﻿1
00:00:20,202 --> 00:00:22,506
‫- أدميرال
‫- ما الذي يحدث؟

2
00:00:22,723 --> 00:00:24,200
‫لمَ لا نستطيع أن نسمع شيئا؟

3
00:00:24,331 --> 00:00:28,153
‫- ما زلنا نحسّن أجهزة التنصّت
‫- وقت مثالي لتحسينها

4
00:00:28,283 --> 00:00:30,978
‫قبل 15 دقيقة
‫من أن نقصف (باكستان) بعنف

5
00:00:31,152 --> 00:00:32,498
‫أيوجد هنا مَن يمكنه قراءة الشفاه؟

6
00:00:32,628 --> 00:00:34,150
‫سيدي الرئيس، لم يفت الوقت التراجع

7
00:00:34,324 --> 00:00:38,233
‫لا، في لحظة تراجعك
‫سيبدأ الإسرائيليون ضربتهم الاستباقية

8
00:00:38,363 --> 00:00:42,578
‫لتدمير تلك المنشآت النووية، بهذه الخطة
‫يمكننا على الأقل السيطرة على الأمر

9
00:00:44,880 --> 00:00:46,705
‫إنه على حقّ يا (والتر)

10
00:00:49,442 --> 00:00:50,833
‫"99"

11
00:00:51,223 --> 00:00:53,526
‫"تقارير عن مطبات هوائية حادة
‫على كل الارتفاعات"

12
00:00:53,701 --> 00:00:55,612
‫"اضبط الحماية القصوى"

13
00:00:57,349 --> 00:00:59,131
‫سأتقيّأ

14
00:00:59,478 --> 00:01:01,260
‫- ماذا؟
‫- سأتقيّأ

15
00:01:01,477 --> 00:01:05,690
‫هيا يا (غلين)، لا تفعل يا صديقي
‫لا، هيا، لا، لا

16
00:01:05,777 --> 00:01:08,299
‫- يا إلهي!
‫- ماذا كان ذلك؟

17
00:01:08,515 --> 00:01:12,033
‫- يبدو أنه قيء
‫- تَبَيّن ماذا يجري هناك يا أدميرال؟

18
00:01:12,165 --> 00:01:14,163
‫حاضر يا سيدي الرئيس

19
00:01:14,293 --> 00:01:16,596
‫- هل من خبر من (هارون راجا)؟
‫- لا شيء

20
00:01:16,727 --> 00:01:20,507
‫تبا! ليتني أتمكّن من الوصول إلى الحقير
‫فبإمكانه القضاء على (زمان) من الداخل

21
00:01:20,637 --> 00:01:23,635
‫- حسنا، سأواصل المحاولة
‫- ربّما لدي رقم قديم للعائلة

22
00:01:23,765 --> 00:01:26,631
‫- منذ أيامنا في (جورجتاون)
‫- أكان (راجا) معك في (جورجتاون)؟

23
00:01:26,763 --> 00:01:30,890
‫نعم، كان من المدمنين الذين لا يدفعون ثمن
‫ما يتعاطونه، البخيل الحقير مدين لي

24
00:01:31,064 --> 00:01:33,627
‫كان يتعاطى كثيرا من الكوكايين، كثيرا

25
00:01:33,843 --> 00:01:37,667
‫- أنا لم أتعاطاه قطّ، كما تعرفين
‫- طبعا لم تفعل يا سيدي

26
00:01:41,969 --> 00:01:46,400
‫- ارفعوا أيديكم، هيا، هيا
‫- "فتشوا البيت، فتشوا البيت"

27
00:01:52,873 --> 00:01:57,523
‫- تفضل، بعض الفستق لك ولرجالك
‫- أرسِل فاكس من هذا المنزل

28
00:01:57,741 --> 00:02:00,172
‫فاكس يعرّض (باكستان) لخطر كبير

29
00:02:00,346 --> 00:02:02,345
‫أهذا صحيح؟

30
00:02:03,214 --> 00:02:06,994
‫إن لم تخبروني من أرسله
‫فسيُقبض عليكم جميعا، وتُتهمون بالخيانة

31
00:02:07,125 --> 00:02:09,340
‫- اتركني
‫- يا شباب، اهدأوا

32
00:02:09,514 --> 00:02:14,508
‫كلكم، أيها السادة، يا سادة، هذه الأسرة
‫بريئة تماما، أنا من تبحثون عنه

33
00:02:14,596 --> 00:02:17,986
‫والآن، اترك هذه المرأة الجميلة لو سمحت
‫ويمكننا جميعا أن نناقش الأمر أثناء...

34
00:02:18,116 --> 00:02:20,593
‫لا أدري، تناوُل كعكة مع كوب شاي بالحليب
‫موافقون؟

35
00:02:20,723 --> 00:02:23,547
‫ما كنت لأستظرف مع هؤلاء الرجال
‫فهم يبدون تقريبا كشرطتنا النازية السريّة

36
00:02:23,677 --> 00:02:26,458
‫لا تقلق بشأن ذلك يا صديقي
‫علي فقط أن أريهم هذا

37
00:02:26,588 --> 00:02:28,413
‫أنا أمدّ يدي إلى جيبي

38
00:02:28,891 --> 00:02:30,324
‫لا داعي لإطلاق النار

39
00:02:31,193 --> 00:02:35,016
‫مفاجأة! لا داعي للقلق، حسنا؟

40
00:02:35,147 --> 00:02:37,710
‫هذا لأعلمك أني موظف
‫في وزارة الخارجية الأمريكية

41
00:02:37,840 --> 00:02:40,882
‫أتمتع بكل المزايا الدبلوماسية
‫للـ... أو لا...

42
00:02:41,012 --> 00:02:43,315
‫اتصلوا بالسفارة، واحرصوا
‫أن يعرف السفير ما يجري

43
00:02:43,446 --> 00:02:46,313
‫ولا تذكروا أنّنا دمرنا سيارتهم المرسيدس

44
00:02:46,748 --> 00:02:50,005
‫هو سيذهب معنا، وبقيكم ستظلون
‫محتجزين في هذا البيت

45
00:02:50,136 --> 00:02:53,220
‫سيتمركز رجالي في الخارج
‫فلا تحاولوا المغادرة

46
00:02:53,350 --> 00:02:54,741
‫"نعم، حسنا"

47
00:02:56,175 --> 00:03:00,346
‫- هل أنت بخير يا صديقي؟
‫- الدواء يشعرني أني جالس على فضلاتي

48
00:03:00,433 --> 00:03:04,039
‫- والقيء يقطر علي
‫- هذا لأنك هكذا بالفعل

49
00:03:04,170 --> 00:03:06,949
‫- هذا مقرف
‫- آسف، وضعت شيئا بشرابك يا (جامر)

50
00:03:07,080 --> 00:03:09,556
‫أعتقد أن تلك حبوب المورفين
‫التي أتناولها لألم ظهري

51
00:03:09,688 --> 00:03:12,293
‫يا إلهي! لأي درجة يؤلمك ظهرك؟
‫هذه الحبوب مفعولها قوي

52
00:03:12,424 --> 00:03:17,681
‫ثماني سنين وأنا أحشر جسمي الذي طوله
‫متران بهذه المقصورة الصغيرة، أمر ضارّ جدا

53
00:03:18,333 --> 00:03:20,591
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- هذه غلطتي

54
00:03:20,939 --> 00:03:22,895
‫كنت أنظف القيء عن ذراع الإطلاق

55
00:03:23,111 --> 00:03:27,240
‫الصاروخ يتّجه نحو شيء ما
‫لا يا إلهي، لا

56
00:03:30,454 --> 00:03:33,496
‫- ما الذي صدمه ذلك الشيء؟
‫- يبدو كطائر من عصر ما قبل التاريخ

