﻿1
00:00:16,944 --> 00:00:20,160
‫"مقر الاستخبارات الباكستانية
‫(إسلام أباد)"

2
00:00:30,717 --> 00:00:32,542
‫ذاك الأحمق المذعور

3
00:00:33,671 --> 00:00:36,061
‫كان يخاف دائما من الأحصنة

4
00:00:36,409 --> 00:00:38,190
‫لم يتعلم حتى كيفية ركوبها

5
00:00:38,321 --> 00:00:43,447
‫أيمكنك تخيل كم يتطلب أن يكون نرجسيا
‫حتى يستطيع تزييف صورة كهذه؟

6
00:00:44,098 --> 00:00:46,532
‫كان يستولي باستمرار على ما ليس له

7
00:00:46,662 --> 00:00:48,399
‫يأخذ دائما دور الآخرين

8
00:00:48,617 --> 00:00:51,353
‫هل كنتما تواعدان الفتاة ذاتها
‫أو ما شابه؟

9
00:00:51,528 --> 00:00:55,655
‫يؤلمني أن أقول
‫إنه أخي غير الشقيق

10
00:00:56,264 --> 00:00:58,132
‫نحن لا نتكلم

11
00:01:01,000 --> 00:01:03,085
‫هذه المضارب اليابانية الجديدة
‫سيئة للغاية

12
00:01:03,604 --> 00:01:05,909
‫أحضر لي مضارب (تايتلس) القديمة

13
00:01:09,688 --> 00:01:11,687
‫عليك أن تفهم يا (أليكس تالبوت)...

14
00:01:12,469 --> 00:01:14,032
‫أنت لست ذو قيمة لي...

15
00:01:14,598 --> 00:01:17,900
‫باستثناء علاقتك مع (والتر لارسن)

16
00:01:18,030 --> 00:01:19,464
‫في هذه الحالة، أنا الرجل المطلوب

17
00:01:19,594 --> 00:01:22,289
‫قال (والتر) مرة إننا...
‫وأنا أقتبس كلامه...

18
00:01:22,592 --> 00:01:25,199
‫- مقطوعان من...
‫- اعفني من هذا الكلام

19
00:01:25,893 --> 00:01:28,588
‫لقد عانيت منه كفاية أثناء الاستجواب

20
00:01:28,674 --> 00:01:31,107
‫لم يكن ممتعا بالنسبة لأحد
‫لا زال لدي...

21
00:01:31,629 --> 00:01:33,410
‫القليل من الماء العالق في أذني

22
00:01:35,452 --> 00:01:38,319
‫حاليا أنا الوحيد الذي يعرف
‫من أرسل ذلك الفاكس

23
00:01:38,624 --> 00:01:41,142
‫- جيد، لأنني لن أخبر أحدا بالتأكيد
‫- لكن...

24
00:01:41,229 --> 00:01:44,142
‫إن لم تقم بإيصال هذه الرسالة
‫إلى (والتر لارسن)...

25
00:01:44,271 --> 00:01:50,093
‫فأنت والعائلة التي ساعدتك على إرسالها
‫سيتم إعدامكم

26
00:01:50,962 --> 00:01:52,440
‫بتهمة التجسس

27
00:01:52,917 --> 00:01:54,697
‫(أليكس تالبوت) بخدمتك

28
00:01:54,828 --> 00:01:56,436
‫أريدك أن تخبر (والتر)...

29
00:01:57,262 --> 00:01:59,782
‫أنه من أجل أن يحصل على ما يريد...

30
00:02:00,912 --> 00:02:03,039
‫يجب أن أحصل أنا على ما أريده أولا

31
00:02:07,819 --> 00:02:10,687
‫"(بحر العرب)"

32
00:02:10,861 --> 00:02:14,032
‫سمعت أنه في السجن العسكري
‫الطيارون في القمة، هل هذا صحيح؟

33
00:02:14,162 --> 00:02:16,725
‫إن كنت تحاول أن تجعلني أشعر بتحسن
‫فهذه طريقة غريبة لفعل ذلك

34
00:02:17,421 --> 00:02:20,071
‫أحتاج بشدة إلى واحدة
‫من حبوب (زاناكس) خاصتك الآن

35
00:02:21,288 --> 00:02:22,766
‫اللعنة!

36
00:02:25,762 --> 00:02:27,196
‫الحبوب!

37
00:02:27,370 --> 00:02:30,368
‫علي العودة لحجرتي والتخلص من الحبوب
‫قبل أن تقوم الشرطة العسكرية بذلك

38
00:02:30,803 --> 00:02:33,061
‫بإمكانهم ربط الحبوب بـ(آشلي) والأطفال

39
00:02:33,193 --> 00:02:36,406
‫عليّ إخبارك يا صديقي
‫أنهم لن يخرجونا من هنا قريبا

40
00:02:36,581 --> 00:02:38,927
‫أيها القائد (تيلسون)، لديك زائر

41
00:02:40,838 --> 00:02:43,011
‫- (غيل)
‫- (زيك)

42
00:02:43,488 --> 00:02:47,051
‫- يجب أن نتحدث
‫- يا إلهي! إنه يعلم أنك حامل

43
00:02:48,918 --> 00:02:50,266
‫"(واشنطن) العاصمة"

44
00:02:50,396 --> 00:02:53,134
‫حسنا فهمت
‫وهل هذا مؤكد؟ حسنا أشكرك

45
00:02:53,785 --> 00:02:56,001
‫هاجمت القوات الهندية لتوها
‫مركز حدود باكستاني...

46
00:02:56,132 --> 00:02:58,694
‫على خط وقف النار في (كشمير)
‫ردا على هجوم الطائرة بدون طيار

47
00:02:58,826 --> 00:03:00,998
‫- ممتاز
‫- وحتى لا نضيع المرح...

48
00:03:01,128 --> 00:03:03,516
‫تقوم (الصين) الآن
‫بحشد القوات على حدودها

49
00:03:03,603 --> 00:03:06,644
‫ما هي حالة الطقس في (نيو دلهي)؟
‫دعيني أخمن، مئة درجة؟

50
00:03:06,732 --> 00:03:08,427
‫- مئة وثمانية عشر
‫- يا إلهي@!

