1
00:00:20,667 --> 00:00:24,834
- ماذا يقول؟ 
- عزيزي، إنّه محبط جدا منك

2
00:00:25,417 --> 00:00:27,334
(إيشاك)، لا بأس، اهدأ

3
00:00:27,459 --> 00:00:29,459
لا يستطيع فهمك 
لا يتحدث أي منهم اللغة الإنجليزية

4
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
اطلبي منه إنزال سلاحه اللعين!

5
00:00:35,375 --> 00:00:38,000
حسنا، يقول إنّه يريد أن يفعل 
ولكنّه لا يستطيع بسبب غضبه المتوقد

6
00:00:39,167 --> 00:00:43,083
رائع، إنّه يتحدث عنّا بصيغة الماضي 
لا يمكن أن يكون ذلك جيدا

7
00:00:43,834 --> 00:00:46,584
تبا! إنّهم أفراد (طالبان) جميعا

8
00:00:48,751 --> 00:00:51,209
في الحقيقة يا (غلين)، ليسوا من (طالبان)

9
00:00:51,918 --> 00:00:54,459
إنّهم من الـ(دوتاري)، يكرهون (طالبان)

10
00:00:54,584 --> 00:00:57,000
- وصفهم بأنّهم (طالبان) يغضبهم بشدة 
- اهدأ يا صديقي

11
00:00:57,125 --> 00:01:00,250
حسنا يا (فانيسا)، هلّا تخبري زعيم الحرب 
أنّني آسف جدا لأنّني أصبت ابنه

12
00:01:00,375 --> 00:01:02,542
- ولكل الفوضى التي سببها ذلك 
- سيسرني ذلك

13
00:01:02,667 --> 00:01:04,751
ولكنّ موقفنا صعب جدا

14
00:01:05,125 --> 00:01:06,459
- ماذا يحدث الآن؟ 
- حسنا

15
00:01:06,584 --> 00:01:08,626
يبدو أنّه يشعر بخيبة أمل من ابنه

16
00:01:09,459 --> 00:01:11,959
- خيبة أمله شديدة 
- أتتذكرينني يا عزيزتي؟

17
00:01:12,083 --> 00:01:14,667
أنا الرجل المسكين الذي أصبته بالسهم

18
00:01:14,834 --> 00:01:19,209
سأخبرك بخبر سار 
لا أشعر بساقي اللعينة مطلقا!

19
00:01:19,334 --> 00:01:21,250
اصمت يا (مارتين)!

20
00:01:24,918 --> 00:01:26,292
قم بمصافحته يا رجل

21
00:01:28,000 --> 00:01:29,459
كان ذلك خطأي

22
00:01:32,167 --> 00:01:35,667
- (فانيسا)، ترجمي إلى الإنجليزية 
- يقول إنّك طعنت كبرياء ابنه

23
00:01:35,792 --> 00:01:37,083
ما رأيك...

24
00:01:37,709 --> 00:01:40,167
ولتعيد له كرامته بين أقرانه

25
00:01:45,042 --> 00:01:48,292
يدعوكما بأدب لتتقاتلا حتى الموت

26
00:01:49,542 --> 00:01:52,250
وكنت سأدعه يفوز لو كنت مكانك

27
00:01:53,918 --> 00:01:55,209
سحقا!

28
00:02:00,959 --> 00:02:03,042
سيدي، لقد حان الوقت 
ينبغي أن نكون فوق (سويسرا) الآن

29
00:02:03,167 --> 00:02:05,292
وذلك اللعين (راجا)!

30
00:02:11,000 --> 00:02:12,334
كيف أبدو؟

31
00:02:12,501 --> 00:02:15,000
- رائعا 
- لا أشعر بأنّني بخير

32
00:02:15,125 --> 00:02:16,459
ألا تفعل؟

33
00:02:19,626 --> 00:02:22,125
- مرحبا يا رفاق، أين نحن الآن؟ 
- سيدي الوزير

34
00:02:22,250 --> 00:02:24,959
نحن حاليا على ارتفاع 11500 متر 
فوق جبال (الألب) السويسرية

35
00:02:25,042 --> 00:02:28,584
اتصلوا بمستشفى (يونيفيرسيتي) في (جنيف)

36
00:02:28,709 --> 00:02:30,375
أخبرهم بأن يستعدوا لقدومي

37
00:02:30,501 --> 00:02:32,626
بأي سرعة يمكنك أن تهبط بهذه الطائرة؟

38
00:02:33,042 --> 00:02:37,626
- سيدي؟ 
- أعاني من مضاعفات لعمليتي الأخيرة

39
00:02:37,751 --> 00:02:41,667
- هذه حالة طارئة مرضية 
- سيدي، لدي أوامر إدارية من الرئيس

40
00:02:41,792 --> 00:02:44,292
لإيصالك إلى العاصمة من دون تحويلات

41
00:02:44,417 --> 00:02:47,626
إن كنت تعاني ألما 
فأقترح عليك التحدث إلى طبيب الرحلة

42
00:02:47,751 --> 00:02:50,918
أنا متأكد تماما 
أنّني بحاجة إلى مستشفى فورا

43
00:02:51,000 --> 00:02:52,375
طبيب الرحلة يا سيدي

44
00:03:10,667 --> 00:03:12,083
- (أندي) 
- لا تعيراني انتباها

45
00:03:12,209 --> 00:03:17,083
أردت فقط أن أبقيكما على اطّلاع 
بما يحدث الآن داخل قضيبي

46
00:03:17,417 --> 00:03:19,667
إنّه يتبول دما

47
00:03:24,876 --> 00:03:27,626
إلى برج (جنيف) 
هنا الطائرة (إيغيل 32)

48
00:03:27,751 --> 00:03:29,584
نطلب إذنا للهبوط الاضطراري

49
00:03:33,834 --> 00:03:37,417
وجدتها، فلنسرق شاحنة محل غسيل ملابس 
وبعض الألبسة النظامية

50
00:03:37,542 --> 00:03:40,209
ونخبىء الفتيات في سلال الملابس 
ثمّ نخرج عبر البوابة الأمامية