57
00:03:33,626 --> 00:03:35,581
‫إنه أصغر من أن يكون طائرة
‫لا بد أنها طائرة بلا طيّار

58
00:03:35,840 --> 00:03:37,925
‫أنا في وضع سيء لذا سأقول أيضا
‫أنها طائرة بلا طيار

59
00:03:38,013 --> 00:03:41,794
‫"إلى (هامر 19)، علامَ تطلق النار؟
‫أنت تبعد 480 كيلومترا عن الهدف"

60
00:03:41,924 --> 00:03:45,096
‫أسدِ لي خدمة، لا تطلق المزيد
‫من الصواريخ، مفهوم؟

61
00:03:45,224 --> 00:03:48,397
‫أنا أجلس عاجزا على فضلاتي

62
00:03:50,830 --> 00:03:54,132
‫"ختم رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"

63
00:03:56,348 --> 00:03:58,651
‫- السيد الوزير
‫- أرجوك قولي إن هذا (راجا)

64
00:03:58,779 --> 00:04:00,302
‫لا، إنه وزير الخارجية الهندي

65
00:04:00,432 --> 00:04:03,604
‫إنه يزعم أن (باكستان) أسقطت توا
‫طائرة مراقبة بدون طيار تابعة لهم

66
00:04:03,734 --> 00:04:05,994
‫(باكستان) تنفي مسؤوليتها
‫لكن (الهند) لا تصدق ذلك

67
00:04:06,079 --> 00:04:10,337
‫- وهما تستعدان للمواجهة
‫- (راكيش)، نعم، اهدأ

68
00:04:10,468 --> 00:04:13,596
‫لا، دعنا نعرف ما حدث بالضبط
‫قبل أن نشن حربا مقدسة

69
00:04:13,769 --> 00:04:16,507
‫- "دائما تنحاز إلى (باكستان)"
‫- لست منحازا إلى (باكستان)

70
00:04:16,637 --> 00:04:19,462
‫أنا أطلب منك فقط ألا تتهور
‫اللعنة!

71
00:04:19,592 --> 00:04:22,285
‫- تبا، اللعنة!
‫- حدث هذا معي، يمكنني إصلاح الأمر

72
00:04:23,241 --> 00:04:27,499
‫- يا إلهي! شطفت بالماء، أليس كذلك؟
‫- لا، لكني معجب بإصرارك

73
00:04:31,235 --> 00:04:33,538
‫لم أقصد المقاطعة

74
00:04:35,754 --> 00:04:39,229
‫- يا إلهي!
‫- هذا هو الرجل الذي تحبينه، صحيح؟

75
00:04:39,361 --> 00:04:41,228
‫لا، لا أحبه

76
00:04:41,358 --> 00:04:45,094
‫هل أتخيل أم إن تلك الغرفة كأنها
‫زنزانة لاحتجاز المجرمين المجانين؟

77
00:04:45,225 --> 00:04:47,571
‫إنهم يقودون الرئيس إلى بدء حرب
‫عالمية ثالثة، وهو يدعهم يفعلون

78
00:04:47,702 --> 00:04:51,307
‫- عليه أن يسترجل، الضعيف اللعين!
‫- سيد (ويلسن)، نعم، إنه يشتغل

79
00:04:52,177 --> 00:04:54,566
‫- (راكيش)، (راكيش)
‫- لقد أغلقت الخط في وجهي

80
00:04:54,697 --> 00:04:57,868
‫- لا، لا، لم أغلق الخط في وجهك
‫- "لقد أهنتني، أنا متهور؟"

81
00:04:57,998 --> 00:05:00,909
‫هذه ليست إهانة، إنها...

82
00:05:01,040 --> 00:05:04,515
‫تعبير وهي لا تعني أنك طائش بل أنك...

83
00:05:04,645 --> 00:05:09,077
‫- أداء عمل بلا إعداد جيد، أداء...
‫- أداء... أداء... لقد أغلق الخط

84
00:05:09,555 --> 00:05:11,944
‫- بمن تريدني أن أتصل تاليا؟
‫- بطبيب عضوي الذكري، ماذا يُدعى؟

85
00:05:12,075 --> 00:05:13,899
‫- طبيب المسالك البولية، أأنت بخير؟
‫- صحيح

86
00:05:14,030 --> 00:05:18,025
‫لا، أشعر أني أتغوّط عبر عضوي الذكري

87
00:05:18,461 --> 00:05:21,415
‫هذا... دقيق جدا

88
00:05:28,324 --> 00:05:29,887
‫تحياتي يا صديقي

89
00:05:31,668 --> 00:05:33,059
‫مرحبا

90
00:05:34,146 --> 00:05:37,491
‫هل يأخذونك للاستجواب أيضا؟

91
00:05:38,229 --> 00:05:41,140
‫أرجو أنهم يأخذونني من أجل ذلك فقط

92
00:05:41,923 --> 00:05:45,702
‫يبدو أنك انتهيت مع الجانب الخطأ
‫في معركة هذه الليلة، مثلي

93
00:05:46,354 --> 00:05:48,179
‫يمكنك وصف الأمر هكذا

94
00:05:49,699 --> 00:05:54,521
‫إذن، هل لديك نصيحة
‫لسجين سياسي بلا خبرة؟

95
00:05:55,086 --> 00:05:57,085
‫التزم بالحقيقة

96
00:05:57,607 --> 00:06:00,170
‫بذلك تموت ميتة مشرّفة

97
00:06:01,517 --> 00:06:04,036
‫نعم، حسنا، شكرا لك

98
00:06:04,601 --> 00:06:07,034
‫أعتقد علي أن أكتشف الأمر نفسي

99
00:06:08,251 --> 00:06:10,161
‫لا أشك أنك ستفعل

100
00:06:12,162 --> 00:06:15,941
‫- بالمناسبة، أنا (ألكس)
‫- أنا (وكيل بشار)

101
00:06:16,505 --> 00:06:19,937
‫رئيس وزراء (باكستان)
‫المنتخَب ديموقراطيا

102
00:06:21,806 --> 00:06:23,500
‫ألا تمزح؟

103
00:06:24,282 --> 00:06:25,673
‫أمزح

104
00:06:27,802 --> 00:06:32,972
‫أيعنى ذلك أن كلامك كذب وأنك لست
‫رئيس وزراء (باكستان)؟ أنا مشوّش

105
00:06:33,101 --> 00:06:36,621
‫أنا رئيس وزراء (باكستان)
‫المنتخب ديموقراطيا

106
00:06:36,752 --> 00:06:40,487
‫إذن أنت... لا عليك...
‫كان بإمكانك أن تقول "لا أمزح"

107
00:06:40,661 --> 00:06:43,051
‫سيكون ذلك نفيا للنفي، أعتذر

108
00:06:43,181 --> 00:06:45,962
‫لا يا سيدي، خطأ في الترجمة

109
00:06:49,395 --> 00:06:51,262
‫- إلى أين تذهب؟
‫- يجب أن أعود إلى السفارة

110
00:06:51,393 --> 00:06:54,260
‫- لأخبرهم بما حدث لـ(ألكس)
‫- جنوده في الخارج

111
00:06:54,390 --> 00:06:57,388
‫أعرف، لذلك سأصعد إلى السطح
‫وأتسلّق عبره إلى الجيران

112
00:06:57,519 --> 00:07:00,169
‫هل جُننت؟
‫سيقتلوننا جميعا بتهمة الخيانة

113
00:07:00,256 --> 00:07:03,339
‫- ولماذا تساعد أولئك الناس؟
‫- لأنني...

