﻿1
00:00:18,074 --> 00:00:20,811
‫"(باكستان)"

2
00:00:26,372 --> 00:00:28,197
‫"السفارة الأمريكية، (إسلام أباد)"

3
00:00:28,371 --> 00:00:30,673
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫(إسلام أباد، الباكستان)"

4
00:00:32,715 --> 00:00:35,713
‫مساء الخير سعادة السفير
‫أنا متشوق للحفل الكبير الليلة

5
00:00:35,843 --> 00:00:38,579
‫- لا شك لديّ في ذلك، (تالبوت)
‫- هلّا تمنحني 5 دقائق من وقتك غدا

6
00:00:38,667 --> 00:00:41,188
‫نعم، كنتُ أنوي التحدث إليك
‫حول مستقبلك

7
00:00:41,318 --> 00:00:44,012
‫رأيتُ إعلانا لطلب مدير للشؤون البيئية

8
00:00:44,142 --> 00:00:46,705
‫- سنتحدث في الصباح إذن
‫- رائع!

9
00:00:47,964 --> 00:00:49,442
‫أتوق إلى طرد ذلك الرجل

10
00:00:49,572 --> 00:00:53,396
‫- (رفيق)، سنخرج في مهمة
‫- لا، لن نخرج في مهمة

11
00:00:53,526 --> 00:00:55,263
‫ابتعد عني من فضلك
‫يُفترض بي ألّا أتحدث إليك

12
00:00:55,350 --> 00:00:57,479
‫- حسبك! لا إثارة بلا متاعب
‫- لا

13
00:00:57,610 --> 00:00:59,957
‫سمعتُ أنّك فقدت امتيازاتك في القيادة
‫لأنهم اضطروا إلى أن يُنظفوا بالبخار...

14
00:01:00,087 --> 00:01:01,824
‫السيارة التي أخذتها إلى مباراة الكريكيت

15
00:01:01,955 --> 00:01:04,648
‫ليست غلطتي أنّ أولئك السيدات
‫لم يحتملن الكحول وتقيأنه، هيّا، كُن لطيفا

16
00:01:04,778 --> 00:01:07,733
‫أنا الوحيد في هذه السفارة
‫الذي كلف نفسه وحفظ اسمك

17
00:01:07,820 --> 00:01:10,645
‫- لن أوصلك
‫- لنذهب

18
00:01:10,775 --> 00:01:12,730
‫أعتقد أنّي سأوصلك

19
00:01:13,250 --> 00:01:15,858
‫- أحمق!
‫- أحسنت!

20
00:01:16,075 --> 00:01:19,550
‫اسمع مني هذا، أصبح المكان خطيرا
‫أحس بأنّ هناك خطورة في الذهاب

21
00:01:19,681 --> 00:01:21,246
‫- الغضب يملأ الأجواء
‫- أتعرف ما مشكلتك؟

22
00:01:21,331 --> 00:01:25,199
‫ينبعث منك الخوف
‫المقاتلون يشمون رائحته منك

23
00:01:25,329 --> 00:01:29,021
‫وأنت تنبعث منك العجرفة، سيذبحك
‫المقاتلون وينشرون ذلك على الـ(يوتيوب)

24
00:01:29,153 --> 00:01:30,890
‫- لديهم قناة مخصصة لذلك
‫- بالضبط

25
00:01:31,020 --> 00:01:34,062
‫أتظنني سأقدم على أي مجازفات
‫في هذا البلد القذر؟

26
00:01:34,192 --> 00:01:36,972
‫- إذن، فأنت تكتب دليل سفريات؟
‫- أنا هنا للمساعدة يا صاح

27
00:01:37,102 --> 00:01:41,057
‫صدقني، هذا اليوم غير ملائم لترهاتك

28
00:01:45,357 --> 00:01:47,834
‫"(واشنطن) العاصمة"

29
00:01:47,964 --> 00:01:49,876
‫- "مكالمة واردة، (كيندرا)"
‫- نعم@!

30
00:01:50,007 --> 00:01:52,396
‫- نعم!
‫- نعم!

31
00:01:52,570 --> 00:01:54,004
‫تبا! نعم!

32
00:01:56,176 --> 00:01:57,567
‫نعم!

33
00:02:01,563 --> 00:02:04,343
‫يا للهول!

34
00:02:27,805 --> 00:02:29,238
‫(والتر)؟

35
00:02:30,933 --> 00:02:34,320
‫(والتر)!
‫تبا! لا تفزعني هكذا!

36
00:02:34,408 --> 00:02:37,448
‫أسرعتِ، قاتلة النينجا المثيرة
‫أبعدت الوسادة بسرعة

37
00:02:37,536 --> 00:02:40,318
‫البيروقراطي الأمريكي الشرير ما زال حيا

38
00:02:40,926 --> 00:02:43,446
‫- لنجرب شيئا آخر
‫- لا، لا، سننجح

39
00:02:43,620 --> 00:02:45,791
‫إنها مسألة توقيت
‫كنا نحتاج فقط إلى 15 ثانية أخرى

40
00:02:45,921 --> 00:02:48,918
‫- لا أريد أن أسجن بتهمة القتل
‫- لن يوجهوا إليك تهمة القتل

41
00:02:49,005 --> 00:02:52,047
‫القتل الخطأ، عليك أن تقولي
‫إنّك كنت تدافعين عن نفسك

42
00:02:52,177 --> 00:02:56,304
‫كنتُ أحاول مهاجمتك، لنجرب ذلك
‫سأتظاهر بأنّي أهاجمك

43
00:02:56,479 --> 00:03:00,346
‫وتظاهري بأنّك تأخذين سكينا متسخا
‫من صينية خدمة الغرف واقتليني، حسنا؟

44
00:03:00,433 --> 00:03:03,865
‫لماذا تشتمل جميع خيالاتك الجنسية
‫على مقتلك؟

45
00:03:03,995 --> 00:03:08,471
‫لماذا تشتمل جميع خيالاتك الجنسية
‫على هربك من (كمبوديا) في حاوية بضائع؟

46
00:03:09,079 --> 00:03:13,032
‫تلك القصة لم تكن خيالا جنسيا
‫بل هي طفولتي

47
00:03:13,684 --> 00:03:16,552
‫هيّا حبيبتي، أنا عطشان

48
00:03:18,810 --> 00:03:20,983
‫- يا للعجب! فكّي الأربطة
‫- يا للهول!

49
00:03:21,114 --> 00:03:23,328
‫كما تعرف، الأجر أعلى في العلاقة الثلاثية

50
00:03:23,459 --> 00:03:25,979
‫أيا كان تخلصي منه
‫فكي الأربطة، فكيها

51
00:03:26,414 --> 00:03:28,541
‫أعرف أنه هنا

52
00:03:28,846 --> 00:03:31,888
‫- (والتر) ليس هنا
‫- المعذرة

53
00:03:32,583 --> 00:03:36,015
‫- لا يمكنك أن تدخلي إلى هنا
‫- سيدي الوزير

54
00:03:38,535 --> 00:03:42,141
‫الأفضل أن يكون هذا مهما
‫فكما ترين، أنا منشغل في اجتماع

55
00:03:47,310 --> 00:03:50,396
‫لقد وجدته، سنكون هناك بعد 7...

56
00:03:50,699 --> 00:03:52,351
‫بعد 8 دقائق

57
00:03:52,481 --> 00:03:55,219
‫- أنتِ لستِ زوجته؟
‫- نعم، الشكر للرب

58
00:03:55,349 --> 00:03:57,912
‫(كيندرا)، هذه (جازمين)
‫(جازمين)، هذه (كيندرا)

59
00:03:58,042 --> 00:04:01,214
‫البس بنطالك وإلى السيارة
‫في الحال

60
00:04:04,516 --> 00:04:07,121
‫- أتريد حلوى النعناع؟
‫- لا، شكرا

61
00:04:07,209 --> 00:04:09,730
‫- أسمعيني تقريرا
‫- حسنا، (الباكستان)

62
00:04:09,860 --> 00:04:11,292
‫هل تصفحت الملفات التي أرسلتها إليك؟

63
00:04:11,380 --> 00:04:15,204
‫ما لم يكن محتواها مكتوبا بين فخذَي
‫بائعة هوى آسيوية، لا

64
00:04:15,335 --> 00:04:18,332
‫- أي ملفات؟
‫- المعنون غلافها "وزير الخارجية"

65
00:04:18,463 --> 00:04:22,285
‫التي تحتوي على معلومات حساسة جدا
‫مُقتصرة على أفراد مُحددين

66
00:04:22,416 --> 00:04:26,761
‫نعم، أعتقد أنّي ربما تركتها على البار
‫في حانة (بوبي فان)

67
00:04:26,891 --> 00:04:28,934
‫علينا أن نرسل شخصا يتعقبها ويمزقها

68
00:04:29,019 --> 00:04:31,148
‫- (بيلي) يمكنه فعل ذلك
‫- (بيلي)؟

69
00:04:31,279 --> 00:04:33,190
‫إنه الساقي الذي يعمل هناك

70
00:04:33,364 --> 00:04:37,883
‫نعم، إذن، تريد ائتمان (بيلي) الساقي
‫على وثائق عسكرية سرية...

