1
00:00:16,626 --> 00:00:18,042
اجلسا وإلّا أطلقت النار عليكما، بسرعة

2
00:00:18,667 --> 00:00:20,667
- "منطقة قبَلية، (باكستان)" 
- ماذا يريدان باعتقادك؟

3
00:00:20,792 --> 00:00:23,584
- اهدأ يا (جامير)، هلا نجلس؟ 
- ماذا يريدان؟

4
00:00:23,751 --> 00:00:25,751
انزل على ركبتيك 
لا بأس، انزل على ركبتيك

5
00:00:25,876 --> 00:00:27,375
افعل مثلما أفعل يا (جامير)

6
00:00:27,501 --> 00:00:29,709
لا بأس، لا بأس 
لدي شيء هنا

7
00:00:29,834 --> 00:00:32,250
- كلا يا صاح، اجلس 
- سأتولى هذا

8
00:00:32,375 --> 00:00:34,167
كلا، ضعه أرضا!

9
00:00:34,292 --> 00:00:35,626
- لدي شيء ما 
- كلا!

10
00:00:35,751 --> 00:00:38,334
- أنا أبحث عن الورقة اللعينة! 
- انزل على ركبتيك الآن!

11
00:00:40,542 --> 00:00:41,876
رباه!

12
00:00:41,999 --> 00:00:43,459
"أنا أمريكي"

13
00:00:43,584 --> 00:00:48,250
- "أنا لا أتحدث لغتكم" 
- يا إلهي!

14
00:00:49,876 --> 00:00:51,250
- هذا لا يعطي نتيجة 
- يا صديقي...

15
00:00:51,375 --> 00:00:55,000
"لا أنوي أذية شعبكم"

16
00:00:55,125 --> 00:00:59,334
- أنصحك بوضعها جانبا يا صاح 
- "أرجوكما زوّداني بالطعام"

17
00:01:01,083 --> 00:01:02,417
اجلس بسرعة

18
00:01:02,999 --> 00:01:04,292
ماذا الآن يا (زيباك)؟

19
00:01:09,000 --> 00:01:11,125
أتريد الذهاب إلى (باك)؟

20
00:01:22,083 --> 00:01:24,417
ابتعد عن السلاح، الآن!

21
00:01:27,667 --> 00:01:29,209
هل أنت بخير يا صاح؟

22
00:01:32,834 --> 00:01:34,999
(الولايات المتحدة)! 
(الولايات المتحدة)!

23
00:01:35,083 --> 00:01:36,417
توقف يا (جامير)!

24
00:01:36,542 --> 00:01:37,999
"(إسلام أباد)، (باكستان)"

25
00:01:38,083 --> 00:01:39,959
يجب أن يعرف (والتر) 
أن (راجا) مستعد للتحرك

26
00:01:40,042 --> 00:01:42,751
نحتاج لخط هاتف آمن 
والخط الوحيد الآمن موجود بالسفارة

27
00:01:42,876 --> 00:01:45,375
- قُضي علينا إذن 
- كلا، عليك إدخالي هناك

28
00:01:46,042 --> 00:01:48,876
تلك فكرة رائعة إن أردت 
أن يطردوني ويرسلوك لـ(بغداد)

29
00:01:48,999 --> 00:01:50,959
كلا، كلا، لا أحد يبحث عنك 
إنهم يبحثون عني

30
00:01:51,042 --> 00:01:53,584
- أنت موظف ولديك هوية عمل 
- لا يمكننا الاقتراب مسافة 80 كلم

31
00:01:53,709 --> 00:01:55,083
من هاتف الوزير الآمن

32
00:01:55,209 --> 00:01:57,334
- لا أستطيع الاتصال بـ(فريدة) 
- هل اتصلت على هاتفها النقال؟

33
00:01:57,459 --> 00:01:59,834
أجل، وبالخط الرئيسي للمدرسة 
ولم يجب أحد

34
00:01:59,959 --> 00:02:02,125
إن كان سيحدث انقلاب آخر 
في غضون 24 ساعة

35
00:02:02,292 --> 00:02:03,999
فليس من الآمن لها 
أن تبقى بالخارج

36
00:02:04,083 --> 00:02:06,918
- علينا الذهاب لإحضارها 
- كلا، أنا من عليه إحضارها

37
00:02:07,000 --> 00:02:09,042
- أريد استعارة سيارتك يا عمي 
- بالطبع

38
00:02:09,167 --> 00:02:11,792
وفي طريق العودة 
أحضر لنا بعض الوجبات الخفيفة

39
00:02:11,959 --> 00:02:15,751
قبل أن تُنهب كل المتاجر 
يجب أن نستعد لهذا الانقلاب

40
00:02:15,876 --> 00:02:17,167
أنا قادم معك

41
00:02:18,083 --> 00:02:21,042
اسمع، هذه أختي أنا وعائلتي أنا 
والآن، أعطني المفاتيح

42
00:02:21,167 --> 00:02:23,000
- كلا 
- هيا، حسنا

43
00:02:26,626 --> 00:02:29,250
- أعطني المفاتيح 
- أرجوك، دعني آتي

44
00:02:29,375 --> 00:02:32,167
أنت لا تعرف المدينة 
ولا تتحدث لغتنا، أعطني المفاتيح

45
00:02:33,042 --> 00:02:34,709
أعطني...

46
00:02:36,375 --> 00:02:38,209
- ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 
- أنا أحبها يا صاح

47
00:02:38,375 --> 00:02:40,334
أنت لا تحبها يا صاح!

48
00:02:43,209 --> 00:02:44,792
اذهب للسيارة اللعينة!

