلف وأنت تحاول استعادته.

66
00:03:43,307 --> 00:03:44,642
‫لم يحدث هذا.

67
00:03:44,767 --> 00:03:46,894
‫- من له صلاحية الدخول إلى هذه الغرفة؟
‫- لا أحد.

68
00:03:47,019 --> 00:03:48,896
‫أحدهم دخل إلى هنا. من دخل إلى هذه الغرفة؟

69
00:03:49,021 --> 00:03:50,648
‫فكري في الأمر.

70
00:03:52,483 --> 00:03:53,943
‫كان "مايلز" هنا.

71
00:03:54,068 --> 00:03:55,027
‫ماذا؟

72
00:03:55,152 --> 00:03:57,279
‫لقد أرسلته بينما كنت أعمل
‫للاطمئنان على سير الأمور.

73
00:03:57,404 --> 00:03:59,406
‫لم أرسله إلى هنا.

74
00:04:00,991 --> 00:04:02,451
‫"جاك".

75
00:04:09,416 --> 00:04:12,962
‫- أوقفه يا رجل الأمن.
‫- سيد "باور".

76
00:04:13,754 --> 00:04:15,255
‫"جاك".

77
00:04:16,131 --> 00:04:18,008
‫"جاك"، توقف.

78
00:04:19,927 --> 00:04:22,554
‫- أيها الوغد!
‫- اتركني يا "باور".

79
00:04:22,680 --> 00:04:25,432
‫أتعرف كم شخصاً فقد حياته
‫لأتمكن من إحضار ذلك الدليل؟

80
00:04:25,557 --> 00:04:27,226
‫لا أعرف عما تتحدث.

81
00:04:27,351 --> 00:04:29,269
‫نعرف أنك الفاعل.

82
00:04:29,979 --> 00:04:31,730
‫اتركه يا "جاك".

83
00:04:32,064 --> 00:04:33,857
‫"جاك"، اتركه.

84
00:04:37,528 --> 00:04:39,571
‫إلى أين تذهب يا "مايلز"؟

85
00:04:40,280 --> 00:04:41,949
‫تم نقلي.

86
00:04:42,074 --> 00:04:44,159
‫وقيل لي أن أذهب
‫إلى مكان عملي الجديد على الفور.

87
00:04:44,284 --> 00:04:46,453
‫سيصلكم الأمر في أي لحظة.

88
00:04:46,578 --> 00:04:48,372
‫إلى أين تم نقلك؟

89
00:04:50,749 --> 00:04:52,710
‫إلى البيت الأبيض.

90
00:05:03,762 --> 00:05:06,015
‫كيف تفعل هذا "مايلز"؟

91
00:05:08,183 --> 00:05:09,810
‫لم ينته الأمر بعد.

92
00:05:10,185 --> 00:05:14,148
‫- سيكون هناك تحقيق.
‫- افعلي ما تشائين يا "كارين".

93
00:05:14,440 --> 00:05:17,067
‫لكني أعمل لدى الرئيس الآن.

94
00:05:32,291 --> 00:05:33,917
‫"جاك"، أنا آسفة جداً.

95
00:05:34,084 --> 00:05:37,004
‫لا أعرف كيف فعل ذلك.
‫حتى إنه لم يلمس جهاز التسجيل.

96
00:05:37,296 --> 00:05:40,966
‫"كارين"، "أودري رينز" سمعت التسجيل
‫عندما شغّلته أمام الوزير "هيلر".

97
00:05:41,091 --> 00:05:44,511
‫- أعرف أنها ستوقع شهادة خطية...
‫- "جاك"، ليس الآن.

98
00:05:44,636 --> 00:05:46,972
‫"كلوي"، خذي جهاز التسجيل إلى قسم المعالجة.

99
00:05:47,097 --> 00:05:49,391
‫حللي شريحة الذاكرة وانظري
‫إن كنت تستطيعين استعادة شيء.

100
00:05:49,516 --> 00:05:50,559
‫حسناً.

101
00:05:50,684 --> 00:05:51,769
‫سيدة "هيز".

102
00:05:51,894 --> 00:05:54,688
‫الرئيس على الخط 2.

103
00:05:58,442 --> 00:06:00,027
‫- سيدي الرئيس.
‫- "كارين".

104
00:06:00,152 --> 00:06:03,155
‫ما هذا الذي سمعته عن اجتماع عن بعد
‫بينك وبين المدعي العام؟

105
00:06:03,280 --> 00:06:05,407
‫هل من مشكلة علي أن أعرف بها؟

106
00:06:05,532 --> 00:06:09,745
‫لا شيء يا سيدي، كانت تلك غلطة.
‫تم إلغاء المؤتمر.

107
00:06:10,162 --> 00:06:12,623
‫جيد، يسعدني سماع ذلك.

108
00:06:13,082 --> 00:06:16,919
‫- السبب الحقيقي لاتصالي هو "جاك باور".
‫- ماذا عن "جاك باور"؟

109
00:06:17,044 --> 00:06:23,008
‫أنا محرج لأنه وبعد النظر في الأمر.
‫تبين أن الدليل ضده غير حاسم.

110
00:06:23,133 --> 00:06:25,552
‫سنجعل محامونا يتابعون العمل
‫على الأمر بالطبع.

111
00:06:25,677 --> 00:06:30,015
‫لكني في الوقت الحالي، أعلق أمر الاعتقال.

112
00:06:30,140 --> 00:06:33,018
‫أنت تسقط التهم الموجهة إلى "باور"؟

113
00:06:33,143 --> 00:06:34,186
‫هذا صحيح.

114
00:06:34,311 --> 00:06:37,898
‫سيدي الرئيس، جعلت هذا المكتب
‫ووكالات أخرى والجيش

115
00:06:38,023 --> 00:06:41,610
‫يكرّسون جميع رجالهم وإمكاناتهم
‫لاعتقال "جاك باور".

116
00:06:41,735 --> 00:06:45,239
‫أجل، استناداً على دليل
‫اعتقدت في البداية أنه موثوق.

117
00:06:45,364 --> 00:06:50,285
‫ولدي الآن معلومات جديدة أقنعتني
‫بأن المعلومات الأصلية كانت غير صحيحة.

118
00:06:50,452 --> 00:06:52,746
‫هل أطلق سراح "جاك باور"؟

119
00:06:52,871 --> 00:06:55,332
‫سأترك الأمر لتقديرك.

120
00:06:55,499 --> 00:06:59,586
‫شكراً يا "كارين"، أحسنت عملاً.
‫سنكون على اتصال.

121
00:06:59,711 --> 00:07:01,547
‫حسناً يا سيدي الرئيس.

122
00:07:06,176 --> 00:07:08,512
‫إنه يتركني لأنه يعرف أنه قد انتصر.

123
00:07:08,637 --> 00:07:10,264
‫وماذا يكسب من إطلاق سراحك؟

124
00:07:10,389 --> 00:07:14,434
‫سأكون وحدي، من دون حماية. هدف سهل.

125
00:07:14,560 --> 00:07:16,728
‫وصلنا خبر مفاده أن "بيركو" قد هرب.

126
00:07:16,854 --> 00:07:18,438
‫- ماذا؟
‫- متى حدث هذا؟

127
00:07:18,564 --> 00:07:21,733
‫استُهدفت الفرقة التي كانت تنقله
‫قبل 10 دقائق.

128
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
‫قتلوا جميع عملائنا باستثناء واحد
‫"ديفيس"، إنه على الخط 3.

129
00:07:26,363 --> 00:07:28,323
‫"ديفيس"، أنا "كارين هيز". ماذا حدث؟

130
00:07:28,448 --> 00:07:30,784
‫نُسفت السيارة المتقدمة بصاروخ.