71
00:04:38,013 --> 00:04:40,793
‫وعلى أسماء عملاء الاستخبارات المركزية
‫السريين الذين يعملون في (الباكستان)؟

72
00:04:40,924 --> 00:04:44,660
‫نعم، إنه شاب صالح
‫كما أنه مدرب زوجتي الشخصي

73
00:04:44,790 --> 00:04:47,050
‫أعتقد أنه ربما يضاجعها

74
00:04:47,180 --> 00:04:48,961
‫أمتأكد تماما
‫من أنّك لا تريد حلوى النعناع؟

75
00:04:49,091 --> 00:04:51,742
‫بهذا الخصوص
‫دعينا لا نبدد أزمةً مفيدة

76
00:04:51,873 --> 00:04:55,652
‫اتصلي بزوجتي وأخبريها
‫بأنّي كنت مع الرئيس منذ 12 ساعة

77
00:04:55,826 --> 00:04:59,867
‫والآن، أخبريني بكل ما يلزمني أن أعرفه
‫عن (الباكستان) ولا شيء أكثر من ذلك

78
00:04:59,997 --> 00:05:01,343
‫حسنا

79
00:05:02,213 --> 00:05:04,819
‫"الأسطول الخامس، (البحر الأحمر)"

80
00:05:14,508 --> 00:05:17,288
‫هيّا، أجيبي، أجيبي

81
00:05:18,070 --> 00:05:20,372
‫- ألو
‫- مرحبا، هذا أنا (زيك)

82
00:05:20,503 --> 00:05:22,632
‫- أين أنت؟
‫- نحن في مكان ما في (البحر الأحمر)

83
00:05:22,762 --> 00:05:24,413
‫لا أستطيع أن أخبرك بدقة
‫أمن العمليات وما إلى ذلك

84
00:05:24,543 --> 00:05:26,065
‫- كيف حال الأطفال؟
‫- بخير

85
00:05:26,195 --> 00:05:29,019
‫- متى ستتواصل معهم عبر (سكايب)؟
‫- أحتاج لبعض الوقت، لقد بدأنا

86
00:05:29,149 --> 00:05:31,800
‫اتصل موظف البنك من جديد
‫يبدو أنهم سيحجزون على العقار

87
00:05:31,930 --> 00:05:34,320
‫- لذا، عليّ أن أزيد التدفق النقدي
‫- (آشلي)

88
00:05:34,450 --> 00:05:35,927
‫أظل أكرر هذا
‫أرسلي إليّ المزيد من البضاعة

89
00:05:36,057 --> 00:05:38,533
‫لن أمد يدي إلى مخزوني
‫عليك أن تتقاضى سعرا أعلى

90
00:05:38,664 --> 00:05:41,661
‫- سعرك سيىء جدا
‫- إنهم لا يستطيعون أن يدفعوا أكثر

91
00:05:41,792 --> 00:05:44,138
‫معظم هؤلاء المساكين
‫صافي دخلهم 250 في الأسبوع

92
00:05:44,268 --> 00:05:46,180
‫بعد أن يرسلوا المال لعائلاتهم
‫ويدفعوا لقاء الـ(إكس بوكس)

93
00:05:46,310 --> 00:05:47,831
‫والمواد الإباحية، لا يتبقى لهم شيء

94
00:05:47,962 --> 00:05:49,568
‫مَن يدفع لقاء المواد الإباحية
‫في هذه الأيام؟

95
00:05:49,699 --> 00:05:52,350
‫بحارة مُستثارون عالقون في وسط المحيط
‫بدون (واي فاي)

96
00:05:52,436 --> 00:05:54,436
‫اسمعني (زيك)
‫لا أريد خوض هذا الجدال مجددا

97
00:05:54,521 --> 00:05:57,867
‫- ماذا تعنين؟ نحن لا نتجادل!
‫- (زيك)، إنهم يبحثون عنك

98
00:05:58,040 --> 00:06:01,777
‫- (آشلي)، لا تغلقي الخط، سيدي
‫- تصاعدت الأمور

99
00:06:01,864 --> 00:06:06,556
‫الأدميرال يريد أن يُخرج أفضل رجاله
‫وهذا يعني أنت، اترك الهاتف حالا

100
00:06:06,686 --> 00:06:10,597
‫(آشلي)، هذه الأدوية هي الشيء الوحيد
‫الذي يبقي الجميع في هذه السفينة يقظا

101
00:06:10,727 --> 00:06:13,247
‫- عليهم إذن أن يكثروا من القهوة
‫- ما رأيك في شيء من التعاطف؟

102
00:06:13,334 --> 00:06:16,028
‫مع الرجال والنساء الذين يحمونك
‫من لبس البرقع

103
00:06:16,158 --> 00:06:18,895
‫حسنا، سأضع شريطا أصفر
‫على مصد السيارة

104
00:06:19,026 --> 00:06:21,936
‫أرجوك (آشلي)، أتوسل إليك
‫أرسلي إليّ المزيد من البضاعة

105
00:06:22,066 --> 00:06:24,543
‫- عليك أن تفعلي ذلك، (آش)
‫- أنا مضطرة لإنهاء المكالمة

106
00:06:24,674 --> 00:06:26,498
‫- أصغي إليّ، (آشلي)
‫- تأخرت

107
00:06:26,628 --> 00:06:30,756
‫- بالمناسبة، وكذلك تأخر شيك نفقتي
‫- لا تغلقي الخط، لا!

108
00:06:33,885 --> 00:06:35,709
‫- تبا لي!
‫- (آشلي)

109
00:06:35,840 --> 00:06:39,357
‫أنا حقا بحاجة إلى أن تصلي إلى هنا
‫في الموعد

110
00:06:39,444 --> 00:06:41,661
‫سأتولى الزبون الأول

111
00:06:42,704 --> 00:06:44,615
‫حسنا، أهذا ما تريدينه اليوم؟

112
00:06:54,565 --> 00:06:56,520
‫هذا هو، هذا هو

113
00:07:00,126 --> 00:07:02,471
‫إن لم أعد بعد 10 دقائق
‫تحرك من هنا وكأنّ شيئا لم يكن

114
00:07:02,602 --> 00:07:05,600
‫اتصل بمكتب العمليات
‫وتذكرني بحنان

115
00:07:16,636 --> 00:07:20,197
‫- ألديك الطرد؟
‫- لقد ارتفع السعر

116
00:07:22,457 --> 00:07:24,455
‫ما مشكلتكم أيها الناس؟
‫لقد اتفقنا على سعر!

117
00:07:24,585 --> 00:07:26,454
‫لم أتفق على شيء

118
00:07:26,802 --> 00:07:30,234
‫لحظة، لحظة، أيا كان السعر
‫يمكنني أن أدفع

119
00:07:30,408 --> 00:07:34,621
‫أنت تضعني في موقف عصيب
‫ولا خيار لديّ، هيّا وابتزني

120
00:07:34,752 --> 00:07:37,533
‫- ضعف السعر
‫- ضعف السعر؟ لا مشكلة

121
00:07:39,618 --> 00:07:41,443
‫سررتُ بالعمل معك

122
00:07:42,225 --> 00:07:44,310
‫البس قميصا على الأقل

123
00:07:44,875 --> 00:07:47,308
‫أهو طلب كبير؟
‫كل شيء فيه مجال للتفاوض

124
00:07:47,438 --> 00:07:49,567
‫ليس بالضرورة أنه أمر سيىء

125
00:07:53,955 --> 00:07:55,910
‫لنعُد إلى السفارة أيها الأحمق

126
00:07:56,084 --> 00:07:59,995
‫بقدر سعادتي بترك هذا المكان القذر
‫سأفتقد حشيشكم المميز

127
00:08:00,125 --> 00:08:04,643
‫- هذا كله لتشتري الحشيش؟
‫- لا، هذا لأقيم علاقة مع (مالينا)

128
00:08:04,774 --> 00:08:06,120
‫إنها تعمل في السفارة الدانماركية

129
00:08:06,251 --> 00:08:09,291
‫وأنا أنوي أن أتقرب إليها
‫في الحفل الكبير الليلة