49
00:02:45,083 --> 00:02:46,751
- سأفعلها فحسب 
- إليك سؤال سريع

50
00:02:46,876 --> 00:02:49,667
لمَ تحشر أنفك دوما في شؤون عائلتي؟

51
00:02:49,792 --> 00:02:52,667
سأتصل بـ(والتر) من هاتفي النقال 
آمن أم لا، لا أكترث

52
00:02:52,792 --> 00:02:55,918
سنذهب لأخذ أختي من المدرسة 
ونعيدها فحسب، حسنا؟

53
00:02:56,042 --> 00:02:57,751
- إنه يرن 
- لذا، إن كانت لديك أي أفكار

54
00:02:57,876 --> 00:03:00,501
- بخصوص اصطحابها لعشاء أو حفل... 
- ألو، ألو؟

55
00:03:00,709 --> 00:03:03,792
أجل، أنا (باك) 
من فيلم (ميد سامر نايتس دريم)

56
00:03:03,918 --> 00:03:06,417
أقوم فقط بإرسال رسائل من القلب 
من الناس وإليهم

57
00:03:06,542 --> 00:03:10,042
في محاولة لإنقاذ الغابة المسحورة 
من الإبادة النووية

58
00:03:10,167 --> 00:03:11,959
- "(تل أبيب)، (إسرائيل)" 
- سيدي، أعتقد أنه (أليكس تالبوت)

59
00:03:12,042 --> 00:03:15,042
- وأخيرا، كيف سار الأمر؟ 
- لكن لا يبدو أن الخط آمن

60
00:03:15,167 --> 00:03:16,542
- تبا! 
- أجل، نادِه بـ"(باك)"

61
00:03:16,667 --> 00:03:18,876
- (باك) 
- (باك)، حسنا يا (باك)

62
00:03:19,375 --> 00:03:22,751
إذن، هل عاد (غروفر كليفلاند) 
للمنزل سالما من حفل التخرج؟

63
00:03:22,876 --> 00:03:26,125
أجل، وعندما وصل للمنزل 
وضعه عمه البني في السرير

64
00:03:26,292 --> 00:03:28,167
- بربك! 
- لا تجعل هذا غريبا

65
00:03:28,292 --> 00:03:29,709
فهمت، وصل الطرد

66
00:03:29,876 --> 00:03:32,083
أجل، وصديقنا المشترك سعيد جدا

67
00:03:32,209 --> 00:03:34,584
وسيرسل بطاقة شكر 
في غضون 24 ساعة

68
00:03:34,709 --> 00:03:36,501
أكرر، 24 ساعة

69
00:03:36,667 --> 00:03:38,626
عمل ممتاز، نجحت بجدارة

70
00:03:38,751 --> 00:03:40,125
(تي جيه)، انطلق بسرعة أكبر

71
00:03:40,250 --> 00:03:43,292
هل ستخبره عن "شطيرة الغواصة" 
التي وعدتهم بها أيضا؟

72
00:03:43,417 --> 00:03:45,959
كلا، هذا ليس الوقت المناسب 
سيدي، ثمة أمر آخر

73
00:03:46,125 --> 00:03:48,417
سينقلني القائد لـ(بغداد)

74
00:03:48,542 --> 00:03:50,918
كلا، أريدك أن تبقى بالميدان 
لا تبال بكلام القائد

75
00:03:51,000 --> 00:03:54,876
أود ذلك يا سيدي 
لكن القائد متزمت للغاية

76
00:03:55,000 --> 00:03:56,375
آسف، من الصعب التحدث هكذا

77
00:03:56,501 --> 00:03:58,375
أنت لا تعمل لحسابه 
بل لحسابي أنا

78
00:03:58,501 --> 00:04:01,501
وهذا كلام بيني وبينك 
القائد في دقائقه الأخيرة

79
00:04:01,667 --> 00:04:05,501
بمجرد أن يحدث هذا الأمر، سأنقل 
القائد من مكانه قبل أن يفسد الأمور

80
00:04:05,667 --> 00:04:07,250
- أخبار رائعة 
- "أحسنت عملا يا (باك)"

81
00:04:07,375 --> 00:04:09,876
- ابدأ بالتدرب على لغتك الفرنسية 
- سأفعل ذلك

82
00:04:10,125 --> 00:04:12,792
إنه بارع بهذا 
فهمت كل ما كان يقوله

83
00:04:12,918 --> 00:04:14,751
الأمور جيدة، رباه!

84
00:04:14,876 --> 00:04:17,083
حتى أنا راودتني الشكوك 
حيال قدرتنا على تنفيذ هذا

85
00:04:17,209 --> 00:04:19,792
سيدي، أواثق أنك لا تريد إعلام 
وزيرة الخارجية الإسرائيلية

86
00:04:19,918 --> 00:04:22,250
- أنك في طريقك لرؤيتها؟ 
- الإسرائيليون يحبون المفاجآت

87
00:04:22,375 --> 00:04:24,083
- أذلك صحيح؟ 
- لا أكترث

88
00:04:24,999 --> 00:04:26,292
- ماذا تفعل؟ 
- لن أذهب لرؤية

89
00:04:26,417 --> 00:04:28,125
وزيرة الخارجية الإسرائيلية 
بهذا الشكل

90
00:04:28,250 --> 00:04:29,792
أيها النقيب 
أزل قسطرتي من فضلك

91
00:04:29,918 --> 00:04:32,459
سيدي، لا يمكننا فعل هذا هنا 
أحتاج لبيئة معقمة

92
00:04:32,584 --> 00:04:34,751
- (كيندرا)! 
- حاضر يا سيدي

93
00:04:34,959 --> 00:04:39,042
هل أنت مستعد؟ 
عند العد إلى 3، 1، 2...

94
00:04:40,959 --> 00:04:44,042
ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟ 
ما هذا؟

95
00:04:44,209 --> 00:04:45,626
مدرسة (فريدة)

96
00:04:45,876 --> 00:04:48,501
أيحتمل أن يكون هذا هو مظهرها دوما؟

97
00:04:58,667 --> 00:04:59,999
(فريدة)؟

98
00:05:00,250 --> 00:05:02,459
لا تمشِ خلفي 
وأنت تحمل عتلة

99
00:05:02,584 --> 00:05:04,417
ليس خطأي أن خطواتك 
أكبر من خطواتي

100
00:05:04,542 --> 00:05:06,250
حسنا، تقدم أمامي إذن

101
00:05:06,459 --> 00:05:07,792
اللعنة!

102
00:05:15,667 --> 00:05:18,209
- اتبع الصوت 
- اتبع أنت الصوت

103
00:05:19,375 --> 00:05:21,042
أنت اتبع... كلا

104
00:05:21,167 --> 00:05:22,501
- ثم سأتبعك أنا 
- أنت من يحمل السلاح

105
00:05:22,626 --> 00:05:24,375
- إنه ليس سلاحا بمعنى الكلمة 
- حسنا إذن، أعطنيه

106
00:05:24,501 --> 00:05:26,709
- كلا، ابتعد عن سلاحي 
- أعطني السلاح اللعين فحسب!

