1
00:00:11,429 --> 00:00:13,305
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:15,349 --> 00:00:16,767
‫إحداثيات الأهداف.

3
00:00:16,892 --> 00:00:17,727
‫"(فلادمير بيركو)"

4
00:00:17,810 --> 00:00:19,770
‫حملها على الصواريخ
‫وابدأ العد التنازلي للإطلاق.

5
00:00:20,771 --> 00:00:23,607
‫- كم يستغرقك إبطال متوالية الإطلاق؟
‫- لن أجزم

6
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
‫قبل رؤية ضبطهم لبرنامج الاستهداف.

7
00:00:25,568 --> 00:00:27,778
‫سنبقي "بيركو" ورجاله بعيداً لتنهي هذا.

8
00:00:33,993 --> 00:00:36,036
‫10 ثوان حتى الإطلاق.

9
00:00:36,954 --> 00:00:39,623
‫نجحنا، أُبطلت متوالية الإطلاق.

10
00:00:40,499 --> 00:00:42,668
‫لم تكن حقاً ستخلي سبيلي، صحيح؟

11
00:00:42,918 --> 00:00:43,961
‫"(كريستوفر هندرسون)"

12
00:00:44,086 --> 00:00:45,254
‫لا.

13
00:00:46,839 --> 00:00:50,092
‫كنت مسؤولاً عن مقتل "ديفيد بالمر"،

14
00:00:50,217 --> 00:00:53,554
‫و"توني ألميدا" و"ميشيل ديسلر".

15
00:00:55,765 --> 00:00:59,393
‫- سأسعى للنيل من "لوغان"
‫- ماذا تعني بأنك ستسعى للنيل من "لوغان"؟

16
00:00:59,518 --> 00:01:01,604
‫سأخبرك بالتفاصيل لاحقاً،

17
00:01:01,729 --> 00:01:04,273
‫أريدك أن ترشديني لكيفية تعديل
‫بعض معدات الاتصال الميداني.

18
00:01:04,398 --> 00:01:07,359
‫- من هذا الشخص؟
‫- "موريس أوبريان"، زوج كلوي السابق.

19
00:01:07,485 --> 00:01:10,237
‫أحتاج تعديلات لوحدة اتصال،
‫أيمكنك إنجاز ذلك في صمت؟

20
00:01:10,362 --> 00:01:12,698
‫يمكنني، سيكون إهداراً مؤسفاً لسحري.

21
00:01:13,407 --> 00:01:15,284
‫"جاك باور" قادم إلى هنا الآن.

22
00:01:15,409 --> 00:01:16,494
‫سيواجه زوجك مباشرة،

23
00:01:16,660 --> 00:01:17,620
‫"(مارثا لوغان)"

24
00:01:17,745 --> 00:01:20,122
‫لكن "تشارلز" سيغادر للمطار فوراً.

25
00:01:20,289 --> 00:01:23,042
‫عليك إيجاد طريقة لتعطيله.

26
00:01:24,043 --> 00:01:27,254
‫- هناك مروحية في انتظاري.
‫- دعها تنتظر.

27
00:01:27,379 --> 00:01:30,257
‫- لا يمكنني.
‫- بل بإمكانك.

28
00:01:30,382 --> 00:01:32,301
‫فأنت الرئيس.

29
00:01:34,261 --> 00:01:37,765
‫ذكر "آرون" تعرض تسجيلك
‫الذي يبين تورط الرئيس للتلف.

30
00:01:37,848 --> 00:01:38,724
‫أجل.

31
00:01:38,891 --> 00:01:39,725
‫"(جاك باور)"

32
00:01:39,809 --> 00:01:41,060
‫من دونه، لا يمكنك مقضاته.

33
00:01:41,185 --> 00:01:43,896
‫أعمل مع شخص بوحدة مكافحة الإرهاب
‫يجهز قناة اتصال رقمية.

34
00:01:44,021 --> 00:01:47,566
‫إن جعلت "لوغان"، يقر بأفعاله اليوم،
‫سيكون الدليل الكافي المنشود.

35
00:01:47,691 --> 00:01:51,278
‫- أحتاج لصعود تلك المروحية.
‫- أجهل كيف يتسنى ذلك.

36
00:01:51,403 --> 00:01:54,907
‫إن لم يعترف "لوغان"، إلى أي مدى ستبلغ معه؟

37
00:01:55,032 --> 00:01:57,117
‫إلى أقصى مدى ممكن بلوغه.

38
00:01:58,452 --> 00:02:02,915
‫تقع الأحداث التالية بين 6:00 و7:00 صباحاً.

39
00:02:16,679 --> 00:02:19,765
‫دعيني أساعدك بهذا، انتبهي لشعرك.

40
00:02:21,517 --> 00:02:22,977
‫شكراً.

41
00:02:25,104 --> 00:02:26,605
‫على الرحب والسعة.

42
00:02:31,735 --> 00:02:33,445
‫وجدت زيّ طيار.

43
00:02:37,408 --> 00:02:40,035
‫- تفضل.
‫- هل بلغت مبنى الاستخبارات السرية الخارجي؟

44
00:02:40,160 --> 00:02:42,621
‫- أجل.
‫- ربما لدي وأنا "موريس" طريقة

45
00:02:42,746 --> 00:02:45,833
‫- لسحب مساعد الطيار من الرحلة.
‫- ماذا عن إجراء إعادة توزيع المهام؟

46
00:02:45,958 --> 00:02:49,336
‫أعمل لإعدادها،
‫على "مايك نوفيك" تأكيد رموز الطيار.

47
00:02:49,461 --> 00:02:52,715
‫- سيستغرقه حوالي دقيقة.
‫- "كلوي"، انتظري، سأتحول لوحدة الاتصال.

48
00:02:52,840 --> 00:02:54,300
‫حسناً.

49
00:02:56,760 --> 00:02:58,220
‫- أتسمعينني؟
‫- أجل.

50
00:02:58,345 --> 00:03:00,472
‫سأتصل بك فور صعودي على المروحية.

51
00:03:00,598 --> 00:03:02,516
‫"مايك نوفيك" سيتصل.

52
00:03:07,313 --> 00:03:10,232
‫- "موريس".
‫- نعم يا حبيبتي؟

53
00:03:10,357 --> 00:03:12,568
‫أحتاج لقيامك بأمر واحد آخر.

54
00:03:16,864 --> 00:03:19,783
‫اتصل للتو شخص من القيادة.
‫قال إن بياناتك غير واضحة.

55
00:03:19,909 --> 00:03:21,869
‫- صححتها الإثنين الماضي.
‫- لا أظن ذلك.

56
00:03:21,994 --> 00:03:23,495
‫- يود محادثتك.
‫- الآن؟

57
00:03:23,579 --> 00:03:27,124
‫حالاً، جعلني أحلت الاتصال
‫لمبنى الاستخبارات السرية الخارجي.