130
00:08:09,422 --> 00:08:12,507
‫- لهذا السبب أحضرتُ الحشيش الممتاز
‫- للدبلوماسية أشكال عدة

131
00:08:12,637 --> 00:08:15,505
‫أنا أمضي اليوم بطوله
‫أنظم مشاريع الماء النظيف

132
00:08:15,635 --> 00:08:17,677
‫- لأرى (طالبان) تفسدها
‫- اذهب

133
00:08:17,807 --> 00:08:19,632
‫أنا أستحق فتاة دانماركية

134
00:08:19,762 --> 00:08:21,500
‫ماذا حل بـ(إيفا) من السفارة الألمانية؟

135
00:08:21,587 --> 00:08:25,844
‫أرادت أن أساعدها في الحصول على إقامة
‫في (الولايات المتحدة)، ما أفسد كل شيء

136
00:08:25,975 --> 00:08:29,016
‫وإن اكتشفت أمر (مالينا)
‫فستوصلني إلى حجرة الإعدام بالغاز

137
00:08:29,233 --> 00:08:34,100
‫يُسعدني أنك تخاطر بحياتي لتحظى بامرأة

138
00:08:36,880 --> 00:08:38,879
‫ذلك ليس استعراضا للمثليين

139
00:08:39,052 --> 00:08:41,312
‫تبا! لا زالوا يتظاهرون
‫احتجاجا على نتائج الانتخابات

140
00:08:41,398 --> 00:08:44,701
‫متى يجدون الوقت لكل هذه التظاهرات؟
‫أليست لديهم وظائف؟

141
00:08:44,831 --> 00:08:46,525
‫لماذا توقفت؟

142
00:08:47,482 --> 00:08:49,827
‫- ثمة خطب ما
‫- عليّ اللعنة!

143
00:08:49,957 --> 00:08:52,824
‫- ابقَ هنا
‫- اللعنة!

144
00:08:57,735 --> 00:08:59,167
‫تبا!

145
00:08:59,820 --> 00:09:01,645
‫عليك أن تنزل من السيارة
‫وتساعدني في تبديل الإطار

146
00:09:01,775 --> 00:09:05,511
‫لا أريد ذلك
‫لا أشعر بالحب هنا الليلة

147
00:09:06,207 --> 00:09:07,553
‫إنهم قادمون إلينا، حسنا؟

148
00:09:07,683 --> 00:09:09,812
‫أين الطائرات بدون طيار
‫عند الحاجة إليها؟

149
00:09:09,943 --> 00:09:13,027
‫- يا للهول! سأتعرض للاغتصاب
‫- توقف عن هوسك باغتصاب الرجال

150
00:09:13,158 --> 00:09:16,286
‫- واخرج من السيارة!
‫- فلنذهب من هنا، اللعنة!

151
00:09:16,417 --> 00:09:18,328
‫- هيّا بنا، هيّا
‫- هيّا، هيّا

152
00:09:18,892 --> 00:09:20,544
‫هيّا، هيّا

153
00:09:40,137 --> 00:09:41,528
‫مذهل!

154
00:09:41,659 --> 00:09:45,134
‫حسنا، أترى ذلك؟
‫هذه ليست مظاهرة عفوية

155
00:09:45,264 --> 00:09:47,045
‫بل عرض رتّب له الجيش

156
00:09:47,176 --> 00:09:49,870
‫- أي طريق يؤدي إلى السفارة؟
‫- لا، إنه مسدود

157
00:09:50,000 --> 00:09:51,825
‫علينا أن نجد مكانا نختبىء فيه
‫لبعض الوقت

158
00:09:51,955 --> 00:09:53,997
‫ماذا عن (فانكوفر)؟

159
00:09:54,127 --> 00:09:55,517
‫لا توجد إشارة

160
00:09:55,778 --> 00:09:59,080
‫- تبا!
‫- الجيش قطع البث الخلوي

161
00:09:59,254 --> 00:10:00,992
‫- أيفعلون ذلك كثيرا؟
‫- نعم

162
00:10:01,123 --> 00:10:03,339
‫إنه تقليد باكستاني

163
00:10:06,119 --> 00:10:08,595
‫أريد إجابة مباشرة، (والتر)

164
00:10:08,725 --> 00:10:10,159
‫أخيرا، شخص يعرف بما يدور في العالم

165
00:10:10,289 --> 00:10:12,549
‫- صباح الخير سيدي الرئيس
‫- صباح الخير

166
00:10:13,028 --> 00:10:14,765
‫هل أنت مريض؟
‫أنت لا تبدو بخير

167
00:10:14,895 --> 00:10:17,458
‫- أنا في أفضل حال
‫- ماذا يحدث في (الباكستان)؟

168
00:10:17,632 --> 00:10:20,891
‫هناك تظاهرات معادية للحكومة
‫في شوارع (كراتشي) و(إسلام أباد)

169
00:10:21,021 --> 00:10:23,888
‫منطقة الدبلوماسيين مغلقة
‫تمّ قطع بث الإذاعة والتلفزيون

170
00:10:24,019 --> 00:10:25,930
‫وتمّ فصل الإنترنت أيضا
‫وهذا يعني أن لا تغريدات على (تويتر)

171
00:10:26,060 --> 00:10:28,537
‫- تخبرنا بما يحدث
‫- لم لا نتصل بالسفير الباكستاني؟

172
00:10:28,668 --> 00:10:31,362
‫تمّ استدعاؤه
‫لقد غادر (دالاس) قبل 6 ساعات

173
00:10:31,492 --> 00:10:33,099
‫إنها إشارة، الإنذار الأخير

174
00:10:33,229 --> 00:10:35,923
‫الحركة هادئة، الأمور ليست كالمعتاد

175
00:10:36,053 --> 00:10:38,703
‫- يبدو انقلابا
‫- بقيادة مَن؟

176
00:10:40,007 --> 00:10:43,135
‫- لا أستطيع أن أخبرك بذلك
‫- أنا الرئيس

177
00:10:43,266 --> 00:10:48,001
‫- لا، أعني أننا لا نعرف
‫- رائع!

178
00:10:48,131 --> 00:10:51,476
‫سيدي الرئيس، جميع الرؤوس النووية
‫الباكستانية في خطر

179
00:10:51,608 --> 00:10:53,997
‫تخيل إن حصل عليها تنظيم (القاعدة)

180
00:10:54,214 --> 00:10:57,168
‫ينبغي أن نجعل خطة الطوارىء
‫سارية المفعول بدءا من هذه اللحظة

181
00:10:57,298 --> 00:11:00,731
‫خطة طوارىء؟
‫(بيرس)، لقد كنتَ تعمل بجد!

182
00:11:00,861 --> 00:11:02,511
‫ما حاملات الطائرات القريبة؟

183
00:11:02,643 --> 00:11:05,858
‫حاملة طائرات (ريغان) غادرت موقعها
‫قبل 3 أيام بسبب مشاكل متعلقة بالدَسر

184
00:11:05,988 --> 00:11:09,637
‫لكن لدينا حاملة بديلة في طريقها
‫ويمكنهم الإطلاق من (البحر الأحمر)

185
00:11:09,768 --> 00:11:13,156
‫أضف إلى ذلك زمن رحلة الطيران
‫لذا، فقد بدأنا بإطلاق الطائرات

186
00:11:13,287 --> 00:11:16,718
‫- نحتاج فقط إلى أوامرك، سيدي الرئيس
‫- أيها السادة، دعونا نتريث قليلا

187
00:11:16,849 --> 00:11:22,236
‫ونتريث في إظهار شجاعتنا
‫إليكم هذه الفكرة، فلنعرف ما يحدث

188
00:11:22,367 --> 00:11:24,061
‫وبعد ذلك نشعل الحرب العالمية الثالثة

189
00:11:24,191 --> 00:11:27,406
‫عجبا (والتر)!
‫أنفاسك مشبعة برائحة الكحول!