107
00:05:26,834 --> 00:05:28,125
- اتركه 
- إنه سلاحي

108
00:05:28,250 --> 00:05:30,125
- "هنا!" 
- (فريدة)

109
00:05:30,292 --> 00:05:31,876
اسمع، دعني أذهب قبلك 
فأنا أحمل السلاح

110
00:05:31,999 --> 00:05:33,334
- (فريدة)! 
- (فريدة)

111
00:05:33,459 --> 00:05:36,209
- جئت بأسرع قدر ممكن 
- حسنا، ماذا حدث هنا؟

112
00:05:36,375 --> 00:05:38,292
إنهم رجال (زمان) المسلحين 
أبلغوا عن وجود قنبلة

113
00:05:38,417 --> 00:05:40,542
وقاموا بنبش المكان 
بعد أن أخرجوا الجميع

114
00:05:40,667 --> 00:05:44,292
جبناء! لا يمكنكم منع النساء 
من التعلم والتغلب عليكم

115
00:05:44,459 --> 00:05:45,792
جبناء!

116
00:05:46,709 --> 00:05:49,042
ماذا لو لم يرحلوا جميعهم 
وكان بوسعهم سماعكما؟

117
00:05:49,167 --> 00:05:50,501
لا أكترث!

118
00:05:51,083 --> 00:05:52,417
أين الجميع؟

119
00:05:52,876 --> 00:05:55,000
أخذ بقية الأساتذة 
الفتيات إلى عائلاتهن

120
00:05:55,125 --> 00:05:59,792
سأشق بنفسي بطن (زمان) 
وأراه ينزف حتى الموت

121
00:06:00,834 --> 00:06:03,834
أنا شخصيا أجد النساء الذكيات 
العدائيات جذابات للغاية

122
00:06:03,999 --> 00:06:05,334
آمل أن تجد واحدة يوما ما

123
00:06:05,459 --> 00:06:07,999
حسنا، هلّا نوقف الدردشة 
انتهت المهمة، هيا بنا

124
00:06:08,125 --> 00:06:09,584
- مهلا 
- ماذا؟

125
00:06:16,334 --> 00:06:19,876
ليس لدى هؤلاء الفتيات 
مكان يذهبن إليه، سيأتين معنا

126
00:06:20,667 --> 00:06:21,999
حسنا

127
00:06:27,417 --> 00:06:29,834
ما زلت لا أعرف ما هذا المكان

128
00:06:30,417 --> 00:06:32,042
قلتَ إننا سقطنا في الشمال

129
00:06:32,999 --> 00:06:34,459
نحن نتجه شمالا

130
00:06:34,709 --> 00:06:37,918
(نورث)، ذلك فيلم جيد 
(إيلايجا وود)

131
00:06:39,501 --> 00:06:41,792
(لورد أوف ذا رينغز) 
دورك الآن

132
00:06:42,083 --> 00:06:43,667
إن كان هذا هو الشمال...

133
00:06:44,501 --> 00:06:47,584
فلمَ تغرب الشمس عن يميننا؟

134
00:06:48,167 --> 00:06:50,584
- أهي كذلك؟ 
- بربك!

135
00:06:51,209 --> 00:06:53,250
يُفترض بك أن تكون الملّاح

136
00:06:53,834 --> 00:06:57,209
(فلايت أوف ذا نافيغيتر) 
ذلك فيلم جيد

137
00:06:57,959 --> 00:07:01,667
(سارة جيسيكا باركر) 
فيلم (فاميلي ستون)

138
00:07:02,125 --> 00:07:04,083
- دورك الآن 
- هل تدرك...

139
00:07:04,417 --> 00:07:07,167
أنك الوحيد الذي يلعب تلك اللعبة؟

140
00:07:07,999 --> 00:07:11,083
- أي لعبة؟ 
- علينا العودة لتلك الطائرة

141
00:07:11,792 --> 00:07:13,083
أو سنهلك

142
00:07:15,876 --> 00:07:17,626
لم يتبقَ لدينا ماء يا رجل

143
00:07:21,375 --> 00:07:22,959
مهلًا!

144
00:07:24,459 --> 00:07:27,209
وجدتها، وجدتها

145
00:07:28,167 --> 00:07:29,626
تلك هي الهضبة

146
00:07:30,000 --> 00:07:32,042
تلك هي الهضبة 
تعال يا (جامير)

147
00:07:32,501 --> 00:07:35,209
تعال، اقتربنا...

148
00:07:40,792 --> 00:07:42,083
من الديار

149
00:07:46,375 --> 00:07:48,667
لا بأس، لا بأس

150
00:07:53,042 --> 00:07:54,834
اصمد فحسب يا صاح

151
00:07:55,375 --> 00:07:56,709
اصمد فحسب

152
00:08:05,459 --> 00:08:07,250
- سيدي، كيف أساعدك؟ 
- مرحبا

153
00:08:07,459 --> 00:08:09,375
- مرحبا 
- أنا وزير الخارجية الأمريكي

154
00:08:09,501 --> 00:08:12,209
(والتر لارسون)، جئت لرؤية 
وزيرة الخارجية (تاليا ليفي)

155
00:08:12,375 --> 00:08:14,292
سيدي الوزير 
ليس لديك موعد مسبق

156
00:08:14,417 --> 00:08:17,000
- ألديك هوية تعريف؟ 
- لدي وجهي

157
00:08:17,626 --> 00:08:21,542
هذه مشكلة، يجب أن نفتشك 
أنت وفريقك لأسباب أمنية

158
00:08:21,667 --> 00:08:25,626
ربما علينا العودة للفندق ومحاولة ترتيب 
الموعد وفق الاجراءات الصحيحة

159
00:08:25,751 --> 00:08:28,000
اتصل بالوزيرة (ليفي) 
وأبلغها بوجودي

160
00:08:28,125 --> 00:08:32,125
وإن أرادت تجنب وقوع كارثة دولية 
فعليها أن تقابلني

161
00:08:33,250 --> 00:08:35,000
حاضر، سيدي الوزير

162
00:08:35,584 --> 00:08:37,334
(خاماد أبريزي)، هل تسمعني؟

163
00:08:37,501 --> 00:08:40,375
لدينا دبلوماسي أمريكي 
يود مقابلة الوزيرة (ليفي)

164
00:08:42,999 --> 00:08:44,459
حسنا يا سيدي، اتبعني

165
00:08:44,709 --> 00:08:46,459
أحسنت باستخدام 
كلمة "كارثة دولية"

166
00:08:51,709 --> 00:08:53,000
ما ذلك؟

167
00:09:03,209 --> 00:09:04,542
إنها سيارة

168
00:09:05,792 --> 00:09:07,918
سيارة، من هنا!