131
00:07:30,909 --> 00:07:32,494
‫عددت 6 مهاجمين.

132
00:07:32,619 --> 00:07:35,080
‫هرب "بيركو" قبل أن أتمكن من طلب المساندة.

133
00:07:35,205 --> 00:07:36,999
‫هل رأيت المركبة؟

134
00:07:37,416 --> 00:07:40,252
‫كلا، فقدت الوعي عندما أُصبت في الكتف.

135
00:07:40,377 --> 00:07:42,963
‫- هناك فريق طبي في طريقه إليك.
‫- قبل أن أفقد الوعي...

136
00:07:43,088 --> 00:07:45,757
‫سمعت "بيركو" يتحدث إلى رجاله،

137
00:07:47,009 --> 00:07:49,720
‫- قال إنهم لم ينتهوا بعد.
‫- لم ينتهوا؟

138
00:07:49,845 --> 00:07:50,679
‫أجل يا سيدتي.

139
00:07:50,804 --> 00:07:54,016
‫أنا متأكد من أنه قال شيئاً
‫عن عبوة غاز أعصاب.

140
00:07:54,141 --> 00:07:55,392
‫هل قال شيئاً آخر؟

141
00:07:55,517 --> 00:07:57,603
‫آسف يا سيدة "هيز". هذا كل ما سمعته.

142
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
‫حسناً يا "ديفيس"، انتظر حيث أنت.

143
00:07:59,521 --> 00:08:01,607
‫- سيصلك الفريق الطبي سريعاً.
‫- تلقيت ذلك.

144
00:08:01,732 --> 00:08:04,234
‫- لم يذكر "بيركو" الـ"سينتوكس"؟
‫- لا أعرف.

145
00:08:04,359 --> 00:08:07,696
‫افترضت أن جميع العبوات
‫قد دُمرت في تفجيرات مركز التوزيع.

146
00:08:07,821 --> 00:08:10,073
‫كم عدد العبوات التي حددها الطب الشرعي؟

147
00:08:10,199 --> 00:08:13,452
‫ما إن أُخمدت النيران،
‫لم يكن قد تبقى شيء لإحصائه.

148
00:08:13,577 --> 00:08:14,953
‫تباً!

149
00:08:15,078 --> 00:08:17,122
‫"بيل"، انشر إنذاراً داخلياً
‫بين الجهات الأمنية.

150
00:08:17,247 --> 00:08:20,292
‫أريد أن تجري شرطة "لوس أنجلوس"
‫مسحاً لمنطقة الكمين بحثاً عن شهود.

151
00:08:20,417 --> 00:08:21,835
‫وأريد أن تنتشر مروحيات للبحث.

152
00:08:21,960 --> 00:08:25,672
‫وأريد أن تحظى "كلوي" بحرية الدخول
‫الكاملة إلى أقمار المراقبة الصناعية.

153
00:08:25,797 --> 00:08:30,260
‫إنها الأولوية الأولى.
‫علينا أن نجد "فلادمير بيركو".

154
00:08:33,764 --> 00:08:39,269
‫احتفظنا بواحدة كما أمرت.
‫لكني لا أفهم السبب.

155
00:08:45,067 --> 00:08:49,029
‫لا يمكننا أن نوقع أضراراً كبيرة
‫بعبوة غاز أعصاب واحدة.

156
00:08:49,154 --> 00:08:52,908
‫أنت مخطىء، فلنذهب.

157
00:09:57,472 --> 00:10:00,142
‫معذرةً أيها العميل...

158
00:10:00,475 --> 00:10:03,729
‫- أنا العميل "كول" يا سيدتي.
‫- "كول"، آسفة، عميل "كول".

159
00:10:03,854 --> 00:10:07,357
‫قال زوجي إن "آرون بيرس"
‫قد نُقل إلى "واشنطن".

160
00:10:07,482 --> 00:10:10,152
‫هذا هاتف العميل "بيرس".

161
00:10:10,277 --> 00:10:13,613
‫هلا تتكرم وتعيده إليه؟

162
00:10:13,739 --> 00:10:15,365
‫بالطبع.

163
00:10:21,038 --> 00:10:23,123
‫هل من شيء آخر يا سيدتي؟

164
00:10:23,665 --> 00:10:27,044
‫كلا، لا شيء آخر.

165
00:10:39,139 --> 00:10:40,766
‫يا إلهي!

166
00:10:52,444 --> 00:10:54,613
‫آسف بشأن هذا يا "آرون".

167
00:11:02,996 --> 00:11:04,539
‫أصغ إليّ يا "آرون".

168
00:11:06,333 --> 00:11:09,503
‫أنت تظن أنك تعرف ماذا يحدث.

169
00:11:11,838 --> 00:11:14,132
‫أنا هنا لأخبرك بأنك لا تعرف.

170
00:11:14,257 --> 00:11:18,095
‫لم لا تشرح لي الأمر إذاً يا سيدي الرئيس؟

171
00:11:18,845 --> 00:11:22,808
‫أعلم أن "جاك باور" جعلك تعتقد
‫أن هناك تسجيلاً...

172
00:11:22,933 --> 00:11:27,521
‫يورطني في مقتل "ديفيد بالمر".

173
00:11:29,064 --> 00:11:31,066
‫ذلك التسجيل غير موجود.

174
00:11:31,191 --> 00:11:33,235
‫هذا ليس ما قيل لي.

175
00:11:33,360 --> 00:11:35,946
‫أنت لا تسمع ما أقوله.

176
00:11:36,947 --> 00:11:41,451
‫التسجيل غير موجود.

177
00:11:41,701 --> 00:11:43,412
‫انتهى الأمر.

178
00:11:44,788 --> 00:11:47,416
‫أمامك الخيار يا "آرون".

179
00:11:47,541 --> 00:11:51,670
‫أنت رجل صالح وعميل ماهر.

180
00:11:51,795 --> 00:11:54,881
‫لا أرى ما يدعو إلى إضاعة حياتك المهنية.

181
00:11:55,006 --> 00:11:59,594
‫لكني أريد أن أعرف منك
‫أننا نستطيع نسيان هذا.

182
00:12:02,347 --> 00:12:04,433
‫إن وعدتني بأنك ستنسى هذا الأمر...

183
00:12:04,558 --> 00:12:09,438
‫سأعمل على تعيينك في أي موقع تريده،

184
00:12:10,689 --> 00:12:13,191
‫ما عدا البيت الأبيض بالطبع.

185
00:12:14,109 --> 00:12:15,569
‫فماذا تقول؟

186
00:12:16,528 --> 00:12:18,572
‫ماذا ستختار يا "آرون"؟

187
00:12:19,656 --> 00:12:21,867
‫هل شروطي مقبولة؟

188
00:12:22,451 --> 00:12:28,540
‫لا أجد شيئاً مما قلته أو فعلته مقبولاً.

189
00:12:29,624 --> 00:12:33,795
‫أنت خائن لهذا البلد وعار على حكومتك.

190
00:12:34,796 --> 00:12:38,925
‫ومن واجبي أن أراك تقدم إلى العدالة
‫على ما فعلته.

191
00:12:40,510 --> 00:12:43,680
‫هل من شيء آخر "تشارلز"؟

192
00:13:23,178 --> 00:13:26,765
‫أعرف "بيرس" يا سيدي الرئيس.
‫خدمت معه لـ5 سنوات.

193
00:13:26,890 --> 00:13:29,267
‫إنه يدين بالولاء لـ"ديفيد بالمر".

194
00:13:29,684 --> 00:13:32,646
‫صدقني عندما أقول لك إنه سيكون مصدر متاعب.