58
00:03:27,291 --> 00:03:29,293
‫"إجراءات الطيران،
‫الاستخبارات الرئاسية السرية"

59
00:03:29,376 --> 00:03:32,129
‫"إجراء تبديل، إعفاء (كاروث)
‫واستبداله بـ(رونالد فرانكلين)"

60
00:03:35,507 --> 00:03:37,801
‫"المروحية الرئاسية، الاسم: ر. فرانكلين"

61
00:03:45,601 --> 00:03:49,939
‫"مايك"، أخرته بقدر استطاعتي،
‫سيصل إلى هناك خلال دقائق.

62
00:03:50,064 --> 00:03:53,317
‫- أما اتصل "جاك باور" بعد؟
‫- في مبنى الاستخبارات السرية الخارجي.

63
00:03:53,442 --> 00:03:57,655
‫- أرسل له الوثائق اللازمة الآن.
‫- لم يبق وقت كثير.

64
00:04:09,875 --> 00:04:12,002
‫- نعم يا "مايك".
‫- سيصلك إجراء إعادة توزيع المهام

65
00:04:12,127 --> 00:04:16,924
‫- والتصريح الآن، سيلزمه الاثنان.
‫- ما وضعنا بالنسبة للوقت؟

66
00:04:17,049 --> 00:04:18,509
‫أسرعا.

67
00:04:39,488 --> 00:04:42,241
‫مرحباً؟

68
00:04:42,366 --> 00:04:43,784
‫"جون"؟

69
00:04:44,827 --> 00:04:48,789
‫- "آرون"، ظننت أنك نُقلت لمكان آخر.
‫- ليس تماماً بعد.

70
00:04:48,914 --> 00:04:51,667
‫اتصل شخص من القيادة
‫ذاكراً فوضى في بياناتي.

71
00:04:59,383 --> 00:05:02,636
‫ستحتاج لهذا، لا تقلق بشأنه.

72
00:05:51,185 --> 00:05:55,689
‫أُعفي "كاروث،"
‫باعتقادي أنه ثمة خطأ في بياناته.

73
00:05:57,691 --> 00:06:00,110
‫"رون فرانكلين"، ها هي أوراق ثبوتي.

74
00:06:12,039 --> 00:06:16,585
‫لا بأس بهذا،
‫لكن يحتاج لإيجابية أكثر، مثلاً...

75
00:06:16,794 --> 00:06:21,715
‫"جاك باور" في المروحية،
‫عليك إيجاد عذر لعدم الصعود.

76
00:06:28,597 --> 00:06:31,475
‫"تشارلز"، عذراً...

77
00:06:31,600 --> 00:06:35,938
‫- هلا أحادثك لحظة؟
‫- بالتأكيد، أتعذرونا لحظة؟

78
00:06:37,147 --> 00:06:39,983
‫أعلم أنه يبدو سخيفاً،
‫لكني لم أجلب دوائي...

79
00:06:40,109 --> 00:06:42,444
‫- وأنا فقط... أريده معي.
‫- بالطبع.

80
00:06:42,569 --> 00:06:45,155
‫- بالطبع، سنرسل شخصاً لإحضاره.
‫- لا، أكره تأخيرك.

81
00:06:45,280 --> 00:06:48,575
‫سآتي لاحقاً، وأيضاً يا "تشارلز"،
‫باعتقادي...

82
00:06:48,700 --> 00:06:51,703
‫أنه الأفضل عند هبوطك، عدم وجودي معك.

83
00:06:51,829 --> 00:06:55,874
‫- لماذا؟
‫- "تشارلز" هذه لحظتك، أرى أنه...

84
00:06:56,959 --> 00:07:00,462
‫بخروجك من تلك المروحية منفرداً...

85
00:07:00,587 --> 00:07:02,548
‫بعد إنقاذك للبلاد،

86
00:07:02,673 --> 00:07:06,552
‫ثمة صورة سيتذكرها التاريخ أبد الدهر.

87
00:07:13,767 --> 00:07:15,310
‫حسناً.

88
00:07:18,021 --> 00:07:19,857
‫شكراً يا "مارتي".

89
00:07:22,651 --> 00:07:25,445
‫- لكن لا تتأخري باللحاق بي.
‫- لن أفعل.

90
00:08:17,623 --> 00:08:19,291
‫كابتن...

91
00:08:22,127 --> 00:08:25,172
‫يمكنني قيادة المروحية إن لزم الأمر،
‫ما يدعك مع أحد خيارين،

92
00:08:25,297 --> 00:08:30,469
‫إما أن تطيعني وتحيا، أو ترفض
‫وتموت سدى، أتفهمني؟

93
00:08:32,679 --> 00:08:37,267
‫ستنتظر إصدار أمري لك
‫وتتبع هذه التعليمات ببطء.

94
00:08:37,392 --> 00:08:41,855
‫ستفصل خوذتك عن نظام الاتصال،
‫ثم تنتزع سلك الميكروفون

95
00:08:42,022 --> 00:08:44,441
‫وتخلع خوذتك وتضعها جانباً.

96
00:08:47,945 --> 00:08:49,655
‫افعل ذلك الآن.

97
00:08:57,829 --> 00:09:00,832
‫سأعلم إن انحرفت عن مسار رحلتك.

98
00:09:02,376 --> 00:09:07,047
‫سيدي الرئيس، لدي رسالة لك من البيت الأبيض.

99
00:09:07,464 --> 00:09:09,132
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

100
00:09:09,967 --> 00:09:11,885
‫ارتد هذه!

101
00:09:16,348 --> 00:09:17,808
‫أنت.

102
00:09:18,517 --> 00:09:21,103
‫- أنا "جاك"، أتسمعينني؟
‫- معك يا "جاك"، أين أنت؟

103
00:09:21,228 --> 00:09:25,857
‫غادرنا المزرعة للتو، "لوغان" معي.
‫هل "موريس" جاهز بالمعدات؟

104
00:09:25,983 --> 00:09:28,068
‫إنه في طريقه، سأخبره بأنك غدوت بالجو.

105
00:09:28,193 --> 00:09:31,989
‫اضمن سير الطيار بالاتجاه 286
‫لمسافة 3 كيلومترات، ثم الانحراف جنوباً.

106
00:09:32,114 --> 00:09:37,452
‫كابتن، اتبع الاتجاه 286
‫لمسافة 3 كيلومترات، ثم انحرف جنوباً!

107
00:09:37,619 --> 00:09:39,830
‫بالانحراف جنوباً، ثمة باحة صناعية،

108
00:09:39,955 --> 00:09:42,582
‫ثمة مطبعة مهجورة يمكنك استخدامها.

109
00:09:42,708 --> 00:09:45,335
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- عُلم.