51
00:03:08,557 --> 00:03:11,381
‫لم لا يذهبون للحرب
‫في (جزر الكاريبي) بحق السماء@!

52
00:03:11,511 --> 00:03:14,553
‫يا إلهي!
‫لا عجب أنهم غاضبون طوال الوقت

53
00:03:15,030 --> 00:03:20,374
‫اتصلي بوزير الخارجية الهندي وتأكدي
‫أن مكيف الهواء يعمل في فندق (تاج بالاس)

54
00:03:20,505 --> 00:03:22,156
‫أحضر معك مزيل رائحة العرق

55
00:03:22,460 --> 00:03:24,068
‫(كيندرا بيترسون)

56
00:03:35,189 --> 00:03:36,580
‫سيدي الوزير!

57
00:03:36,710 --> 00:03:38,144
‫تبا!

58
00:03:38,968 --> 00:03:42,141
‫لا تمانعا وجودي
‫سآخذ بعض الأغراض وسأذهب

59
00:03:42,358 --> 00:03:44,748
‫الدبلوماسية المكوكية تتطلب ملابس نظيفة

60
00:03:45,486 --> 00:03:47,268
‫- يا إلهي!
‫- يبدو أنني مدين لك بشراب مجاني

61
00:03:47,354 --> 00:03:49,440
‫- عند حضورك لمطعم (بوبي فان)
‫- غادر يا (بيلي)

62
00:03:49,570 --> 00:03:50,961
‫حسنا

63
00:03:51,960 --> 00:03:54,524
‫- أراك لاحقا يا (بيلي)
‫- لم أتوقع عودتك

64
00:03:54,784 --> 00:03:56,999
‫- كما هو واضح
‫- أزمة نووية

65
00:03:57,130 --> 00:03:58,867
‫يجب أن نناقش بعض الأمور يا (والتر)

66
00:03:58,998 --> 00:04:01,823
‫- بشأن (بيلي)؟ تعلمين أني لا أمانع
‫- كلا، ليس عن (بيلي)

67
00:04:01,909 --> 00:04:04,689
‫- علينا مناقشة ترشيحي، أسمعت شيئا؟
‫- ليس لدي الوقت لذلك

68
00:04:04,820 --> 00:04:07,557
‫- أسمعت شيئا؟
‫- علي منع حرب (الهند) و(باكستان)

69
00:04:07,731 --> 00:04:09,338
‫هل رأيت المحوّل الخاص بالسفر؟

70
00:04:09,468 --> 00:04:12,510
‫ذو الثلاثة أطراف؟
‫وليس اثنان مثل (أوروبا)

71
00:04:12,640 --> 00:04:16,377
‫بل ثلاثة مثل (المملكة المتحدة)
‫لكن الأطراف مائلة قليلا، كلا؟ حسنا

72
00:04:16,941 --> 00:04:19,895
‫عجبا! كان حجمه كما في الأفلام الإباحية
‫أليس كذلك؟

73
00:04:20,548 --> 00:04:22,242
‫تم إعطائي مهمة قصيرة

74
00:04:22,546 --> 00:04:23,892
‫في (سان دييغو)

75
00:04:24,805 --> 00:04:27,586
‫- سأنجب هذا الطفل وحدي
‫- لوحدك؟

76
00:04:28,455 --> 00:04:30,019
‫لكنه من لحمي ودمي

77
00:04:30,584 --> 00:04:32,147
‫جزء مني ينمو بداخلك

78
00:04:32,277 --> 00:04:34,885
‫غادر طالما لديك فرصة، سمعت ما قالته
‫أنت معفي من الأمر

79
00:04:37,535 --> 00:04:39,273
‫اخرس، فهمت

80
00:04:39,794 --> 00:04:42,531
‫أنت لا تصلح لتكون أبا في الوقت الحالي

81
00:04:43,139 --> 00:04:44,530
‫أنت تاجر مخدرات

82
00:04:45,008 --> 00:04:47,441
‫كما يبدو أنك ستسجن لفترة طويلة

83
00:04:47,615 --> 00:04:49,091
‫(زيك) سيكون من المفضلين

84
00:04:49,353 --> 00:04:51,655
‫السجن سيكون أمرا سهلا

85
00:04:51,829 --> 00:04:54,740
‫هلّا... وقفت هناك؟

86
00:04:56,869 --> 00:04:58,215
‫وجهك للحائط

87
00:05:01,387 --> 00:05:05,644
‫إن لم نر بعضنا مرة ثانية
‫أريدك أن تفعلي شيئا من أجلي

88
00:05:06,036 --> 00:05:08,729
‫لن تسمح لي الشرطة العسكرية
‫بالذهاب إلى غرفتي الخارجية

89
00:05:08,860 --> 00:05:13,986
‫لذا أريدك أن تذهبي هناك وتجدي الحبوب
‫وترميها في المرحاض قبل أن يجدوها

90
00:05:15,941 --> 00:05:17,418
‫أفضل أب في العام!

91
00:05:20,330 --> 00:05:21,720
‫أيها الحارس

92
00:05:23,849 --> 00:05:25,890
‫- تفضلي يا سيدتي
‫- أيمكنني الالتفاف الآن؟

93
00:05:27,455 --> 00:05:28,844
‫كلا

94
00:05:28,976 --> 00:05:30,453
‫"(إسلام أباد)، (باكستان)"

95
00:05:37,968 --> 00:05:40,966
‫- هذا أنت ثانية
‫- أنت على قيد الحياة! كيف هربت؟

96
00:05:41,096 --> 00:05:43,965
‫بالتطوع مجبرا
‫على مساعدة (هارون راجا)

97
00:05:44,573 --> 00:05:46,658
‫(هارون راجا)؟
‫رئيس الاستخبارات الباكستانية؟

98
00:05:46,875 --> 00:05:50,481
‫الرجل المسؤول عن اختفاء الناس
‫هذا (هارون راجا) الذي تتحدث عنه؟

99
00:05:50,655 --> 00:05:53,089
‫- أجل، هذا هو
‫- إذن لقد قمت مرة ثانية...