114
00:07:03,470 --> 00:07:06,903
‫أنا الصديق الوحيد لذلك
‫الإمبريالي المغرور، فهمتِ؟

115
00:07:07,033 --> 00:07:10,336
‫(زمان) سيقدم هذا الأحمق الجاهل
‫للعالم على أنه جاسوس

116
00:07:10,466 --> 00:07:14,202
‫ويستغلّ ذلك لتعزيز سلطته
‫وتدمير بلدنا

117
00:07:14,767 --> 00:07:16,636
‫حسنا، ولهذا السبب أيضا

118
00:07:16,894 --> 00:07:19,633
‫أنت عرّضت هذه العائلة كلها للخطر

119
00:07:19,764 --> 00:07:22,762
‫وأنت تخاطر بحياتك من أجل إنسان
‫من المؤكّد أنه لا يرد معروفا قط

120
00:07:22,892 --> 00:07:27,583
‫- وأنت تترك البيت دون أن تأكل شيئا
‫- أمي، سأشتري شيئا في الطريق

121
00:07:27,713 --> 00:07:29,235
‫لا أريد سوى هذا

122
00:07:29,538 --> 00:07:32,232
‫"متهور" ليست إهانة
‫إنها تعبير

123
00:07:32,363 --> 00:07:35,144
‫لا، لا، إنه سوء فهم يا (هاريش)

124
00:07:35,274 --> 00:07:39,315
‫لا، لا يمكن أن يتعمّد (والتر لارسون)
‫إهانة وزير خارجيتك

125
00:07:39,921 --> 00:07:45,962
‫يجب أن نعرف كل الحقائق المتعلقة
‫بإسقاط طائرتك قبل صياغة الردّ

126
00:07:46,090 --> 00:07:48,611
‫- لا، نحن قلقون جدا...
‫- (راجا)؟

127
00:07:48,742 --> 00:07:52,782
‫لا، جربت رقم مخبرك القديم
‫لكنه اليوم رقم مطعم مكسيكي في (كراتشي)

128
00:07:52,912 --> 00:07:57,041
‫تفيد المعلومات أن والديّ (راجا) توفيّا
‫قبل سنوات، طريق مغلق حرفيا

129
00:07:57,171 --> 00:07:59,038
‫- وماذا أيضا؟
‫- زوجتك على الهاتف

130
00:07:59,169 --> 00:08:04,382
‫فلنر، هل أتحدث إلى زوجتي أم أتعرّض
‫للتوبيخ الشديد ما إن يغلق الرئيس الهاتف؟

131
00:08:04,556 --> 00:08:05,903
‫عفوا

132
00:08:13,116 --> 00:08:15,766
‫- قمت بعمل جيد في الترجمة
‫- (ناييرا)

133
00:08:15,896 --> 00:08:17,938
‫- (ناييرا)
‫- شكرا يا سيادة الوزير

134
00:08:18,068 --> 00:08:22,672
‫أخمّن من لكنتك أنك من (البنجاب)
‫تعلمت في مدرسة (لندن) للاقتصاد

135
00:08:23,715 --> 00:08:27,105
‫- جيد جدا يا سيدي
‫- أنا أنتبه للموهبة الحقّة بفريقي

136
00:08:27,235 --> 00:08:28,841
‫- سأجعل أحدهم يتصل بك
‫- حسنا

137
00:08:28,929 --> 00:08:32,275
‫- أعجبني حذاؤك
‫- شكرا لك... يا سيدي

138
00:08:35,838 --> 00:08:38,270
‫- تأكدي أنها...
‫- هي بالفعل في قائمة اتصالاتك

139
00:08:39,269 --> 00:08:42,007
‫- مرحبا يا عزيزتي
‫- مرحبا

140
00:08:42,138 --> 00:08:45,743
‫- أنا عالق فعلا في (البيت الأبيض)
‫- في الحقيقة، أنا أصدقك هذه المرة

141
00:08:45,917 --> 00:08:47,610
‫كنت أشاهد الأخبار

142
00:08:48,958 --> 00:08:51,304
‫بهدوء وبشرح مفصّل

143
00:08:51,565 --> 00:08:54,476
‫ماذا قال الرئيس عن إقرار ترشيحي للقضاء
‫عبر مجلس الشيوخ؟

144
00:08:55,649 --> 00:08:58,734
‫لم أسأله
‫فهو مشغول بمحاولة تجنّب شتاء نووي

145
00:08:59,038 --> 00:09:02,080
‫أمر جيّد، سأنسحب

146
00:09:02,209 --> 00:09:06,598
‫فمن يرغب بتشويه سمعته بواسطة حقير مبتذل
‫من ولاية ( مونتانا) العظمى!

147
00:09:06,728 --> 00:09:10,985
‫- لا، لن تنسحبي، اصبري
‫- أنا معلّقة

148
00:09:11,116 --> 00:09:13,506
‫رفضت كل موكليّ بسبب تضارب المصالح

149
00:09:13,636 --> 00:09:16,806
‫ورفضت عروضا، وفي الوقت نفسه
‫أنا عالقة في هذا البيت اللعين

150
00:09:16,893 --> 00:09:19,153
‫- حرفيا، أنا أجري مكاني فحسب
‫- على الجانب المشرق

151
00:09:19,283 --> 00:09:23,150
‫- اكتسبت أجمل جسم لك على الإطلاق
‫- حسنا، هذه فائدة

152
00:09:23,281 --> 00:09:27,452
‫عزيزتي، هذا المنصب هو حلمك
‫وهو منطلقك إلى المحكمة العليا

153
00:09:27,582 --> 00:09:29,277
‫"كما خططنا تماما"

154
00:09:29,668 --> 00:09:31,883
‫(والتر)، أعرف أنك لا تريد سماع هذا

155
00:09:32,014 --> 00:09:35,402
‫لكنني أواجه ضغوطا كثيرة لأتخذ قرارا
‫بشأن وظيفة المستشار العام لوزارة الدفاع

156
00:09:35,576 --> 00:09:39,790
‫- "وأنا أفكر في ذلك"
‫- لا يا عزيزتي، ليس ذلك في صالحك

157
00:09:40,095 --> 00:09:43,744
‫- نحتاجك في محكمة المقاطعة
‫- عظيم، إذن أريدك أن تخاطب الرئيس

158
00:09:43,917 --> 00:09:46,437
‫سأحاول اقتناص فرصة الحديث معه
‫بين الضربات الجوية

159
00:09:46,568 --> 00:09:49,217
‫شكرا لك، أحبك

160
00:09:49,349 --> 00:09:51,739
‫- أحبك أيضا
‫- أحبك أكثر

161
00:09:51,912 --> 00:09:54,041
‫حسنا يا سيدة (لارسون)

162
00:09:54,302 --> 00:09:56,690
‫سأدرب هذه العضلات جيدا اليوم

163
00:10:06,857 --> 00:10:08,857
‫تشرفت بلقائك يا (ألكس)

164
00:10:09,595 --> 00:10:13,028
‫لسوء الحظ، أخشى أننا لن نرى
‫بعضنا ثانية أبدا

165
00:10:13,461 --> 00:10:16,806
‫وإن كان لرأيي قيمة
‫أظن أنك كنت ستكون رئيس وزراء رائع

166
00:10:17,328 --> 00:10:21,585
‫شكرا لاستماعك إلى خطاب النصر
‫على الأقل لم يضع كله سدى