169
00:09:15,000 --> 00:09:16,334
من هنا

170
00:09:31,209 --> 00:09:33,918
- حسنا، ماذا سنفعل بهؤلاء الفتيات؟ 
- إنهن طالبات سكن داخلي

171
00:09:34,000 --> 00:09:35,999
تسكن عائلاتهن بالمحافظات البعيدة

172
00:09:36,083 --> 00:09:37,626
لا أعرف أين آخذهن

173
00:09:38,042 --> 00:09:40,834
لا بأس أيتها الفتيات 
هذا أخي، (رفيق)

174
00:09:40,959 --> 00:09:42,876
- كيف حالكن؟ 
- وهذا...

175
00:09:43,501 --> 00:09:45,250
- إنه (ألكيس) 
- كيف حالكن؟

176
00:09:45,375 --> 00:09:48,584
لا تخفن أيتها الصغيرات 
جئنا لمساعدتكن

177
00:09:49,334 --> 00:09:53,250
لمَ يتحدث إلينا وكأننا من الـ(هوبيت)؟

178
00:09:53,459 --> 00:09:56,209
يجب أن نبقيهن معنا 
إلى أن نجد مدرسة أخرى تقبلهن

179
00:09:56,334 --> 00:09:58,042
- لا مشكلة 
- حللتَ المسألة، صحيح؟

180
00:09:58,167 --> 00:09:59,999
أجل، سنأخذهن للسفارة الأمريكية

181
00:10:00,083 --> 00:10:02,459
تحتاج الفتيات لمكان ينمن به 
وليس للجوء سياسي

182
00:10:02,584 --> 00:10:06,459
بشكل مؤقت، لديهم طعام ومأوى 
حتى إن لديهم مدرسة لأبناء الدبلوماسيين

183
00:10:06,626 --> 00:10:08,459
أنا متأكد أنهم سيأوون الفتيات 
إلى أن تهدأ الأمور

184
00:10:08,584 --> 00:10:10,709
حسنا، لن يرحب بك 
(كيتريدج) بذارعين مفتوحتين

185
00:10:10,834 --> 00:10:13,542
أجل، أيريد إرسالي لـ(بغداد)؟ 
دعه يفعل ذلك

186
00:10:13,667 --> 00:10:15,959
طالما أن الفتيات سيكنّ بمأمن 
فذلك هو المهم

187
00:10:16,459 --> 00:10:18,918
أسترضى بأن يتم إرسالك لـ(العراق) 
من أجل طالباتي؟

188
00:10:19,000 --> 00:10:20,501
بدون أي تردد

189
00:10:23,417 --> 00:10:25,709
- (والتر) سيطرد (كيتريدج)، صحيح؟ 
- أجل

190
00:10:25,834 --> 00:10:29,083
- وستذهب حينها لـ(باريس) 
- هلا تركتني أحظى بهذه اللحظة؟

191
00:10:29,542 --> 00:10:31,125
لن آخذ طالباتي للسفارة الأمريكية

192
00:10:31,250 --> 00:10:34,125
لسوء الحظ، السفارة الأمريكية 
هي خيارنا الوحيد الآن

193
00:10:34,250 --> 00:10:36,209
هيا بنا، علينا الابتعاد عن الطريق 
بمجرد أن يتحرك (راجا)

194
00:10:36,334 --> 00:10:38,125
ستنتشر الفوضى والمظاهرات بكل مكان

195
00:10:38,250 --> 00:10:40,292
- مهلا، ماذا سيحدث؟ 
- صحيح، أنت لا تعرفين هذا

196
00:10:40,417 --> 00:10:43,250
أجل، جاء (أليكس) للمنزل ذلك اليوم 
وأثار انقلابا لعينا آخر

197
00:10:43,375 --> 00:10:47,876
لكنه انقلاب جيد، هيا 
سيأخذكن العم (أليكس) لمكان آمن

198
00:10:48,459 --> 00:10:51,209
العم السخيف معجب بالمعلمة

199
00:10:51,375 --> 00:10:53,667
لن يصل لمبتغاه أبدا

200
00:10:53,792 --> 00:10:55,834
هذا جنون 
لا يُفترض بك المجيء إلى هنا

201
00:10:55,959 --> 00:10:57,792
أحتاج فقط لـ5 دقائق 
مع رئيس وزرائكم

202
00:10:57,918 --> 00:11:01,459
أنت تضيع وقتك، أمَرنا رئيسك 
بالتعامل مع (بيرس) فقط

203
00:11:01,584 --> 00:11:03,834
حسنا، أتريدين التصرف 
بعدائية يا (تاليا)؟ لك ذلك

204
00:11:03,959 --> 00:11:06,125
- حسنا 
- فلنتحدث عن المساعدات العسكرية

205
00:11:06,334 --> 00:11:08,918
ذلك صحيح 
فلنناقش ذلك الأمر

206
00:11:09,000 --> 00:11:11,375
هل أنت مجنون؟ 
أتعتقد أنك في (لاتفيا) الآن؟

207
00:11:11,542 --> 00:11:13,709
هذه (إسرائيل)، (إسرائيل)

208
00:11:13,834 --> 00:11:15,417
لن يفعل مجلس الكونغرس في بلادك 
شيئا قد يؤذينا

209
00:11:15,542 --> 00:11:17,459
ثقي بي، يمكننا أن نلوي ذراعكم

210
00:11:17,584 --> 00:11:19,999
كما أني على علاقة 
مع كل سيناتور يهودي

211
00:11:20,167 --> 00:11:22,250
(بوكسر)، (شومر)، (فاينستاين)