100
00:05:53,219 --> 00:05:56,650
‫بوضع عائلتي أمام مرآه مباشرة
‫بعودتك إلى منزلي

101
00:05:56,781 --> 00:05:59,083
‫الحقيقة أنني لا أعرف أحدا آخر

102
00:05:59,214 --> 00:06:02,863
‫يجب أن أوصل رسالة إلى (والتر لارسن)
‫يا (رفيق)، أريدك أن تعيدني إلى السفارة

103
00:06:03,254 --> 00:06:06,382
‫- انتهيت من المخاطرة بحياتي لأجلك
‫- هذا رائع، أنا أفهم

104
00:06:06,513 --> 00:06:11,162
‫(زامان) سيفجر العالم إن لم أوصل الرسالة
‫إلى (والتر) لكن تصرف كما تريد

105
00:06:13,289 --> 00:06:16,071
‫حسنا، سأوصلك إلى السفارة
‫لكن هذا كل ما في الأمر

106
00:06:16,201 --> 00:06:18,156
‫أشكرك، والآن علينا أن نتحرك

107
00:06:18,287 --> 00:06:22,415
‫وأحتاج لملابس نظيفة لا توحي بأنني جاسوس
‫من الاستخبارات الأمريكية، شيء تقليدي

108
00:06:22,545 --> 00:06:26,281
‫قد يكون لدي شيء يناسبك
‫إن وعدتني ألا تعود ثانية

109
00:06:26,498 --> 00:06:28,714
‫- أعدك
‫- اجلس وتناول شيئا

110
00:06:28,845 --> 00:06:30,496
‫- أعتذر لكن ليس هناك وقت
‫- هيا، أرجوك

111
00:06:31,015 --> 00:06:34,970
‫ربما آخذ شيئا للطريق، أنا أتضور جوعا
‫هلّا أعطيتني ذلك الشيء الأخضر؟

112
00:06:35,101 --> 00:06:36,664
‫بالطبع

113
00:06:38,533 --> 00:06:41,358
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- إنه البول

114
00:06:46,049 --> 00:06:48,048
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

115
00:06:48,265 --> 00:06:51,176
‫- لم أكن أريد أن ترى ذلك
‫- كان من الصعب تفويته

116
00:06:51,523 --> 00:06:54,608
‫- لكنه كان محرجا للغاية
‫- ليس هناك شيء لتخجلي منه

117
00:06:54,781 --> 00:06:57,693
‫و(بيلي) أيضا، بإمكانه
‫إنشاء طائفة بذلك الشيء!

118
00:06:57,823 --> 00:07:00,298
‫- أجل بإمكانه ذلك
‫- كان كبيرا جدا

119
00:07:00,430 --> 00:07:03,384
‫- لابد أنه مؤلم
‫- كلا... ليس...

120
00:07:03,644 --> 00:07:07,382
‫لا علاقة للأمر بـ(بيلي)، سمعت لتوي
‫أن ترشيحي ذهب أدراج الرياح

121
00:07:07,510 --> 00:07:09,901
‫هذا ليس صحيحا، لكنه طريق صعب

122
00:07:10,031 --> 00:07:12,073
‫إنه طريق صعب لكننا سنتجاوزه

123
00:07:12,204 --> 00:07:13,941
‫سأقبل وظيفة المستشار العام لوزارة الدفاع

124
00:07:14,072 --> 00:07:15,463
‫- كلا لن تفعلي
‫- بلى

125
00:07:16,939 --> 00:07:19,546
‫- لن أدعك تعملين لدى (بيرس)
‫- هذا ليس قرارك

126
00:07:19,720 --> 00:07:23,109
‫سينتهي بك الأمر بكتابة مذكرات قانونية
‫تتغاضى عن التعذيب لأجل ذلك الغبي

127
00:07:23,282 --> 00:07:27,105
‫- أو يمكنني إحداث تغيير من الداخل
‫- الداخل يغيرك وليس العكس

128
00:07:27,237 --> 00:07:28,713
‫مبادرتك الخارجية لا تعمل

129
00:07:28,844 --> 00:07:32,407
‫أتدركين أن السبب الوحيد ليعطيك (بيرس)
‫الوظيفة هي ليعذبني

130
00:07:32,535 --> 00:07:34,013
‫أيها الوزير

131
00:07:34,536 --> 00:07:37,793
‫أعتذر عن المقاطعة لكن وزير الخارجية
‫الهندي على الهاتف ويحذرك من المجيء

132
00:07:37,924 --> 00:07:41,182
‫- حسنا
‫- أنت شخص نرجسي ووغد

133
00:07:42,269 --> 00:07:43,876
‫- سأنتظر في السيارة
‫- تمهلي

134
00:07:44,919 --> 00:07:47,394
‫كانت تلك زوجتي تكلمني يا (راكيش)

135
00:07:47,525 --> 00:07:51,045
‫- يا إلهي! هل أهنته ثانية؟
‫- لا أعلم، سأعرف ذلك

136
00:07:51,304 --> 00:07:56,301
‫أنا آسف يا (جوان) أرغب حقا
‫بالتحدث عن الأمر لكنني لا أملك الوقت

137
00:07:56,909 --> 00:08:00,516
‫حسنا، سأقبل بوظيفة وزارة الدفاع
‫أتمنى لك رحلة آمنة

138
00:08:10,117 --> 00:08:11,507
‫تبا!

139
00:08:12,333 --> 00:08:15,027
‫هذه الملابس تعود إلى والدي

140
00:08:15,461 --> 00:08:16,939
‫حاول ألّا تلوثها بالدماء

141
00:08:17,416 --> 00:08:21,023
‫أن يكون مصير الأمة بين يديك
‫أمر مرعب

142
00:08:21,153 --> 00:08:24,238
‫ليس لدي وقت لهذا
‫لقد تأخرت وطلابي بانتظاري

143
00:08:24,368 --> 00:08:27,757
‫أنت تدرسين؟ لدي احترام كبير للمعلمين
‫أود أن أتحدث معك عن هذا الموضوع

144
00:08:27,843 --> 00:08:30,450
‫- كلا
‫- أعتقد بأنني كنت أتحدث مع ابنتك

145
00:08:30,580 --> 00:08:34,186
‫- أنا أتحدث بالنيابة عن ابنتي
‫- إذن سنتصرف على الطريقة القديمة