190
00:11:27,536 --> 00:11:29,317
‫من لدينا في الشوارع خارج السفارة؟

191
00:11:29,449 --> 00:11:31,187
‫ما زلنا نتحقق من ذلك سيدي الرئيس

192
00:11:31,315 --> 00:11:36,616
‫معظم رجالنا المهمين كانوا في السفارة
‫في مناسبة اجتماعية عندما تمّ إغلاقها

193
00:11:36,748 --> 00:11:41,527
‫إنه الاحتفال الشهري بأن هذا البلد
‫قنبلة موقوتة لذلك الأفضل أن نثمل

194
00:11:41,658 --> 00:11:45,913
‫- إنه حفل رائع في الواقع
‫- نحن بحاجة لعيون وآذان في الميدان

195
00:11:46,001 --> 00:11:47,870
‫أنا بحاجة إلى مشروب كحولي في الحال

196
00:11:48,000 --> 00:11:50,564
‫أنت تعرف أنّ الكحوليات ممنوعة
‫في غرفة الاجتماعات

197
00:11:50,694 --> 00:11:52,736
‫تظاهري بأنه عصير برتقال

198
00:11:52,866 --> 00:11:55,908
‫عجبا! أتظنين أنّ (ليندون جونسون) خاض
‫حرب (فيتنام) من هذه الغرفة وهو واعٍ؟

199
00:11:56,038 --> 00:12:01,077
‫- خسرنا تلك الحرب، أتذكُر؟
‫- أعرف هذا! هذه الوظيفة مقيتة

200
00:12:01,295 --> 00:12:03,901
‫ليتني طلبتُ أن أكون
‫وزيرا للشؤون الداخلية

201
00:12:04,031 --> 00:12:07,682
‫لن يُبعدك أحد عن عاهرة في منتصف الليل
‫لإنقاذ جبل (راشمور)

202
00:12:07,810 --> 00:12:10,939
‫- نعم، فات الأوان
‫- هل لي بحلوى نعناع؟

203
00:12:12,200 --> 00:12:14,981
‫اتصل رجل يُدعى (بيلي)
‫قال إنه ساقٍ في حانة (بوبي فان)

204
00:12:15,109 --> 00:12:17,194
‫قال إنّ الأمر مهم

205
00:12:17,630 --> 00:12:20,410
‫لا أعرف، (كيندرا)؟

206
00:12:24,365 --> 00:12:26,841
‫المكان ليس آمنا هنا
‫كان عليك أن تلبس شارة الهدف على ظهرك

207
00:12:26,971 --> 00:12:28,580
‫- بهذه السترة التي تلبسها
‫- أنا آسف

208
00:12:28,665 --> 00:12:31,055
‫- نسيتُ طربوشي في البيت
‫- حسنا، تبا!

209
00:12:31,186 --> 00:12:33,836
‫عليّ أن أبعدك عن الشارع
‫سنذهب إلى بيت والدَيّ

210
00:12:33,923 --> 00:12:36,443
‫- إنه ليس بعيدا من هنا
‫- أليس الوقت مبكرا لأقابل والديك؟

211
00:12:36,573 --> 00:12:38,572
‫فقد بدأنا نتواعد للتو

212
00:12:41,135 --> 00:12:43,916
‫- مرحى يا عزيزي
‫- كيف الحال يا صاح؟

213
00:12:44,046 --> 00:12:49,390
‫أتعرف موظفة العلاقات العامة؟
‫(غيل)... نسيت اسمها، إنها ظريفة جدا

214
00:12:49,518 --> 00:12:51,258
‫- مَن؟ (غيل سويت)؟
‫- نعم

215
00:12:51,432 --> 00:12:53,039
‫- نعم
‫- إنها حامل

216
00:12:53,213 --> 00:12:54,907
‫- ماذا؟
‫- نعم

217
00:12:55,038 --> 00:12:57,253
‫عرفتُ هذا من (سي جيه)
‫في القسم الطبي، يا إلهي!

218
00:12:57,384 --> 00:12:59,947
‫أيا كان الذي تضاجعه فقد أصبح
‫ذلك الوغد الأكثر حظا على هذا القارب

219
00:13:00,077 --> 00:13:01,859
‫هو الأقل حظا

220
00:13:02,031 --> 00:13:05,160
‫إنها ليست حاملا
‫لا يمكنها أن تكون كذلك

221
00:13:05,683 --> 00:13:07,376
‫وما أدراك؟

222
00:13:09,984 --> 00:13:11,634
‫تبا!

223
00:13:12,633 --> 00:13:15,545
‫أقسمت لي بأنها تتعاطى حبوب منع الحمل
‫يا صاح! حامل!

224
00:13:15,631 --> 00:13:17,977
‫- بناءً على كلام (سي جيه)!
‫- تبا لي!

225
00:13:18,107 --> 00:13:20,975
‫- لا أتحمّل هذا الأمر الآن
‫- أنا قلق عليك

226
00:13:21,105 --> 00:13:23,886
‫لديّ رهنان أعجز عن تسديدهما
‫ولديّ نفقة طفل

227
00:13:23,973 --> 00:13:26,363
‫أنا أعيش على ديون بطاقات الائتمان
‫منذ مدرسة الطيران

228
00:13:26,537 --> 00:13:30,838
‫أقود طائرات مقاتلة بقيمة 65 مليون دولار
‫بأدنى أجر!

229
00:13:30,968 --> 00:13:33,748
‫ليتني عملتُ سمكريا كأخي
‫الوغد بارع في التقبيل

230
00:13:33,878 --> 00:13:35,703
‫كلاكما بارع في المضاجعة

231
00:13:35,834 --> 00:13:38,137
‫أستطيع تعليم الناس أن يبيعوا
‫الحبوب لحسابي، هل تود المشاركة؟

232
00:13:38,267 --> 00:13:41,135
‫لا، أنا أفكر في الخضوع لامتحان
‫إدارة الطيران الفيدرالية

233
00:13:41,265 --> 00:13:43,307
‫سأعمل طيارا لصالح (فيديكس)
‫أو (جيت بلو)

234
00:13:43,437 --> 00:13:46,174
‫أكره أن أوقظك من حلمك
‫لكنّ (فيديكس) ليست بحاجة لموظفين

235
00:13:46,304 --> 00:13:48,172
‫- و(جيت بلو) تدفع رواتب متدنية
‫- من أين سمعت هذا؟

236
00:13:48,302 --> 00:13:49,693
‫لماذا إذن عاد (ميس) و(بومار) إلى الجيش؟

237
00:13:49,824 --> 00:13:51,518
‫ليس من أجل الطعام، هذا مؤكد

238
00:13:51,648 --> 00:13:56,080
‫- إذن، هل أنت معي؟
‫- لا يبدو أنّ لديّ خيار

239
00:13:56,252 --> 00:13:57,730
‫عُلم

240
00:13:58,903 --> 00:14:00,946
‫هل رش المحاصيل بالمبيدات الحشرية
‫من الطائرة أمر مربح؟

241
00:14:01,076 --> 00:14:05,595
‫هلّا يخبرني أحد أرجوكم
‫مَن يُفترض بنا أن نقصف؟

242
00:14:08,852 --> 00:14:11,677
‫يُقال إنّ (والتر لارسون)
‫سيرشح نفسه للرئاسة

243
00:14:11,851 --> 00:14:15,587
‫وآخر مرة كان فيها هنا
‫رتبتُ له موعدا مع فتاتين، توأم

244
00:14:15,717 --> 00:14:19,367
‫فتاتان توأم آسيويتان شقراوان
‫وهذا أمر لا يسهل توفيره هنا

245
00:14:19,497 --> 00:14:23,798
‫وأخبرني بأنّي وهو
‫"متشابهان تماما"

246
00:14:23,929 --> 00:14:26,796
‫إن انتُخب فسيكون وقت المجازاة

247
00:14:27,144 --> 00:14:29,490
‫- لماذا أنت هنا؟
‫- لأنّي لا أستطيع العودة للسفارة

248
00:14:29,619 --> 00:14:34,399
‫لا، أقصد لماذا تعمل في السلك الدبلوماسي؟
‫أنت دبلوماسي سيىء

249
00:14:34,530 --> 00:14:37,353
‫لأنّه حين ذهب جميع الأوغاد من دفعتي
‫في (دارتموث) إلى (وول ستريت)...

250
00:14:37,484 --> 00:14:41,264
‫لأخذ كل فلس من الفقراء ومتوسطي الحال
‫لم أرد أن أكون أحدهم

251
00:14:41,394 --> 00:14:44,392
‫بقدر ما يصعب عليك فهم هذا
‫أريد أن أحدث فرقا

252
00:14:44,566 --> 00:14:47,346
‫بإحضار العاهرات لرئيسك

253
00:14:47,476 --> 00:14:52,603
‫أتدري؟ الجيش يسير على معدته
‫و(والتر لارسون) يسير على عضوه، مَن يبالي؟

254
00:14:52,733 --> 00:14:55,210
‫خلف ذلك كله، (والتر) رجل صالح

255
00:14:55,340 --> 00:14:57,513
‫سمعتُ أنه كريم في البقشيش

256
00:15:02,378 --> 00:15:05,332
‫- ما ذلك؟ عصير طازج؟
‫- كما طلبت

257
00:15:05,463 --> 00:15:10,981
‫حسنا، نعتقد الآن أنّ من تولوا السلطة
‫يتحكمون بالترسانة النووية

258
00:15:11,111 --> 00:15:14,371
‫- ويحاولون نقل مكان الرؤوس الحربية
‫- رائع!