212
00:11:22,584 --> 00:11:24,125
ليس اليهود هم من يحموننا

213
00:11:24,250 --> 00:11:26,999
بل (تكساس)، و(كارولينا الجنوبية) 
و(الميسيسبي)

214
00:11:27,125 --> 00:11:29,876
إنهم اليمينيون الجدد 
المسيحيون المتطرفون لديكم

215
00:11:29,999 --> 00:11:31,709
وهم حتى لا يحبون اليهود 
إنهم يريدوننا هنا فقط

216
00:11:31,834 --> 00:11:33,876
لنكون موجودين لاستقبال مخلّصهم

217
00:11:33,999 --> 00:11:35,459
بربك! اليمينيون الجدد هيّنون

218
00:11:35,584 --> 00:11:39,083
يمكن رشوتهم بمداعبة من مخنث

219
00:11:39,334 --> 00:11:41,959
ثمة اجتماع مع رئيس الوزراء 
بعد 5 دقائق

220
00:11:42,042 --> 00:11:44,626
شكرا، عليك المغادرة يا (والتر)، آسفة

221
00:11:44,751 --> 00:11:46,042
أخرجيه من هنا

222
00:11:46,334 --> 00:11:47,667
- من تلك؟ 
- هذا غير مهم

223
00:11:47,792 --> 00:11:49,417
- كلا، جديا، ما اسمها؟ 
- ليس لديها اسم

224
00:11:49,542 --> 00:11:52,083
- (والتر)، عليك المغادرة حقا 
- لن أرحل

225
00:11:52,250 --> 00:11:54,125
- ماذا...؟ 
- لن أرحل

226
00:11:54,250 --> 00:11:55,667
هل أنت جاد؟

227
00:11:57,626 --> 00:12:00,999
آسف، أعرف أن المكان ضيق 
اصمدن قليلا فحسب، حسنا؟

228
00:12:01,999 --> 00:12:04,584
- ذراعي! 
- أين يُفترض بي الجلوس؟

229
00:12:04,792 --> 00:12:06,667
أعتقد أن بوسعك الجلوس على حضني

230
00:12:06,834 --> 00:12:08,501
- حسنا، تعال 
- ماذا؟

231
00:12:09,751 --> 00:12:11,292
سأقولها بصراحة

232
00:12:11,459 --> 00:12:13,876
مستحيل أن أدع قضيبك 
يلمس مؤخرة شقيقتي

233
00:12:13,999 --> 00:12:15,501
- عفوا؟ 
- أجل، لقد سمعتني

234
00:12:15,626 --> 00:12:17,042
- ماذا تقترح إذن؟ 
- أرجوك قل لي

235
00:12:17,167 --> 00:12:18,501
أن بوسعك قيادة ناقل حركة يدوي

236
00:12:18,834 --> 00:12:20,999
آسف، لم تكن هذه فكرتي أنا

237
00:12:21,125 --> 00:12:23,417
أعتقد أن كل شيء 
تحت خصري تخدر

238
00:12:23,542 --> 00:12:25,334
- يمكنني التحرك قليلا إن أردت 
- أجل، أرجوك

239
00:12:25,459 --> 00:12:27,751
كلا، كلا، لا أحد سيتحرك 
حسنا؟

240
00:12:27,876 --> 00:12:29,751
شكرا يا أخي الكبير 
لكن يمكنني تولي هذا بنفسي

241
00:12:29,876 --> 00:12:32,334
ذلك ما أقوله له 
أنت امرأة ناضجة مستقلة

242
00:12:32,459 --> 00:12:34,751
سأشرح ذلك له بنفسي، شكرا

243
00:12:34,999 --> 00:12:36,918
العم السخيف لا يستسلم

244
00:12:37,918 --> 00:12:40,083
حسنا، هذا سخف 
كان يجب أن تجلسي أنت على حضني

245
00:12:40,209 --> 00:12:41,751
- كلا! 
- كلا!

246
00:12:42,459 --> 00:12:45,667
- هيا، اتصلي بالأمن 
- لن أفعل ذلك بك أو بي، (والتر)

247
00:12:46,501 --> 00:12:48,959
- إنه رئيس الوزراء 
- انهض يا (والتر)، أنا جادة

248
00:12:49,125 --> 00:12:52,459
- أجيبي 
- سأضربك بمكان لا يترك أثرا

249
00:12:52,626 --> 00:12:53,959
أنت تثيرينني

250
00:12:54,083 --> 00:12:55,584
- الهاتف 
- يمكنني سماعه

251
00:12:55,709 --> 00:12:57,125
ليس ذلك هو هدفي

252
00:12:57,250 --> 00:12:59,751
ألو؟ مرحبا يا (كين) 
صباح الخير

253
00:12:59,876 --> 00:13:01,584
ما دمت لا تفهم العبرية 
فلن تستفيد من وجودك هنا

254
00:13:01,709 --> 00:13:03,375
- حسنا، سأذهب 
- شكرا

255
00:13:04,584 --> 00:13:05,918
سيدي رئيس الوزراء 
معك (والتر لارسون)

256
00:13:06,000 --> 00:13:08,834
أريد 5 دقائق من وقتك 
للتحدث حول الضربة العسكرية المشتركة

257
00:13:09,709 --> 00:13:13,959
كلا، آسفة، هذا الأبله (والتر) 
قفز علي كالحمقى

258
00:13:16,542 --> 00:13:18,209
كلا، سأخبره

259
00:13:18,334 --> 00:13:22,542
لا يصدق رئيس الوزراء أنك لجأت 
لتلك المحاولة الصبيانية اليائسة

260
00:13:22,667 --> 00:13:24,292
لقد أثرت اهتمامه 
سيمنحك 5 دقائق

261
00:13:24,417 --> 00:13:25,876
سيقوم مكتبي بترتيب الموعد 
هل أنت سعيد؟

262
00:13:25,999 --> 00:13:27,334
للغاية

263
00:13:28,209 --> 00:13:30,083
(كين)، دعنا نبدأ...