146
00:08:34,491 --> 00:08:36,315
‫أنا موافق، فلنبدأ

147
00:08:36,489 --> 00:08:39,227
‫أنا متشوقة لأراك قد ذهبت عند عودتي

148
00:08:40,311 --> 00:08:41,746
‫إلى اللقاء يا صغيرتي

149
00:08:44,093 --> 00:08:45,524
‫ستغير رأيها بشأني

150
00:08:46,091 --> 00:08:47,525
‫حسنا

151
00:08:49,176 --> 00:08:51,522
‫- هذ لغة عبرية
‫- حظا موفقا لكما

152
00:08:58,951 --> 00:09:02,383
‫أشكرك على المعلومات العميقة يا (نيارا)

153
00:09:02,557 --> 00:09:04,512
‫لا بأس يا حضرة الأمين

154
00:09:06,120 --> 00:09:08,900
‫- أمتأكد من أنك بخير؟
‫- بالطبع، أنا بخير

155
00:09:09,030 --> 00:09:11,420
‫- كان مجرد شد عضلي
‫- حسنا

156
00:09:21,369 --> 00:09:23,498
‫ربما عليك التقليل من هذا يا سيدي

157
00:09:24,105 --> 00:09:25,714
‫- أتقولين بأنني أشرب كثيرا؟
‫- كلا

158
00:09:25,844 --> 00:09:28,755
‫قال المضيف إن الوقت أدركه
‫ولم يضع مخزونا كاملًا والكمية تتناقص

159
00:09:28,886 --> 00:09:31,362
‫لا يهمني ذلك، إنها تخفف الألم

160
00:09:31,665 --> 00:09:33,447
‫الرئيس على الهاتف يا سيدي

161
00:09:34,447 --> 00:09:37,705
‫- مرحبا سيدي الرئيس
‫- (والتر)، حظا موفقا في (نيودلهي)

162
00:09:37,922 --> 00:09:41,615
‫آخر ما نحتاجه هو حرب بين (الهند)
‫و(باكستان) مع مشكلة (زامان)

163
00:09:41,789 --> 00:09:44,266
‫بالحديث عن هذا الموضوع
‫إلى أين وصلت مع (راجا)؟

164
00:09:44,526 --> 00:09:48,003
‫أين وصلت مع (راجا)؟
‫لدي شعور جيد بشأنه

165
00:09:48,088 --> 00:09:51,999
‫إنه بالتأكيد رجلنا المنشود
‫إن كان هناك أحد سيهزم (زامان) فهو (راجا)

166
00:09:52,998 --> 00:09:57,430
‫- سيدي الرئيس، أأنت وحدك؟
‫- بالطبع، ماذا يريد (راجا) منا؟

167
00:09:57,821 --> 00:10:01,079
‫ماذا يريد (راجا)؟
‫لا زلنا نعمل على التفاصيل

168
00:10:01,210 --> 00:10:02,904
‫أنا متأكد أنه بإمكاننا التوصل إلى صفقة

169
00:10:03,034 --> 00:10:05,685
‫إن كان هذا صحيحا
‫فما هي خطة عمل (راجا)؟

170
00:10:05,813 --> 00:10:09,333
‫إنها مناورة حساسة يا سيدي، فهناك العديد
‫من الجوانب التي سنعمل عليها

171
00:10:09,465 --> 00:10:11,985
‫بينما أنا في المنطقة سأقابل (راجا)
‫لنناقش التفاصيل

172
00:10:12,070 --> 00:10:14,156
‫هذا غامض بعض الشيء يا (والتر)
‫متى ستتحدث إليه؟

173
00:10:14,286 --> 00:10:18,675
‫قريبا، فقط أبق (بيرس) بعيدا
‫وتأكد من ألا يفسد لي خطتي

174
00:10:18,805 --> 00:10:21,238
‫خطتك عبارة عن هراء
‫لم تحقق شيئا يا (لارسن)

175
00:10:21,369 --> 00:10:23,281
‫- (بيرس) معك
‫- لقد دخل لتوه

176
00:10:23,411 --> 00:10:26,060
‫أعذرني يا سيدي الرئيس لكن أود أن أقول
‫شيئا لـ(بيرس): تبا لك!

177
00:10:26,191 --> 00:10:28,668
‫- تبا لك!
‫- يجب أن أكون صريحا يا (والتر)

178
00:10:28,754 --> 00:10:31,274
‫اعتقدت بأننا سنكون قد قطعنا
‫شوطا أكبر مع (راجا) الآن

179
00:10:31,448 --> 00:10:33,708
‫سيدي الرئيس، لم يكن يملك
‫شيئا منذ البداية

180
00:10:33,925 --> 00:10:35,401
‫أتكذب علي يا (والتر)؟

181
00:10:35,793 --> 00:10:37,661
‫"(والتر)؟ (والتر)؟"

182
00:10:39,180 --> 00:10:40,832
‫- "(والتر)؟"
‫- تبا!

183
00:10:41,701 --> 00:10:43,700
‫- حضرة الوزير
‫- تبا!

184
00:10:43,917 --> 00:10:45,308
‫يا إلهي! أحتاج إلى طبيب!

185
00:10:57,646 --> 00:10:59,297
‫لا تتوقف تلك الطفلة عن التحديق بي

186
00:10:59,427 --> 00:11:01,773
‫أنا متأكد أنها واحدة من القتلة المأجورين
‫الأقزام التابعين لـ(راجا)

187
00:11:04,815 --> 00:11:06,465
‫حسنا، هذه محطتنا

188
00:11:07,378 --> 00:11:09,810
‫شكرا، شكرا، شكرا

189
00:11:09,942 --> 00:11:12,462
‫(شاكيرا)، (شاكيرا)، (شاكيرا)

190
00:11:12,548 --> 00:11:15,198
‫- (شاكيرا) مغنية
‫- كنت أعيد ما تقوله

191
00:11:15,546 --> 00:11:18,414
‫عندما نصل إلى السفارة يا (رفيق)
‫دعني أتولى كل شيء، هيا لنذهب