195
00:14:08,181 --> 00:14:09,349
‫سيدي الرئيس.

196
00:14:09,474 --> 00:14:11,768
‫أعترف بأني لم أتوقع أن أسمع صوتك ثانيةً.

197
00:14:11,893 --> 00:14:13,311
‫لقد تغير الموقف.

198
00:14:13,436 --> 00:14:15,272
‫الأمور تحت السيطرة.

199
00:14:15,397 --> 00:14:18,775
‫تم إتلاف التسجيل ولم يعد يشكل مشكلة.

200
00:14:19,025 --> 00:14:22,529
‫هذا خبر سار يا سيدي الرئيس.
‫لكن ماذا عن الأشخاص الذي سمعوه؟

201
00:14:22,654 --> 00:14:25,073
‫لا يمكنهم أن يفعلوا شيئاً من دون دليل.

202
00:14:25,198 --> 00:14:27,534
‫لا أعتقد أن علينا اتخاذ أي إجراءات أخرى.

203
00:14:27,659 --> 00:14:30,829
‫أيمكننا أن نفترض إذاً أنك تضبط منزلك؟

204
00:14:30,954 --> 00:14:35,750
‫إن كنت تعني زوجتي، فالإجابة بنعم.
‫إنها متعاونة للغاية.

205
00:14:35,875 --> 00:14:40,964
‫أما بالنسبة إلى "آرون بيرس"،
‫فتلك مسألة أخرى لكني سأتولاها.

206
00:14:41,089 --> 00:14:42,507
‫بالطبع.

207
00:14:43,008 --> 00:14:44,259
‫ماذا عن "جاك باور"؟

208
00:14:44,384 --> 00:14:47,512
‫أعطيت "كارين هيز" الإذن بإطلاق سراحه.

209
00:14:47,637 --> 00:14:52,976
‫وقد بدء العمل على الترتيبات
‫التي تناقشنا فيها حول التخلص منه.

210
00:14:53,101 --> 00:14:56,146
‫يبدو أن الأمور كلها
‫تحت السيطرة يا سيدي الرئيس.

211
00:14:56,271 --> 00:14:59,190
‫أجل، أخبرتك بأني سأتصرف. وقد فعلت.

212
00:14:59,357 --> 00:15:02,652
‫لقد تم احتواء الموقف. ليس هناك ما يقلق.

213
00:15:05,405 --> 00:15:07,032
‫سأعاود الاتصال بك.

214
00:15:09,951 --> 00:15:11,369
‫"مايك".

215
00:15:12,245 --> 00:15:14,706
‫- سيدي.
‫- ما الأمر يا "مايك"؟

216
00:15:14,831 --> 00:15:19,586
‫أنهيت للتو اتصالاً مع "كارين هيز".
‫لقد هرب "فلادمير بيركو".

217
00:15:19,711 --> 00:15:21,546
‫ماذا؟ كيف؟

218
00:15:21,671 --> 00:15:25,216
‫تعرض الفريق الذي كان يقوم بنقله
‫إلى الهجوم.

219
00:15:25,342 --> 00:15:30,013
‫تباً! ظننت أننا ضممنا الوحدة إلى إدارة
‫الأمن الداخلي لتجنب مشاكل كهذه.

220
00:15:30,138 --> 00:15:31,348
‫هناك المزيد يا سيدي.

221
00:15:31,473 --> 00:15:35,435
‫لديهم ما يدعو إلى الاعتقاد بأن "بيركو"
‫قد يشن هجوماً إرهابياً آخر.

222
00:15:35,560 --> 00:15:36,895
‫أي نوع من الهجوم؟

223
00:15:37,020 --> 00:15:39,606
‫الوحدة تعمل على ذلك الآن.

224
00:15:41,399 --> 00:15:45,153
‫أريد أن أعلم بالمستجدات حال حدوثها.
‫أخبرني بالتطورات.

225
00:15:45,278 --> 00:15:46,655
‫حسناً يا سيدي.

226
00:15:54,829 --> 00:15:56,414
‫"كلوي"، هل حالفك الحظ؟

227
00:15:56,623 --> 00:15:59,709
‫الحظ العثر فقط، لم تكن أي من هذه الأقمار
‫الصناعية موجهة نحو منطقة الكمين.

228
00:15:59,834 --> 00:16:02,003
‫وما إن أعدنا التوجيه،
‫كان "بيركو" ورجاله قد اختفوا.

229
00:16:02,128 --> 00:16:03,421
‫جربت دائرة طرق "كاليفورنيا"؟

230
00:16:03,546 --> 00:16:05,465
‫أحاول التعقب. ولم أتوصل إلى شيء حتى الآن.

231
00:16:05,590 --> 00:16:07,550
‫استمري في المحاولة. علينا أن نحدد المركبة.

232
00:16:07,676 --> 00:16:08,968
‫أعرف.

233
00:16:09,094 --> 00:16:12,138
‫كانت تلك قيادة شرطة "لوس أنجلوس".
‫مشطوا المنطقة ولم يجدوا شهوداً.

234
00:16:12,263 --> 00:16:14,057
‫- قط؟
‫- الساعة 4:00 صباحاً وهناك حظر تجول،

235
00:16:14,182 --> 00:16:15,350
‫لم يكن هناك أحد.

236
00:16:15,475 --> 00:16:17,060
‫ليس لدينا شيء إذاً.

237
00:16:19,938 --> 00:16:21,690
‫- لدينا "هندرسون".
‫- ماذا عنه؟

238
00:16:21,815 --> 00:16:24,150
‫"هندرسون" هو من زوّد "بيركو" بغاز الأعصاب.

239
00:16:24,275 --> 00:16:26,820
‫جرّبنا ذلك من قبل،
‫لن يتعاون معنا وأنتم تعرفون ذلك.

240
00:16:26,945 --> 00:16:28,363
‫كان الأمر متعلقاً بحماية "لوغان".

241
00:16:28,488 --> 00:16:31,449
‫إن كان "هندرسون" وطنياً كما يقول،
‫فلن يسمح لهؤلاء الإرهابيين بالنجاح.

242
00:16:31,574 --> 00:16:33,576
‫ثق بي، أنت تضيع وقتك. لن يساعدنا.

243
00:16:33,702 --> 00:16:36,162
‫سيفعل إن عرضنا عليه صفقة.

244
00:16:36,579 --> 00:16:38,957
‫- لن يحدث ذلك.
‫- "جاك".

245
00:16:39,082 --> 00:16:41,501
‫ليس هذه المرة، ليس هذا الرجل.

246
00:16:41,626 --> 00:16:43,044
‫لا خيارات أمامنا.

247
00:16:43,169 --> 00:16:45,797
‫إنها مسألة إنقاذ أرواح.
‫ولا مجال للأحقاد الآن.

248
00:16:45,922 --> 00:16:47,674
‫أتظنين أن هذا نابع عن أحقاد؟

249
00:16:47,799 --> 00:16:51,720
‫لقد قتل رئيساً أمريكياً سابقاً،
‫وحاول قتل وزير الدفاع.

250
00:16:51,845 --> 00:16:53,596
‫أتريدينه أن يخرج من هذا كله بحصانة كاملة؟

251
00:16:53,722 --> 00:16:56,474
‫ليس المهم ما نريده،
‫علينا أن نفعل ما يجب فعله.

252
00:16:56,599 --> 00:16:58,393
‫أنت خير من يعلم هذا.

253
00:16:58,518 --> 00:17:00,270
‫سيقتل "بيركو" أبرياء.

254
00:17:00,395 --> 00:17:03,523
‫قد يكون "هندرسون" أملنا الوحيد لإيقافه.