167
00:10:21,715 --> 00:10:24,887
‫- كان خطابا مذهلا
‫- توقّعت أنه هكذا

168
00:10:25,192 --> 00:10:27,972
‫لا بد أن أقول إنك تواجه كل هذا
‫بطريقة حسنة جدا

169
00:10:28,102 --> 00:10:32,621
‫قد يشجع موتي شعب (باكستان)
‫على الثورة على (زمان)

170
00:10:32,795 --> 00:10:36,227
‫- بتمرّد أخلاقي
‫- نعم

171
00:10:36,618 --> 00:10:40,963
‫قد يحتل موتي إعلانا صغيرا
‫في مجلة (دارتموث ألومناي)

172
00:10:41,093 --> 00:10:45,220
‫عش بشجاعة يا (ألكس)
‫فبتلك الطريقة لن تخاف الموت كثيرا

173
00:10:45,352 --> 00:10:49,608
‫- "تعال هنا، تعال"
‫- نصيحة متأخرة للأسف

174
00:10:51,129 --> 00:10:52,519
‫"تحرّك"

175
00:10:56,473 --> 00:10:58,689
‫حسنا، ماذا لو أخبرناهم
‫أن في الصاروخ خلل؟

176
00:10:58,863 --> 00:11:01,861
‫- أي صاروخ؟
‫- لا، سيفحصونه ويعرفون أننا نكذب

177
00:11:01,991 --> 00:11:05,249
‫ذلك الصاروخ!
‫هل أطلقناه اليوم؟

178
00:11:05,423 --> 00:11:07,769
‫- سنقول إننا توهمنا تعرضنا لهجوم
‫- من الذي هوجم؟

179
00:11:07,899 --> 00:11:09,334
‫- يا إلهي!
‫- هل هوجمنا؟

180
00:11:09,419 --> 00:11:11,504
‫حين أصل بك فوق
‫المواقع النووية الباكستانية

181
00:11:11,591 --> 00:11:14,243
‫هل ستكون واعيا بما يكفي لتلقي
‫هذه القنابل على الهدف أم ماذا؟

182
00:11:14,373 --> 00:11:15,719
‫- بالتأكيد
‫- جيد

183
00:11:15,850 --> 00:11:17,588
‫علي فقط معرفة إن كان هذا
‫ثمانية أم ثلاثة؟

184
00:11:17,718 --> 00:11:19,587
‫- ما هو الثمانية أم ثلاثة؟
‫- إنه ثلاثة

185
00:11:19,717 --> 00:11:22,758
‫- ما هو الثلاثة؟ ما هو الثمانية؟
‫- بل هو ثمانية، لوحة القيادة

186
00:11:22,889 --> 00:11:24,713
‫- انتظر لحظة
‫- ماذا؟

187
00:11:25,582 --> 00:11:29,188
‫- إنه جهاز تنصت
‫- لقد قُضي علينا

188
00:11:32,274 --> 00:11:34,749
‫هل هذا هو الذي أرسل الفاكس؟

189
00:11:34,879 --> 00:11:36,313
‫نعم يا سيدي

190
00:11:50,694 --> 00:11:54,170
‫- (ألكس تولبوت)
‫- (تالبوت)

191
00:11:54,342 --> 00:11:57,471
‫- (طاولبت)
‫- تـ... (تالبوت)

192
00:11:57,602 --> 00:11:59,556
‫- (تاول بت)
‫- نعم، هذا هو

193
00:11:59,687 --> 00:12:02,946
‫أتعرف؟ كل أسماء الاستخبارات المركزية
‫المستعارة تبدو متشابهة

194
00:12:04,293 --> 00:12:09,896
‫ماذا يفعلون؟ أيفتحون كتاب اتحاد الجامعات
‫السنوي على صفحة عشوائية؟

195
00:12:10,939 --> 00:12:12,417
‫هذا اسمي الحقيقي

196
00:12:12,547 --> 00:12:16,413
‫وأنا لا أعمل في الاستخبارات المركزية
‫بل في وزارة الخارجية

197
00:12:16,544 --> 00:12:20,889
‫أساعد المنظمات غير الحكومية
‫لدخول البلاد لإنشاء مشاريع للمياه النقية

198
00:12:21,365 --> 00:12:23,452
‫المياه الملوثة سيئة
‫(ألكس تالبوت) جيد

199
00:12:23,582 --> 00:12:27,841
‫سأبسّط الأمر
‫قد تُعدم بتهمة التجسّس كجاسوس

200
00:12:27,971 --> 00:12:31,751
‫لإرسالك معلومات سريّة إلى حكومة أجنبية

201
00:12:32,228 --> 00:12:36,660
‫أو... أقصد أن هناك خيارا آخر صحيح؟
‫يوجد دائما خيار آخر

202
00:12:37,746 --> 00:12:40,222
‫أرجوك، قل إن هناك خيارا آخر

203
00:12:50,562 --> 00:12:53,864
‫أو يمكنك تسجيل اعتراف مصوّر

204
00:12:54,039 --> 00:12:56,645
‫تندّد فيه بـ(الولايات المتحدة)

205
00:12:56,817 --> 00:12:59,034
‫وتعترف أنك تعمل مع الاستخبارات المركزية

206
00:12:59,165 --> 00:13:04,204
‫وأنه قُبض عليك أثناء قيامك بمهمة
‫للإطاحة بحكومة (باكستان)

207
00:13:07,289 --> 00:13:08,941
‫فلنقم بهذه

208
00:13:09,330 --> 00:13:11,895
‫- أحضروا آلة التصوير
‫- أحضروا آلة التصوير

209
00:13:12,894 --> 00:13:14,979
‫هل قلت ذلك بطريقة خاطئة؟
‫كنت أحاول المساعدة فحسب

210
00:13:15,110 --> 00:13:17,500
‫- اخرس!
‫- آسف

211
00:13:17,630 --> 00:13:20,584
‫"السفارة الأمريكية، (إسلام آباد)"

212
00:13:26,449 --> 00:13:29,491
‫ما إن أخذه الجنود
‫ما عاد بوسعنا أن نفعل شيئا

213
00:13:29,621 --> 00:13:31,837
‫- فعلت الصواب بقدومك هنا
‫- (سامنثا)

214
00:13:31,967 --> 00:13:34,096
‫أنا آسفة يا سيادة السفير

215
00:13:34,271 --> 00:13:36,528
‫لا يفاجئني تورّط (تالبوت)
‫في مشاكل تفوق قدراته

216
00:13:36,659 --> 00:13:41,308
‫في الواقع، كان ضمن خططي هذا الأسبوع
‫التخلّص من ذلك الموظف الخامل

217
00:13:41,438 --> 00:13:46,087
‫- في الحقيقة، كنت أتطلّع إلى هذا
‫- وأنا فهمت ذلك

218
00:13:46,521 --> 00:13:52,212
‫لكن صوّب لي إن أخطأت
‫من أجل أن تحظى بمتعة طرده

219
00:13:52,387 --> 00:13:55,297
‫ربمّا كان عليك أن تنقذه أولا

220
00:13:55,428 --> 00:13:56,818
‫صحيح؟

221
00:13:57,991 --> 00:14:02,944
‫حسنا، نيابة عن حكومة (الولايات المتحدة)
‫والشعب الأمريكي

222
00:14:03,074 --> 00:14:05,811
‫أريد أن أشكرك على كل ما فعلته

223
00:14:06,160 --> 00:14:10,026
‫لكن... مهلا، مهلا
‫(ألكس)، (ألكس) حياته في خطر

224
00:14:10,156 --> 00:14:11,590
‫بالتأكيد هي كذلك

225
00:14:11,764 --> 00:14:15,021
‫أمضيت في (الشرق الأوسط) معظم حياتي

226
00:14:15,326 --> 00:14:20,018
‫ورأيت بعينيّ كيف تحوّل
‫من فردوس مذهل إلى...