192
00:11:18,544 --> 00:11:20,325
‫تمهل، السفارة من هذا الاتجاه

193
00:11:20,455 --> 00:11:22,411
‫دعني أكون في المقدمة إذا سمحت
‫هيا لنذهب

194
00:11:22,585 --> 00:11:24,800
‫- إلى أين أنت ذاهب؟ لا تعرف الطريق
‫- الحقني

195
00:11:24,931 --> 00:11:27,276
‫- تبا! أنت لا تعرف الطريق
‫- بلى أعرف، من هنا

196
00:11:27,406 --> 00:11:29,666
‫حسنا، توقف

197
00:11:29,796 --> 00:11:31,665
‫لم أرك هكذا قط، أنت مندفع كثيرا

198
00:11:31,795 --> 00:11:35,966
‫(راجا) كان جيدا جدا بإقناعي بمدى
‫أهمية توصيل الرسالة إلى (لارسن)

199
00:11:36,096 --> 00:11:38,138
‫- حقا؟ ماذا قال؟
‫- ليس مصرحا لي أن أقول

200
00:11:38,268 --> 00:11:41,005
‫- هذه أمور كبيرة يا أخي، أعتذر
‫- لقد هدد بأن يقتلك

201
00:11:41,136 --> 00:11:42,830
‫لا يمكنني البوح
‫أنت تعرف كيف هو الأمر

202
00:11:42,960 --> 00:11:45,263
‫- لقد هدد بأن يقتلك
‫- كلا، لم يستخدم هذه الكلمات

203
00:11:45,394 --> 00:11:48,783
‫- بل استخدم هذه الكلمات بالتحديد
‫- أجل، هدد بقتلي، أأنت سعيد الآن؟

204
00:11:48,913 --> 00:11:51,432
‫- هل ربط قضيبك بحصان؟
‫- لن أقول، ربما نعم وربما لا

205
00:11:51,563 --> 00:11:54,951
‫- إنها من تخصصه يحب ذلك، هل...
‫- لن أتحدث عن ذلك! لا!

206
00:11:57,299 --> 00:11:59,468
‫عندما نصل إلى هناك
‫سأخبرهم بأنه خطأي

207
00:11:59,556 --> 00:12:02,208
‫أعطيتك الحبة الخطأ، كانت غلطتي

208
00:12:02,338 --> 00:12:04,336
‫بما أنك ذكرت هذا، كانت كذلك

209
00:12:08,550 --> 00:12:10,938
‫القائد الملازم (زيك تيلسون)
‫يستجيب للاستدعاء يا سيدي

210
00:12:12,635 --> 00:12:14,025
‫اجلسوا

211
00:12:15,893 --> 00:12:17,718
‫فلنبدأ الجلسة

212
00:12:19,629 --> 00:12:21,063
‫"السفارة الأمريكية، (إسلام أباد)"

213
00:12:21,193 --> 00:12:24,061
‫المعذرة، آسف! آسف! المعذرة!

214
00:12:25,103 --> 00:12:27,450
‫كيف حالك يا (تشارلي)؟
‫حسنا، لا بأس

215
00:12:29,274 --> 00:12:32,533
‫صلّ فقط لتكون معلومات الاتصال
‫بـ(والتر لارسن) في مكان ما هنا

216
00:12:32,751 --> 00:12:35,791
‫أنت تحب أن تهزأ من كل الثقافات
‫أليس كذلك؟

217
00:12:36,573 --> 00:12:38,615
‫هل عدت إلى أصلك يا (أليكس)؟

218
00:12:38,833 --> 00:12:41,439
‫- لم أرك هنا منذ الانقلاب
‫- ليس الآن يا (روزيتي)

219
00:12:41,743 --> 00:12:44,393
‫رخصة الاستيراد أخذت وقتا طويلا للغاية
‫هذه آخر مرة أقوم بعملك

220
00:12:44,524 --> 00:12:46,001
‫أشكرك يا (ديانا)، أنا ممتن لك

221
00:12:46,132 --> 00:12:48,217
‫أنت محبوب جدا هنا

222
00:12:48,348 --> 00:12:51,085
‫هذا المكتب عبارة عن قدر
‫يغلي بالأحقاد والكره

223
00:12:51,258 --> 00:12:53,431
‫حسنا، أحضرتك إلى المكان الذي أردته
‫سأذهب الآن

224
00:12:53,561 --> 00:12:56,817
‫- لا، عليك مساعدتي في إيجاد الرقم
‫- لا، ليس من المفترض أن أكون هنا

225
00:12:56,905 --> 00:13:00,904
‫إليك الأمر، إن لم نوصل طلبات (راجا)
‫إلى (والتر لارسن) فلن يقتلني فحسب...

226
00:13:01,120 --> 00:13:02,511
‫سيقتلك أيضا

227
00:13:03,205 --> 00:13:04,943
‫وعائلتك بأكملها

228
00:13:07,898 --> 00:13:09,330
‫ماذا؟

229
00:13:09,418 --> 00:13:12,458
‫أتمزح! ألا تعتقد بأن هذا شيء
‫كان يجب أن تخبرني به؟

230
00:13:12,546 --> 00:13:14,631
‫لم اشأ أن تغضب مني
‫فأنت صديقي الوحيد هنا

231
00:13:14,762 --> 00:13:16,587
‫أنت لست صديقك! تبا لك!

232
00:13:16,674 --> 00:13:19,238
‫- جد الرقم
‫- أنت صديقي، أجل، جد الرقم

233
00:13:19,368 --> 00:13:22,061
‫- ما الذي أبحث عنه؟
‫- إنه رقم مكتوب على شيء

234
00:13:22,539 --> 00:13:23,929
‫نبحث عن رقم هاتف
‫مكتوب على شيء مهم

235
00:13:24,059 --> 00:13:26,667
‫ما هو المهم هنا؟
‫ما الشيء المهم هنا؟

236
00:13:26,797 --> 00:13:28,926
‫- ها هو
‫- رائع!

237
00:13:29,229 --> 00:13:31,185
‫الآن علينا الوصول
‫إلى هاتف السفير الآمن

238
00:13:31,272 --> 00:13:33,312
‫- أيجب أن يكون هذا سهلا!
‫- اتبعني

239
00:13:34,009 --> 00:13:38,526
‫- الرؤية كانت سيئة جدا
‫- الرؤية كانت عادية يا سيدي

240
00:13:38,831 --> 00:13:42,046
‫- كل شيء كان يعمل عندما...
‫- أصبحتما تحت التهديد

241
00:13:42,655 --> 00:13:46,783
‫- ماذا؟
‫- حين شعرتما فجأة بأنكما مهددان

242
00:13:48,172 --> 00:13:52,212
‫- ليس تحديدا، الحقيقة يا سيدي...
‫- دع الأدميرال ينهي كلامه

243
00:13:53,039 --> 00:13:54,472
‫حاضر يا سيدي

244
00:13:55,471 --> 00:13:58,599
‫لقد أطلقت صاروخ (سايد وايندر)
‫تحت القواعد الطبيعية للاشتباك

245
00:13:58,729 --> 00:14:02,250
‫وهو أمر مبرر نظرا للمعلومات
‫التي كانت لديك آنذاك

246
00:14:02,466 --> 00:14:03,856
‫الصاروخ...