255
00:17:04,607 --> 00:17:05,942
‫"جاك".

256
00:17:06,192 --> 00:17:09,028
‫ماذا كان رأي "ديفيد بالمر" سيكون
‫لو كان هنا؟

257
00:17:09,154 --> 00:17:12,657
‫أفضل طريقة لإحياء ذكراه
‫تتمثل في اتخاذ القرار الصحيح.

258
00:17:12,782 --> 00:17:14,659
‫إنقاذ الآخرين.

259
00:17:16,870 --> 00:17:20,540
‫من الواضح أني لا أستطيع منعكم عن فعل هذا.

260
00:17:20,665 --> 00:17:24,127
‫إن كنتم ستعرضون عليه صفقة،
‫دعوني أعرضها أنا على الأقل.

261
00:17:25,211 --> 00:17:26,504
‫حسناً.

262
00:17:26,921 --> 00:17:28,256
‫شكراً.

263
00:17:53,198 --> 00:17:58,119
‫حيث يبدو أنك لم تعد هارباً،
‫أفترض أنهم استعادوا ذلك التسجيل.

264
00:17:58,244 --> 00:18:01,790
‫وصل إليه أحدهم ومسحه.
‫لست هنا للتحدث عن التسجيل.

265
00:18:01,956 --> 00:18:05,418
‫هرب "بيركو" قبل حوالى نصف ساعة،
‫سيقوم بهجوم آخر.

266
00:18:05,543 --> 00:18:09,589
‫أنا متأكد من أنه سيفعل، لقد جرحتم
‫كبرياءه عندما أوقفتم محاولته الأولى.

267
00:18:09,714 --> 00:18:15,220
‫أنت تعرفه وتعرف كيف يفكر،
‫لقد درسته قبل أن تعمل معه.

268
00:18:15,428 --> 00:18:17,096
‫ماذا سيفعل؟

269
00:18:17,222 --> 00:18:18,598
‫لم علي أن أساعدك؟

270
00:18:18,723 --> 00:18:21,935
‫أنت تصف نفسك بأنك شخص وطني. أثبت ذلك.

271
00:18:22,101 --> 00:18:26,731
‫سيهاجم هؤلاء الإرهابيون البلد
‫الذي تحبه لأنك خنتهم.

272
00:18:26,856 --> 00:18:30,151
‫لم لا تساعدني في إخماد النار التي أشعلتها؟

273
00:18:37,492 --> 00:18:40,870
‫أرسلوك إلى هنا لتعقد معي صفقة، صحيح؟

274
00:18:42,747 --> 00:18:45,500
‫ما العرض؟ الحصانة الكاملة؟

275
00:18:48,086 --> 00:18:51,673
‫لا بد أن هذا يدمرك من الداخل.

276
00:18:51,798 --> 00:18:53,591
‫ماذا تتوقع؟

277
00:18:53,758 --> 00:18:56,845
‫كنت المسؤول عن مقتل أشخاص أحبهم.

278
00:18:56,970 --> 00:18:58,930
‫أنا آسف بشأن "ديفيد بالمر".

279
00:18:59,055 --> 00:19:01,724
‫لكن ما فعلته كان في مصلحة مصير هذا البلد،

280
00:19:01,850 --> 00:19:05,436
‫وأنا لا أتحدث عن النسخة التي تقرأها
‫في صفحة الآراء في صحيفة "نيويورك تايمز".

281
00:19:05,562 --> 00:19:07,689
‫أنا أتحدث عن سياسة البقاء.

282
00:19:07,814 --> 00:19:10,567
‫الآلية التي يسير بها العالم.

283
00:19:10,733 --> 00:19:13,027
‫أتريد الحصانة أم لا؟

284
00:19:13,820 --> 00:19:17,365
‫- لا قيمة للحصانة.
‫- أجل.

285
00:19:21,286 --> 00:19:22,787
‫"جاك".

286
00:19:24,664 --> 00:19:27,000
‫كان ذلك التسجيل حصانتي الوحيدة.

287
00:19:27,125 --> 00:19:30,712
‫يعطونني ورقة وأخرج من هنا
‫ثم يتربصون بي ويقتلونني.

288
00:19:30,837 --> 00:19:32,839
‫بعد يومين أو ساعتين أو شهرين، من يبالي؟

289
00:19:32,964 --> 00:19:35,258
‫سيقتلونني.

290
00:19:36,259 --> 00:19:37,427
‫من هم؟

291
00:19:37,552 --> 00:19:41,097
‫من جعلوا "والت كامينغز" يبدو منتحراً.

292
00:19:41,347 --> 00:19:46,352
‫حسبك يا "جاك"! أنت لا تصدق
‫أن "تشارلز لوغان" خطط لهذا كله وحده.

293
00:19:46,477 --> 00:19:47,937
‫أعطني الأسماء.

294
00:19:48,104 --> 00:19:49,898
‫لا يمكنك أن تصل إليهم.

295
00:19:50,356 --> 00:19:52,442
‫لكنهم يستطيعون أن يصلوا إليك.

296
00:19:55,278 --> 00:19:59,198
‫سأساعدك في القبض على "بيركو"،
‫لكن ليس مقابل صفقة حصانة.

297
00:19:59,324 --> 00:20:02,368
‫أنا بحاجة إلى أكثر من ذلك،
‫وأنت الوحيد القادر على تحقيق ذلك.

298
00:20:02,493 --> 00:20:04,370
‫- ماذا تريد؟
‫- الاختفاء.

299
00:20:04,537 --> 00:20:08,291
‫كما فعلت أنت، لكيلا يسلموك إلى الصينيين.

300
00:20:08,458 --> 00:20:12,795
‫إلا أني لن أرتكب غلطتك،
‫سأغادر البلد وآخذ "ميريام" معي.

301
00:20:12,921 --> 00:20:15,048
‫- لست بحاجة إلى مساعدتي في ذلك.
‫- بلى.

302
00:20:15,173 --> 00:20:17,759
‫جميع من أعرفهم يدينون بالولاء للرئيس.

303
00:20:17,884 --> 00:20:20,929
‫أنا بحاجة إلى شخص أثق به يخفي آثارنا.

304
00:20:21,054 --> 00:20:25,433
‫أنا بحاجة إلى شخص يفعل ذلك
‫بشكل أفضل ممن فشلوا في إخفاء آثارك.

305
00:20:25,642 --> 00:20:29,646
‫وما الذي يجعلك تظن أني لن أقتلك
‫بعد أن ينتهي هذا؟

306
00:20:29,771 --> 00:20:34,776
‫لأنك ستعدني،
‫وأنا أعرف قيمة الوعد بالنسبة إليك.

307
00:20:34,901 --> 00:20:36,903
‫هذا كل ما أحتاجه.

308
00:20:39,572 --> 00:20:41,908
‫فلنقل إني أوافق على ذلك.

309
00:20:42,033 --> 00:20:47,580
‫لن أقبل بأقل من رأس "بيركو"،
‫وإلا سينتهي اتفاقنا.

310
00:20:47,997 --> 00:20:49,290
‫حسناً.

311
00:20:50,416 --> 00:20:56,756
‫والآن، ستكون ضربة "بيركو" قوية
‫لذا، عليك أن تفكر سريعاً.

312
00:21:11,229 --> 00:21:15,316
‫تأكدي من هواتف هذه الأسماء الـ14،
‫أريدك أن تعملي من غرفة العمليات.

313
00:21:18,277 --> 00:21:20,154
‫وإن يكن... ماذا لدينا؟

314
00:21:20,279 --> 00:21:23,157
‫أعطانا "هندرسون" 14 اسماً.
‫يعتقد أن "بيركو" سيتصل بهم أولاً.