51
00:03:40,334 --> 00:03:42,709
لا ينجح ذلك 
إلّا إن كنت هاربا من فيلم صامت

52
00:03:42,834 --> 00:03:44,125
نعم

53
00:03:44,375 --> 00:03:47,667
- لمَ لا نتسلل من النافذة؟ 
- لأنّ الناس سيروننا

54
00:03:47,792 --> 00:03:51,667
يمكننا تهريبهن من النفق الذي استخدمته 
لأوصل الماريوانا لصديقي بالسفارة الصينية

55
00:03:51,834 --> 00:03:54,626
يمكنني الاتصال بحبيبتي السابقة 
تقود حافلة خاصة بـ(الأمم المتحدة)

56
00:03:55,000 --> 00:03:57,999
ولكن لا يجدر بي الاتصال بها وأنا تحت 
تأثير المخدرات لأنّني ما زلت مغرما بها

57
00:03:58,083 --> 00:04:00,083
وأصبح عاطفيا جدا

58
00:04:00,250 --> 00:04:03,167
- انتظر لحظة، ماذا قلت للتّو؟ 
- شاحنة متجر غسيل الملابس؟

59
00:04:03,292 --> 00:04:05,375
- لا 
- النفق السري؟

60
00:04:07,000 --> 00:04:10,542
- إذن، فهذا ما يعنونه بالتمرد 
- إن لم أنجح بتنفيذ خدعة كهذه

61
00:04:10,667 --> 00:04:13,292
فما نفع كوني وزير الخارجية 
وركوب هذه الطائرة الرائعة؟

62
00:04:13,417 --> 00:04:15,876
- نقطة جيدة، طاب يومك 
- سيدي الوزير، مرحبا

63
00:04:15,999 --> 00:04:17,918
(هانز بيكسل)، مدير التشريفات

64
00:04:18,000 --> 00:04:20,751
أعتذر لأنّ وزير الخارجية لم يستطع المجيء 
ليرحب بك بنفسه

65
00:04:20,876 --> 00:04:23,209
- كان مجيئك مفاجئا 
- لا داع للقلق

66
00:04:23,334 --> 00:04:27,042
هناك سيارة إسعاف في انتظارك وقمنا بتأمين 
الطريق إلى مستشفى (يونيفيرسيتي)، اتبعاني

67
00:04:27,167 --> 00:04:29,292
في الحقيقة 
أشعر بتحسن كبير، حمدا للرب!

68
00:04:29,417 --> 00:04:31,167
واتصلت بطبيبي 
في (الولايات المتحدة الأمريكية)

69
00:04:31,292 --> 00:04:33,959
ونصحني بأن أستريح 
ورؤية ما يُستجد في الصباح

70
00:04:34,042 --> 00:04:37,250
لقد حجزنا لك غرفة جيدة جدا 
في المستشفى سيدي الوزير

71
00:04:37,375 --> 00:04:39,959
أفكر في المبيت في فندق (بريزدنت ويلسون) 
لطالما أحسنوا معاملتي

72
00:04:40,042 --> 00:04:42,000
- لم نقم بتأمين تلك المنطقة 
- لست قلقا

73
00:04:42,125 --> 00:04:45,167
هذه (سويسرا) وليست (كابول) 
لا شك أنّ فريقي الأمني يستطيع تدبر الأمر

74
00:04:45,292 --> 00:04:48,209
بالطبع يا سيدي الرئيس 
مرحبا بك في (سويسرا)

75
00:04:49,459 --> 00:04:53,083
إن فشلت هذه الخطة فأريد أن أشكرك مقدما 
لأنّك خاطرت بوظيفتك مع وظيفتي

76
00:04:53,209 --> 00:04:55,542
لا أتذكر أنّني أعطيت خيارا

77
00:05:02,959 --> 00:05:04,250
مُذهل!

78
00:05:05,292 --> 00:05:09,125
- كيف لم تكن هذه فكرتك الأولى؟ 
- هذا رائع، صحيح؟

79
00:05:09,250 --> 00:05:11,959
- هذا مُذهل! 
- يصل كثيرا من السفارات

80
00:05:12,042 --> 00:05:15,542
في الجيب الدبلوماسي 
فور اكتشافي له قلت لنفسي

81
00:05:15,667 --> 00:05:19,000
"هذا مثالي لإيصال الماريوانا 
إلى صديقي (جاو)"

82
00:05:19,167 --> 00:05:20,876
انتظر لحظة، انتظر لحظة

83
00:05:22,667 --> 00:05:23,999
مَن هو (جاو)؟

84
00:05:24,375 --> 00:05:27,083
الملحق الزراعي الصيني

85
00:05:27,709 --> 00:05:29,000
فهمت

86
00:05:29,209 --> 00:05:30,918
يبدو مركزه شديد الأهمية

87
00:05:31,918 --> 00:05:33,209
بل ليس مهما

88
00:05:43,584 --> 00:05:44,918
لا تؤذه

89
00:05:47,542 --> 00:05:49,459
- ماذا تفعل؟ 
- ماذا؟ إنّه يحاول لكمي

90
00:05:49,584 --> 00:05:51,626
سيقتلوننا

91
00:05:53,459 --> 00:05:54,792
جيد

92
00:05:55,167 --> 00:05:56,751
أنزل يداك، أنزل يداك

93
00:06:01,167 --> 00:06:03,584
- تبا يا رجل! لا تضربه بقوة 
- إنّني أحاول

94
00:06:03,709 --> 00:06:05,042
- حاول أكثر 
- كفّ عن التحدث إلي

95
00:06:05,167 --> 00:06:07,083
وابحث عن سلاح لعين

96
00:06:09,125 --> 00:06:10,918
أسرع يا رجل 
لا يمكنني مواصلة هذا طويلا

97
00:06:11,000 --> 00:06:12,501
إنّني أبحث عن سلاح

98
00:06:15,709 --> 00:06:17,000
ذلك رائع حقا!