247
00:14:04,378 --> 00:14:08,288
‫وقع في البحر دون أن يسبب خسائر
‫هل هذا صحيح أيها القائد؟

248
00:14:10,287 --> 00:14:11,720
‫لكننا أصبنا شيئا

249
00:14:12,242 --> 00:14:13,632
‫طائرة بدون طيار يا سيدي

250
00:14:16,587 --> 00:14:17,977
‫أيها القائد (تيلسون)

251
00:14:18,368 --> 00:14:20,322
‫صاروخ (سايد وايندر) خاصتك
‫لم يصب طائرة بدون طيار

252
00:14:20,453 --> 00:14:27,969
‫بالتالي البحرية الأمريكية غير مسؤولة عن
‫بدء اشتباك عسكري بين دولتين ذاتي سيادة

253
00:14:34,964 --> 00:14:37,744
‫كلا، لم نفعل ذلك يا سيدي

254
00:14:38,266 --> 00:14:42,219
‫في الحقيقة، بما يخص البحرية
‫لم يكن هناك أي طائرة بدون طيار

255
00:14:42,523 --> 00:14:44,740
‫كلا، لم يكن هناك أي طائرة بدون طيار

256
00:14:45,175 --> 00:14:48,693
‫هذه الجلسة انتهت وبإمكانكما الانصراف

257
00:14:49,605 --> 00:14:51,083
‫اخرجا من هنا

258
00:14:57,295 --> 00:14:59,294
‫- ما كان ذلك؟
‫- (تيلسون)، (تايلر)

259
00:15:00,293 --> 00:15:03,465
‫نتائج تحليل بوليكما جاءت سلبية

260
00:15:05,116 --> 00:15:06,854
‫- هذا رائع
‫- (زي باك)...

261
00:15:07,548 --> 00:15:10,068
‫أتوقع أن تكون الشحنة التالية
‫من (بروفيجيل) مجانية

262
00:15:10,200 --> 00:15:13,110
‫- بالتأكيد يا سيدي
‫- فكرة أن أقوم بواجبي من دونها...

263
00:15:13,240 --> 00:15:15,282
‫تضع بلدنا الرائع في خطر

264
00:15:21,278 --> 00:15:23,755
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟
‫- لديك حصوة في الكلية

265
00:15:23,841 --> 00:15:25,448
‫حقا؟ أهذا كل شيء؟

266
00:15:25,579 --> 00:15:28,360
‫حمدا للرب
‫أشعر بأن قضيبي سينقسم بالنصف

267
00:15:28,534 --> 00:15:31,314
‫هذا لأنه ملتهب
‫يجب أن نجري عملية جراحية على الفور

268
00:15:31,444 --> 00:15:32,921
‫أقترح بأن نعود إلى العاصمة الآن

269
00:15:33,052 --> 00:15:36,571
‫لا يمكننا العودة، يجب أن أصل إلى (الهند)
‫لأذكرهم بأنهم يجب أن يكونوا دعاة للسلام

270
00:15:36,701 --> 00:15:39,004
‫لكن صحتك على المحك يا سيدي

271
00:15:39,352 --> 00:15:40,785
‫ما أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟

272
00:15:40,915 --> 00:15:43,696
‫إضافة إلى الموت؟ فشل كلوي
‫وقد تفقد القدرة على التبول

273
00:15:43,826 --> 00:15:46,563
‫- فقدان القدرة على الانتصاب
‫- علينا العودة بسرعة

274
00:15:46,779 --> 00:15:49,691
‫- أرجوك أيها السفير
‫- لا يمكنني وضع موظف بدرجة متوسطة

275
00:15:49,823 --> 00:15:54,123
‫لا يحمل صريحا على خط الهاتف الآمن
‫مع وزير الخارجية خلال أزمة

276
00:15:54,253 --> 00:15:56,687
‫لنقل رسالة لم يتم التحقق بعد
‫من صحتها

277
00:15:56,817 --> 00:16:01,031
‫أنت محق عندما تقولها هكذا لكن أعتقد أنه
‫علينا عدم التقيد بالبروتوكول هذه المرة

278
00:16:01,422 --> 00:16:03,462
‫مصادري الخاصة تخبرني
‫بعدم الوثوق بـ(راجا)

279
00:16:03,550 --> 00:16:07,549
‫مع احترامي لمصادرك، علي إيصال
‫هذه الرسالة إلى الوزير على الفور

280
00:16:07,634 --> 00:16:09,330
‫إذا أخذنا سمعتك بعين الاعتبار
‫يا (تالبوت)

281
00:16:09,460 --> 00:16:12,848
‫أنا متفاجىء بالمجهود الذي بذلته لتصل
‫إلى هنا، على الرغم من أن هذه الملابس...

282
00:16:12,978 --> 00:16:15,803
‫مبالغ فيها قليلا
‫أعتذر لكن لا يمكنني مساعدتك

283
00:16:17,193 --> 00:16:20,582
‫في الواقع يا سعادة السفير
‫يمكنك أن تفعل ذلك ويجب أن تقوم به

284
00:16:20,712 --> 00:16:24,927
‫مهما كانت النتيجة، فإن هذه الأزمة
‫أصبحت بيد الرب الآن

285
00:16:25,839 --> 00:16:28,575
‫"سيأتي هذا كتدمير من عند الرب"

286
00:16:28,706 --> 00:16:31,574
‫سفر (إشعيا)، الإصحاح الثالث
‫الآية السادسة عشر

287
00:16:32,877 --> 00:16:34,875
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

288
00:16:36,787 --> 00:16:38,134
‫(سامانثا)

289
00:16:39,046 --> 00:16:40,523
‫قُضي علينا

290
00:16:41,480 --> 00:16:43,609
‫- لدي فكرة
‫- (آشلي)

291
00:16:43,869 --> 00:16:46,389
‫- هذا أنا، أين أنت؟
‫- لقد عزفت في زفاف

292
00:16:46,519 --> 00:16:49,083
‫سأعود للبيت وأنام، ماذا هناك؟

293
00:16:49,342 --> 00:16:50,776
‫سأترك البحرية

294
00:16:51,343 --> 00:16:54,209
‫- سأعود إلى المنزل
‫- لمَ تقول هذا الآن؟

295
00:16:54,339 --> 00:16:55,860
‫كنت على وشك الوقوع بمشكلة

296
00:16:56,121 --> 00:16:57,945
‫كنت على وشك أن أفقد كل شيء
‫لكن لم يحصل لك

297
00:16:58,163 --> 00:16:59,553
‫والآن...