315
00:21:23,282 --> 00:21:25,702
‫"كلوي" تتأكد من الهواتف
‫وتبحث عن بيانات متصلة.

316
00:21:25,827 --> 00:21:27,954
‫- هل فريق التدخل مستعد؟
‫- إنهم على أهبة الاستعداد.

317
00:21:28,037 --> 00:21:30,206
‫وضعت "كيرتيس مانينغ" في القيادة
‫إن لم يكن لديك مانع.

318
00:21:30,331 --> 00:21:31,499
‫أنا أثق بتقديرك يا "بيل".

319
00:21:31,624 --> 00:21:35,128
‫الأمن يستعدون لإحضار "هندرسون"
‫إلى هنا لاستجوابه.

320
00:21:37,380 --> 00:21:39,132
‫بعد إذنكم قليلاً.

321
00:21:42,218 --> 00:21:43,678
‫"أودري".

322
00:21:44,971 --> 00:21:47,849
‫"جاك"، لقد سمعت عن التسجيل،
‫هل تم إتلافه فعلاً؟

323
00:21:47,974 --> 00:21:50,560
‫- تمكن الرئيس "لوغان" من الوصول إليه.
‫- يا إلهي!

324
00:21:50,685 --> 00:21:52,228
‫لدينا مشكلة أهم الآن.

325
00:21:52,353 --> 00:21:54,689
‫"بيركو"، سمعت بهروبه. لهذا جئت إلى هنا.

326
00:21:54,814 --> 00:21:56,524
‫كنت آمل أن أتمكن من المساعدة.

327
00:21:56,649 --> 00:21:59,110
‫لم خرج "هندرسون" من الحجز؟

328
00:21:59,569 --> 00:22:02,989
‫نريده أن يساعدنا في إيجاد "بيركو".

329
00:22:03,114 --> 00:22:06,451
‫"أودري"، عقدت معه "كارين" صفقة.
‫منحته الحصانة.

330
00:22:06,576 --> 00:22:09,912
‫ماذا؟ كيف سمحت بحدوث هذا؟
‫أنت تعرف ما فعله ذلك الرجل.

331
00:22:10,038 --> 00:22:11,706
‫لم يكن أمامنا خيار.

332
00:22:11,831 --> 00:22:14,584
‫"بيركو" أهم أولوياتنا.
‫نحن نعلم أنه يخطط لهجوم آخر.

333
00:22:14,709 --> 00:22:17,170
‫ولن نتمكن من إيجاده
‫من دون مساعدة "هندرسون".

334
00:22:17,295 --> 00:22:19,964
‫"جاك"، أظن أننا توصلنا إلى شيء.

335
00:22:21,632 --> 00:22:25,470
‫"أودري"، أنا آسف، علي الذهاب.

336
00:22:29,640 --> 00:22:30,892
‫ماذا لدينا؟

337
00:22:31,100 --> 00:22:33,811
‫من بين الـ14 اسماً التي على القائمة
‫واحد فقط لديه هاتف خلوي عامل.

338
00:22:33,936 --> 00:22:35,188
‫"جوزيف مالينا".

339
00:22:35,313 --> 00:22:38,608
‫"جوزيف مالينا" تاجر أسلحة.
‫كان متعاقداً مع الجيش.

340
00:22:38,733 --> 00:22:40,693
‫حتى اتهموه ببيع الأسرار،

341
00:22:40,818 --> 00:22:43,237
‫لكنهم لم يتمكنوا من إثبات شيء،
‫فسقطت التهم الموجهة إليه.

342
00:22:43,404 --> 00:22:44,655
‫- أتعرفه؟
‫- بشكل جيد.

343
00:22:44,781 --> 00:22:47,658
‫عملت معه قبل وبعد اعتقاله.

344
00:22:47,784 --> 00:22:48,743
‫ماذا لديك؟

345
00:22:48,868 --> 00:22:51,913
‫تلقى "مالينا" اتصالاً استمر لـ12 ثانية
‫على هاتف البيت الساعة 4:03 صباحاً،

346
00:22:52,038 --> 00:22:54,791
‫من هاتف عمومي في "فان نايز"،
‫ليس بعيداً عن موقع الكمين.

347
00:22:54,916 --> 00:22:58,586
‫وبعد دقيقة، تلقى الهاتف العمومي نفسه
‫اتصالاً من هاتف ثريا.

348
00:22:58,711 --> 00:23:01,631
‫بكلمات أخرى، كتب الرقم
‫واتصل من خط لا يمكن تعقبه.

349
00:23:01,756 --> 00:23:03,091
‫يبدو أنه الرجل الذي نبحث عنه.

350
00:23:03,216 --> 00:23:06,552
‫- أخبر "كيرتيس" بالتحرك بفريق التدخل.
‫- انتظروا.

351
00:23:06,719 --> 00:23:09,222
‫ماذا ستحققون من ذلك؟
‫ستحضرون "مالينا" إلى هنا.

352
00:23:09,347 --> 00:23:11,432
‫أتظنون أنه سيشي بـ"بيركو"؟

353
00:23:11,557 --> 00:23:14,644
‫رفض أي صفقات عندما اعتُقل من قبل
‫وسيرفض عقد صفقة الآن.

354
00:23:14,769 --> 00:23:17,105
‫وحتى إن أردتم أن تضغطوا عليه،
‫ولا أظنكم ستقدرون على ذلك.

355
00:23:17,230 --> 00:23:19,607
‫فستحتاجون إلى ساعات، وليست أمامكم ساعات.

356
00:23:19,732 --> 00:23:21,317
‫ماذا تقترح؟

357
00:23:21,442 --> 00:23:24,362
‫أقترح أن ترسلوني للتحدث إلى "مالينا".

358
00:23:24,487 --> 00:23:27,740
‫- وسأعرف ماذا أراد "بيركو" منه.
‫- لا أظن هذا.

359
00:23:27,865 --> 00:23:31,327
‫"جاك"، لا تكن غبياً، أنت تعرف
‫أنك لن تحصل على شيء منه.

360
00:23:31,452 --> 00:23:34,413
‫وحاسوبه يجعل هذا المكان يبدو كمقهى إنترنت.

361
00:23:34,539 --> 00:23:39,502
‫لديه أعقد وأحدث نظام حماية
‫بما في ذلك "درع (فينكس)".

362
00:23:39,627 --> 00:23:40,670
‫يمكننا تجاوزه.

363
00:23:40,795 --> 00:23:42,797
‫لا يمكننا تجاوز الـ"فينكس"،
‫إنه حاجز لا يُقهر.

364
00:23:42,922 --> 00:23:46,217
‫أي محاولة لتجاوزه،
‫تجعل القرص الصلب يبدأ بمسح ما عليه.

365
00:23:46,342 --> 00:23:49,595
‫وفي هذه المرحلة،
‫من غير الممكن استعادة أي بيانات.

366
00:23:49,762 --> 00:23:51,722
‫أعيدوه إلى الحجز.

367
00:23:58,980 --> 00:24:02,441
‫- لا أظن أن أمامنا خياراً.
‫- أرجوك يا "كارين"، لا تفعلي هذا.

368
00:24:02,567 --> 00:24:06,404
‫"جاك"، أعرف شعورك، لكن "هندرسون" محق.

369
00:24:06,529 --> 00:24:07,989
‫نحن لا نستطيع المخاطرة.

370
00:24:08,156 --> 00:24:10,199
‫"بيل"! لا يمكنك الوثوق بهذا الرجل.

371
00:24:10,324 --> 00:24:12,827
‫أوافقك الرأي، لهذا السبب سأرسلك معه.

372
00:24:12,952 --> 00:24:15,413
‫أريده تحت حراستك في الخارج.