110
00:09:47,713 --> 00:09:49,673
‫ما الذي تحاول عمله يا "جاك"؟

111
00:09:50,716 --> 00:09:53,302
‫أياً كان، تعلم استحالة إفلاتك بفعلتك.

112
00:09:56,096 --> 00:09:58,056
‫هل ستقتلني؟

113
00:10:03,687 --> 00:10:07,316
‫أظن أنك تسعى لنوع من الانتقام، أتفهم ذلك.

114
00:10:08,900 --> 00:10:12,154
‫وقعت أمور سيئة، لم أشأ حدوثها،

115
00:10:12,279 --> 00:10:16,533
‫أشخاص يعملون تحت إمرتي، تمادوا كثيراً،
‫قاموا بأمور، حسبوا أنني أودها منهم.

116
00:10:16,658 --> 00:10:18,410
‫لكنهم كانوا مخطئين.

117
00:10:22,122 --> 00:10:26,626
‫عليك أن تفهم أنني تصرفت دوماً
‫بما تمليه مصلحة البلاد.

118
00:10:26,918 --> 00:10:29,129
‫أما أنت فتحاول الثأر فقط.

119
00:10:30,964 --> 00:10:34,343
‫أتدرك وقع هذا على الشعب الأمريكي؟

120
00:10:34,509 --> 00:10:36,845
‫هذا اليوم كان عصيباً أصلاً.

121
00:10:37,304 --> 00:10:40,015
‫والآن يتعرض الرئيس لهجوم.

122
00:10:41,141 --> 00:10:45,854
‫إن أردت فعل الصواب،
‫ستحول اتجاه المروحية ونعود.

123
00:10:49,316 --> 00:10:51,943
‫تباً يا "باور"! قل شيئاً!

124
00:10:55,489 --> 00:10:56,948
‫- مرحباً؟
‫- "موريس".

125
00:10:57,074 --> 00:11:00,577
‫- نعم يا حبيبتي؟
‫- ستحط المروحية بباحة صناعية

126
00:11:00,702 --> 00:11:03,413
‫- تبعد كيلومتراً شرقي موقعك، توجه إليها.
‫- حسناً.

127
00:11:03,538 --> 00:11:06,458
‫أسلّم ذلك الشخص ما أعددناه ثم أغادر،

128
00:11:06,583 --> 00:11:08,043
‫- صحيح؟
‫- نعم.

129
00:11:08,168 --> 00:11:10,629
‫ولكن اضمن اتصاله بي عند قيامك بالتسليم.

130
00:11:10,754 --> 00:11:12,255
‫- حسناً، فهمت.
‫- شكراً.

131
00:11:21,723 --> 00:11:23,642
‫أطفئ المحرك!

132
00:11:32,359 --> 00:11:34,403
‫اخلع حزام الأمان.

133
00:11:35,779 --> 00:11:38,323
‫باتجاه الباب، ببطء.

134
00:11:44,788 --> 00:11:47,916
‫اخرج الآن، تحرك!

135
00:12:22,868 --> 00:12:26,580
‫"جاك"، يمكننا التوصل لتفاهم ما.
‫لم يفت الأوان، ماذا تريد؟

136
00:12:27,414 --> 00:12:30,667
‫يمكنني مساعدتك للرحيل
‫بمبلغ كاف لبدء حياة جديدة.

137
00:12:30,792 --> 00:12:33,044
‫ربما إيجاد ابنتك تلك و...

138
00:12:33,587 --> 00:12:35,505
‫ومحاولة إيجاد حل ما.

139
00:12:37,257 --> 00:12:39,301
‫أياً كان ما تريده، ستناله.

140
00:12:39,426 --> 00:12:42,387
‫- أقسم بشرفي.
‫- شرفك؟

141
00:12:43,180 --> 00:12:46,099
‫"جاك"، أنا رئيس "الولايات المتحدة"، لا...

142
00:12:46,224 --> 00:12:48,518
‫لا أحمل أسلحة.

143
00:13:13,168 --> 00:13:15,086
‫إياك أن تصدر صوتاً.

144
00:13:27,182 --> 00:13:28,642
‫أنت.

145
00:13:33,772 --> 00:13:38,151
‫- أعطني الحقيبة.
‫- "جاك باور"، وجب تخميني ذلك.

146
00:13:39,486 --> 00:13:41,446
‫- المعدات المعدلة؟
‫- أجل.

147
00:13:45,700 --> 00:13:47,911
‫إنه الرئيس "لوغان" يا "جاك".

148
00:13:48,036 --> 00:13:50,080
‫- اخرج من هنا.
‫- حسناً.

149
00:13:50,205 --> 00:13:52,457
‫- "كلوي" تود اتصالك بها.
‫- اذهب.

150
00:14:01,007 --> 00:14:03,051
‫- نعم يا "جاك"؟
‫- استلمتها.

151
00:14:03,176 --> 00:14:07,973
‫حسناً، فحصت انتشار الحراس،
‫لديك أقل من 10 دقائق حتى يجدوك.

152
00:14:08,098 --> 00:14:10,600
‫- جيد.
‫- "جاك"، أصغ.

153
00:14:10,725 --> 00:14:13,979
‫لا أقصد إضافة الضغوط عليك،
‫لكن إن لم تحصل على اعتراف حينئذ،

154
00:14:14,104 --> 00:14:17,399
‫- سنُعتقل جميعاً بتهمة الخيانة.
‫- نعم، أعلم!

155
00:14:37,669 --> 00:14:39,796
‫أهذا نوع من البث؟

156
00:14:40,338 --> 00:14:41,840
‫ما هذا؟

157
00:14:42,966 --> 00:14:45,677
‫أود المعرفة، أهذا اغتيال؟

158
00:14:45,885 --> 00:14:47,721
‫اعتراف.

159
00:14:48,805 --> 00:14:50,557
‫لا تتوقعه.

160
00:14:52,017 --> 00:14:55,186
‫أعلم براعتك بانتزاع المعلومات،
‫أعلم أنك تجيد التعذيب.

161
00:14:55,312 --> 00:14:57,480
‫رأيت ما فعلته مع "والت كامينغز".

162
00:14:57,606 --> 00:15:01,943
‫أظن أنك ستُدهش
‫لاكتشاف أنني أصلب قليلاً من ذلك.

163
00:15:03,069 --> 00:15:04,738
‫اجلس.

164
00:15:05,280 --> 00:15:07,616
‫- "كلوي"، أنا "جاك". أتسمعيني؟
‫- نعم يا "جاك".

165
00:15:07,741 --> 00:15:10,118
‫- أود ضمان استقبالك الجيد.
‫- من تحدث؟

166
00:15:10,243 --> 00:15:12,329
‫أهم أصدقاؤك بوحدة مكافحة الإرهاب؟

167
00:15:12,912 --> 00:15:15,373
‫تعلم أنك تعرضهم للخطر أيضاً.