99
00:06:17,125 --> 00:06:19,667
حسنا، أردت أن أضربه بشدة هذه المرة

100
00:06:31,751 --> 00:06:33,459
لم يمت

101
00:06:34,125 --> 00:06:35,751
فقد وعيه فحسب

102
00:06:41,501 --> 00:06:44,417
- (فانيسا)، تكلمي 
- عندما قال "قتال حتى الموت"

103
00:06:44,542 --> 00:06:46,959
عنى موتك أنت 
وبما أنّه يشك في إمكانية حدوث ذلك

104
00:06:47,042 --> 00:06:49,999
- قرر أن يجعل رجاله يقتلونك 
- رائع

105
00:06:54,584 --> 00:06:56,250
- لماذا فعلت ذلك؟ 
- آسف يا رجل

106
00:06:56,375 --> 00:06:58,375
أحاول كسب بعض الوقت لصالحنا

107
00:07:02,709 --> 00:07:05,959
كلما طال بقاء تلك الفتيات في السفارة 
زادت الخطورة عليهن

108
00:07:06,042 --> 00:07:07,667
إذن، لم تحضر لي الماريوانا؟

109
00:07:07,792 --> 00:07:10,542
لا، ولكنّني أطلب منك خدمة 
بصفتك صديقي

110
00:07:11,417 --> 00:07:13,709
يسرني شراء الماريوانا منك

111
00:07:13,834 --> 00:07:18,209
آسف لأنّني جعلتك تعتقد أنّ بيننا صداقة

112
00:07:18,417 --> 00:07:20,209
- وداعا 
- انتظر لحظة، توقف

113
00:07:20,501 --> 00:07:25,542
لا أطلب منك تبنيهن وإنّما أن تدع الباب 
مفتوحا ليعدن عبره إلى (باكستان)

114
00:07:25,834 --> 00:07:29,042
إن كشف أمري فسأتحول إلى صانع (آيباد) 
في مصنع (شينجين)

115
00:07:29,167 --> 00:07:31,125
- أفضّل الانتحار 
- حسنا، انتظر لحظة

116
00:07:31,709 --> 00:07:33,000
أنا هنا لأساعدك

117
00:07:33,125 --> 00:07:35,667
- و(جمهورية الصين الشعبية) 
- كيف؟

118
00:07:35,792 --> 00:07:37,999
يعلم كلانا أنّه لا ينبغي أن يرى أحد 
(زمان) ينقذ تلك الفتيات

119
00:07:38,083 --> 00:07:41,250
سيجعله ذلك يبدو بطلا شعبيا 
ويثبت قيادته

120
00:07:41,375 --> 00:07:44,334
- وليس ذلك ما تريده (الصين) 
- أرجوك يا تاجر الماريوانا

121
00:07:44,459 --> 00:07:47,083
- أخبرني بالسبب 
- لأنّكم حلفاء مع (باكستان)

122
00:07:47,209 --> 00:07:51,000
و(زمان) مجنون تماما ولا تريدون 
أن توضعوا في موقف الدفاع عنه أمام العالم

123
00:07:51,125 --> 00:07:53,417
عندما يقصف (إسرائيل) بقنابل نووية

124
00:07:54,334 --> 00:07:58,459
كل ما تريده (الصين) من الأحمق المجنون 
هو بناء سكة حديد عبر (باكستان)

125
00:07:58,584 --> 00:08:02,000
تصل دولتي بميناء نفط خليج (عُمان)

126
00:08:02,125 --> 00:08:06,042
- تماما، ذلك ما أقوله 
- هل أنت منتشٍ الآن

127
00:08:06,167 --> 00:08:07,501
قليلا

128
00:08:08,667 --> 00:08:10,709
أتمنى لو كنت منتشيا الآن

129
00:08:10,918 --> 00:08:13,876
تحدث إلى سفير دولتك 
بالإمكان أن تكون هذه فكرتك

130
00:08:13,999 --> 00:08:17,334
استغلها أفضل استغلال 
وقد تنال ترقية بفضلها

131
00:08:21,042 --> 00:08:22,375
سأفكر في الأمر

132
00:08:25,083 --> 00:08:27,667
من أين جئت بكل ذلك؟

133
00:08:28,042 --> 00:08:31,876
أميل إلى الاسهاب قليلا في التفكير عندما 
أكون منتشيا، تلك أول مرة أنتفع من ذلك

134
00:08:31,999 --> 00:08:35,876
لن أكذب عليك 
أشعر بالانجذاب الشديد إليك الآن

135
00:08:37,000 --> 00:08:38,334
وها قد أفسدت اللحظة

136
00:08:42,918 --> 00:08:45,375
أتعتقد أنّني أستطيع أن ألقي رصاصة 
بسرعة كافية لقتل أحدهم؟

137
00:08:45,501 --> 00:08:46,834
لا يا رجل

138
00:08:48,501 --> 00:08:51,876
حتى إن رميتها بسرعة شديدة؟ قذفت كرة 
بسرعة 130 كلم/الساعة في المدرسة الثانوية

139
00:08:51,999 --> 00:08:53,667
انسَ أمر الرصاصة اللعينة!

140
00:08:55,918 --> 00:08:57,792
أترى ذلك الرجل المتكىء على سلاحه الآلي؟

141
00:08:57,918 --> 00:09:00,999
- إنّني أراه 
- ألقني عليه بأقصى قوة ممكنة

142
00:09:01,584 --> 00:09:03,584
- ماذا بعد ذلك؟ 
- سأمسك بسلاحه وأحميك

143
00:09:03,709 --> 00:09:06,042
خذ مسدسه وسنقتل أكبر عدد ممكن منهم

144
00:09:06,709 --> 00:09:10,417
- تبا! حسنا، أعطني إشارة البدء 
- فلنبدأ

145
00:09:18,667 --> 00:09:19,999
تبا!

146
00:09:24,250 --> 00:09:27,876
تبا! ذلك ما أتحدث عنه

147
00:09:30,999 --> 00:09:32,292
ماذا سنفعل الآن؟

148
00:09:33,292 --> 00:09:35,959
- لا أعلم، لم أخطط لما بعد هذا 
- حسنا

149
00:09:37,876 --> 00:09:41,626
اسمه (هارون راجا)، (ر.ا.ج.ا) 
إن أمكنك البحث عنه...