298
00:16:59,684 --> 00:17:01,596
‫سأفعل ما هو صحيح، (آش)...

299
00:17:01,812 --> 00:17:04,550
‫حان الوقت لأتحمل مسؤولية أفعالي

300
00:17:04,724 --> 00:17:06,330
‫- أنت تخيفني يا (زيك)
‫- اسمعيني

301
00:17:06,679 --> 00:17:10,675
‫لكن إن كان بإمكانك إرسال كمية تكفي
‫لربح ضخم أخير فيمكنني تصريفها

302
00:17:10,850 --> 00:17:14,542
‫سأرفع الأسعار كثيرا هذه المرة
‫ثم يمكنني مغادرة البحرية وأخيرا

303
00:17:14,672 --> 00:17:16,497
‫وأصبح أبا جيدا للأطفال

304
00:17:16,714 --> 00:17:20,104
‫- لا يمكنني يا (زيك)
‫- كلا، إليك ما لا يمكنك فعله

305
00:17:20,321 --> 00:17:24,535
‫تربية طفلين لوحدك
‫بينما تعملين طوال اليوم في الصيدلية

306
00:17:24,665 --> 00:17:27,054
‫ثم تقضين الليل بأكمله في محاولة
‫تحقيق ربح إضافي قليل

307
00:17:27,185 --> 00:17:30,878
‫وأنت تغنين (تايم أوف ماي لايف)
‫لمجموعة من الاشبينات الثملات

308
00:17:31,530 --> 00:17:33,094
‫في الواقع يمكنني أن أقوم بذلك يا (زيك)

309
00:17:33,223 --> 00:17:37,004
‫- إنها أغنية جميلة
‫- أفعل ذلك الآن وحدي دون مساعدة منك

310
00:17:37,351 --> 00:17:39,003
‫(لوس أنجلوس)

311
00:17:40,002 --> 00:17:42,435
‫- (لوس أنجلوس)؟
‫- إنه حلمك يا حبيبتي

312
00:17:42,782 --> 00:17:45,736
‫دعينا نحقق ذلك
‫سأكون موجودا لأجالس الأطفال

313
00:17:46,128 --> 00:17:49,473
‫بينما أنت تعملين على الغناء
‫هيا ما رأيك؟

314
00:17:49,906 --> 00:17:52,340
‫كل ما نحتاج إليه هو
‫بعض المال لنبدأ به

315
00:17:52,947 --> 00:17:54,295
‫لا أعلم يا (زيك)

316
00:17:54,425 --> 00:17:57,945
‫إنها فرصة لتضعي بعض المسافة
‫بينك وبين والدتك

317
00:17:59,769 --> 00:18:02,331
‫لن يكون سهلا
‫أن أحضر شحنة بهذا الحجم

318
00:18:03,505 --> 00:18:05,418
‫- لكن أعتقد أنه يمكنني ذلك
‫- ممتاز!

319
00:18:07,156 --> 00:18:08,589
‫هذا هو العمل الصحيح

320
00:18:09,762 --> 00:18:11,631
‫- أعدك
‫- حسنا

321
00:18:11,803 --> 00:18:13,802
‫- الشيء الصواب
‫- علي الذهاب يا (زيك)

322
00:18:14,020 --> 00:18:15,410
‫إلى اللقاء

323
00:18:19,581 --> 00:18:22,144
‫- أواثق من أنك تعرف ما تفعل؟
‫- نعم

324
00:18:22,797 --> 00:18:25,837
‫(زيك تيلسون) لن يدع الحياة
‫تتلاعب به بعد الآن

325
00:18:27,054 --> 00:18:30,529
‫من الآن فصاعدا
‫سيسيطر عليها ويسيرها كما يريد

326
00:18:31,138 --> 00:18:33,528
‫لا أريد أن أبدو مثليا
‫لكن كان ذلك مثيرا

327
00:18:33,874 --> 00:18:35,526
‫أنت (سامانثا) أليس كذلك؟

328
00:18:37,264 --> 00:18:40,088
‫- لقد تذكرت، أنت (رفيق) صحيح؟
‫- أجل

329
00:18:40,348 --> 00:18:44,215
‫نحتاج للوصول إلى خط السفير الآمن
‫فلدي رسالة مهمة للغاية...

330
00:18:44,345 --> 00:18:47,083
‫- لوزير الخارجية (والتر لارسن)
‫- أجل

331
00:18:48,516 --> 00:18:52,209
‫أود المساعدة يا سيدي
‫لكنك تعلم أنه لا يمكنني ذلك

332
00:18:52,817 --> 00:18:57,336
‫حسنا، نحن نراك
‫شخصا ذو عقل منفتح

333
00:18:57,596 --> 00:19:00,723
‫- هذا واضح جدا
‫- شكرا لك

334
00:19:01,159 --> 00:19:03,635
‫لكن السفير رئيسك لا أعلم بشأنه، أعني...

335
00:19:03,767 --> 00:19:06,329
‫يبدو أنه متأكد من أننا متوجهون
‫نحو نهاية العالم

336
00:19:09,805 --> 00:19:12,889
‫هذا صحيح، إنه يفقد عقله

337
00:19:13,020 --> 00:19:18,277
‫موضوع تدمير (إسرائيل) جعله متحمسا كثيرا
‫لا أعلم ماذا أفعل

338
00:19:18,407 --> 00:19:23,230
‫في الواقع يا (سامانثا) هناك شيء
‫يمكنك أن تفعليه

339
00:19:25,620 --> 00:19:28,834
‫- أعتذر لكنني قد أفقد عملي
‫- أتقصدين هذا العمل الذي لديك؟

340
00:19:29,008 --> 00:19:32,570
‫أن تعملي لدى شخص مضطرب ومتعصب دينيا
‫ينتظر بشوق نهاية العالم...