168
00:15:15,498 --> 00:15:18,251
‫- يصل واضحاً يا "جاك".
‫- حسناً، جيد.

169
00:15:18,585 --> 00:15:20,920
‫رجالي ليسوا بعيدين يا "جاك".

170
00:15:22,589 --> 00:15:25,258
‫ما زال هناك وقت للهرب، انتهزه.

171
00:15:26,176 --> 00:15:28,928
‫الخطة المتضمنة غاز "سينتوكس" للأعصاب،

172
00:15:29,054 --> 00:15:31,973
‫كان هدفها خداع الإرهابيين والروس.

173
00:15:32,223 --> 00:15:35,185
‫لا يهم إعدادك للخطة أم لا، فقد أجزتها.

174
00:15:35,310 --> 00:15:39,105
‫- أنت مضلل.
‫- "ديفيد بالمر" وجد دليلاً على الخطة.

175
00:15:39,314 --> 00:15:42,067
‫عندما بدأ بطرح أسئلة، تم اغتياله.

176
00:15:42,192 --> 00:15:44,569
‫وللتستر على تلك الجريمة، قُتل أشخاص آخرون.

177
00:15:44,694 --> 00:15:48,615
‫رجال ونساء خدموا البلاد بإخلاص.
‫أناس عملت معهم، كانوا أصدقائي.

178
00:15:48,740 --> 00:15:53,078
‫- لا أنت مخطىء، كل هذه أكاذيب.
‫- اكتشف الإرهابيون خداعك.

179
00:15:53,203 --> 00:15:56,706
‫وأطلقوا غاز "سينتوكس" للأعصاب
‫على الأراضي الأمريكية.

180
00:15:57,040 --> 00:16:00,919
‫كل أمريكي مات اليوم نتيجة لنشاط إرهابي،

181
00:16:01,044 --> 00:16:03,838
‫جريمة أخرى، أنت مسؤول عنها.

182
00:16:05,507 --> 00:16:08,510
‫وقبل خروجك من هنا، ستقر بذلك.

183
00:16:10,178 --> 00:16:13,682
‫أفترض أنك إن آلمتني كفاية يا "جاك".
‫سأقول ما تريده.

184
00:16:13,807 --> 00:16:15,892
‫لكن ذلك لن يجعله الحقيقة.

185
00:16:16,017 --> 00:16:18,269
‫وكل من يشاهد هذا،

186
00:16:18,395 --> 00:16:20,647
‫سيعلم ذلك تمام العلم.

187
00:16:21,231 --> 00:16:24,234
‫- ما أسماء شركائك بالتآمر.
‫- لا يوجد شركاء بالتآمر.

188
00:16:24,359 --> 00:16:27,529
‫- لعدم وجود مؤامرة...
‫- "والت كامينغز"، "كريستوفر هندرسون"

189
00:16:27,654 --> 00:16:31,199
‫"جيمس نيثنسون"، أقروا جميعاً
‫بتورطهم بهذه المؤامرة.

190
00:16:31,324 --> 00:16:34,619
‫هم ماتوا الآن، وقبل موت
‫"كريستوفر هندرسون" مباشرةً.

191
00:16:34,744 --> 00:16:37,497
‫اعترف بوجود آخرين، ما أسمائهم؟

192
00:16:37,622 --> 00:16:41,960
‫سيقول المرء أي شيء تحت التعذيب،
‫لا طائل لهذا.

193
00:16:43,086 --> 00:16:45,672
‫سيد "لوغان"، أنا لن أقوم بتعذيبك.

194
00:16:46,464 --> 00:16:49,050
‫لكنك ستخبرني بما أود معرفته.

195
00:16:50,218 --> 00:16:53,972
‫وإلا أقسم أني سأقتلك!

196
00:17:15,118 --> 00:17:17,162
‫منذ عام ونصف.

197
00:17:17,829 --> 00:17:22,542
‫حذروني بأن حياتي في خطر.
‫بواسطة شخص في الحكومة.

198
00:17:23,960 --> 00:17:28,465
‫أخبروني أن السبيل الوحيد
‫لبقائي حياً هو إختلاق موتي.

199
00:17:28,590 --> 00:17:31,593
‫أُرغمت على خداع أحبائي.

200
00:17:32,218 --> 00:17:35,889
‫ابنتي الوحيدة، لن تسامحني أبداً.

201
00:17:38,349 --> 00:17:44,481
‫وبرؤيتي لمدى فسادك يتجلى،
‫أجزم أنك منبع ذلك الخطر.

202
00:17:45,982 --> 00:17:50,153
‫"ديفيد بالمر"، كان رجلاً عظيماً،
‫وكان رئيساً عظيماً.

203
00:17:51,362 --> 00:17:53,782
‫لكنه كان صديقي أيضاً.

204
00:17:54,449 --> 00:17:57,577
‫حاول تحذيري بشأنك والآن مات.

205
00:17:57,702 --> 00:18:00,622
‫حاول أشخاص آخرون مساعدتي وماتوا كذلك.

206
00:18:00,747 --> 00:18:03,583
‫لذا آمل أن تفهم يا سيد "لوغان"

207
00:18:05,043 --> 00:18:08,338
‫أنني لا أملك ما أخسره، مطلقاً.

208
00:18:09,047 --> 00:18:13,176
‫سوف تحاسب على دورك بكل ما حدث اليوم.

209
00:18:13,301 --> 00:18:18,473
‫لن يمكنك الاحتماء بالرئاسة.
‫ستواجه العدالة، هنا والآن!

210
00:18:18,973 --> 00:18:21,768
‫وصدقني، هذا يعنيني شخصياً.

211
00:18:21,893 --> 00:18:26,272
‫وإن ظننت للحظة أنني أخشى
‫إطلاق رصاصة على رأسك،

212
00:18:26,397 --> 00:18:28,316
‫فأنت لا تعرفني!

213
00:18:32,362 --> 00:18:34,739
‫سأسألك لمرة واحدة أخيرة.

214
00:18:35,156 --> 00:18:37,700
‫من هم شركاؤك بالتآمر؟

215
00:18:39,577 --> 00:18:41,996
‫معك حتى أعد للرقم 3.

216
00:18:42,997 --> 00:18:47,085
‫- وإلا قتلتك، 1.
‫- ستجعلني شهيداً، سأُذكر في التاريخ

217
00:18:47,210 --> 00:18:49,504
‫مع "لينكولن" و"كينيدي"،
‫فيما ستُذكر مع "جون ويلكس بوث"

218
00:18:49,629 --> 00:18:52,382
‫- "ولي هارفي أوزوالد"، أهذا طلبك؟
‫- 2!