150
00:09:41,751 --> 00:09:43,626
لا، أنا آسفة

151
00:09:43,751 --> 00:09:45,959
اسمعي، أحتاج فقط لمعرفة 
إن كان نزيلا في هذا الفندق

152
00:09:46,042 --> 00:09:48,167
لا يُسمح لي بتقديم تلك المعلومة

153
00:09:48,292 --> 00:09:52,083
- هذه مسألة أمن دولي 
- أنا آسفة جدا

154
00:09:53,125 --> 00:09:55,209
أخبري الفريق 
بأنّنا سننزل في الفندق

155
00:09:55,876 --> 00:09:57,167
نعم يا سيدي

156
00:09:57,876 --> 00:10:00,667
- أيمكنني معرفة اسمك؟ 
- (هايدي)، سيدي

157
00:10:00,876 --> 00:10:05,542
- أتعلمين مَن أنا يا (هايدي)؟ 
- نعم، أعلم يا سيدي وزير الخارجية

158
00:10:05,667 --> 00:10:08,709
هل شاهدت الأخبار يا (هايدي)؟ 
أتعلمين ما يحدث في (باكستان)؟

159
00:10:08,834 --> 00:10:10,334
نعم يا سيدي، أعلم

160
00:10:10,709 --> 00:10:13,083
إذن، يجب أن أقنعك...

161
00:10:13,209 --> 00:10:17,417
بأنّ إخباري بما أحتاج إلى معرفته 
أمر شديد الأهمية

162
00:10:18,751 --> 00:10:20,042
ماذا تحتاج أن تعرف يا سيدي؟

163
00:10:20,167 --> 00:10:23,918
إن كان رجل اسمه (هارون راجا) 
أحد نزلاء هذا الفندق، وإن كان كذلك

164
00:10:24,000 --> 00:10:25,501
في أي غرفة هو؟

165
00:10:30,959 --> 00:10:33,083
إنّه في الجناح الملكي يا سيدي

166
00:10:33,209 --> 00:10:34,542
شكرا لك

167
00:10:34,834 --> 00:10:39,083
والآن، أيمكنك تسجيلي في غرفة جيدة 
قرب الجناح الملكي؟

168
00:10:40,000 --> 00:10:43,918
أستطيع إعداد جناح السفراء لأجلك فورا 
يا سيدي الوزير

169
00:10:44,000 --> 00:10:45,334
حسنا

170
00:10:46,834 --> 00:10:48,125
على فكرة

171
00:10:48,667 --> 00:10:51,375
ما هذا العطر الزكي الذي تضعينه؟

172
00:10:53,209 --> 00:10:55,167
(شانيل نمبر فايف)

173
00:10:55,292 --> 00:10:56,751
إنّه مُذهل!

174
00:11:06,042 --> 00:11:07,959
- القرار لك يا عزيزي 
- أخبريه إن تركونا نذهب...

175
00:11:08,042 --> 00:11:09,584
فلن أطلق النار عليه

176
00:11:16,417 --> 00:11:18,209
أخشى أنّ ذلك لم يقنعه

177
00:11:19,125 --> 00:11:20,459
تبا!

178
00:11:22,459 --> 00:11:25,042
- سحقا يا رجل! مَن هؤلاء؟ 
- إنّهم من (طالبان)

179
00:11:25,167 --> 00:11:28,501
لا يحتقرهم الـ(دوتاري) فحسب 
بل يخافون منهم بشدة

180
00:11:29,501 --> 00:11:31,876
يا إلهي! 
كيف يمكن التمييز بينهم؟

181
00:11:38,083 --> 00:11:42,417
- أنتم رهن الاعتقال 
- سحقا! مَن أنتم؟

182
00:11:42,542 --> 00:11:46,125
أيها القذرون، تبا لكم! 
اذهبوا إلى الجحيم!

183
00:11:46,250 --> 00:11:48,501
- ماذا يحدث الآن؟ 
- لا أعلم يا عزيزي

184
00:11:48,626 --> 00:11:50,042
- مَن أنتم؟ 
- ماذا؟

185
00:11:50,501 --> 00:11:53,375
- مَن أنت أيّها اللعين؟! 
- الملازم القائد (زيك تيلسون)

186
00:11:53,501 --> 00:11:56,959
ذلك الملازم (غلين تيلور)، وأنا متأكد 
تماما من أنّ كثيرين يبحثون عنا الآن

187
00:11:57,042 --> 00:12:00,459
- إذن، مَن أنتم بحق الجحيم؟ 
- العميل (أوغستين جيل)

188
00:12:00,584 --> 00:12:02,459
- منظمة الشرطة الجنائية الدولية 
- الشرطة الجنائية الدولية؟

189
00:12:02,584 --> 00:12:04,751
ماذا تفعل الشرطة الجنائية الدولية 
في (وزيرستان الجنوبية)؟

190
00:12:04,876 --> 00:12:07,584
إنّها مهربة آثار 
ونحن نتعقبها وزوجها منذ شهور

191
00:12:07,709 --> 00:12:10,334
اتصل بنا زوج هذه المرأة 
مفاوضا شروط استسلامه

192
00:12:10,459 --> 00:12:12,792
- (مارتين) اللعين! 
- قلت لك إنّ لديهما هاتف

193
00:12:12,918 --> 00:12:16,501
آسفة، إن تحرك أحدكم فسأقتل (غلين) 
أعتذر يا (غلين)

194
00:12:16,626 --> 00:12:18,250
- ماذا فعلت؟ 
- (فانيسا)

195
00:12:18,375 --> 00:12:20,292
- نعم 
- أنا مشتاق لعائلتي اللعينة!

196
00:12:20,417 --> 00:12:22,459
أتعتقدين أنّ قتله 
سيخرجك من هذا المأزق اللعين؟

197
00:12:22,584 --> 00:12:26,417
ربّما لا، ولكنّه في هذه اللحظة 
الشيء الوحيد الذي يحول دون اعتقالي

198
00:12:26,542 --> 00:12:29,125
لذلك، أتصور أنّني سأبقى واقفة هنا 
طوال اليوم

199
00:12:30,751 --> 00:12:33,417
بغيض لعين!