264
00:13:30,209 --> 00:13:32,209
- اخرج من هنا! 
- حسنا

265
00:13:32,334 --> 00:13:33,959
- اذهب! 
- حسنا

266
00:13:53,125 --> 00:13:54,459
استيقظ

267
00:14:10,959 --> 00:14:13,000
- انظر إليهما، إنهما مذهولان 
- مصعوقان

268
00:14:13,125 --> 00:14:14,459
- مشدوهان 
- منبهران

269
00:14:14,584 --> 00:14:16,125
كلاهما نفس المعنى

270
00:14:16,250 --> 00:14:18,083
كلا، فلا ينبهر المرء 
حين يفوز بجائزة الـ(بافتا)

271
00:14:18,209 --> 00:14:20,751
- بل يكون مشدوها 
- فز أنت بجائزة الـ(بافتا)

272
00:14:20,918 --> 00:14:23,417
- وسأنبهر حينها 
- ذلك يثبت رأيي

273
00:14:23,584 --> 00:14:25,459
- أحضر المعجم 
- كنت سأفعل ذلك

274
00:14:25,584 --> 00:14:28,375
لو ظننت أني قد أجده تحت 
روايات (مارغريت أتوود) خاصتك

275
00:14:28,542 --> 00:14:30,292
روايات (مارغريت أتوود) 
الخاصة بي؟

276
00:14:30,417 --> 00:14:33,626
أعتقد أنك ستجد أنك أنت المعجب العاجز 
بـ(مارغريت أتوود) بهذا المنزل

277
00:14:33,751 --> 00:14:36,999
وكأن تقدير الفوارق المتناقضة 
لرواية (هاندميدس تيل)

278
00:14:37,083 --> 00:14:39,626
يقلل من رجولتي 
ويجعلني ضعيف الشخصية

279
00:14:39,751 --> 00:14:42,626
- أنت قلتها يا حبيبي 
- مرحبا، معذرة

280
00:14:42,834 --> 00:14:45,876
حبيبتي، أخشى أننا لسنا مضيفان جيدان

281
00:14:45,999 --> 00:14:49,000
أجل، كم هذا مريع! 
هذا تصرف فظ من قبلنا يا عزيزي

282
00:14:51,083 --> 00:14:53,167
لا بد أن لديكما أسئلة كثيرة

283
00:14:53,375 --> 00:14:56,417
- أجل، واحد أو اثنان 
- مثل ماذا يحدث هنا؟

284
00:14:56,959 --> 00:15:00,000
أسلوب أمريكي ومباشر 
أعجبني هذا

285
00:15:00,125 --> 00:15:03,459
- تجسيد لـ(جون وين) 
- كلا، ليس (جون وين)!

286
00:15:04,083 --> 00:15:05,417
- من ذلك الآخر؟ 
- أنت تقصدين (جون وين)

287
00:15:05,542 --> 00:15:07,417
- كلا، بل راعي البقر الصغير 
- إنه (جون وين)

288
00:15:07,542 --> 00:15:09,709
كلا، أنا متأكدة أنه شخص آخر!

289
00:15:12,459 --> 00:15:16,000
حبيبتي، مرة أخرى 
أخشى أننا نسينا كرم الضيافة

290
00:15:17,542 --> 00:15:21,125
أجل، حسنا 
لا بد أنكما تتضوران جوعا

291
00:15:21,250 --> 00:15:22,584
طعام

292
00:15:23,584 --> 00:15:24,918
رباه!

293
00:15:26,209 --> 00:15:28,083
تفضلا إلى الطعام

294
00:15:30,083 --> 00:15:32,584
اليدان هما شوك الطبيعية

295
00:15:33,375 --> 00:15:35,626
(غاري كوبر) اللعين!

296
00:15:36,250 --> 00:15:37,584
أجل

297
00:15:38,042 --> 00:15:41,125
"طيار البحرية (زيك تلسون) 
والملازم (غلين تيلور)"

298
00:15:41,250 --> 00:15:43,542
"تم إسقاطهما في الأجواء الباكستانية"

299
00:15:43,709 --> 00:15:45,667
"ولا نعرف ما إن كانا على قيد الحياة"

300
00:15:45,792 --> 00:15:49,042
"ويرفض مسؤولو وزارة الدفاع 
إطلاعنا على طبيعة مهمتهما"

301
00:15:49,626 --> 00:15:52,292
حسنا، وصلنا 
تصرفن بأدب فحسب، حسنا؟

302
00:15:52,751 --> 00:15:54,250
أمسكن بيدي، أمسكن بيدي

303
00:15:54,375 --> 00:15:56,459
مرحبا أيها الرفيقان، أتذكراني؟

304
00:15:56,584 --> 00:15:58,125
تغيرت أمورة كثيرة 
منذ آخر مرة تقابلنا بها

305
00:15:58,250 --> 00:16:00,125
هلا أسديتموني صنيعا 
وأخبرتما السفير (كيتريدج)

306
00:16:00,250 --> 00:16:01,876
بأني جئت لرؤيته

307
00:16:03,375 --> 00:16:05,292
كيف تشعر بحزام الرقبة ذاك؟

308
00:16:07,792 --> 00:16:12,709
قد تبدو أنها الثالثة مساءً 
لكنها الـ12 إلّا5 دقائق منتصف الليل

309
00:16:13,042 --> 00:16:15,125
كل ما أطلبه هو الوقت 
يا سيدي رئيس الوزراء

310
00:16:15,250 --> 00:16:18,250
سيستلم رجلنا في (باكستان) 
السلطة بأقل من 24 ساعة

311
00:16:18,375 --> 00:16:21,167
وماذا تريدنا أن نفعل 
بهذه الأثناء؟

312
00:16:21,334 --> 00:16:23,083
- لا شيء؟ 
- إن ضربتم الآن يا (آفي)

313
00:16:23,209 --> 00:16:24,584
ستكونون أنتم المعتدون وليس (زمان)

314
00:16:24,709 --> 00:16:29,417
(والتر)، أنت تعرف أننا نبتدىء 
الحرب دوما أبكر من الموعد بيوم

315
00:16:29,959 --> 00:16:34,334
في حرب 1967 
دمرنا الطائرات المصرية قبل أن تقلع

316
00:16:34,459 --> 00:16:37,542
لهذا السبب اسمها "حرب الـ6 أيام" 
وليس "حرب الـ7 أيام"

317
00:16:37,667 --> 00:16:40,417
فلنقل إذن بكل تفاؤل 
إنك ستقضي على 90%

318
00:16:40,542 --> 00:16:42,918
- من مواقع (زمان) النووية 
- أنا لا أحدد الأهداف أبدا