219
00:18:53,675 --> 00:18:57,971
‫أنت رجل شريف، كيف تغتال
‫رئيس "الولايات المتحدة"

220
00:18:58,096 --> 00:19:00,223
‫أمام العالم أجمع؟

221
00:19:00,598 --> 00:19:04,561
‫- إن كنت تحب بلادك، لن تسحب الزناد.
‫- 3!

222
00:19:26,875 --> 00:19:32,046
‫تعجز عن ذلك، صحيح؟
‫لا، "جاك" لا بأس، "جاك"،

223
00:19:33,298 --> 00:19:35,466
‫لا بأس.

224
00:19:36,593 --> 00:19:38,553
‫عدم استطاعتك هو الصواب.

225
00:19:41,014 --> 00:19:42,765
‫فأنا الرئيس.

226
00:19:46,144 --> 00:19:47,604
‫"جاك".

227
00:19:49,314 --> 00:19:52,775
‫- "جاك"، وصلوا.
‫- اتخذوا مواقعكم وتفرقوا.

228
00:20:14,172 --> 00:20:16,090
‫- هناك.
‫- استلق على بطنك.

229
00:20:16,215 --> 00:20:19,385
‫- هيا.
‫- يداك أمامك، ومد ذراعيك.

230
00:20:23,681 --> 00:20:26,893
‫- سيدي الرئيس، أأنت بخير؟
‫- أنا بخير.

231
00:20:27,185 --> 00:20:31,731
‫في الواقع أشفق على ذلك الرجل. إنه مضلل،

232
00:20:31,856 --> 00:20:35,443
‫يفضل أن يُوضع بالحجز الانفرادي مؤقتاً.

233
00:20:47,622 --> 00:20:50,667
‫أيتها الفرقة، البنادق على الجانب.

234
00:21:12,438 --> 00:21:13,856
‫أجل.

235
00:21:25,159 --> 00:21:29,539
‫عجز "جاك" باور عن دفع الرئيس
‫للاعتراف يا سيدة "لوغان".

236
00:21:29,664 --> 00:21:32,625
‫- أنا آسف.
‫- لم لا؟ ماذا حدث؟

237
00:21:32,750 --> 00:21:34,752
‫أجهل التفاصيل الدقيقة.

238
00:21:34,877 --> 00:21:37,046
‫"باور" محتجز.

239
00:21:52,770 --> 00:21:54,230
‫أيها السادة.

240
00:22:02,613 --> 00:22:04,115
‫أشكركم.

241
00:22:15,084 --> 00:22:17,879
‫- سيدة "لوغان"، هلا استدرت؟
‫- بهذا الاتجاه.

242
00:22:18,004 --> 00:22:19,797
‫- صورتان أخريان يا سيدي.
‫- شكراً يا سيدي.

243
00:22:19,922 --> 00:22:22,633
‫- بالطبع، نعم.
‫- جزيل الشكر لكم، سيداتي وسادتي.

244
00:22:22,759 --> 00:22:24,260
‫- كفى، أشكركم جزيلاً.
‫- أصبت.

245
00:22:24,385 --> 00:22:26,137
‫- سيدي الرئيس، شكراً يا سيدي.
‫- شكراً.

246
00:22:26,262 --> 00:22:28,056
‫- استعداد.
‫- شكراً جزيلاً.

247
00:23:10,681 --> 00:23:13,101
‫- رباه! "ديفيد".
‫- "مارثا"...

248
00:23:13,226 --> 00:23:15,061
‫"مارثا"، رجاءً.

249
00:23:18,314 --> 00:23:19,774
‫- تباً!
‫- "مارتي"، لا.

250
00:23:19,899 --> 00:23:22,068
‫- لا تفعلي هذا بي الآن.
‫- قتلته.

251
00:23:22,193 --> 00:23:23,736
‫- "مارتي"، كفي.
‫- قاتل!

252
00:23:23,861 --> 00:23:26,614
‫- أنت كذلك! إنك مجرم.
‫- زوجتي معتلة الصحة.

253
00:23:26,739 --> 00:23:29,784
‫- تباً! لا... دعني!
‫- هلا ترافقها رجاءً؟

254
00:23:29,909 --> 00:23:33,871
‫- لا تلمسني! تجهل ماهيته.
‫- رافقها لحظيرة الطائرات رجاءً.

255
00:23:33,996 --> 00:23:36,374
‫لا يصلح ليكون رئيساً.

256
00:23:36,541 --> 00:23:40,670
‫بل مجرد نطقه لاسم "ديفيد" تدنيس.

257
00:23:40,795 --> 00:23:45,967
‫ألا تعرفون؟ دعوني. فأنتم لا تعرفون!

258
00:23:46,300 --> 00:23:48,469
‫سأتأكد من أنها بخير.

259
00:23:53,057 --> 00:23:56,060
‫- أدققت الحظيرة؟
‫- نعم يا سيدي، المكان آمن، إنها خالية.

260
00:23:56,185 --> 00:24:01,190
‫- جيد، أعلمهم بأنني سأعود سريعاً.
‫- حسناً يا سيدي الرئيس.

261
00:24:11,450 --> 00:24:15,997
‫- لم تضعي جهاز تنصت ما، صحيح؟
‫- عم تتحدث؟

262
00:24:17,248 --> 00:24:19,208
‫علي الحذر منك يا عزيزتي "مارتي".

263
00:24:19,333 --> 00:24:21,419
‫ذكرت كوني كاذباً بارعاً.

264
00:24:21,544 --> 00:24:27,592
‫- لكني لا شيء مقارنةً بك.
‫- "تشارلز"، توقف!

265
00:24:32,889 --> 00:24:34,348
‫"تشارلز".

266
00:24:35,057 --> 00:24:37,143
‫- "تشارلز".
‫- حسناً الآن يا "مارتي".

267
00:24:37,268 --> 00:24:40,771
‫- أخبريني الحقيقة.
‫- إنك تؤلمني.

268
00:24:41,647 --> 00:24:43,941
‫تجهلين معنى الألم.

269
00:24:45,526 --> 00:24:48,404
‫"مارتي"، فهمت نواياك.
‫كان يجب أن أفهمك منذ البداية.

270
00:24:48,529 --> 00:24:51,240
‫لكني أردت تصديق استمرارك
‫بالاهتمام لأمري.

271
00:24:52,533 --> 00:24:55,578
‫إقامة علاقة معي، كان مجرد حيلة، صحيح؟

272
00:24:58,706 --> 00:25:01,083
‫اعتلاء "جاك باور" للمروحية
‫اقتضى تخطيطاً شاقاً.