259
00:15:14,456 --> 00:15:18,454
‫سيدي الرئيس، علينا أن ندمر
‫هذه المواقع الرئيسية قبل أن يتم نقلها

260
00:15:18,584 --> 00:15:21,321
‫- إن أخفوها فسيكون قد فات الأوان
‫- هذه المواقع مجرد تخمينات

261
00:15:21,452 --> 00:15:24,101
‫إنها الإخباريات الخاطئة ذاتها التي
‫جعلتكم تفقدون (بن لادن) عاما بعد عام

262
00:15:24,232 --> 00:15:26,926
‫بينما كان يلهو ويعبث
‫في وسط (أبوت آباد)

263
00:15:27,012 --> 00:15:28,402
‫حسنا (والتر)، ماذا تقترح؟

264
00:15:28,534 --> 00:15:31,965
‫نطالب بعقد جلسة طارئة لمجلس الأمن
‫ونعقد قمة إقليمية

265
00:15:32,097 --> 00:15:36,224
‫ستكون المنطقة قد تدمرت قبل أن تتفاوض
‫قمتك على الحجز الجماعي في الفنادق

266
00:15:36,352 --> 00:15:38,438
‫لن تتمكن من ضرب كل تلك المواقع
‫والمواقع التي لا تُضرب...

267
00:15:38,569 --> 00:15:41,393
‫ستُباع الأسلحة الموجودة فيها
‫إلى صاحب أعلى سعر في السوق السوداء

268
00:15:41,524 --> 00:15:43,696
‫سيدي الرئيس، إن وافقت على هذه الخطة

269
00:15:43,870 --> 00:15:48,780
‫فقريبا ستجد صواريخ بعيدة المدى
‫معروضة للبيع على موقع (إي باي)

270
00:15:52,689 --> 00:15:56,948
‫- مرحى! منزل جميل، أتعيش هنا؟
‫- نعم، ماذا توقعت؟

271
00:15:57,078 --> 00:16:00,206
‫لا أعرف، كوخ من طين
‫ماعز شارد، إطارات مشتعلة

272
00:16:01,335 --> 00:16:02,681
‫نعم!

273
00:16:03,073 --> 00:16:06,375
‫كيف هو شعورك وأنت وغد؟

274
00:16:06,506 --> 00:16:08,548
‫العالم يديره الأوغاد يا صديقي

275
00:16:09,330 --> 00:16:13,805
‫لا تستهن بالأوغاد، إنهم أقوياء جدا
‫سيسحقونك

276
00:16:21,798 --> 00:16:23,361
‫مستعد؟

277
00:16:23,754 --> 00:16:25,143
‫(زي باك)

278
00:16:26,100 --> 00:16:29,097
‫- تمّ اختيارك لمهمة خاصة
‫- سيدي، ما الأمر؟

279
00:16:29,228 --> 00:16:33,399
‫أنت تعرف بقدر ما أعرف
‫اذهب إلى عملك وانتظر التعليمات

280
00:16:33,529 --> 00:16:35,005
‫حسنا

281
00:16:35,310 --> 00:16:37,873
‫هذه الـ50 التي أدين لك بها
‫لقاء عقار الـ(بروفيجيل)

282
00:16:38,003 --> 00:16:42,870
‫- متى يمكنك أن تأتيني بالمزيد؟
‫- سيدي، أواجه مشكلة في التزويد

283
00:16:43,001 --> 00:16:45,390
‫ستتم تسويتها عمّا قريب
‫سأكون على اتصال، سيدي

284
00:16:45,520 --> 00:16:51,211
‫جيد، ليس عليّ أن أذكرك
‫بأنّي إن غفوت فستصطدم طائرتانا

285
00:16:51,776 --> 00:16:53,514
‫لن يحدث هذا يا سيدي

286
00:16:57,164 --> 00:17:02,551
‫هذا... (أليكس)
‫الذي كنتُ أحدثكما عنه

287
00:17:03,551 --> 00:17:08,110
‫- نعم، أنا سعيدة جدا بلقائك أخيرا
‫- وأنا أيضا

288
00:17:08,198 --> 00:17:15,194
‫يخبرنا ابننا بأنّ جهلك بكل ما هو
‫باكستاني مذهل بحق ويستحق الرؤية

289
00:17:15,325 --> 00:17:17,974
‫- أتوق إلى أن أشاهد هذا بنفسي
‫- (نعيمة)

290
00:17:18,105 --> 00:17:20,885
‫ولماذا تعامل ابني (رافي) الصغير
‫معاملة سيئة؟

291
00:17:21,015 --> 00:17:23,232
‫اصمتي يا امرأة
‫إنه محظوظ بهذه الوظيفة

292
00:17:23,362 --> 00:17:26,837
‫لكن وزنه زاد كثيرا
‫منذ بدأ العمل لديكم

293
00:17:26,924 --> 00:17:28,966
‫- ماذا تُطعمونه؟
‫- تجاهل زوجتي

294
00:17:29,096 --> 00:17:32,094
‫ابني سعيد جدا بالعمل لديكم

295
00:17:32,224 --> 00:17:34,353
‫- هل لي بأن أسألك عن عملك؟
‫- أنا كاتب

296
00:17:34,484 --> 00:17:38,350
‫إنه يكتب قصصا خيالية
‫روايات الجاسوسية والقصص المثيرة وما شابه

297
00:17:38,480 --> 00:17:40,393
‫تُرجمت أعماله إلى 7 لغات

298
00:17:40,479 --> 00:17:45,041
‫- دار (راندوم هاوس) قدّمت إليّ عرضا
‫- عرض سخي جدا

299
00:17:45,171 --> 00:17:49,603
‫أنا أرفض التخلي
‫عن حقوق الأفلام والتلفاز

300
00:17:51,037 --> 00:17:53,643
‫(الشرق الأوسط) مكان مثير الآن

301
00:17:54,077 --> 00:17:59,248
‫- ماذا يحدث؟ مَن هذا؟
‫- هذا...

302
00:17:59,378 --> 00:18:04,158
‫- صديق (رافي) من السفارة الأمريكية
‫- هذا عمي (حسان)

303
00:18:04,288 --> 00:18:06,808
‫إنه عالم نفسي شهير
‫يُدرس في الجامعة

304
00:18:06,938 --> 00:18:08,588
‫أنت تعمل لصالح الاستخبارات المركزية
‫أليس كذلك؟

305
00:18:08,675 --> 00:18:14,455
‫ماذا؟ أنا؟ لا! يا للهول!
‫صدقني، أنا... أنا... لا علاقة لي

306
00:18:14,585 --> 00:18:17,061
‫بوكالة الاستخبارات المركزية

307
00:18:17,235 --> 00:18:20,667
‫أنا موظف في وزارة الخارجية
‫موظف صغير جدا

308
00:18:20,798 --> 00:18:23,926
‫هل يجيد اللغة الأردية؟

309
00:18:24,534 --> 00:18:28,140
‫موظف في وزارة الخارجية الأمريكية
‫يكلف نفسه عناء تعلم اللغة المحلية؟

310
00:18:28,271 --> 00:18:30,529
‫- لا بد أنّك تمزح
‫- إنه من الاستخبارات المركزية

311
00:18:30,660 --> 00:18:34,527
‫أشك في ذلك

312
00:18:34,655 --> 00:18:36,872
‫إنه ليس من الاستخبارات المركزية
‫أليس كذلك (رافي)؟

313
00:18:37,002 --> 00:18:39,741
‫لو كان من الاستخبارات المركزية وسلمناه

314
00:18:39,869 --> 00:18:42,564
‫ذلك سيفسد بالتأكيد صفقة (راندوم هاوس)

315
00:18:42,695 --> 00:18:44,736
‫عمّ تتحدثون؟

316
00:18:45,474 --> 00:18:50,384
‫كنّا نناقش حجم إعجابنا
‫بالسياسة الخارجية الأمريكية

317
00:18:51,036 --> 00:18:52,382
‫نعم

318
00:18:52,687 --> 00:18:56,206
‫إذن، هل لدى أي منكم فكرة
‫عمّا يحدث في الخارج؟

319
00:18:56,336 --> 00:18:58,161
‫أعني، هل من أخبار؟

320
00:18:59,681 --> 00:19:01,811
‫مناوشات بسيطة فقط

321
00:19:01,941 --> 00:19:06,416
‫لأناس يعتقدون أنهم متعاونون
‫مع الاستخبارات المركزية