373
00:24:15,538 --> 00:24:18,958
‫إن حاول فعل شيء، أقسم على أن أقتله.

374
00:24:19,917 --> 00:24:22,336
‫لا تجعل الأمر يصل إلى ذلك الحد.

375
00:25:34,533 --> 00:25:35,993
‫اركب.

376
00:25:36,410 --> 00:25:38,246
‫أصغ إليّ يا "آدمز".

377
00:25:38,621 --> 00:25:40,248
‫ليس عليك أن تفعل هذا.

378
00:25:40,373 --> 00:25:42,583
‫"لوغان" لا يستحق الحماية، أنت تعرف ذلك.

379
00:25:42,708 --> 00:25:45,044
‫لن ينجو بشيء من هذا، وكذلك أنت.

380
00:25:45,169 --> 00:25:46,128
‫اصمت واصعد.

381
00:25:46,254 --> 00:25:50,049
‫استخدم عقلك، "لوغان" يريد قتلي
‫لأنه يعتقد أني أعرف الكثير

382
00:25:50,174 --> 00:25:51,342
‫وأني أشكل خطراً عليه.

383
00:25:51,467 --> 00:25:54,595
‫متى ستصبح مصدر خطر في رأيه؟

384
00:26:01,060 --> 00:26:02,436
‫ماذا تفعل؟

385
00:26:04,605 --> 00:26:06,941
‫سيدتي، ابقي حيث أنت.

386
00:26:07,566 --> 00:26:09,026
‫"آرون".

387
00:26:12,822 --> 00:26:14,740
‫ستطلق النار عليّ؟

388
00:26:22,206 --> 00:26:24,041
‫أنا السيدة الأولى.

389
00:26:26,252 --> 00:26:28,587
‫هل ستطلق النار على السيدة الأولى؟

390
00:26:31,173 --> 00:26:32,508
‫بمن تتصل؟

391
00:26:32,633 --> 00:26:35,011
‫سيدة "لوغان"، هذا آخر تحذير لك.

392
00:27:03,289 --> 00:27:04,832
‫"مارثا".

393
00:27:07,543 --> 00:27:10,504
‫"آرون"، يا إلهي!

394
00:27:11,005 --> 00:27:17,720
‫"آرون"، تماسك، يا إلهي!

395
00:27:40,451 --> 00:27:43,746
‫"جاك"، نحن نقترب من منزل "مالينا".

396
00:28:03,641 --> 00:28:05,309
‫"كيرتيس"، أريدك أن تفرض طوقاً.

397
00:28:05,434 --> 00:28:07,561
‫أريد رجلاً في كل طريق يمكن الهرب منه.

398
00:28:07,686 --> 00:28:09,438
‫- حسناً.
‫- "كريستوفر"، أمامك 10 دقائق.

399
00:28:09,563 --> 00:28:12,817
‫إن لم تحصل على المعلومات من "مالينا"
‫خلال هذه الفترة، فسنأتي ونستجوبه.

400
00:28:12,942 --> 00:28:14,777
‫سأخبرك ثانيةً "جاك"،
‫الاستجواب لن يعود بنفع.

401
00:28:14,902 --> 00:28:18,155
‫- لن ينهار هذا الرجل.
‫- عليك إذاً أن تنجح.

402
00:28:18,280 --> 00:28:21,283
‫- أعطني جهاز إرسال، افتح قميصك.
‫- انتظر، لا يمكنك أن تضع أجهزة تنصت.

403
00:28:21,409 --> 00:28:22,868
‫- لم لا؟
‫- فكر في الأمر يا "جاك"،

404
00:28:22,993 --> 00:28:25,704
‫لقد قرأت ملف "مالينا".
‫لم يحقق ما حققه بالإهمال.

405
00:28:25,830 --> 00:28:28,165
‫لديه ماسح ومجس ذبذبات
‫ولا أحد يعلم ماذا أيضاً.

406
00:28:28,290 --> 00:28:33,295
‫عندما أدخل من الباب بجهاز تنصت،
‫سيقرع جرس وينتهي هذا الأمر.

407
00:28:35,714 --> 00:28:38,968
‫أنت لا تثق بي، لا بأس.

408
00:28:39,093 --> 00:28:40,719
‫ولنكن واضحين، أنا أيضاً لا أثق بك.

409
00:28:40,845 --> 00:28:43,931
‫لكن لا أحد منا يريد لهذه العملية أن تفشل.

410
00:28:44,056 --> 00:28:46,684
‫نحن مستعدون، الرجال في مواقعهم.

411
00:28:47,768 --> 00:28:49,520
‫إياك والألاعيب يا "كريستوفر".

412
00:28:49,645 --> 00:28:52,773
‫لست بحاجة إلى سبب آخر يجعلني أقتلك.

413
00:28:54,442 --> 00:28:56,569
‫أمامك 10 دقائق.

414
00:28:56,694 --> 00:28:58,821
‫اجعل الوحدة على قناة المراقبة 8.

415
00:28:58,946 --> 00:29:00,156
‫حسناً.

416
00:29:03,909 --> 00:29:05,369
‫انتظر.

417
00:29:09,123 --> 00:29:10,374
‫اذهب.

418
00:29:34,482 --> 00:29:36,192
‫من أنت؟

419
00:29:38,152 --> 00:29:40,654
‫- ماذا تريد يا "كريس"؟
‫- علينا أن نتحدث.

420
00:29:40,779 --> 00:29:42,615
‫الساعة 4:30 صباحاً؟

421
00:29:42,740 --> 00:29:44,909
‫بشأن "فلادمير بيركو".

422
00:29:45,034 --> 00:29:48,496
‫لا تضع وقتي ولن أضيع وقتك.

423
00:29:48,662 --> 00:29:51,874
‫من الضروري أن تسمع ما أريد قوله.

424
00:31:13,247 --> 00:31:15,541
‫ما الأمر المهم الذي لا يمكن تأجيله؟

425
00:31:20,713 --> 00:31:22,172
‫عم تبحث؟

426
00:31:22,298 --> 00:31:24,174
‫هل هناك مخرج آخر من هنا؟

427
00:31:24,300 --> 00:31:25,884
‫عم تتحدث؟

428
00:31:26,010 --> 00:31:28,095
‫"جاك"، هذا لا يعجبني الوضع.
‫ماذا يفعل "هندرسون"؟

429
00:31:28,220 --> 00:31:29,638
‫ما زلت لا أعرف، ابقوا في مواقعكم.

430
00:31:29,763 --> 00:31:31,557
‫أكرر، ابقوا في مواقعكم.

431
00:31:31,682 --> 00:31:34,143
‫قم بتأمين الملفات
‫وكل ما لا يمكنك الاستغناء عنه.

432
00:31:34,310 --> 00:31:35,185
‫لماذا؟

433
00:31:35,311 --> 00:31:38,689
‫لأن هناك فرقة كاملة من عملاء
‫وحدة مكافحة الإرهاب في الخارج

434
00:31:38,814 --> 00:31:41,066
‫من بينهم عميل سابق يُدعى "جاك باور".

435
00:31:41,191 --> 00:31:42,610
‫إنه يخدعنا يا "جاك".

436
00:31:42,735 --> 00:31:44,862
‫"باور" يعمل معي. لقد عقدت صفقة معه.

437
00:31:44,987 --> 00:31:47,740
‫لكني أعرف أنه سيقتلني
‫عندما تسنح له الفرصة.

438
00:31:47,865 --> 00:31:51,035
‫- "كيرتيس"، اقتحم أنت وفريقك المكان.
‫- إلى جميع الفرق، اقتحموا المكان.