227
00:14:20,192 --> 00:14:21,800
‫جحيم واسع النطاق

228
00:14:22,407 --> 00:14:25,579
‫وأنا أعتقد أننا نشهد إرادة إلهية

229
00:14:25,709 --> 00:14:30,142
‫- إرادة إلهية!
‫- التركيز على (إسرائيل) الآن

230
00:14:30,315 --> 00:14:32,966
‫يوم الحساب صار قريبا

231
00:14:33,096 --> 00:14:37,614
‫مثير! لكن كيف ستنقذ (ألكس)؟

232
00:14:39,048 --> 00:14:40,569
‫يمكننا أن نصلي

233
00:14:44,088 --> 00:14:49,649
‫أبانا الذي في السماء، يسوع المسيح
‫احم شعبك

234
00:14:49,779 --> 00:14:52,342
‫بينما يحاول العدو دخول معبدك

235
00:14:52,474 --> 00:14:57,859
‫ويقيم...
‫بينما يحاول العدو دخول معبدك

236
00:14:57,991 --> 00:15:03,682
‫ويقيم (قدس) جديدة، انسكب بي
‫كي أشعر بهيمنتك في داخلي

237
00:15:03,812 --> 00:15:05,290
‫بنيّ، بُنيّ

238
00:15:06,113 --> 00:15:09,069
‫أنا سأتلو الصلاة

239
00:15:10,284 --> 00:15:11,632
‫حسنا

240
00:15:11,893 --> 00:15:14,586
‫نحن نضحي بأنفسنا لك يا إلهي

241
00:15:21,538 --> 00:15:23,884
‫(عمير زمان) على الهاتف

242
00:15:28,925 --> 00:15:30,923
‫هل أردّ أم لا؟

243
00:15:31,054 --> 00:15:34,790
‫أتعتقدون أن (زمان) يعلم أننا على وشك
‫تنفيذ ضربات ضد مواقعه النووية؟

244
00:15:34,920 --> 00:15:38,482
‫لا أعتقد أن راداره البدائي
‫سيلتقط طائراتنا بهذه السرعة

245
00:15:38,613 --> 00:15:40,915
‫- ليس مهما، لا تردّ
‫- يجب أن تردّ

246
00:15:41,046 --> 00:15:43,651
‫ماذا لو أنه يتصل ليستسلم
‫علينا أن نعرف فيم يفكر بالضبط

247
00:15:43,739 --> 00:15:45,695
‫- لا تردّ
‫- ردّ

248
00:15:48,345 --> 00:15:49,735
‫اللعنة!

249
00:15:50,517 --> 00:15:53,732
‫- جنرال (زمان)
‫- الرئيس (نافارو)، طاب يومك

250
00:15:53,862 --> 00:15:57,598
‫- "لقد رأيت خطابك في وقت سابق"
‫- أخشى أنه كان طنانا وطويلًا

251
00:15:57,730 --> 00:16:02,335
‫- ما زلت أتعلم على الأسلوب الصحيح
‫- بالعكس، برأيي كان مباشرا ومنبها

252
00:16:02,465 --> 00:16:06,071
‫رغم أنني بصراحة، أحتاج بعض التوضيح
‫حول نقطة أو اثنتين

253
00:16:06,810 --> 00:16:09,372
‫دعنا لا ننجرف نحو الأمور الرسمية

254
00:16:09,503 --> 00:16:12,631
‫اتصلت فقط لألقي التحية
‫هذا مجرد إذابة للجليد

255
00:16:12,805 --> 00:16:15,238
‫"يجب أن أسألك عما قلته بشأن (إسرائيل)"

256
00:16:15,368 --> 00:16:19,061
‫ماذا قصدت بالضبط
‫بـ"إزالة التهديد الصهيوني"؟

257
00:16:19,148 --> 00:16:21,233
‫لا أستطيع أن أشرح حاليا

258
00:16:21,364 --> 00:16:24,317
‫لكنك تدرك أن (إسرائيل) حليف مهم
‫لـ(الولايات المتحدة)

259
00:16:24,404 --> 00:16:27,229
‫أي استخدام لقوتكم النووية الاستراتيجية
‫خارج إطار الدفاع عن النفس

260
00:16:27,360 --> 00:16:30,184
‫أعني، أنتم تنتهكون أحكام القانون الدولي

261
00:16:30,314 --> 00:16:33,008
‫فلنناقش القانون الدولي

262
00:16:33,138 --> 00:16:35,962
‫فلنناقش الاستعمال غير القانوني
‫للطائرات دون طيار الهجومية

263
00:16:36,136 --> 00:16:41,001
‫التي تنشر طاقة تعقيم كهرومغناطيسية خطيرة
‫عبر بلدي

264
00:16:42,001 --> 00:16:44,477
‫ربما... نحن نتحدث عن (إسرائيل) الآن

265
00:16:44,608 --> 00:16:48,387
‫- "وأعتقد أننا يمكن أن نتفق..."
‫- (إسرائيل)، (إسرائيل)، (إسرائيل)

266
00:16:48,518 --> 00:16:53,471
‫أنتم الأمريكيون لا تبالون إلا بهذا
‫(إسرائيل) الصغيرة المسكينة

267
00:16:55,470 --> 00:16:57,251
‫الحقير! أغلق الخط بوجهي

268
00:16:57,467 --> 00:16:59,770
‫إنه يعاملني كطفل

269
00:16:59,988 --> 00:17:02,334
‫سيدرك قريبا مدى حمق هذا التصرف

270
00:17:03,377 --> 00:17:05,027
‫لكن هذا أمر جيد

271
00:17:05,201 --> 00:17:06,983
‫بإمكاني الاتصال بمن أريد

272
00:17:08,720 --> 00:17:10,415
‫وسيجيبون على اتصالي

273
00:17:10,545 --> 00:17:13,455
‫بعد (بوتين)، دعنا نجرب (بونو)

274
00:17:19,799 --> 00:17:22,492
‫ماذا كانت طبيعة مهمتك الليلة؟

275
00:17:22,624 --> 00:17:25,360
‫"ذهبت إلى السوق لأشتري تذكارات لعائلتي"

276
00:17:25,490 --> 00:17:27,185
‫"إن لم أعد للوطن ومعي قميص (بن لادن)"

277
00:17:27,315 --> 00:17:31,050
‫" لكل واحد من بنات وأبناء إخوتي
‫الأربعة عشر، فلن يكفوا عن لومي"

278
00:17:31,225 --> 00:17:33,441
‫من باب المفارقة إنهم يحبون ارتداءه

279
00:17:33,615 --> 00:17:35,917
‫قصدت مهمتك من أجل الاستخبارات المركزية

280
00:17:36,048 --> 00:17:40,219
‫سأظل أقول لك إني لا أعمل في الاستخبارات
‫ولم أكن الليلة في مهمة

281
00:17:40,350 --> 00:17:42,174
‫توقّف عن الكذب عليّ

282
00:17:45,476 --> 00:17:46,952
‫حسنا

283
00:17:50,429 --> 00:17:54,991
‫هل تعرف خزان (شارشران)؟

284
00:17:55,816 --> 00:17:57,163
‫نعم

285
00:17:57,510 --> 00:18:00,465
‫كنت في السوق لأحصل على الإستروجين

286
00:18:02,506 --> 00:18:05,070
‫- الإستروجين؟
‫- فنحن خلال الأشهر القليلة الماضية

287
00:18:05,201 --> 00:18:08,372
‫كنا بالتدريج نضع الإستروجين
‫في مصادر مياهكم

288
00:18:08,546 --> 00:18:12,758
‫نريد أن يظهر لرجالكم أثداء
‫وأرداف عريضة، ثم يحيضوا في نهاية الأمر

289
00:18:13,673 --> 00:18:15,367
‫فهمت

290
00:18:16,929 --> 00:18:21,016
‫ما اسم تاجر الإستروجين في السوق؟

291
00:18:22,404 --> 00:18:24,186
‫(سانجاي غوبتا)

292
00:18:25,620 --> 00:18:28,053
‫- أنت تهزأ بي
‫- يا ابن الـ...