273
00:25:01,209 --> 00:25:06,172
‫شاركت بالخطة، صحيح؟
‫كانت مهمتك تأخيري، صحيح؟

274
00:25:06,714 --> 00:25:08,216
‫صحيح؟

275
00:25:09,342 --> 00:25:11,260
‫- أرجوك.
‫- صحيح؟

276
00:25:11,385 --> 00:25:14,972
‫استغلوك ليصل "جاك" باور إليّ.
‫هيا يا "مارتي".

277
00:25:15,097 --> 00:25:20,102
‫- كفاك يا "مارتي"، أقرّي، شاركت في ذلك.
‫- نعم.

278
00:25:22,480 --> 00:25:23,940
‫لماذا؟

279
00:25:24,774 --> 00:25:28,069
‫لماذا ساعدتهم؟

280
00:25:29,111 --> 00:25:33,157
‫- لأنك قتلت "ديفيد بالمر"!
‫- أخبرتك، أنا...

281
00:25:33,282 --> 00:25:36,953
‫- لم أدرك أن ذاك سيحدث.
‫- أيها الوغد.

282
00:25:37,078 --> 00:25:40,915
‫قتله رجالك لحمايتك.
‫وتسترت على ذلك، هذا بنفس درجة السوء!

283
00:25:41,040 --> 00:25:42,959
‫تسترت على ذلك لاضطراري لذلك.

284
00:25:43,084 --> 00:25:46,462
‫- ثم لإخفاء ذلك، مات آخرون!
‫- صحيح، لصالح البلاد.

285
00:25:46,587 --> 00:25:51,759
‫بعت غاز الأعصاب لإرهابيين.
‫أنت مختل، أنت مجنون!

286
00:25:52,134 --> 00:25:56,639
‫فعلت ذلك لمصلحة البلاد كما ارتأيتها آنذاك.

287
00:25:59,642 --> 00:26:01,686
‫يا لك من منافق.

288
00:26:04,605 --> 00:26:08,526
‫بعد تمثيليتك الصغيرة صباحاً،
‫لست جديرة بنعتي بالنفاق.

289
00:26:08,818 --> 00:26:10,861
‫وسأخبرك بأمر آخر.

290
00:26:10,987 --> 00:26:13,614
‫إن فقدت أعصابك هكذا مرة واحدة أخرى.

291
00:26:13,739 --> 00:26:16,325
‫سوف أحشوك بالمخدرات.

292
00:26:16,617 --> 00:26:19,036
‫لدرجة عدم تذكرك حتى اسمك.

293
00:26:19,870 --> 00:26:25,042
‫ثم سأشحنك إلى ملجأ تبقين فيه لآخر حياتك.

294
00:26:26,544 --> 00:26:28,254
‫هل اتفقنا؟

295
00:26:31,841 --> 00:26:33,801
‫هل اتفقنا؟

296
00:26:36,762 --> 00:26:39,724
‫جيد، نظمي فوضى هندامك.

297
00:26:56,907 --> 00:27:01,370
‫سيداتي وسادتي،
‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".

298
00:27:03,164 --> 00:27:04,623
‫"مارثا".

299
00:27:43,371 --> 00:27:45,456
‫أيها الإخوة المواطنون الأمريكيون.

300
00:27:46,332 --> 00:27:49,710
‫كان هذا يوماً رهيباً في تاريخ هذه البلاد.

301
00:27:49,877 --> 00:27:51,921
‫ومع ذلك، وفي نفس الوقت،

302
00:27:52,046 --> 00:27:53,964
‫كان يوماً كُلل بالنصر.

303
00:27:54,340 --> 00:27:59,595
‫لأننا في النهاية أحرزنا انتصاراً هاماً
‫على قوى الفوضى والإرهاب.

304
00:28:00,971 --> 00:28:03,891
‫حفظنا وحمينا نمط حياتنا،

305
00:28:04,016 --> 00:28:07,937
‫رغم خسارة أرواح أمريكية بريئة،

306
00:28:08,062 --> 00:28:11,148
‫- اليوم نكرم أحد أولئك...
‫- سأبدأ البث حالاً، أحضر المدعي العام؟

307
00:28:11,273 --> 00:28:12,733
‫أنا موجود يا سيدة "أوبريان".

308
00:28:12,858 --> 00:28:16,237
‫آمل حقاً أن يكون هذا التسجيل
‫بالأهمية التي تزعمينها.

309
00:28:20,324 --> 00:28:21,784
‫"كلوي"، ما الأمر؟

310
00:28:21,909 --> 00:28:24,995
‫طلبت اجتماعاً عن بعد بالمدعي العام.
‫وهو على السماعة الخارجية الآن.

311
00:28:25,121 --> 00:28:27,998
‫- أتتحدثي بجدية؟
‫- كل الجدية.

312
00:28:28,499 --> 00:28:31,168
‫سيدي المدعي العام،
‫أنا "كارين هيز" من الأمن الداخلي.

313
00:28:31,293 --> 00:28:33,712
‫- "بيل بيوكانن" من وحدة مكافحة الإرهاب.
‫- أعتذر يا سيدي.

314
00:28:33,796 --> 00:28:37,216
‫- السيدة "أوبريان"، اتصلت من دون إذني.
‫- آسفة، اضطررت لذلك،

315
00:28:37,341 --> 00:28:40,469
‫اضطررنا لإنجاز الأمور في سرية
‫لحمايتكم جميعاً، في حال فشلت الأمور.

316
00:28:40,594 --> 00:28:44,473
‫- فشل أي أمور؟
‫- سيساعد باعتقادي إن أدرت التسجيل.

317
00:28:44,598 --> 00:28:50,020
‫- أي تسجيل؟
‫- حديث بين الرئيس وزوجته منذ 5 دقائق.

318
00:28:50,646 --> 00:28:53,983
‫- كيف يُعقل حيازتك لتسجيل لأمر كهذا؟
‫- سيدي.

319
00:28:54,108 --> 00:28:57,027
‫عميل اسمه "جاك باور"
‫وضع جهاز تنصت للرئيس

320
00:28:57,153 --> 00:28:59,113
‫قبيل هذا الحديث بوقت قصير.

321
00:28:59,238 --> 00:29:03,367
‫- "باور"؟ أليس الشخص قيد الاعتقال؟
‫- سأشغّل التسجيل الآن.

322
00:29:03,492 --> 00:29:08,789
‫لا أود سماعه، سيدة "أوبريان"،
‫هذا يمثل أقله انتهاكاً فظيعاً للخصوصية

323
00:29:08,914 --> 00:29:12,877
‫- ونحن نتحدث عن الرئيس.
‫- لأنك قتلت "ديفيد بالمر"!

324
00:29:13,002 --> 00:29:17,298
‫أخبرتك، لم أدرك أن ذلك سيحدث.

325
00:29:17,590 --> 00:29:23,012
‫أيها الوغد ، قتله رجالك لحمايتك.
‫وتسترت على ذلك، نفس درجة السوء!