200
00:12:33,542 --> 00:12:38,125
أخشى أنّ البقاء هنا طوال اليوم لا يلائمني 
وانا أنزف حتى الموت ببطء يا حبيبتي

201
00:12:38,250 --> 00:12:42,584
هلّا قام أحد بنقلنا إلى مستشفى فورا

202
00:12:42,709 --> 00:12:47,083
- إنّهما مجنونان تماما يا رجل 
- ذلك مؤلم جدا يا (مارتين)

203
00:12:49,834 --> 00:12:51,959
اتصل بي (جاو) للتّو وحصلنا على الموافقة

204
00:12:52,042 --> 00:12:53,417
نعم

205
00:12:54,000 --> 00:12:55,959
ستخسر وظيفتك بسبب هذا، أليس كذلك؟

206
00:12:56,042 --> 00:12:57,792
على الأرجح... بل حتما

207
00:12:57,918 --> 00:13:00,584
- سيكون ذلك مستحقا 
- شكرا لك يا (أليكس)

208
00:13:01,000 --> 00:13:03,042
يعجبني هذا الرجل الجديد

209
00:13:08,542 --> 00:13:10,083
- هل رأيت ذلك؟ 
- نعم، رأيت

210
00:13:10,209 --> 00:13:13,042
- وهل ستقول إنّ ذلك لا يعني شيئا؟ 
- كنت لأقول ذلك عادةً

211
00:13:13,167 --> 00:13:17,167
ولكنّك أظهرت اليوم شخصيةً رائعة

212
00:13:17,292 --> 00:13:18,751
لقد فعلت، أليس كذلك؟

213
00:13:18,959 --> 00:13:21,417
- سنلتقي هنا بعد 20 دقيقة 
- نعم

214
00:13:31,042 --> 00:13:32,918
لم أرك منذ وقت طويل

215
00:13:33,334 --> 00:13:34,667
صديقي

216
00:13:38,542 --> 00:13:39,876
أذهبت للتسوق؟

217
00:13:40,626 --> 00:13:41,959
حذاء جميل

218
00:13:42,876 --> 00:13:45,417
ليس لديك سلطة علي هنا

219
00:13:45,542 --> 00:13:48,083
ليس لدي سلطة عليك في أي مكان

220
00:13:48,292 --> 00:13:51,209
سأواصل السير إلى غرفتي الآن

221
00:13:57,292 --> 00:13:58,626
خذي هذه

222
00:13:59,292 --> 00:14:01,209
سيكون هذا عملا سريا

223
00:14:03,083 --> 00:14:06,083
أيّها الباكستاني اللعين! 
أمنت لك 80 مليون دولار

224
00:14:06,209 --> 00:14:08,167
كما أمنت لك عضوية 
في نادي (أوغستا ناشيونال) للغولف

225
00:14:08,292 --> 00:14:10,501
وماذا فعلت مقابل ذلك سوى خيانتي؟

226
00:14:10,626 --> 00:14:13,083
- لا أستطيع التنفس 
- أعلم أنّك عاجز عن التنفس

227
00:14:13,209 --> 00:14:16,959
إنّني أقوم بخنقك، أتعلم صعوبة 
قبول رجل غير أبيض في ناد (أوغستا)؟

228
00:14:17,042 --> 00:14:19,167
- ناهيك عن كونك "مزلم" 
- بل "مسلم"

229
00:14:19,292 --> 00:14:24,792
كان بيننا اتفاق، الأفضل لك 
أن تعود بالطائرة إلى (إسلام آباد) فورا

230
00:14:25,000 --> 00:14:29,542
لقد اكتفيت يا (والتر) 
غادرت لأنّ خطتك فاشلة

231
00:14:29,667 --> 00:14:31,999
خطتي ليست فاشلة 
بل هي رائعة

232
00:14:32,083 --> 00:14:35,209
ذلك رأي الجميع، الرئيس 
وكالة الاستخبارات المركزية ووزارة الدفاع

233
00:14:35,334 --> 00:14:39,292
(والتر)، أنا مدير وكالة تجسس 
أعطني بعض التقدير

234
00:14:39,417 --> 00:14:44,167
وعدتني بغواصة تعمل على الطاقة النووية 
لقد كذبت علي

235
00:14:44,292 --> 00:14:46,417
هل وعدك رجالي 
بغواصة تعمل على الطاقة النووية؟

236
00:14:46,542 --> 00:14:48,334
- نعم 
- تبا لي! (تالبوت) اللعين!

237
00:14:48,459 --> 00:14:51,584
لا يمكنك حتى السيطرة على أقوال وتصرفات 
(أليكس تالبوت) اللعين!

238
00:14:51,709 --> 00:14:54,417
إذن، أتفهم سبب عدم ثقتي بك؟

239
00:14:54,542 --> 00:14:56,000
- سأعطيك الغواصة اللعينة! 
- لا، لن تفعل

240
00:14:56,125 --> 00:14:58,542
- صحيح ، لن أفعل، أنت محق 
- لقد تخطينا ذلك الآن

241
00:14:58,667 --> 00:15:02,000
سمعت أنّك اختطفت 7 فتيات باكستانيات 
وحبستهن في السفارة الأمريكية

242
00:15:02,125 --> 00:15:04,542
- لم نختطف تلك الفتيات 
- وقبل ذلك

243
00:15:04,667 --> 00:15:06,876
سمحت بإسقاط طائرة بطيارين أمريكيين

244
00:15:06,999 --> 00:15:11,125
والآن، لن يكون (زمان) الرجل 
الذي ينقذ 7 من بنات (باكستان) فحسب...

245
00:15:11,250 --> 00:15:15,250
وإنّما بطل حرب أيضا، أسقط 
طائرة (إف 18) من السماء بيديه العاريتين

246
00:15:15,375 --> 00:15:17,209
أعني، كيف يمكنني أن أنفذ الخطة؟

247
00:15:17,334 --> 00:15:22,834
بينما تواصل في إعطاء هذا المختل العقلي 
فرصة ذهبية تلو الأخرى، تبا لك!