293
00:18:28,183 --> 00:18:30,572
‫أنا آسف، لا أدري ماذا تريدني أن أقول

294
00:18:30,746 --> 00:18:32,528
‫لا يبدو أن قول الحقيقة ينفعني

295
00:18:32,615 --> 00:18:34,917
‫يكفي، لقد انتهيت
‫أبعد آلة التصوير

296
00:18:36,699 --> 00:18:40,956
‫- ما سيحدث لك الآن خارج عن سيطرتي
‫- ماذا تقصد؟

297
00:18:44,606 --> 00:18:46,083
‫حسنا، اسمعوا

298
00:18:46,213 --> 00:18:50,211
‫لم أكن أريد ذكر هذا، لكنني أحد مساعدي
‫وزير الخارجية الأمريكي (والتر لارسون)

299
00:18:50,341 --> 00:18:51,818
‫أكثر مساعديه أهمية

300
00:18:51,949 --> 00:18:57,206
‫وإذا أصابني أي مكروه، فإن ذلك بلا ريب
‫سيحظى باهتمامه المباشر

301
00:18:58,075 --> 00:19:03,767
‫ابحث فيما إذا كان يقول الحقيقة
‫عن (والتر لارسون)

302
00:19:04,157 --> 00:19:07,415
‫إذا أسأتم لي، فأنتم تسيئون
‫لـ(والتر لارسون)

303
00:19:07,676 --> 00:19:09,414
‫اللعنة! لم أعد أستطيع انتظار (راجا)

304
00:19:09,544 --> 00:19:12,977
‫حين أصل إلى الرئيس، أمهليني لحظة
‫ثم أسرعي لمقاطعتي، اذهبي، اذهبي، اذهبي

305
00:19:13,151 --> 00:19:16,756
‫- سيدي الرئيس
‫- لم يترك لي أحد شيئا

306
00:19:16,887 --> 00:19:19,928
‫مع وجود (بيرس) عليك أن تصل هنا بسرعة
‫فهو يحب الضربات الاستباقية

307
00:19:20,058 --> 00:19:22,882
‫- حتى الأرز نفد
‫- سيدي الوزير

308
00:19:24,533 --> 00:19:27,052
‫- ألديك مزيد من الأرز
‫- لا، سيدي أمكنني توا الاتصال

309
00:19:27,183 --> 00:19:28,660
‫بشخص من داخل الحكومة الباكستانية

310
00:19:28,792 --> 00:19:32,310
‫وهو معتدل ذو سلطة يمكنه مساعدتنا
‫في البدء بتغيير النظام

311
00:19:32,788 --> 00:19:34,221
‫ما مدى قوة هذا؟

312
00:19:34,351 --> 00:19:36,959
‫قوي بما يكفي لإلغاء الضربات الجوية

313
00:19:37,218 --> 00:19:38,784
‫سأفكر جيدا في هذا الأمر

314
00:19:38,957 --> 00:19:41,217
‫هل يمكن لو سمحتم أن يساعدني أحد
‫في الحصول على قليل من الأرز؟

315
00:19:41,347 --> 00:19:42,998
‫- جرأة
‫- أو انتحار

316
00:19:43,128 --> 00:19:45,952
‫أنا دائما أخلط بين هذين الأمرين

317
00:19:48,299 --> 00:19:51,122
‫سأكون فوق الهدف خلال خمس دقائق
‫ثم يصير الأمر ارمِ واهرب

318
00:19:51,253 --> 00:19:54,207
‫- رجاء قل إنك تستطيع قراءة أدواتك
‫- أنا أحاول يا رجل، أنا أحاول

319
00:19:54,337 --> 00:19:55,728
‫- اجتهد في المحاولة
‫- ما زلت غير قادر على التمييز

320
00:19:55,858 --> 00:19:59,638
‫- بين موجّه القنابل، ومكبّ الوقود
‫- اختر واحدا، وادع أن تكون مصيبا

321
00:19:59,769 --> 00:20:01,810
‫حسنا، سأضغط على الموجود إلى اليسار

322
00:20:01,940 --> 00:20:05,763
‫لا، افحصه، الحقيقة أن عليك
‫أن تواصل محاولة معرفته

323
00:20:05,894 --> 00:20:07,762
‫حاضر

324
00:20:08,544 --> 00:20:11,281
‫متى تكون الفرصة الأخيرة
‫لإلغاء الضربات الجوية؟

325
00:20:11,455 --> 00:20:16,147
‫سيدي الرئيس، لقد اخترقنا المجال الجوي
‫الباكستاني، ونحن نبعد خمس دقائق عن الهدف

326
00:20:16,278 --> 00:20:19,276
‫يا إلهي! نحن على وشك تدمير بلد كامل

327
00:20:19,406 --> 00:20:21,099
‫سيدي الرئيس
‫لا أحتاج سوى أربع وعشرين ساعة

328
00:20:21,231 --> 00:20:23,837
‫- لتفعل ماذا؟
‫- هذا ليس من شأنك

329
00:20:23,968 --> 00:20:27,791
‫سيدي الرئيس، تخيّل حالنا الآن لو شنّ
‫(جون كيندي) هجوما أثناء أزمة الصواريخ

330
00:20:27,922 --> 00:20:29,353
‫سنكون القوة العظمى الوحيدة في العالم

331
00:20:29,441 --> 00:20:32,743
‫فوق أرض متفحّمة محروقة
‫هذه هي يا سيدي الرئيس

332
00:20:32,873 --> 00:20:35,177
‫اللحظة التي تميّز الرئيس عبر التاريخ

333
00:20:35,307 --> 00:20:37,479
‫لحظة لا يفوز بها إلا العظماء

334
00:20:37,783 --> 00:20:39,956
‫أعتقد أنك تملك تلك العظَمة

335
00:20:50,513 --> 00:20:52,555
‫- وصلنا الهدف
‫- اللعنة!