326
00:29:23,137 --> 00:29:26,891
‫- تسترت لاضطراري لذلك.
‫- ثم لإخفاء ذلك، مات آخرون!

327
00:29:27,016 --> 00:29:31,103
‫- صحيح، لصالح البلد.
‫- بعت غاز الأعصاب لإرهابيين...

328
00:29:31,228 --> 00:29:33,481
‫أنت مختل، أنت مجنون!

329
00:29:33,647 --> 00:29:37,401
‫ذات يوم، قال شاعر،
‫"الإنسان ليس جزيرة معزولة."

330
00:29:37,818 --> 00:29:41,405
‫في يوم كهذا، نستشف صدق هذه الكلمات.

331
00:29:42,114 --> 00:29:44,658
‫أي وفاة قبل الأوان هي مأساة.

332
00:29:44,783 --> 00:29:48,120
‫رغم ذلك، بعض الرجال
‫يجسدون شخصيات وافرة العظمة

333
00:29:48,245 --> 00:29:53,584
‫بحيث يكون لوفاتهم
‫مفعول موحد لأولئك الذين بقوا.

334
00:29:55,586 --> 00:29:57,796
‫"ديفيد بالمر"، كان كذلك.

335
00:29:58,506 --> 00:30:02,051
‫كان رئيساً عظيماً، أمريكياً عظيماً.

336
00:30:02,760 --> 00:30:05,304
‫وبشكل شخصي

337
00:30:05,804 --> 00:30:07,640
‫صديقاً رائعاً.

338
00:30:08,974 --> 00:30:12,269
‫- سيُفتقد، أكثر مما تصفه الكلمات...
‫- "أولسون".

339
00:30:13,437 --> 00:30:15,564
‫- نعم يا سيدي.
‫- ننتهز هذه اللحظة...

340
00:30:15,689 --> 00:30:18,859
‫- لنستذكر بتقدير...
‫- مع احترامي، سيدي المدعي العام،

341
00:30:18,984 --> 00:30:21,320
‫هل أنت واثق بعدم وجود خطأ؟

342
00:30:23,864 --> 00:30:25,324
‫نعم يا سيدي.

343
00:30:25,908 --> 00:30:28,077
‫- أفهم يا سيدي.
‫- ليس مبالغة القول...

344
00:30:28,202 --> 00:30:33,290
‫- سأنفذ أوامرك بدقة.
‫- لولا حكمته، وقوته وجرأته

345
00:30:33,415 --> 00:30:37,753
‫لربما ما صمدت هذه البلاد بشكلها الحالي.

346
00:30:45,636 --> 00:30:50,766
‫من الملائم جداً دفن "ديفيد بالمر"
‫بمقبرة "آرلنغتون"، فقد...

347
00:30:51,058 --> 00:30:54,228
‫كان جندياً، بأشد المعاني صدقاً.

348
00:30:56,772 --> 00:31:01,944
‫كان رجلاً ارتقت بسالته، وباتساق تام
‫للتهديدات التي واجهتها بلاده.

349
00:31:11,245 --> 00:31:14,415
‫في الختام...

350
00:31:14,540 --> 00:31:17,459
‫أطلب التزام البلاد بيوم حداد قومي.

351
00:31:17,585 --> 00:31:19,962
‫لأحد أعظم الأمريكيين

352
00:31:20,087 --> 00:31:22,214
‫الذين عرفتهم هذه الأمة على الإطلاق.

353
00:31:23,299 --> 00:31:25,009
‫أشكركم جزيلاً.

354
00:31:27,720 --> 00:31:29,179
‫شكراً.

355
00:31:31,599 --> 00:31:36,770
‫- ضابط فدرالي، أترافقنا رجاءً يا سيدي؟
‫- ماذا تفعل؟ كدت أن تربك خطابي.

356
00:31:37,438 --> 00:31:42,526
‫نيابةً عن الرئيس "لوغان"
‫أشكركم جميعاً جزيلاً لانضمامكم إلينا.

357
00:31:43,902 --> 00:31:46,864
‫وآسفة، لكن احتراماً...

358
00:31:46,989 --> 00:31:50,034
‫- لمراسم اليوم، لا أسئلة وأجوبة.
‫- هذه اتهامات سخيفة.

359
00:31:50,159 --> 00:31:52,870
‫عذراً، أتسمح لي سيدي؟

360
00:31:54,663 --> 00:31:57,333
‫أظن أنك لم تر قط هذه يا سيدي الرئيس.

361
00:31:59,460 --> 00:32:01,587
‫إنه جهاز إرسال مجهري.

362
00:32:30,032 --> 00:32:33,327
‫العميل "كلارك"، اعتقل هؤلاء الرجال
‫وأبعدهم من هنا.

363
00:32:33,452 --> 00:32:36,955
‫- آسف يا سيدي الرئيس، لدينا أوامر.
‫- تتلقى...

364
00:32:37,623 --> 00:32:40,834
‫- تتلقى أوامرك مني.
‫- ليس بعد الآن.

365
00:32:42,795 --> 00:32:44,338
‫بعدك يا سيدي.

366
00:32:51,303 --> 00:32:54,223
‫فرقة السلاح، انتظم.

367
00:32:58,310 --> 00:33:01,146
‫فرقة، استعداد.

368
00:33:05,526 --> 00:33:08,070
‫استعد، و...

369
00:33:08,195 --> 00:33:09,655
‫أطلق.

370
00:33:11,031 --> 00:33:13,659
‫استعد، و...

371
00:33:13,784 --> 00:33:15,244
‫أطلق.

372
00:33:17,287 --> 00:33:19,748
‫استعد، و...

373
00:33:19,873 --> 00:33:21,333
‫أطلق.

374
00:33:21,542 --> 00:33:24,336
‫فرقة، توقفوا.

375
00:33:29,466 --> 00:33:31,218
‫انتبه لرأسك يا سيدي.

376
00:33:56,910 --> 00:33:59,121
‫- أمهلني لحظة.
‫- حسناً يا سيدي.

377
00:34:18,307 --> 00:34:20,100
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

378
00:34:23,479 --> 00:34:26,940
‫- حمداً للرب على سلامتك.
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

379
00:34:27,065 --> 00:34:32,237
‫- "جاك" عند سماعي باختطافك الرئيس...
‫- حاولت جعله يدلي باعتراف مباشر.

380
00:34:33,822 --> 00:34:36,742
‫"جاك".

381
00:34:38,327 --> 00:34:40,829
‫إلى متى عليك المكوث هنا؟

382
00:34:43,207 --> 00:34:48,128
‫- ليس طويلاً، يمكنني تقديم تقريري غداً.
‫- أأنت متأكد؟

383
00:34:58,347 --> 00:34:59,807
‫"جاك"...