248
00:15:22,959 --> 00:15:24,542
تبا لي؟! 
بل تبا لـ(رونالد ريغان)!

249
00:15:24,667 --> 00:15:26,501
تبا لك ولـ(رونالد ريغان)!

250
00:15:27,250 --> 00:15:29,250
كيف دخل (رونالد ريغان) هذا الحديث؟

251
00:15:29,375 --> 00:15:32,918
عندما قدم رجاله المال والسلاح لـ(إيران)

252
00:15:33,417 --> 00:15:36,584
لتأخير إطلاق سراح الرهائن 
إلى ما بعد الانتخابات

253
00:15:36,709 --> 00:15:40,834
عام 1980، (هارون)، هل أنت منتشٍ تماما 
بالكوكايين لتنسى كل هذا الهراء؟

254
00:15:40,959 --> 00:15:44,501
(والتر)، لا أفهم عمّ تتحدث

255
00:15:45,375 --> 00:15:48,834
سنحتفظ بالفتيات في سفارتنا 
إلى أن تتولى أنت الرئاسة

256
00:15:48,959 --> 00:15:51,626
ثمّ تقوم أنت بإطلاق سراحهن

257
00:15:51,751 --> 00:15:55,751
أنت تحرر الرهينات وتصبح البطل 
وتنال الفرصة لتصبح مثل (ريغان)

258
00:15:57,125 --> 00:16:00,000
- خطة جيدة، صحيح؟ 
- سأصبح مثل (ريغان)؟

259
00:16:02,083 --> 00:16:05,042
- سحقا لـ(رونالد ريغان)! 
- حسنا، سننفذ الخطة البديلة

260
00:16:05,167 --> 00:16:06,876
- وما الخطة البديلة؟ 
- الخطة البديلة؟

261
00:16:06,999 --> 00:16:11,667
سأخبر أخوك بمكانك، ثمّ تخرج 
للسير في الشارع وتعبر أمامك امرأة فاتنة

262
00:16:11,792 --> 00:16:14,999
تبتسم لك وتحتكّ بك 
تشعر بوخزة بسيطة

263
00:16:15,083 --> 00:16:16,667
فتموت بعدها بـ24 ساعة

264
00:16:16,792 --> 00:16:19,334
إنّها إحدى الخطط التي اتبعها (بوتين)

265
00:16:19,542 --> 00:16:21,417
- لن تفعل ذلك 
- بل سأفعل

266
00:16:21,542 --> 00:16:25,459
لأمنع أخوك المختل نفسيا من قصف (إسرائيل) 
بقنابل نووية، سأفعل بكل تأكيد

267
00:16:27,209 --> 00:16:28,999
حسنا، سلمني الفتيات

268
00:16:30,125 --> 00:16:32,501
سأستعيد (باكستان)

269
00:16:37,834 --> 00:16:41,042
على فكرة، لا يجدر بك 
نعت شخص من دولتي "باكستاني لعين"

270
00:16:41,167 --> 00:16:43,209
- تلك إهانة شديدة 
- أعلم، فور تفوهي بها

271
00:16:43,334 --> 00:16:46,459
شعرت بالسوء الشديد، آسف جدا 
لم يكن ذلك لائقا

272
00:16:46,584 --> 00:16:48,999
- وسأحتفظ بالمال اللعين! 
- نعم، بالطبع

273
00:16:49,083 --> 00:16:52,751
فقط أسدِ لي خدمة، أتتذكر المال الذي دفعته 
من حسابي الشخصي ثمنا للكوكايين؟

274
00:16:52,876 --> 00:16:55,459
ولم تقم برده لي عندما كنا في الجامعة 
أتتذكر ذلك؟

275
00:16:55,584 --> 00:16:57,999
أعط الخادمات بقشيشا

276
00:16:58,999 --> 00:17:02,709
إنّك تكتسب شهرة بالبخل 
أصبحت صداقتنا تسبب الخجل

277
00:17:02,834 --> 00:17:06,751
سأخبرك بأمر، أعدك بإعطاء الخادمات بقشيشا 
إن وعدتني بعدم مضاجعتهن

278
00:17:06,876 --> 00:17:10,667
- انس الأمر 
- "أقسم بالولاء لعلم..."

279
00:17:10,792 --> 00:17:12,375
"(الولايات المتحدة الأمريكية)"

280
00:17:12,501 --> 00:17:13,834
- سنذهب في رحلة ميدانية 
- أين؟

281
00:17:13,959 --> 00:17:16,501
يمكن القول إنّكن ستتناولن 
أفضل مأكولات صينية على الإطلاق

282
00:17:16,626 --> 00:17:19,250
أبلغت أولياء أمورهن 
بأن يأتوا لاصطحابهن من كوخ عائلتي

283
00:17:19,375 --> 00:17:20,709
- حسنا، جيد 
- كل شيء مجهز

284
00:17:20,834 --> 00:17:22,292
- هذه لأجلك 
- ما هذه؟

285
00:17:22,417 --> 00:17:25,876
كتيب إنجليزي-صيني بالإرشادات 
الدبلوماسية في حال احتجتها

286
00:17:26,417 --> 00:17:29,292
- لن أنسى هذا 
- ذلك ما كنت آمله

287
00:17:33,417 --> 00:17:36,834
فور حصولي على إذن إقلاع 
سنتوجه إلى العاصمة فورا يا سيدي الوزير

288
00:17:36,959 --> 00:17:39,667
- ذلك جيد أيها الرائد 
- هل يمكنني أن أسال؟

289
00:17:39,792 --> 00:17:42,167
- كيف تشعر؟ 
- أنا بخير

290
00:17:42,834 --> 00:17:47,000
لم أعان من أي مرض طبي 
كذبت عليك لأنّك كنت وغدا

291
00:17:51,042 --> 00:17:53,334
آمل رؤيتك في أغسطس في لقاء 
مجموعة الدول الصناعية السبع

292
00:18:00,501 --> 00:18:02,417
أيها الرائد، فلنقلع

293
00:18:02,709 --> 00:18:04,000
حاضر يا سيدي

294
00:18:05,125 --> 00:18:07,334
سيدي، يجب أن أعترف

295
00:18:07,459 --> 00:18:09,876
بالنسبة إلى رجل في مثل عمرك 
عندما يتعلق الأمر بالنساء...