439
00:31:51,160 --> 00:31:53,954
‫- أيها الوغد، جئت بهم إلى هنا.
‫- كان قادماً إلى هنا بي أو من دوني.

440
00:31:54,079 --> 00:31:58,959
‫قم بتأمين الملفات وأتلف النظام
‫وتوقف عن إضاعة الوقت وافعل هذا.

441
00:32:00,044 --> 00:32:01,462
‫تباً!

442
00:32:57,226 --> 00:32:58,811
‫أعطني سلاحاً.

443
00:33:15,828 --> 00:33:17,287
‫لا تتحرك.

444
00:33:25,838 --> 00:33:26,922
‫راقبوا "مالينا".

445
00:33:27,047 --> 00:33:31,885
‫"كريستوفر"، أرني يديك، بسرعة.

446
00:33:32,428 --> 00:33:34,847
‫قف ببطء.

447
00:33:36,140 --> 00:33:38,350
‫ضع السلاح من يدك.

448
00:33:40,561 --> 00:33:42,312
‫عد للخلف.

449
00:33:45,232 --> 00:33:47,443
‫"كيرتيس"، كيف حال رجالك؟

450
00:33:47,609 --> 00:33:49,570
‫رجالي بخير، لقد أُصبت، لكني بخير.

451
00:33:49,695 --> 00:33:51,739
‫اتصلوا بالإسعاف
‫وانقلوه إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

452
00:33:51,864 --> 00:33:53,323
‫ما وضع "مالينا"؟

453
00:33:53,449 --> 00:33:55,159
‫أصيب في الورك، إنه ينزف.

454
00:33:55,284 --> 00:33:56,910
‫اجعلوا حالته تستقر، أريده حياً.

455
00:33:57,035 --> 00:33:59,580
‫كدت أن أنال منه يا "جاك"،
‫كنت بحاجة إلى 30 ثانية أخرى.

456
00:33:59,705 --> 00:34:00,748
‫لقد خدعتني.

457
00:34:00,873 --> 00:34:04,001
‫- انتهى الأمر، ستعود إلى الوحدة.
‫- أنت أفسدت الأمور.

458
00:34:04,126 --> 00:34:05,210
‫عم تتحدث؟

459
00:34:05,335 --> 00:34:09,089
‫جعلته يزيل حاجز الدخول
‫وكان سينقل جميع ملفاته على شريحة

460
00:34:09,214 --> 00:34:11,592
‫قبل أن تندفع أنت إلى هنا.

461
00:34:11,717 --> 00:34:15,554
‫ستضيع وقتاً طويلاً الآن
‫في محاولة فك شيفرة هذه الملفات.

462
00:34:15,679 --> 00:34:18,807
‫ادع الرب أن تجد شيئاً يمكنك قراءته.

463
00:34:21,226 --> 00:34:22,644
‫قيدوه.

464
00:34:23,562 --> 00:34:26,148
‫"بيل"، أنا "جاك" اجعل "كلوي" تفتح قناة.

465
00:34:26,273 --> 00:34:28,859
‫سأرسل إليك بعض الملفات من حاسوب "مالينا".

466
00:34:28,984 --> 00:34:30,027
‫أنا جاهزة يا "جاك".

467
00:34:30,194 --> 00:34:33,739
‫أريدك أن تنظري في هذه الملفات وتجدي
‫أيها قد فتحت في الدقائق العشرة الأخيرة.

468
00:34:33,864 --> 00:34:35,866
‫ستخبرنا بما باعه "مالينا" لـ"بيركو".

469
00:34:35,991 --> 00:34:37,534
‫إنها تصلني الآن، انتظر.

470
00:34:37,659 --> 00:34:41,121
‫"بيل"، لقد أُصيب "كيرتيس"
‫حالته مستقرة لكني سأعيده إلى الوحدة.

471
00:34:41,246 --> 00:34:44,500
‫- حسناً يا "جاك"، سأخبر العيادة.
‫- أرسلوا مروحية إلى هذا الموقع،

472
00:34:44,625 --> 00:34:47,336
‫حالما نعرف هدف "بيركو"،
‫سيكون علينا التحرك سريعاً.

473
00:34:47,461 --> 00:34:50,964
‫حسناً، لقد اجتزت الحاجز
‫أحتاج إلى بعض الوقت لفك الشيفرة.

474
00:34:51,089 --> 00:34:52,716
‫"كلوي"، افعلي هذا بأقصى سرعة ممكنة.

475
00:34:52,841 --> 00:34:55,928
‫سيطلق "بيركو" غاز الـ"سينتوكس" قريباً.
‫نريد أن نعرف الموقع.

476
00:34:56,053 --> 00:34:59,264
‫أرسلت إليك كل شيء، لنذهب.

477
00:35:15,906 --> 00:35:17,324
‫"آرون".

478
00:35:18,242 --> 00:35:19,910
‫كذب عليّ "تشارلز".

479
00:35:20,035 --> 00:35:22,579
‫قال إنك نُقلت إلى "واشنطن".

480
00:35:25,457 --> 00:35:31,505
‫"آدمز"، العميل "آدمز"...

481
00:35:31,922 --> 00:35:34,633
‫أمره زوجي بقتلك، صحيح؟

482
00:35:36,093 --> 00:35:37,761
‫أجل يا سيدتي.

483
00:35:40,597 --> 00:35:45,602
‫يؤسفني أن أقول لك إن الرئيس
‫كان متورطاً بأمور أسوأ من ذلك بكثير.

484
00:35:45,727 --> 00:35:47,312
‫أعرف.

485
00:35:51,024 --> 00:35:53,360
‫كنت سأتركه ينجو بأفعاله.

486
00:35:53,735 --> 00:35:55,362
‫جميع أفعاله.

487
00:35:55,863 --> 00:35:58,198
‫كنت سأبقى صامتة.

488
00:36:01,869 --> 00:36:03,829
‫علينا أن نفعل شيئاً.

489
00:36:04,204 --> 00:36:08,083
‫سأخفي الجثة، صأضعها في صندوق السيارة.

490
00:36:08,208 --> 00:36:13,005
‫لكني لا أستطيع الخروج بالسيارة من هنا.
‫يجب أن يصدق الرئيس أني مت.

491
00:36:13,839 --> 00:36:16,717
‫علي أن أختفي عن الأنظار.

492
00:36:16,842 --> 00:36:18,594
‫- أستطيع أن أفعل ذلك.
‫- لا.

493
00:36:18,719 --> 00:36:21,013
‫- أستطيع أن أقود السيارة.
‫- لا.

494
00:36:21,305 --> 00:36:24,349
‫عليك أن تعودي إلى الداخل.

495
00:36:24,641 --> 00:36:28,604
‫يجب ألا يشك زوجك في أن هناك خللاً ما.

496
00:36:28,979 --> 00:36:31,440
‫عليك أن تجدي "مايك نوفيك".

497
00:36:31,857 --> 00:36:35,402
‫- "مايك".
‫- أخبريه بكل شيء.

498
00:36:36,236 --> 00:36:38,363
‫وأخبريه بأن يقابلني هنا.

499
00:36:38,530 --> 00:36:40,157
‫حسناً.

500
00:36:41,116 --> 00:36:43,869
‫"آرون"، عدني...

501
00:36:46,788 --> 00:36:53,170
‫عدني بأنه إن حدثت مشكلة ما،
‫وتعرضت إلى خطر أن يمسكوا بك.

502
00:36:53,295 --> 00:36:57,382
‫فستجد طريقة لمغادرة هذا المكان والهرب.

503
00:36:58,926 --> 00:37:00,469
‫عدني.

504
00:37:01,303 --> 00:37:03,055
‫أعدك.