319
00:16:43,000 --> 00:16:45,417
الـ10% تلك التي ستفوّتها 
والغنية باليورانيوم

320
00:16:45,542 --> 00:16:46,918
ستصل للسوق السوداء

321
00:16:47,000 --> 00:16:48,999
لتكون بيد تنظيم (القاعدة) 
أو بيد (تنظيم الدولة)

322
00:16:49,083 --> 00:16:51,626
أو أي مجموعة إرهابية جديدة أخرى 
ستظهر في اليوم التالي

323
00:16:51,751 --> 00:16:54,834
بعد أن تشن ضربة ضد بلد مسلم

324
00:16:57,584 --> 00:17:01,334
ولن يرث أحفادك (إسرائيل) 
لأن القنابل ستدمر كل مناطقها

325
00:17:01,501 --> 00:17:03,375
- جدي! قُل "انطلاق"، حسنا 
- سأقول "انطلاق"

326
00:17:03,501 --> 00:17:06,501
والذي سيخسر فسأعضّ مؤخرته

327
00:17:06,667 --> 00:17:08,125
حسنا، استعداد

328
00:17:08,250 --> 00:17:12,292
إن فاز (شمولي) ببزة السباحة البيضاء 
فسأنقل خطتك لجنرالاتي

329
00:17:12,459 --> 00:17:16,417
وإن فاز (آرون) ببزة السباحة 
الزرقاء، فسأمضي بخطة (بيرس)

330
00:17:16,667 --> 00:17:19,417
- مهلا 
- استعداد، الآن!

331
00:17:19,709 --> 00:17:22,250
هيا يا (شمولي) 
اسبح يا (شمولي)، اسبح!

332
00:17:22,417 --> 00:17:25,167
اسبح يا (شمولي) 
اسبح، اسبح، اسبح!

333
00:17:25,292 --> 00:17:28,042
هيا أيها الوغد الصغير 
اسبح، اسبح!

334
00:17:28,584 --> 00:17:30,000
اللعنة!

335
00:17:31,292 --> 00:17:33,751
جدي، لقد فزت، أرأيت ذلك؟

336
00:17:37,667 --> 00:17:40,667
ابتهج يا (والتر) 
كنت أمازحك فحسب

337
00:17:41,042 --> 00:17:42,751
(آرون) يفوز دوما

338
00:17:43,459 --> 00:17:45,083
لكني سأخبر جنرالاتي

339
00:17:45,209 --> 00:17:47,667
إن كان كل ما تريده 
هو أقل من 24 ساعة

340
00:17:47,792 --> 00:17:52,334
فربما يمكننا التريث قليلا 
عن الخطة التي نرفض الاعتراف بها

341
00:17:52,459 --> 00:17:53,959
شكرا يا (آفي)

342
00:17:55,167 --> 00:17:57,584
- أنت وغد مجنون، أتعرف ذلك؟ 
- أعرف، أعرف

343
00:17:57,709 --> 00:17:59,334
الرجل مجنون تماما

344
00:18:01,209 --> 00:18:02,542
يا عزيزاي...

345
00:18:02,876 --> 00:18:04,501
أعتذر إن أزعجناكما قبل قليل

346
00:18:04,626 --> 00:18:08,667
لكن مرّ وقت طويل على استضافة 
أناس يتحدثون الإنجليزية

347
00:18:08,999 --> 00:18:11,417
- ألديكما هاتف هنا؟ 
- لماذا؟

348
00:18:11,918 --> 00:18:13,667
هل مللت منا منذ الآن؟

349
00:18:13,999 --> 00:18:15,999
أسمعت ذلك يا (مارتن)؟ 
لقد أضجرناهما

350
00:18:16,083 --> 00:18:18,250
يجدر بنا إذن 
أن نكون أكثر مرحا

351
00:18:18,375 --> 00:18:22,709
والطريقة الوحيدة الناجحة لذلك 
هي بسكب المزيد من النبيذ

352
00:18:22,876 --> 00:18:24,709
ذلك التمثال رائع جدا

353
00:18:25,042 --> 00:18:31,167
إنه تمثال خصوبة من (إريتريا) 
يعود للقرن الـ14 قبل الميلاد

354
00:18:31,501 --> 00:18:33,501
إنه نادر للغاية 
ولا يقدّر بمثن

355
00:18:33,626 --> 00:18:36,292
- هذا اللحم لذيذ جدا 
- شكرا

356
00:18:36,417 --> 00:18:38,626
مطهي ببطء على نار هادئة 
ومذاقه...

357
00:18:38,751 --> 00:18:41,209
- إنهما ليسا مهتمين بهذا، (مارتن) 
- ماذا تعملان إذن؟

358
00:18:41,334 --> 00:18:44,042
- عالما آثار أو نحوه؟ 
- نحن متخصصان بالآثار المصرية

359
00:18:44,167 --> 00:18:45,626
والأريترية

360
00:18:45,751 --> 00:18:48,125
أجل، نحن نتعامل 
مع ما يسمى بالسوق الثانوي

361
00:18:48,250 --> 00:18:50,292
إذن، فكل هذه الأشياء مسروقة؟

362
00:18:50,542 --> 00:18:51,999
رباه!

363
00:18:52,083 --> 00:18:53,959
سيتعين علينا قتلهما الآن

364
00:18:56,834 --> 00:18:58,709
نحن لا نكترث إزاء عملكما

365
00:18:58,834 --> 00:19:02,000
فالجميع يفعل ما عليه فعله 
أنا أدرى بذلك، صحيح؟

366
00:19:02,417 --> 00:19:05,375
هذه السمبوسة شهية جدا 
شكرا جزيلا لكما

367
00:19:05,501 --> 00:19:07,167
- يكمن السر بالصلصة... 
- كفى!