322
00:19:07,676 --> 00:19:13,323
‫جيد، شيء من الدعابة الباكستانية المضحكة
‫التي لا تشتهر بها أنت وأبناء شعبك

323
00:19:15,713 --> 00:19:17,104
‫لا؟

324
00:19:19,364 --> 00:19:21,709
‫عاد بث التلفزيون الباكستاني

325
00:19:25,097 --> 00:19:26,619
‫- الصوت؟
‫- نعمل على ذلك

326
00:19:26,749 --> 00:19:29,400
‫- من هذا؟
‫- إنه (عُمير زمان)

327
00:19:29,573 --> 00:19:32,310
‫الجنرال السابق، إنه قائد
‫وكالة الاستخبارات الباكستانية السابق

328
00:19:32,440 --> 00:19:35,132
‫- إنه رجلنا
‫- كان رجلا اخترناه بأنفسنا

329
00:19:35,220 --> 00:19:38,914
‫حتى أصبح متطرفا
‫ما زال لديه أنصار كثيرون في الجيش

330
00:19:39,045 --> 00:19:43,475
‫وهو رئيس حزب الوحدة الباكستاني
‫رشح نفسه في الانتخابات الأخيرة وخسر

331
00:19:43,605 --> 00:19:48,125
‫طعن في النتائج، أعتقد أنه لا يكلف نفسه
‫عناء انتظار نتائج إعادة فرز

332
00:19:48,255 --> 00:19:51,513
‫يبدو أنّ السلطة بيده الآن
‫هناك... صوت

333
00:19:51,644 --> 00:19:54,207
‫- من يجيد اللغة الأردية؟
‫- أنا يا سيدي

334
00:19:54,337 --> 00:19:55,728
‫رائع!

335
00:19:56,901 --> 00:19:58,856
‫ترجمي كلامه من فضلك

336
00:20:02,243 --> 00:20:06,589
‫يقول إنّ حرب الطائرات بدون طيّار
‫التي تُشن في داخل الحدود الباكستانية...

337
00:20:06,719 --> 00:20:08,371
‫هي حرب غير قانونية

338
00:20:08,499 --> 00:20:12,281
‫يقول إنّ الحكومة السابقة
‫كانت متواطئة في هذه الجرائم

339
00:20:12,454 --> 00:20:15,365
‫يقول أيضا إنّ هذه الحرب التي تشنها
‫(الولايات المتحدة) هي مؤامرة صهيونية

340
00:20:15,496 --> 00:20:18,233
‫إنه يحاول كسب تعاطف العامة
‫يا سيدي الرئيس

341
00:20:18,363 --> 00:20:25,010
‫يقول إنّ الطائرات الأمريكية الصهيونية
‫نشرت نشاطا كهرومغناطيسيا خطيرا في الدولة

342
00:20:25,182 --> 00:20:26,705
‫و...

343
00:20:28,095 --> 00:20:30,268
‫نعم، تابعي

344
00:20:31,006 --> 00:20:36,045
‫هذه الطاقة الكهرومغناطيسية
‫هي برنامج شيطاني سري...

345
00:20:36,176 --> 00:20:41,866
‫الهدف منه التأثير على أعضاء التناسل
‫لدى بناتنا وجعل أبنائنا عاجزين جنسيا

346
00:20:42,389 --> 00:20:44,909
‫نحن لا نفعل ذلك، صحيح؟

347
00:20:52,468 --> 00:20:53,859
‫- ماذا يقول؟
‫- لا أعرف

348
00:20:53,989 --> 00:20:57,160
‫يقول إنّ الطائرات بدون طيار
‫هي أشبه بوسيلة منع حمل

349
00:20:57,291 --> 00:20:59,897
‫من صنع الإسرائيليين
‫لقد فقد عقله تماما

350
00:21:00,072 --> 00:21:04,633
‫نعم، (عُمير زمان) مجنون
‫بل إني حولته لمستشفى الأمراض العقلية

351
00:21:04,805 --> 00:21:06,849
‫لقد عانى من انهيار ذهاني كامل
‫قبل 5 سنوات

352
00:21:06,936 --> 00:21:10,846
‫- أنت عالجته؟
‫- لقد كان يتعالج عندي لسنوات

353
00:21:10,977 --> 00:21:13,409
‫لديّ ملف في الطابق العلوي
‫إنه سميك

354
00:21:13,539 --> 00:21:16,017
‫إنه يعاني من انفصام شخصية عرضي حاد

355
00:21:16,147 --> 00:21:17,754
‫حالة معروفة

356
00:21:17,884 --> 00:21:20,230
‫وداعا للسرية بين الطبيب والمريض

357
00:21:20,362 --> 00:21:24,010
‫- الجيش سيصدق هذا الهراء
‫- ستكون هناك أعمال شغب

358
00:21:24,140 --> 00:21:27,182
‫سيحطمون (دومينوز بيتزا) من جديد

359
00:21:27,312 --> 00:21:31,309
‫علينا أن نطلب من (راولبندي)
‫سيستغرق ذلك وقتا طويلا

360
00:21:31,961 --> 00:21:34,002
‫أكنتم تشاهدون التلفاز؟

361
00:21:35,002 --> 00:21:36,914
‫لا أعتقد أننا تعارفنا

362
00:21:37,045 --> 00:21:40,737
‫(أليكس)، هذه أختي (فريدة)

363
00:21:40,868 --> 00:21:44,995
‫لا بد أنّك رئيس أخي الذي لا يُطاق
‫مدمن الجنس

364
00:21:45,429 --> 00:21:48,166
‫يؤسفني ما سمعته
‫حول إصابتك بالأمراض المنقولة جنسيا

365
00:21:48,558 --> 00:21:50,513
‫رباه! أنت لم تقدم لي أي خدمة
‫أليس كذلك؟

366
00:21:50,643 --> 00:21:52,294
‫اسمعني، أنا لا أمزح

367
00:21:52,424 --> 00:21:55,509
‫ابتعد عنها وإلّا ذبحتك
‫ونشرت ذلك على الـ(يوتيوب)

368
00:21:56,204 --> 00:21:57,637
‫- يا صديقي!
‫- نعم

369
00:21:57,768 --> 00:22:00,679
‫- واجهنا ليلة عصيبة، لنتنفس بعمق
‫- أنا أحذرك فقط

370
00:22:00,809 --> 00:22:03,546
‫- أجل
‫- عسى الله ينقذنا من هذا المجنون

371
00:22:03,677 --> 00:22:07,152
‫القدر جاء بهذا المجنون إلى هنا!

372
00:22:15,363 --> 00:22:17,493
‫- ألا يمكنني النظر؟ أنا أنظر فقط
‫- لا، لا تنظر

373
00:22:17,623 --> 00:22:20,447
‫- أنا لستُ كلبا، لن أفعل شيئا
‫- لا تفعل هذا

374
00:22:20,577 --> 00:22:21,966
‫حسنا

375
00:22:23,401 --> 00:22:27,964
‫لا يمكننا أن نقف متفرجين بينما تتعرض
‫قدرتنا على الإنجاب لهجوم بهذه الطريقة

376
00:22:28,094 --> 00:22:32,309
‫سنرد باستخدام أسلحتنا بعيدة المدى
‫لإزالة الدولة الصهيونية

377
00:22:32,394 --> 00:22:36,087
‫- (إسرائيل) كيان غير شرعي
‫- هل قال "إزالة"؟

378
00:22:36,218 --> 00:22:39,129
‫- نعم، "إزالة"
‫- إلى أي مدى تصل صواريخهم؟

379
00:22:39,259 --> 00:22:42,474
‫اكتشفنا للتو أنهم باتوا يستطيعون
‫ضرب (تل أبيب)

380
00:22:42,648 --> 00:22:44,082
‫مذهل!