505
00:37:31,750 --> 00:37:34,461
‫- أمنوه في الخلف.
‫- حسناً يا سيدي.

506
00:37:40,509 --> 00:37:42,094
‫- "بيوكانن".
‫- "بيل"، هذا أنا "جاك".

507
00:37:42,219 --> 00:37:45,180
‫- كيف تسير أمور "كلوي" مع الملفات؟
‫- أوشكت على الانتهاء.

508
00:37:45,305 --> 00:37:48,934
‫حسناً، قمت بفك الشيفرة. لحظة، هناك المزيد.

509
00:37:49,559 --> 00:37:52,562
‫عقود دفاع سرية ومخططات.

510
00:37:55,232 --> 00:37:56,858
‫إنها غواصة روسية يا "جاك".

511
00:37:56,984 --> 00:38:00,195
‫"ناتاليا كيه 524"، طراز "دلتا 4".

512
00:38:00,320 --> 00:38:02,489
‫هناك موعد لتفحصها قواتنا البحرية.

513
00:38:02,614 --> 00:38:04,950
‫ولم تفحص البحرية الأمريكية غواصة روسية؟

514
00:38:05,075 --> 00:38:08,245
‫هذا جزء من المعاهدة التي وقعها
‫الرئيس "لوغان" والرئيس "سوفاروف".

515
00:38:08,370 --> 00:38:11,373
‫هناك بند ينص على تبادل التكنولوجيا.

516
00:38:11,498 --> 00:38:12,666
‫أين ترسو؟

517
00:38:12,791 --> 00:38:16,086
‫في المرسى 8، إنه مرسى غير عسكري
‫في ميناء "لوس أنجلوس".

518
00:38:16,211 --> 00:38:17,796
‫سأرسل فرق عمليات إلى الميناء.

519
00:38:17,921 --> 00:38:19,214
‫جيد.

520
00:38:19,339 --> 00:38:21,299
‫انتظري يا "كلوي".

521
00:38:21,425 --> 00:38:24,511
‫ما الأسلحة المزودة بها
‫الغواصات الروسية طراز "دلتا 4"؟

522
00:38:24,636 --> 00:38:27,055
‫حسبما أعرف 12 قذيفة "سكوربيون" أرضية.

523
00:38:27,180 --> 00:38:28,306
‫أهي قذائف نووية؟

524
00:38:28,432 --> 00:38:30,892
‫كلا، لكنها سريعة ودقيقة تحمل عدة رؤوس.

525
00:38:31,018 --> 00:38:33,895
‫الواحد منها قادر لى تدمير عدة أحياء كاملة.

526
00:38:34,688 --> 00:38:36,148
‫فك قيوده.

527
00:38:36,565 --> 00:38:38,191
‫"كارين"، هذا أنا "جاك". أتسمعينني؟

528
00:38:38,316 --> 00:38:39,276
‫أسمعك.

529
00:38:39,401 --> 00:38:43,196
‫أريدك أن تصليني بالضابط الأمريكي
‫الأعلى رتبة في "نتاليا".

530
00:38:43,321 --> 00:38:46,450
‫عليهم أن يغلقوا أنظمة الأسلحة لديهم.

531
00:38:46,575 --> 00:38:48,368
‫حسناً، سأجعل "أودري" تتصل بوزارة الدفاع

532
00:38:48,493 --> 00:38:51,371
‫وتفتح خطاً عاجلاً إلى الغواصة
‫وستعاود الاتصال بك.

533
00:38:51,496 --> 00:38:53,373
‫حسناً، شكراً.

534
00:38:53,498 --> 00:38:56,626
‫- ستأتي معي.
‫- وجدت لك هدف "بيركو"،

535
00:38:56,752 --> 00:38:58,628
‫كان اتفاقنا رأس "بيركو".

536
00:38:58,754 --> 00:39:00,547
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أن أقتله لك؟

537
00:39:00,672 --> 00:39:04,593
‫ستأتي معي لأنك تعرف أنظمة الأسلحة.

538
00:39:05,302 --> 00:39:06,678
‫اصعد.

539
00:39:07,387 --> 00:39:09,014
‫هيا بنا.

540
00:39:22,486 --> 00:39:23,445
‫"باور".

541
00:39:23,653 --> 00:39:26,323
‫ضابط البحرية الأمريكي الأعلى رتبة
‫على متن "نتاليا" معي على الخط.

542
00:39:26,448 --> 00:39:29,201
‫- سأحول الاتصال.
‫- ابقي على الخط.

543
00:39:29,326 --> 00:39:31,161
‫حسناً يا "جاك"، انتظر.

544
00:39:34,456 --> 00:39:36,083
‫ملازم "ساذيرن"، معك "جاك باور".

545
00:39:36,208 --> 00:39:37,417
‫عميل "باور"، ما الأمر؟

546
00:39:37,542 --> 00:39:40,837
‫نحن نعتقد أن غواصة "نتاليا"
‫مستهدفة لتنفيذ هجوم إرهابي.

547
00:39:40,962 --> 00:39:44,549
‫عليك أن تؤمن المركبة
‫وتغلق أنظمة الأسلحة فوراً.

548
00:39:44,633 --> 00:39:45,467
‫"سكي".

549
00:39:45,592 --> 00:39:47,344
‫استدعي جميع الموظفين، أعلن حالة الطوارىء.

550
00:39:47,469 --> 00:39:49,930
‫- أغلق مقصورة القيادة وجميع المنافذ.
‫- حسناً يا سيدي.

551
00:39:50,055 --> 00:39:52,766
‫عليك أن تجعل رجالك في حالة تأهب.
‫هناك تهديد لغواصتكم.

552
00:39:55,977 --> 00:39:57,521
‫ما طبيعة هذا التهديد؟

553
00:39:57,646 --> 00:40:00,315
‫نعتقد أن الإرهابيين يريدون الوصول
‫إلى القذائف التي في الغواصة.

554
00:40:00,440 --> 00:40:02,192
‫سأتأكد في الحال.

555
00:40:21,419 --> 00:40:23,505
‫أيها البحار، دع هذا لي. عد إلى الخلف.

556
00:40:23,672 --> 00:40:25,006
‫حسناً يا سيدي.

557
00:40:30,053 --> 00:40:32,973
‫"باور"، سأنظر في الأعلى.

558
00:40:43,233 --> 00:40:44,609
‫أيها الملازم.

559
00:40:44,734 --> 00:40:46,903
‫"أودري"، لقد فقدته. أعلمي وزارة الدفاع.

560
00:40:47,028 --> 00:40:48,196
‫سأفعل.

561
00:40:48,363 --> 00:40:50,365
‫كابتن، علينا أن نسرع.

562
00:40:58,081 --> 00:40:59,583
‫إنها جاهزة.

563
00:41:18,810 --> 00:41:23,023
‫- كابتن، كم نحتاج من الوقت؟
‫- ما يزيد عن 5 دقائق.

564
00:42:00,268 --> 00:42:02,812
‫من هناك.

565
00:42:15,408 --> 00:42:17,702
‫اقرأ لي الرمز الذي حصلنا عليه من "مالينا".

566
00:42:17,827 --> 00:42:22,374
‫"ألفا 255 تانغو روميو 99"

567
00:42:27,879 --> 00:42:30,507
‫نحن نتحكم بنظام الأسلحة.

568
00:42:30,674 --> 00:42:33,176
‫هل تمت تعبئة القذائف؟

569
00:42:35,011 --> 00:42:37,055
‫الأنابيب العمودية معبأة وجاهزة.

570
00:42:37,180 --> 00:42:40,058
‫تتم الآن تعبئة الأنابيب الأفقية.