384
00:35:04,019 --> 00:35:07,981
‫لا أصدق أنك حقاً هنا.

385
00:35:11,568 --> 00:35:15,989
‫العميل "باور"، عذراً،
‫لكن هناك اتصالاً لك من ابنتك.

386
00:35:16,114 --> 00:35:18,951
‫- من ابنتي؟
‫- أجل يا سيدي، "كيم باور".

387
00:35:19,076 --> 00:35:21,411
‫حُول على خط أرضي، داخل هذا المبنى.

388
00:35:21,537 --> 00:35:22,996
‫شكراً.

389
00:35:27,084 --> 00:35:29,127
‫سأعود سريعاً، أعدك.

390
00:35:29,253 --> 00:35:31,964
‫استغرق الفترة التي تشاءها.
‫لست ذاهبة لأي مكان.

391
00:35:34,550 --> 00:35:38,262
‫أحبك، سأعود سريعاً.

392
00:35:50,148 --> 00:35:51,859
‫مرحباً، "كيم"؟

393
00:36:27,561 --> 00:36:30,230
‫- أي خبر بشأن "لوغان"؟
‫- لا.

394
00:36:30,439 --> 00:36:35,611
‫أظن أنه سيحاول عقد صفقة،
‫يستقيل بلا مقاومة، مقابل الرأفة.

395
00:36:35,736 --> 00:36:37,696
‫- لا يستحق الرأفة.
‫- لا، لكن البلاد تستحق.

396
00:36:37,821 --> 00:36:42,284
‫لا تستحق دعوى طويلة للتشكيك
‫بعد كل ما حدث.

397
00:36:42,409 --> 00:36:47,581
‫على أي حال، يمكننا توقع أداء
‫"هال غاردنر" قسم الرئاسة قريباً.

398
00:36:49,124 --> 00:36:51,835
‫وهذا يعني احتمال كوني
‫أرى هذا المكان للمرة الأخيرة.

399
00:36:51,960 --> 00:36:53,670
‫لا أظن ذلك.

400
00:36:54,087 --> 00:36:57,215
‫ليس إن تدخلت بالأمر وسأفعل.

401
00:36:57,341 --> 00:36:59,927
‫ستعود هنا مديراً لوحدة مكافحة الإرهاب.

402
00:37:00,093 --> 00:37:02,554
‫شكراً، أقدر ذلك.

403
00:37:03,305 --> 00:37:05,223
‫عند وصولي هنا، ليلة أمس

404
00:37:05,349 --> 00:37:07,225
‫لإنقاذ الوضع،

405
00:37:07,726 --> 00:37:12,230
‫كنت بأقل ما يقال
‫أتصرف باستعلاء وفظاظة نوعاً.

406
00:37:12,648 --> 00:37:15,442
‫كنت أجهل تماماً ما كنتم تواجهونه.

407
00:37:16,276 --> 00:37:19,237
‫- آسفة.
‫- لا، لا حاجة بك للاعتذار.

408
00:37:19,363 --> 00:37:23,533
‫الأخطاء وقعت، أصبت بحسمك للأمور.

409
00:37:26,370 --> 00:37:28,080
‫يُستحسن أن أذهب.

410
00:37:28,538 --> 00:37:29,998
‫"كارين".

411
00:37:31,500 --> 00:37:34,628
‫فكرت بتناول طعام الإفطار

412
00:37:34,753 --> 00:37:39,466
‫- قبل العودة للمنزل.
‫- علي الذهاب للقيادة لتقديم تقرير أخير.

413
00:37:39,591 --> 00:37:41,426
‫إجراءات ورقية.

414
00:37:42,970 --> 00:37:44,471
‫نؤجل الموعد؟

415
00:37:45,180 --> 00:37:46,640
‫بالتأكيد.

416
00:38:05,075 --> 00:38:06,535
‫"كلوي".

417
00:38:08,245 --> 00:38:10,163
‫أجدت العمل حقاً اليوم.

418
00:38:10,664 --> 00:38:12,124
‫وأنت كذلك.

419
00:38:15,377 --> 00:38:18,755
‫وجدت هذه بين متعلقات "إيدغار"
‫وارتأيت وجوب حصولك عليها.

420
00:38:18,880 --> 00:38:20,340
‫شكراً.

421
00:38:45,198 --> 00:38:46,658
‫مرحباً.

422
00:38:48,368 --> 00:38:49,953
‫إذاً ما هذه؟

423
00:38:52,122 --> 00:38:54,583
‫صديق لي، توفى اليوم.

424
00:38:56,877 --> 00:38:58,336
‫أنت...

425
00:38:58,920 --> 00:39:01,423
‫أتودين التحدث عن الأمر؟

426
00:39:05,761 --> 00:39:07,679
‫أجل؟ تعالي.

427
00:39:19,733 --> 00:39:21,276
‫"جاك"؟

428
00:39:29,159 --> 00:39:30,744
‫يا إلهي!

429
00:39:31,286 --> 00:39:33,789
‫العميل "ديفيس"، "جاك" باور مفقود.

430
00:39:33,914 --> 00:39:36,416
‫انتباه لكل الوحدات،
‫العميل "جاك باور" مفقود.

431
00:39:36,541 --> 00:39:39,336
‫أكرر، العميل "جاك باور" مفقود...

432
00:39:39,461 --> 00:39:42,506
‫أنتما، ابحثا بالأدوار الدنيا،
‫و3 يفتشون المنطقة المحيطة.

433
00:39:42,631 --> 00:39:44,591
‫أفيدوني بالنتائج.

434
00:40:25,590 --> 00:40:28,426
‫من المؤكد أنك تدرك يا سيد "باور"

435
00:40:28,552 --> 00:40:31,221
‫أن ذاكرة "الصين" لا تنسى سريعاً.

436
00:40:31,721 --> 00:40:36,893
‫منذ 18 شهراً فقط،
‫اجتحت أرض لنا وقتلت قنصلنا.

437
00:40:46,987 --> 00:40:49,906
‫أحقاً ظننت أننا سننسى؟

438
00:40:54,077 --> 00:40:56,371
‫أعلم معنى هذا...

439
00:41:00,167 --> 00:41:02,794
‫أحتاج لإجراء اتصال هاتفي واحد.

440
00:41:05,672 --> 00:41:07,257
‫رجاءً؟

441
00:41:10,177 --> 00:41:12,345
‫اتصال هاتفي واحد فقط.

442
00:41:30,906 --> 00:41:32,699
‫اقتلوني...

443
00:41:34,618 --> 00:41:36,203
‫فقط...

444
00:41:38,246 --> 00:41:41,333
‫- اقتلوني.
‫- نقتلك؟

445
00:41:42,125 --> 00:41:45,670
‫أنت أثمن بكثير من أن تُقتل يا سيد "باور"!