296
00:18:09,999 --> 00:18:12,125
صليني بـ(أليكس تالبوت) عبر الهاتف

297
00:18:12,250 --> 00:18:13,584
نعم، سيدي

298
00:18:15,626 --> 00:18:19,751
حسنا، واصلن التقدم، انتظرنني أمام مدخل 
الدرجات، يجب أن أرد على هذه المكالمة

299
00:18:20,751 --> 00:18:23,918
- (أليكس تالبوت) 
- مَن تظن نفسك؟

300
00:18:24,000 --> 00:18:26,667
- (أليكس تالبوت)؟ 
- كدت تفشل الأمر برمته

301
00:18:26,792 --> 00:18:30,042
- عندما وعدت (راجا) بغواصة... 
- ليس الخط الهاتفي آمنا

302
00:18:30,167 --> 00:18:35,167
لعبة لعينة! 
وتعلم أنّ أباه لا ينوي أن يعطيها له

303
00:18:35,292 --> 00:18:39,083
لم تكن حاضرا للحفلة، كان الأرنب البني 
سيرفض لو لم أعطه الجزرة

304
00:18:39,209 --> 00:18:41,501
- اضطررت إلى التصرف 
- لن تتصرف مجددا

305
00:18:41,626 --> 00:18:44,999
هل تفهم؟ أنت آخر رجل 
أريد تعليق هذا الأمر عليه الآن

306
00:18:45,083 --> 00:18:48,584
- ظننت أنّك قلت إنّنا متشابهان 
- ليس ذلك إطراءً

307
00:18:48,709 --> 00:18:52,459
- والآن، هل ترى الأقزام السبعة؟ 
- إنّني أنظر إليهم الآن، لماذا؟

308
00:18:54,125 --> 00:18:56,834
يا إلهي! هذا إخفاق ذريع

309
00:18:56,959 --> 00:19:01,000
سيحبسوننا وينسوننا أيّها الأحمق اللعين!

310
00:19:01,125 --> 00:19:02,834
أهذا ما يعنيه الزواج؟

311
00:19:03,501 --> 00:19:06,125
- نعم، تقريبا 
- أنت ساحرة شمطاء، أتعلمين ذلك؟

312
00:19:06,250 --> 00:19:11,709
أيها المترهل اللعين! ربّما إن ارتديت 
ملابس نوم أمك، ربّما كنت ستشعر بالإثارة

313
00:19:11,834 --> 00:19:14,125
أتمنى لو كانت أمّي هنا الآن 
لأنّها كانت محقة بشأنك

314
00:19:14,250 --> 00:19:16,292
كانت محقة بشأنك يوم قدمتك إليها

315
00:19:16,417 --> 00:19:19,292
"أنا الملازم (غيل سويت)، من قسم 
العلاقات العامة لسلاح البحرية الأمريكية"

316
00:19:19,417 --> 00:19:24,375
يسرني إعلامك بأنّ زوجك السابق 
ووالد أطفالك، الآمر (زيك تيلسون)

317
00:19:24,501 --> 00:19:28,876
وجد على قيد الحياة وبخير 
إنّه في طريقه إلى سفينته الآن

318
00:19:28,999 --> 00:19:31,083
- إذن، فهو بخير 
- إنّه بخير

319
00:19:31,292 --> 00:19:35,959
سأخبرك بملاحظة شخصية 
أريد أن تعلمي أنّ هذه الحادثة...

320
00:19:36,042 --> 00:19:38,501
جعلتني أشعر بأنّني تقربت إليك

321
00:19:38,626 --> 00:19:41,250
حسنا، لكنّني لست متأكدة ممّا تعنينه

322
00:19:41,375 --> 00:19:45,000
أعني، بفضل كل ما حدث بشأن الطفل

323
00:19:45,417 --> 00:19:47,167
أصبحت بمثابة فرد من العائلة الآن

324
00:19:47,292 --> 00:19:50,542
أي طفل، ومَن أنت على أية حال؟

325
00:19:52,375 --> 00:19:54,042
إذن، دعني أستوضح جيدا

326
00:19:54,459 --> 00:19:56,334
تريد إبقاء الفتيات هنا

327
00:19:56,542 --> 00:19:59,334
ثمّ تدع (راجا) يدخل 
ويعرضهن أمام قنوات التلفزيون

328
00:19:59,459 --> 00:20:01,417
ويحولهن إلى مكاسب سياسية

329
00:20:01,751 --> 00:20:04,542
المسألة أكثر تعقيدا من ذلك 
ولكن نعم

330
00:20:04,709 --> 00:20:07,125
- لا أصدق أنّك تقول هذا يا (أليكس) 
- بربّك!

331
00:20:07,250 --> 00:20:09,876
- يفكر في مساره المهني فحسب 
- لا، صدقاني

332
00:20:09,999 --> 00:20:12,501
ليس ذلك في الحسبان 
ولكن، فكرا في الصورة العظمى

333
00:20:12,626 --> 00:20:15,542
فكرا في المصلحة البشرية العظمى 
إنّني أتصرف بإيثار شديد

334
00:20:15,667 --> 00:20:19,834
(والتر لارسون) يستغل هؤلاء الفتيات 
كما يقوم باستغلالك

335
00:20:19,959 --> 00:20:22,417
إنّهن يشعرن بالخوف 
ويردن العودة إلى بيوتهن

336
00:20:22,542 --> 00:20:24,375
هيّا يا (رفيق)! فلنذهب

337
00:20:24,584 --> 00:20:27,667
- وداعا يا (أليكس) 
- يا صديقَي! يا صديقَي!