381
00:22:45,255 --> 00:22:47,383
‫الليلة، دخلنا التاريخ

382
00:22:47,557 --> 00:22:50,077
‫غدا، فجر يوم جديد لأمتنا

383
00:22:50,511 --> 00:22:51,902
‫تصبحون على خير

384
00:22:52,684 --> 00:22:54,118
‫الله أكبر

385
00:22:54,248 --> 00:22:55,986
‫شكرا، قمتِ بعمل جيد

386
00:22:56,637 --> 00:22:58,636
‫أريد بياناتها

387
00:23:00,113 --> 00:23:02,460
‫رئيس الوزراء الإسرائيلي على الهاتف

388
00:23:09,150 --> 00:23:11,453
‫يا صاح، أنا متوتر للغاية

389
00:23:11,583 --> 00:23:13,059
‫هذا ليس مجال عملي

390
00:23:13,146 --> 00:23:16,187
‫أنا أقود الطائرات وأفجر المواقع
‫لماذا يختارونني؟

391
00:23:16,318 --> 00:23:19,620
‫أتمزح يا صاح؟
‫بعد تدمير شحنة الأسلحة الإيرانية

392
00:23:19,751 --> 00:23:22,835
‫أصبحتَ شهيرا يا أخي
‫لديهم مخططات لك

393
00:23:22,967 --> 00:23:25,571
‫لستُ مهتما ما لم تشتمل تلك المخططات
‫على تخليصي من ديوني

394
00:23:25,659 --> 00:23:29,309
‫حسبك يا صاح!
‫هذه فرصتك لتلقي بالضوء عليها

395
00:23:29,440 --> 00:23:32,089
‫هدّىء من روعك وكن على طبيعتك

396
00:23:33,654 --> 00:23:35,305
‫- ما ذلك؟
‫- (زاناكس)

397
00:23:35,435 --> 00:23:38,868
‫نعم، أعطني قرصا منه
‫أنت خبير في الأدوية

398
00:23:40,127 --> 00:23:43,821
‫- كم أحب الطيران معك!
‫- أنا أمر في أسوأ يوم في حياتي

399
00:23:43,951 --> 00:23:46,817
‫"سرعة الرياح 20 عقدة على السطح
‫تستطيع الانطلاق"

400
00:23:57,506 --> 00:24:03,328
‫(آفي)، أتفهم قلقك
‫(آفي)، أرجوك، لا، لا، تمهل

401
00:24:04,110 --> 00:24:08,106
‫حسنا، نحن ندرس ما قصده بالضبط

402
00:24:08,238 --> 00:24:12,147
‫"الإزالة" لها معاني كثيرة باللغة الأردية
‫أنت تعرف هذه اللغات القبلية

403
00:24:12,277 --> 00:24:14,537
‫أعدك بألّا نسمح بحدوث ذلك

404
00:24:14,623 --> 00:24:17,752
‫سأتصل بك بمجرد أن يصلني شيء

405
00:24:17,882 --> 00:24:23,095
‫نعم، أعدك بأنّي على خلاف أحفادك
‫سأتصل بك

406
00:24:23,226 --> 00:24:25,790
‫(آفي)، لا تفعل ذلك، انتظر

407
00:24:29,786 --> 00:24:33,913
‫قال إننا إن لم نشن ضربة وقائية
‫فسيفعل هو ذلك

408
00:24:36,781 --> 00:24:38,433
‫- (والتر)، تحدث إليّ
‫- سيدي الرئيس

409
00:24:38,561 --> 00:24:41,430
‫أنا في خضم تتبع عناصر معتدلة
‫في الحكومة الباكستانية

410
00:24:41,561 --> 00:24:43,124
‫أمهلني 24 ساعة لأجد طريقة أخرى

411
00:24:43,255 --> 00:24:45,297
‫ليست أمامنا 24 ساعة، سيدي الرئيس

412
00:24:45,427 --> 00:24:47,513
‫علينا أن نزيل تلك الأسلحة في الحال

413
00:24:47,643 --> 00:24:50,075
‫- تتكلم كمؤيدي الحرب الجبناء
‫- أنت تتجاوز حدودك، (والتر)

414
00:24:50,206 --> 00:24:53,943
‫حقا؟ كنتُ على السطح
‫أحمي آخر مروحية مغادرة من (سايغون)

415
00:24:54,073 --> 00:24:55,463
‫قبل عيد ميلادي الـ19

416
00:24:55,636 --> 00:24:58,244
‫أما أنت في سن الـ19
‫فكنت تغتصب صديقاتك من (رادكليف)

417
00:24:58,372 --> 00:25:00,373
‫- تبا لك!
‫- أم كانوا طلاب (هارفرد)؟

418
00:25:00,459 --> 00:25:03,544
‫من حسن حظك أنّ عضوك كان صغيرا جدا
‫فتعاطفوا معك ولم يتقدموا بشكاوى

419
00:25:03,631 --> 00:25:05,671
‫- تبا لك!
‫- تبا لك!

420
00:25:05,759 --> 00:25:07,585
‫- تبا لك!
‫- كفى!

421
00:25:08,584 --> 00:25:10,366
‫ماذا دهاكما؟

422
00:25:11,104 --> 00:25:12,624
‫هو البادىء!

423
00:25:15,231 --> 00:25:18,489
‫أريد معلومات أفضل
‫معلومات حاسمة

424
00:25:19,837 --> 00:25:21,313
‫تبا لك!

425
00:25:23,877 --> 00:25:28,742
‫أحضري قوائم الطعام، هؤلاء الوحوش الجوعى
‫يجب إطعامهم وإلّا فسيدمرون الكوكب

426
00:26:10,364 --> 00:26:11,754
‫تبا!

427
00:26:13,448 --> 00:26:15,361
‫نعم! رائع!

428
00:26:16,403 --> 00:26:19,053
‫هذا الشيء كنز

429
00:26:19,965 --> 00:26:22,051
‫"مع حبي، (أليكس تالبوت)"

430
00:26:27,264 --> 00:26:29,654
‫أريد الذهاب إلى (باريس) لقاء هذا

431
00:26:30,958 --> 00:26:35,128
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم تستطع النوم أنت الآخر؟

432
00:26:35,260 --> 00:26:37,431
‫أنت من الاستخبارات المركزية
‫عرفتُ ذلك

433
00:26:37,561 --> 00:26:40,863
‫عم (حسان)، سأشرح لك
‫كان عليّ أن أرسل فاكس لأبي، أنا...

434
00:26:42,211 --> 00:26:43,948
‫اللعنة!

435
00:26:52,333 --> 00:26:55,505
‫- المعذرة، ماذا يحدث؟
‫- إنه يهاجمني

436
00:26:56,070 --> 00:27:00,457
‫هذا الملف الطبي عن (عمير زمان)
‫وردنا للتو من مصدر في الموقع

437
00:27:00,588 --> 00:27:02,804
‫(أليكس تالبوت)

438
00:27:03,456 --> 00:27:06,237
‫- من هو؟
‫- موظف سفارة صغير

439
00:27:06,367 --> 00:27:09,799
‫إنه يعمل في مشاريع تنظيف الماء
‫من الملاريا، وما إلى ذلك

440
00:27:09,929 --> 00:27:13,492
‫- أهو أحد رجالك، (والتر)؟
‫- لم أسمع به من قبل

441
00:27:13,622 --> 00:27:15,273
‫(أليكس تالبوت)

442
00:27:15,968 --> 00:27:17,619
‫أهو موظف استخبارات
‫يتخفى خلف عمله في السفارة؟

443
00:27:17,749 --> 00:27:20,356
‫لا، تقدم مرتين للاستخبارات المركزية
‫ورفضناه...

444
00:27:20,486 --> 00:27:24,483
‫خشية ألا يصمد أمام الاستجواب
‫تحت التعذيب

445
00:27:24,613 --> 00:27:26,353
‫إنه يعمل لديك الآن

446
00:27:26,438 --> 00:27:28,654
‫خاطر بحياته من أجل وطنه
‫ليوصل إلينا هذا

447
00:27:28,828 --> 00:27:32,391
‫هذه الصفحة 3 من 30
‫هذا التقرير ناقص

448
00:27:32,521 --> 00:27:35,780
‫انقطع البث بشكل مفاجىء
‫نحن نحاول تحديد رقم الهاتف الآن

449
00:27:35,866 --> 00:27:38,169
‫هل هناك من يعترض
‫على الطعام التايلندي؟

450
00:27:38,343 --> 00:27:40,951
‫- رباه!
‫- ضع دائرة على ما تريده

451
00:27:42,297 --> 00:27:44,295
‫الملخص في الصفحة الثانية

452
00:27:44,425 --> 00:27:48,509
‫(زمان) يتلقى العلاج بسبب نوبات
‫من التوهم واضطراب الشخصية

453
00:27:48,639 --> 00:27:50,551
‫تلازمه هذه الحالة منذ عقد من الزمان

454
00:27:50,681 --> 00:27:53,332
‫لقد عانى من انهيار ذهاني كامل

455
00:27:53,463 --> 00:27:55,678
‫- ها قد حصلت على المعلومات الحاسمة
‫- وكيف تكون هذه معلومات حاسمة؟

456
00:27:55,808 --> 00:27:58,285
‫الرجل مجنون وإصبعه على الزر

457
00:27:58,415 --> 00:28:01,065
‫في حين أعترف بأنّ هذا يدعو للقلق
‫يا سيدي الرئيس

458
00:28:01,196 --> 00:28:03,976
‫أرى ألّا نشعل فتيل حرب عالمية

459
00:28:20,139 --> 00:28:23,570
‫- (بيرس)، ابدأ بتنفيذ خطتك
‫- يا للهول!