368
00:19:07,292 --> 00:19:11,167
أنا متأكد أن هناك العديد بالخارج 
يبحثون عنا الآن

369
00:19:11,292 --> 00:19:13,125
لذا فعلينا الخروج من هنا حقا

370
00:19:13,250 --> 00:19:17,209
ونعود لسفينتنا، إن كان لديكما هاتف 
فنحن بحاجة لاستخدامه

371
00:19:17,334 --> 00:19:21,959
هل تذوقت هذا يا رجل؟ 
مذاق الأرز مع الدجاج مذهل

372
00:19:25,000 --> 00:19:27,667
- أخشى أنه لا يمكنكما المغادرة 
- ماذا تعني؟

373
00:19:27,999 --> 00:19:30,375
- لا يمكنكما احتجازنا هنا 
- ليس علينا فعل ذلك

374
00:19:30,501 --> 00:19:31,834
صحيح يا عزيزي؟

375
00:19:31,959 --> 00:19:35,209
هناك 160 كلم من الصخور 
وهناك (طالبان)

376
00:19:35,375 --> 00:19:38,167
على مرمى البصر وبكل اتجاه

377
00:19:38,292 --> 00:19:43,209
أين ستذهبان؟ 
أنتما وسط الخلاء حرفيا

378
00:19:52,250 --> 00:19:53,918
- (تالبوت) 
- سيدي السفير، قبل أن ترسلني

379
00:19:54,000 --> 00:19:55,417
لـ(بغداد)، اسمعني أولا 
أولئك الفتيات...

380
00:19:55,542 --> 00:19:57,792
انسَ (بغداد) 
سنرسلك إلى (أوغندا)

381
00:19:57,999 --> 00:20:00,459
- تلك السفارة لا سقف بها حتى 
- حسنا، أرسلني إلى حيث تشاء

382
00:20:00,584 --> 00:20:01,918
لكن هؤلاء الفتيات بلا ملجأ الآن

383
00:20:02,000 --> 00:20:03,334
وهن يحتجن لمأوى فقط 
فقط إلى حين...

384
00:20:03,459 --> 00:20:04,792
(تالبوت)

385
00:20:11,125 --> 00:20:12,459
يا إلهي!

386
00:20:25,292 --> 00:20:29,876
1، 2، 3، 4، 5، 6

387
00:20:30,626 --> 00:20:31,959
سبعة

388
00:20:32,876 --> 00:20:34,167
سبعة

389
00:20:38,459 --> 00:20:40,459
- إنه هنا 
- سيدي السفير؟

390
00:20:40,792 --> 00:20:45,375
أجل، بالطبع لدينا متسع هنا 
لصديقاتك السبعة الجديدات

391
00:20:45,501 --> 00:20:49,999
سأقوم بالترتيبات اللازمة 
لتكون الإقامة مريحة فورا

392
00:20:51,834 --> 00:20:53,626
- شكرا لك 
- بدون كلام، تحركن فحسب

393
00:20:53,751 --> 00:20:56,125
بدون كلام، تحركن فحسب 
تحركن، تحركن

394
00:20:56,584 --> 00:20:58,876
(تالبوت)، لا تذهب 
تعال إلى هنا

395
00:21:05,999 --> 00:21:08,125
كان ذلك غير متوقع أبدا

396
00:21:09,501 --> 00:21:10,834
بدأ الأمر

397
00:21:13,334 --> 00:21:14,667
رباه!

398
00:21:15,292 --> 00:21:17,250
بدأ الأمر

399
00:21:21,709 --> 00:21:24,834
- إن لم ينجح هذا فسينتهي الأمر 
- ما الذي يؤخرهم هكذا؟

400
00:21:24,959 --> 00:21:29,000
أنا متأكد أنهم يحاولون إيجاد طريقة 
لبناء مستوطنات أكثر في (الضفة الغربية)

401
00:21:29,417 --> 00:21:30,751
ها قد جاء

402
00:21:31,959 --> 00:21:34,501
(والتر)، حاولت إقناعهم بخطتك 
قدر الإمكان

403
00:21:34,709 --> 00:21:36,334
ولم يكن ذلك سهلا

404
00:21:36,459 --> 00:21:38,834
لكني حصلت لك 
على بضع ساعات كحد أقصى

405
00:21:38,959 --> 00:21:41,000
ذلك كل ما أحتاج إليه 
شكرا يا رئيس الوزراء

406
00:21:41,125 --> 00:21:43,501
لا تشكرني 
أرنا نتائج فحسب

407
00:21:43,626 --> 00:21:46,083
- حاضر سيدي 
- (بيرس) خلفنا مباشرة

408
00:21:48,834 --> 00:21:50,375
سيدي رئيس الوزراء

409
00:21:50,792 --> 00:21:53,918
(والتر)، ماذا تفعل هنا؟ 
أمرك الرئيس بالبقاء بـ(نيودلهي)

410
00:21:54,000 --> 00:21:55,417
ضرباتك الجوية مؤجلة حاليا

411
00:21:55,542 --> 00:21:59,292
الكرة الآن بملعب رجلي (هارون راجا) 
وقد اقترب كثيرا من الهدف

412
00:22:00,626 --> 00:22:02,459
- أنت لا تعرف، صحيح؟ 
- ماذا؟

413
00:22:02,584 --> 00:22:04,292
هذه من كاميرات الأمن

414
00:22:04,417 --> 00:22:07,751
التُقطت اليوم من مطار (فرانكفورت) 
إنه في (ألمانيا) بالمناسبة

415
00:22:07,918 --> 00:22:11,250
أعتقد أنك ستميز أن الرجل 
الذي يفر بـ80 مليون دولار هو المدعو...

416
00:22:11,417 --> 00:22:13,334
- (هارون راجا) 
- هذا كذب

417
00:22:13,626 --> 00:22:16,918
اقرأها وانتحب يا (لارسون) 
لا يسعك فعل شيء الآن

418
00:22:17,000 --> 00:22:19,209
لا بد أنه الآن قطع 
نصف المسافة لـ...

419
00:22:20,042 --> 00:22:23,209
حسنا، بعيدا عن قيادة (باكستان)

420
00:22:23,417 --> 00:22:24,751
هذا أمر أكيد

421
00:22:25,542 --> 00:22:27,959
سيدي رئيس الوزراء 
لدي أنا وأنت عمل نقوم به

422
00:22:28,042 --> 00:22:33,209
(والتر)، لقد هدرت وقتي 
ووقت (إسرائيل) بكل هذا

423
00:22:33,375 --> 00:22:36,459
عد لمنزلك يا (لارسون) 
سيتولى الكبار الأمر الآن

424
00:22:36,584 --> 00:22:37,918
هيا أيها السادة

425
00:22:46,042 --> 00:22:49,042
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا 
عمّان، الأردن"