338
00:20:27,792 --> 00:20:30,792
يمكنني الاتصال بـ(جاو) فورا 
وإخباره بوقف الاتفاق

339
00:20:30,918 --> 00:20:35,334
أتعلم؟ اتصل بـ(جاو)، نعم، ثمّ يمكنك 
التوقف عن التظاهر بالاهتمام، صحيح؟

340
00:20:35,751 --> 00:20:38,501
عد إلى سابق عهدك 
سطحي وأناني

341
00:20:38,626 --> 00:20:40,626
إن بقي (زمان) متوليا للسلطة 
فسيدمر (إسرائيل)

342
00:20:40,751 --> 00:20:43,792
ثمّ ستقوم (إسرائيل) بتدمير (باكستان) 
إنّنا نتحدث عن مئات آلاف القتلى

343
00:20:43,918 --> 00:20:45,876
ليست المسألة متعلقة بالفتيات فقط

344
00:20:45,999 --> 00:20:49,083
أتحاول أن تنقذ العالم؟ 
أي عالم تحاول أن تنقذه يا (أليكس)؟

345
00:20:49,209 --> 00:20:53,834
أتحاول إنقاذ عالمهن؟ 
لأنّهن بشر وستدمر حياتهن

346
00:20:53,959 --> 00:20:59,959
ربّما تحاول إنقاذ عالمك، وتعود إلى وطنك 
وتصبح بطلا في (كونيكتيكت) اللعينة!

347
00:21:00,042 --> 00:21:01,876
لا أستطيع السماح لكما بأخذهن

348
00:21:02,083 --> 00:21:06,083
بل تستطيع 
ستدعنا نتسلل من هنا

349
00:21:06,209 --> 00:21:10,999
قبل أن يعلم أحد بخروجنا 
وستتحمل الملامة على مغادرتنا

350
00:21:11,083 --> 00:21:13,292
هل فهمت؟ جيد

351
00:21:21,417 --> 00:21:22,751
أنا آسف

352
00:21:23,125 --> 00:21:25,292
لا أستطيع أن أدعكم تذهبون

353
00:21:37,042 --> 00:21:39,667
"(إسلام آباد)، (باكستان)"

354
00:21:48,918 --> 00:21:50,709
"أخبرني (شاميم) ليلة أمس..."

355
00:21:50,834 --> 00:21:53,083
"بأنك عدت من (جنيف) باكرا"

356
00:21:53,292 --> 00:21:56,334
"لا، كانت رحلتي قصيرة"

357
00:21:56,667 --> 00:21:58,584
"هل أحضرت لي شوكولاتة؟"

358
00:22:00,459 --> 00:22:03,042
"أحضرت لك عطرا"

359
00:22:03,209 --> 00:22:05,375
عطر (أوبسيشين) للرجال

360
00:22:05,959 --> 00:22:08,792
"أيُشتهر السويسريون بصناعة العطور؟"

361
00:22:09,501 --> 00:22:11,792
"أعتقد أنّك نسيت أن تحضر لي الشوكولاتة"

362
00:22:11,918 --> 00:22:14,375
"ثمّ اشتريت العطر من السوق الحرة"

363
00:22:15,542 --> 00:22:17,209
"كيف يمكنني أن أنسى أمرك؟"

364
00:22:17,334 --> 00:22:21,667
"لمَ لا تخبرني بما حدث في لقائك 
بـ(والتر لارسون)؟"

365
00:22:29,250 --> 00:22:32,584
"رافق هؤلاء الرجال، سيرسلونك إلى الجحيم"

366
00:22:32,709 --> 00:22:35,209
"أيها البخيل اللعين!"

367
00:22:40,417 --> 00:22:41,751
"الآن"

368
00:22:42,542 --> 00:22:44,334
- "ماذا تفعلون؟" 
- "أنت رهن الاعتقال..."

369
00:22:44,459 --> 00:22:46,792
"لارتكابك جرائم ضد (باكستان)"

370
00:22:46,918 --> 00:22:48,792
"ولكنّني رئيس (باكستان)"

371
00:22:48,959 --> 00:22:50,876
"لم تعد كذلك يا أخي"

372
00:22:51,000 --> 00:22:55,876
"لم يعد الجنرالات موالين لك لأنّك مجنون"

373
00:22:55,999 --> 00:22:59,375
"أنا الآن رئيس (باكستان)"

374
00:22:59,501 --> 00:23:02,584
"أنت بالفعل ربيب عائلة مفككة"

375
00:23:05,751 --> 00:23:07,792
اللعين!

376
00:23:11,125 --> 00:23:13,125
- نعم! حسنا 
- "أطيح بـ(زمان)، سلمني الفتيات"

377
00:23:13,250 --> 00:23:16,501
صليني بالإسرائيليين لأخبرهم 
بوجوب إيقاف مخططاتهم مع (بيرس)

378
00:23:16,626 --> 00:23:17,959
- الروس والصينيون؟ 
- تبا لهم!

379
00:23:18,042 --> 00:23:20,125
دعيهم يعرفون عن الأمر 
من موقع (درادج) الإخباري

380
00:23:33,751 --> 00:23:37,334
"هنا (إيغل آي 21) 
المبنى ضمن الرؤيا، (إيكو إيكو برافو 95)"

381
00:23:37,459 --> 00:23:39,709
- "هل ننفذ الأمر؟" 
- فلنفعل هذا

382
00:23:39,876 --> 00:23:42,999
- "هل حصلنا على تأكيد؟" 
- "ننتظر التأكيد"

383
00:23:43,209 --> 00:23:47,209
- "الصورة في (تل أبيب) واضحة" 
- "الصورة في (واشنطن) واضحة"

384
00:23:49,834 --> 00:23:54,417
سيدي الرئيس، تلقيت للتّو تأكيدا رسميا 
بأنّ (أومير زمان) لم يعد رئيس (باكستان)

385
00:23:54,542 --> 00:23:56,918
- أنت محق تماما 
- "حصلنا على التأكيد"

386
00:23:57,000 --> 00:23:58,459
"الهدف في المبنى"

387
00:23:58,834 --> 00:24:02,542
- ما هذا؟ 
- من الرائع أن أكون الملك!

388
00:24:02,999 --> 00:24:04,334
"بدء التنفيذ"

389
00:24:04,542 --> 00:24:06,667
لا، لا 
لا! لا! لا!

390
00:24:26,501 --> 00:24:28,125
يا إلهي!

391
00:24:30,959 --> 00:24:33,959
"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا 
عمّان، الأردن"