336
00:20:52,773 --> 00:20:55,205
‫لا أستطيع أن أعرف إن كنت حدّدت
‫الإحداثيات الصحيحة

337
00:20:55,379 --> 00:20:57,506
‫قد ينتهي بنا الأمر
‫ونحن نقصف سوق سجاد بالخطأ

338
00:20:57,594 --> 00:21:00,158
‫ليس هناك ما يمكننا فعله بشأن ذلك الآن

339
00:21:06,936 --> 00:21:08,804
‫اسحب الوحدات يا أدميرال

340
00:21:08,977 --> 00:21:14,191
‫لا يا سيدي الرئيس، هذه فرصتنا الوحيدة
‫قبل أن يخفي (زمان) رؤوسه النووية

341
00:21:14,321 --> 00:21:16,711
‫وبعدها، وداعا يا (تل أبيب)

342
00:21:16,885 --> 00:21:19,535
‫(والتر)، سأمهلك أربعا وعشرين ساعة
‫لتقدم لي بعض النتائج

343
00:21:19,665 --> 00:21:23,662
‫وإلا فسنعيد إطلاق الضربات الجوية
‫وهذه المرة لن نتراجع

344
00:21:25,009 --> 00:21:29,658
‫"هامر 19، المهمة ألغِيت
‫أكرر، ألغيت هل سمعت؟"

345
00:21:30,918 --> 00:21:34,307
‫سمعت، الضربة الجوية ألغيت

346
00:21:34,525 --> 00:21:36,914
‫"الأفضل أن تعودا أنتم الاثنان
‫إلى الأسطول سريعا"

347
00:21:37,045 --> 00:21:39,607
‫"الأدميرال يريد مقابلتكما
‫أنتما في ورطة كبيرة"

348
00:21:39,955 --> 00:21:42,518
‫- اللعنة! ها قد ضاع راتب التقاعد
‫- تبا!

349
00:21:42,648 --> 00:21:44,039
‫- يجب أن أتماسك الآن
‫- كان يجب أن نكون في البيت منذ شهور

350
00:21:44,170 --> 00:21:46,993
‫- رحلة أخرى مطوّلة
‫- خبر جيد، بدأت أشعر بجانبي الأيمن

351
00:21:47,124 --> 00:21:50,165
‫- أريد رؤية أطفالي، أفتقد كل شيء
‫- السيّء عجزي عن تحريك جانبي الأيسر

352
00:21:50,296 --> 00:21:52,642
‫- من أجل ماذا؟ وأنا أكبر
‫- التحكم في المثانة لغز حقيقي

353
00:21:52,770 --> 00:21:56,378
‫- أردت أن أكون طيارا يدافع عن بلده
‫- كفى أن بصري صار ثنائيا لا ثلاثيا

354
00:21:56,508 --> 00:21:58,854
‫واليوم أنا ذراع رخيصة لعصابة
‫من السياسيين الجشعين

355
00:21:59,026 --> 00:22:00,375
‫- لا يبالون بنا
‫- بالمناسبة،أيها المضاد الحيوي

356
00:22:00,505 --> 00:22:03,372
‫- لا فكرة لدي عمّا تتحدث
‫- لقد زال الحماس يا (جامر)

357
00:22:03,503 --> 00:22:05,718
‫- أأنت واع كفاية لتهبط بهذا الشيء؟
‫- لن أعود أبدا

358
00:22:06,284 --> 00:22:08,934
‫- ماذا؟ لا، لم أقل شيئا
‫- هل يمكنك سماعي الآن؟

359
00:22:09,454 --> 00:22:10,932
‫- "لقد كان عملا حربيا"
‫- لنكون منصفين

360
00:22:11,062 --> 00:22:13,974
‫لا يحق لطائراتكم التحليق
‫في المجال الجوي الباكستاني

361
00:22:14,104 --> 00:22:17,883
‫"لا نعتبر ذلك مجالا جويا باكستانيا
‫بل نعتبرها مناطق خاضعة للسيادة الهندية"

362
00:22:18,014 --> 00:22:20,447
‫لن أنقاد لك في هذا الجدال يا (راكيش)

363
00:22:20,577 --> 00:22:24,531
‫كيف يمكن أن تؤيد (باكستان) وذلك
‫الطاغية المجنون يهدد بتدمير العالم؟!

364
00:22:24,705 --> 00:22:26,791
‫لست منحازا لأحد، أنت تفعل بي هذا دائما

365
00:22:26,921 --> 00:22:29,266
‫نتحدث عن أمر ما، فتجعله أنت أمرا آخر
‫من أنت؟ هل أنت زوجتي؟

366
00:22:29,396 --> 00:22:31,438
‫- "لقد أهنتني"
‫- أما زلت تتحدث عن نفس الموضوع؟

367
00:22:31,569 --> 00:22:33,959
‫"أنت شخص أرعن
‫وطالما كانت هذه مشكلتك"

368
00:22:34,090 --> 00:22:37,000
‫"أنت الشخص الوحيد في عالم الدبلوماسية
‫الذي يتكلم معي بهذه الطريقة"

369
00:22:37,130 --> 00:22:40,389
‫وبما أننا ذكرنا الموضوع
‫لا أصدق أنك وشيت بي لرئيس الوزراء

370
00:22:40,519 --> 00:22:42,736
‫- كان ذلك عملا سيئا
‫- "لقد أهنتني ثانية"

371
00:22:42,821 --> 00:22:44,777
‫- "لم يعد لدينا ما نتحدث عنه"
‫- بل لدينا

372
00:22:44,906 --> 00:22:46,906
‫- "يوما سعيدا"
‫- (راكيش)...

373
00:22:47,818 --> 00:22:51,598
‫إنهم لا يبالون بتلك الطائرة فهم
‫يستخدمونها فقط كحجة لغزو (كشمير)

374
00:22:51,728 --> 00:22:53,813
‫يبدو أن هذا سيكون الأول
‫ضمن قائمة أولوياتنا

375
00:22:53,944 --> 00:22:56,811
‫أعدّي الطائرة، واتركي قطتك عند أصدقاء
‫وألغي موعدي مع طبيب المسالك البولية

376
00:22:56,942 --> 00:22:59,939
‫اضطررت للتوسل إليه ليعطيك موعد
‫حتى إنه أجّل رحلته إلى (كابو)

377
00:23:00,070 --> 00:23:02,373
‫بوجود (راجا) أو عدمه، يجب أن أذهب
‫إلى (نيودلهي) لأكسب بعض الوقت

378
00:23:02,503 --> 00:23:04,979
‫لن يبدأوا حربا مع (باكستان) وأنا هناك
‫وقدماي على الأرض

379
00:23:05,109 --> 00:23:06,718
‫- آمل هذا
‫- وبيني وبينك، أعتقد أن (زمان)

380
00:23:06,803 --> 00:23:08,888
‫قد يكون مجنونا بما يكفي ليطلق الصواريخ
‫على (إسرائيل)

381
00:23:08,975 --> 00:23:11,409
‫- أخبار مطمئنة
‫- سأحتاج مترجما في هذه الرحلة

382
00:23:11,539 --> 00:23:13,451
‫- (ناييرا)
‫- فكرة جيدة، فالفتاة ذكية

383
00:23:13,582 --> 00:23:15,928
‫درست الاقتصاد في مدرسة (لندن)
‫وحذاؤها جميل

384
00:23:16,274 --> 00:23:19,143
‫ما صلتك بـ(والتر لارسون)؟

385
00:23:19,273 --> 00:23:21,792
‫- أنا مستشاره
‫- مستشاره؟

386
00:23:22,531 --> 00:23:26,529
‫- ولماذا يذهب إليك بالضبط ؟
‫- لطلب النصيحة حول أحداث العالم

387
00:23:26,615 --> 00:23:30,613
‫خططه الدبلوماسية، وتوصيات بالمطاعم
‫أنا واسع الاطلاع

388
00:23:30,830 --> 00:23:33,610
‫إذا كنت مقرّبا لهذه الدرجة
‫من الرجل أيها المستشار

389
00:23:33,958 --> 00:23:37,041
‫فكيف لا تكون أكثر أهمية
‫في تسلسل القيادة في السفارة؟

390
00:23:37,129 --> 00:23:40,041
‫لست من النوع الذي يطلب مقابلا لصداقته

391
00:23:40,169 --> 00:23:44,168
‫أتعلم؟ أعتقد أن هذه
‫إحدى المزايا التي جذبته إلي