460
00:28:24,266 --> 00:28:26,915
‫أعتقد أنك ترتكب غلطة كبيرة
‫يا سيدي الرئيس

461
00:28:30,913 --> 00:28:32,303
‫سنتصرف بمفردنا

462
00:28:32,433 --> 00:28:35,866
‫صليني بصديقي القديم (هارون راجا)
‫في وكالة الاستخبارات الباكستانية

463
00:28:35,996 --> 00:28:39,558
‫إن كان لدينا أمل في تجنب نشوب حرب
‫فهو معقود على ذلك الماكر المنافق

464
00:28:39,688 --> 00:28:41,166
‫- الباكستاني الماكر المنافق
‫- لكن...

465
00:28:41,296 --> 00:28:45,250
‫- لا تناديه بهذه الطريقة
‫- بالطبع

466
00:28:46,554 --> 00:28:47,900
‫(آفي)

467
00:28:50,681 --> 00:28:54,069
‫يا للهول! الـ(زاناكس) بدأ يعطي مفعوله

468
00:28:54,244 --> 00:28:56,111
‫لحظة، لا يمكن أن يكون هذا صحيحا

469
00:28:56,241 --> 00:28:59,238
‫هدفنا في منتصف حي سكني
‫في (إسلام أباد)

470
00:28:59,370 --> 00:29:01,543
‫نعم، راجعت ذلك قبل الرحلة

471
00:29:01,847 --> 00:29:05,930
‫سأتأكد مجددا، عمليات الطيران
‫هنا (هامر 19)، أتسمعونني؟

472
00:29:06,061 --> 00:29:09,189
‫- "تكلم (هامر 19)"
‫- نعم، لديّ مشكلة مع هذا الهدف

473
00:29:09,319 --> 00:29:13,099
‫يبدو أنه يقع في منتصف
‫منطقة مأهولة بالسكان، أهذا صحيح؟

474
00:29:14,663 --> 00:29:16,662
‫أنهيت للتو مكالمة مع السفير الصيني

475
00:29:16,792 --> 00:29:20,572
‫إنه يحذر من أنّ أي عمل عسكري ضد (باكستان)
‫سيُعتبر عدوانا على حليف

476
00:29:20,702 --> 00:29:23,656
‫يدّعي أنّ هذا يمنحهم حق التحرك للحصول
‫على حدودهم المُتنازع عليها مع (الهند)

477
00:29:23,787 --> 00:29:28,001
‫بدأت هذه الخطة تستثير ردود أفعال
‫متسلسلة وخطيرة يا سيدي الرئيس

478
00:29:28,565 --> 00:29:31,086
‫اتصل السفير الهندي للتو
‫يبدو مذعورا

479
00:29:31,216 --> 00:29:33,563
‫وهو مقتنع بأنّ بلاده ستكون التالية
‫على قائمة البلدان التي سيضربها (زمان)

480
00:29:33,649 --> 00:29:35,344
‫إنهم في حالة تأهب قصوى

481
00:29:35,474 --> 00:29:37,560
‫أمر آخر، حساء أم لفائف البيض؟
‫يأتي أحدهما مع الوجبة

482
00:29:37,690 --> 00:29:40,862
‫لفائف البيض، لا، إنها كثيرة الزيت
‫أريد الحساء

483
00:29:40,948 --> 00:29:42,860
‫- في الواقع، أريد الاثنين
‫- حسنا

484
00:29:42,990 --> 00:29:45,033
‫ولا أريد ضحايا بين المدنيين

485
00:29:45,118 --> 00:29:47,248
‫نعم، وأنا أريد مضاجعة
‫(سكاريلت جوهانسون)

486
00:29:47,422 --> 00:29:50,072
‫سيدي الرئيس
‫لا ضمانات في الحرب

487
00:29:50,203 --> 00:29:53,983
‫لديّ درجة عالية من الثقة
‫في المنظومة التي نشرناها

488
00:29:54,156 --> 00:29:56,849
‫وليمة الغولف التي ذهبت إليها أنت وزوجتك
‫على حساب (لوكهيد مارتن)

489
00:29:56,979 --> 00:29:59,065
‫- بدأت نتائجها تظهر
‫- المعذرة؟

490
00:29:59,196 --> 00:30:02,150
‫- تبا (والتر)!
‫- الجنرال (ستانتون) على الشاشة

491
00:30:03,105 --> 00:30:08,580
‫- جنرال، مَن رأس الحربة؟
‫- "رأس الحربة؟" يا لك من أحمق!

492
00:30:08,711 --> 00:30:10,709
‫الحاملة (سترايك غروب 16)

493
00:30:10,839 --> 00:30:13,490
‫مجموعة من أفضل الطيارين
‫الذين قاموا بمهام خطيرة

494
00:30:13,620 --> 00:30:15,228
‫عرفتُ موقع (أليكس تالبوت)

495
00:30:15,356 --> 00:30:18,485
‫يبدو أنه في بيت في منطقة سكنية
‫في (إسلام أباد)

496
00:30:21,310 --> 00:30:22,830
‫تمّ الإمساك بك مُتلبسا

497
00:30:22,960 --> 00:30:26,263
‫جميعنا سنُقتل بسبب هذا الوغد المتعجرف

498
00:30:26,393 --> 00:30:29,782
‫أنا متأكد من أنّك قصدتِ من ذلك امتداحي

499
00:30:31,867 --> 00:30:33,213
‫- إنه الجيش
‫- تبا!

500
00:30:33,344 --> 00:30:36,646
‫- مع السلامة (راندوم هاوس)
‫- أرى أن نسلّمه لهم وننتهي من هذا

501
00:30:36,776 --> 00:30:40,165
‫- أليست لديكم علية أو قبو مخفي؟
‫- لا، لا

502
00:30:40,339 --> 00:30:43,076
‫هيّا (رفيق)، هذا جنون!
‫نحن صديقان

503
00:30:43,207 --> 00:30:45,814
‫لا أصدقاء، إنه من الاستخبارات المركزية
‫أخبرتك منذ اليوم الأول

504
00:30:45,944 --> 00:30:48,638
‫(رفيق)، حسبك!
‫لقد دخنا الماريوانا معا

505
00:30:48,724 --> 00:30:51,200
‫سيد (أليكس)، في (الباكستان)
‫عندما يدق رجال الجيش الباب

506
00:30:51,332 --> 00:30:55,719
‫- هذا ليس جيدا، ليس جيدا
‫- اصمتوا جميعا، دعوني أفكّر

507
00:30:59,108 --> 00:31:00,454
‫تبا!

508
00:31:00,977 --> 00:31:04,235
‫سيدي الرئيس
‫أود الآن أن أريك شيئا

509
00:31:04,363 --> 00:31:06,320
‫سيضعك في وسط الحدث

510
00:31:06,841 --> 00:31:09,100
‫"مرحبا سيدي الرئيس"

511
00:31:09,664 --> 00:31:13,663
‫"(زيك)... أعني...
‫الرائد البحري (زيك تيلسون)"

512
00:31:13,749 --> 00:31:17,138
‫- أهلا بك أيها الرائد (تيلسون)
‫- "لي الشرف يا سيدي..."

513
00:31:17,355 --> 00:31:21,700
‫"باختياري لأمثل الرجال والنساء الشجعان
‫الذين يحاربون من أجل هذه البلاد"

514
00:31:21,831 --> 00:31:23,698
‫"على أساس يومي"

515
00:31:23,829 --> 00:31:28,912
‫- "وأود أن أنتهز هذه الفرصة..."
‫- "تبا! لا أحس بوجهي"

516
00:31:29,042 --> 00:31:32,301
‫"انتبه إلى ألفاظك يا رجل
‫أنا أتحدث إلى الرئيس اللعين"

517
00:31:32,604 --> 00:31:35,820
‫- ماذا يحدث؟
‫- انقطع البث الصوتي على ما يبدو

518
00:31:39,991 --> 00:31:44,118
‫أيها السيدات والسادة، تهانينا
‫بداية موفقة لهذه الخطة!

519
00:31:50,983 --> 00:31:52,720
‫أعتقد أنّي خلطت الحبوب يا صاح

520
00:31:52,851 --> 00:31:54,241
‫ماذا تعاطينا؟

521
00:31:54,413 --> 00:31:57,326
‫إن كان ما أظنه
‫فستكون رحلة غير عادية

522
00:31:58,584 --> 00:32:00,454
‫أعتقد أنّي تغوطت في بنطالي

523
00:32:01,712 --> 00:32:04,840
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