392
00:23:46,297 --> 00:23:50,728
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- أظنها نهاية ( وكيل بشار)

393
00:23:51,554 --> 00:23:52,901
‫(بشار)؟

394
00:23:53,031 --> 00:23:56,680
‫لا يمكنك أن تنصّب جثة
‫رئيسا للوزراء، أتستطيع؟

395
00:23:58,461 --> 00:24:01,068
‫كنت معه منذ قليل، فهل مات؟

396
00:24:01,285 --> 00:24:03,067
‫ابدأوا

397
00:24:03,154 --> 00:24:05,630
‫- ماذا ستفعلون بي؟
‫- مجرّد أسلوب جديد

398
00:24:05,760 --> 00:24:07,759
‫تعلمناه من زملائك
‫في الاستخبارات المركزية

399
00:24:07,890 --> 00:24:11,235
‫يبدو أن حكومتك لا تعتبر التعذيب
‫بالإغراق إلى حد الاختناق

400
00:24:11,366 --> 00:24:13,233
‫من وسائل "التحقيق المعزز"

401
00:24:13,536 --> 00:24:15,189
‫يبدو غير مؤذ، أليس كذلك؟

402
00:24:15,319 --> 00:24:16,665
‫لا

403
00:24:17,013 --> 00:24:20,272
‫- هيا
‫- لا، لا، لا، لا، لا

404
00:24:20,489 --> 00:24:24,399
‫- "(هامر)، وجّهها يمينا 190"
‫- لا يمكنني أن أرى شيئا

405
00:24:24,529 --> 00:24:27,266
‫بالتأكيد سأخضع لمحاكمة عسكرية
‫وأنا تحت تأثير المورفين

406
00:24:27,614 --> 00:24:30,307
‫السلام عليك يا (مريم)!
‫عمليات الطيران، تحدث إلي

407
00:24:30,438 --> 00:24:34,088
‫"(هامر 19)، يبدو أنك بزاوية
‫أقل من منحدر الانزلاق، هبوط خاطىء"

408
00:24:34,218 --> 00:24:37,867
‫- لا أدري، ربما علينا الاستماع له
‫- لا، أستطيع أن أهبط

409
00:24:37,998 --> 00:24:42,690
‫هيا يا (زيك)
‫تنفّس بعمق وافتح عينيك

410
00:24:43,168 --> 00:24:45,427
‫- ماذا أكلت يا رجل؟
‫- "هذا ليس تدريبا"

411
00:24:45,557 --> 00:24:48,077
‫"زاويتك أقل من منحدر الانزلاق
‫هل تسمعني يا (هامر)؟"

412
00:24:48,207 --> 00:24:51,944
‫- اللعنة! تمكنت من هذه
‫- "حلّق، فليستعد طاقم الاصطدام"

413
00:24:52,074 --> 00:24:54,463
‫يا له من وقت مناسب لتبدأ أخيرا
‫تعي ما تفعل

414
00:24:54,594 --> 00:24:56,592
‫أمر جيد أنك تغوّطت في ملابسك يا (جامر)

415
00:24:56,723 --> 00:24:59,503
‫- "حلّق"
‫- فسيكون هذا هبوطا عنيفا

416
00:24:59,634 --> 00:25:03,067
‫- "فليستعد فريق الاصطدام"
‫- "فريق الاصطدام مستعد"

417
00:25:03,240 --> 00:25:08,149
‫"زد القوة، أنت منخفض
‫أنت منخفض، زد القوة، زد القوة"

418
00:25:13,189 --> 00:25:16,795
‫يا رجال، يا رجال، الحقيقة
‫نعم، كنت في السوق في مهمة الليلة

419
00:25:16,925 --> 00:25:18,838
‫لأحصل على المخدرات
‫من أجل حفل كبير في السفارة

420
00:25:18,968 --> 00:25:21,270
‫أحب أن أكون ثملا برفقة الفتيات
‫وأعدهن بتأشيرات دخول إلى (أمريكا)

421
00:25:21,400 --> 00:25:24,441
‫وأحيانا يسمحن لي بمضاجعتهن
‫لست فخورا، لكن ها قد عرفتم

422
00:25:24,615 --> 00:25:26,353
‫ونعم، تمنّيت دائما أن أعمل
‫في وكالة الاستخبارات

423
00:25:26,484 --> 00:25:29,612
‫حتى إني تقدمت بطلب عدة مرات
‫لكنهم رفضوني، أولئك الحقيرون!

424
00:25:29,698 --> 00:25:32,653
‫فلا داعي حقا لتفعلوا هذا
‫أنا أقول لكم الحقيقة

425
00:25:32,783 --> 00:25:36,476
‫بالتأكيد يوجد شخص أهم مني
‫كان المفروض أن تعذّبوه بالماء الآن

426
00:25:36,606 --> 00:25:39,169
‫أنا مجرّد موظف من الدرجة المتوسطة
‫في الخدمات الخارجية

427
00:25:39,300 --> 00:25:41,690
‫إذا لا علاقة لك إطلاقا بـ(والتر لارسون)

428
00:25:41,820 --> 00:25:44,427
‫بلى، لكني لا أستطيع أن أخوض في التفاصيل

429
00:25:44,557 --> 00:25:46,686
‫- المنشفة
‫- لا يا رجال، لا تفعلوا

430
00:25:46,903 --> 00:25:50,075
‫أرجوكم، أبعدوا المنشفة عني
‫لا أستطيع أن أتنفّس، يا إلهي!

431
00:25:51,638 --> 00:25:55,071
‫هذان هما اللذان تقيّآ وظيفتيهما
‫على طائرتي؟

432
00:25:55,202 --> 00:25:59,676
‫سأقول هذا بوضوح وبساطة، إسقاط طائرة
‫هندية يتطلب نوعا خاصا من الحمقى

433
00:25:59,808 --> 00:26:04,586
‫لكنه يتطلب غبيا حقيقيا ليفعل ذلك
‫فوق التراب الباكستاني

434
00:26:04,717 --> 00:26:08,453
‫أنتما عار على العلَم وعلى البحرية
‫وعلى القرود التي نشأتم منها

435
00:26:08,583 --> 00:26:11,016
‫- نعم يا سيدي
‫- رسميا، أنتما رهن الاحتجاز

436
00:26:11,146 --> 00:26:15,969
‫تمهيدا لمحاكمة لتقصي الحقيقة
‫لكن هنا في عقلي حيث الحكم الأهم

437
00:26:16,099 --> 00:26:19,227
‫فأنا لم أعد أعتبركما رجلين

438
00:26:19,401 --> 00:26:22,833
‫- نعم يا سيدي
‫- نريد عينة بول من كليكما

439
00:26:26,048 --> 00:26:29,654
‫قد تصير الآن أكثر صراحة بشأن
‫علاقتك بـ(والتر لارسون)

440
00:26:32,391 --> 00:26:36,475
‫أنا قواده، أحضر له النساء
‫حين يكون في (باكستان)

441
00:26:36,606 --> 00:26:40,169
‫إنها الحقيقة، الظاهر أنه يحب أن يتظاهر
‫أن الفتيات يقتلنه أثناء المضاجعة

442
00:26:40,299 --> 00:26:43,687
‫كان علي أن أحذّرهن كي لا يقتلنه فعلا

443
00:26:43,817 --> 00:26:45,730
‫إذن...

444
00:26:46,989 --> 00:26:49,726
‫أنت تعرف (والتر لارسون) بالفعل

445
00:26:51,377 --> 00:26:53,897
‫أنا الجنرال (هارون راجا)

446
00:26:54,505 --> 00:26:57,633
‫"تمّت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