341
00:19:32,701 --> 00:19:36,176
‫لأنه واقع بسوء فهم بأنه واحد
‫من المختارين وسيذهب إلى الجنة...

342
00:19:36,307 --> 00:19:39,219
‫بينما تحترقين بالإشعاعات
‫أنت وكل من تحبين؟

343
00:19:40,174 --> 00:19:41,650
‫هذا العمل؟

344
00:19:43,475 --> 00:19:45,387
‫حمدا للرب ليس أنا فقط

345
00:19:45,518 --> 00:19:47,994
‫- ثقي بنا ليس أنت فقط
‫- ثقي بنا ليس أنت فقط

346
00:19:48,688 --> 00:19:51,383
‫السفير يتناول الغداء في غرفة الطعام
‫في الأعلى، يجب أن نسرع

347
00:19:51,513 --> 00:19:52,903
‫رائع!

348
00:19:55,163 --> 00:19:58,769
‫لديكما خمسة دقائق فقط، أغلقوا الباب
‫خلفكما وإن أمسك بكما فأنتما لوحدكما

349
00:19:58,943 --> 00:20:02,592
‫إن جاء هذا اليوم بالفعل فستموتين بطريقة
‫جيدة من قبل (يسوع) وليس الشيطان

350
00:20:02,809 --> 00:20:04,894
‫طالما أنه يمكنني الاحتفاظ بوظيفتي

351
00:20:06,329 --> 00:20:08,674
‫لقد حصلت على فرصة للاحتفاظ بوعدي

352
00:20:08,979 --> 00:20:11,499
‫- أي وعد؟
‫- بأن أكون أبا لابننا

353
00:20:12,063 --> 00:20:14,627
‫- ستأتي لـ(سان دييغو)؟
‫- بالتأكيد

354
00:20:15,714 --> 00:20:18,015
‫- الأطفال بحاجة لوالدهم
‫- هذا صحيح

355
00:20:19,753 --> 00:20:22,230
‫إن كان ذكرا فبإمكاني تعليمه
‫كيف يبصق الورق باستخدام قشة

356
00:20:22,446 --> 00:20:24,098
‫- إن كانت أنثى...
‫- (أغاثا)

357
00:20:24,185 --> 00:20:26,225
‫(أغاثا)، (أغاثا)!

358
00:20:27,878 --> 00:20:29,398
‫(أغاثا)

359
00:20:29,963 --> 00:20:31,875
‫بإمكاني تعليمها إمساك كرة السلة بكفها

360
00:20:32,223 --> 00:20:34,786
‫- لأن طولها ربما سيصبح ستة أقدام
‫- أجل

361
00:20:35,307 --> 00:20:37,044
‫سنأخذ بيتا صغيرا بالقرب من الشاطىء

362
00:20:37,393 --> 00:20:38,999
‫إن قمنا بهذا...

363
00:20:39,825 --> 00:20:41,607
‫لن تبيع المخدرات بعد ذلك

364
00:20:42,171 --> 00:20:43,910
‫سأصبح قانونيا بالكامل

365
00:20:44,994 --> 00:20:49,557
‫بالمناسبة، هل واتتك الفرصة للتخلص
‫من الحبوب خاصتي؟

366
00:20:50,295 --> 00:20:51,730
‫بل فعلت ذلك

367
00:20:53,989 --> 00:20:55,379
‫هذا جيد

368
00:20:59,203 --> 00:21:01,983
‫- (كيندرا بيترسون)
‫- أنا (أليكس تالبوت) يا (كيندرا)

369
00:21:02,243 --> 00:21:03,850
‫من؟ كيف حصلت على هذا الرقم؟

370
00:21:04,112 --> 00:21:09,326
‫حصلت عليه من توأمين آسيويتين شقراوين
‫ولدي لائحة مطالب من (هارون راجا)

371
00:21:09,542 --> 00:21:11,802
‫- (راجا) يستخدم (تالبوت) للتفاوض
‫- من؟

372
00:21:12,020 --> 00:21:15,191
‫- توأمان آسيويتان شقراوان
‫- أحب هذا الرجل

373
00:21:15,364 --> 00:21:16,929
‫تحدث إلي يا (تالبوت)

374
00:21:17,059 --> 00:21:19,188
‫- (راجا) مستعد للوقوف ضد (زامان)
‫- ما الذي يريده؟

375
00:21:19,319 --> 00:21:21,708
‫مئتي مليون دولار، إنه مبلغ ضخم
‫أليس كذلك؟

376
00:21:21,838 --> 00:21:23,880
‫كلا، يمكننا طباعة الكمية التي نريدها
‫ماذا أيضا؟

377
00:21:24,010 --> 00:21:27,052
‫تمهل قليلا إني أحاول التذكر
‫(راجا) لم يسمح لي بأن أكتب شيئا

378
00:21:27,226 --> 00:21:30,006
‫قمر صناعي، واحد من الأقمار الصناعية
‫ماذا كان اسمها؟

379
00:21:30,136 --> 00:21:32,047
‫قمر صناعي لاعتراض الاتصالات، ماذا أيضا؟

380
00:21:34,525 --> 00:21:37,130
‫- غواصة نووية
‫- غواصة نووية للصواريخ البالستية؟

381
00:21:37,261 --> 00:21:38,999
‫- أجل، هذا صحيح
‫- لا يجعل الأمر سهلا

382
00:21:39,130 --> 00:21:40,477
‫أرجوك أخبرني أنك انتهيت

383
00:21:40,824 --> 00:21:42,779
‫سيدي السفير، هل يمكننا استخدام هاتفك؟

384
00:21:42,909 --> 00:21:45,471
‫- ما هذا بحق الجحيم!
‫- تمهل، بقي شيء واحد

385
00:21:45,559 --> 00:21:47,732
‫- ماذا؟
‫- ما كان ينبغي أن تفعل ذلك؟

386
00:21:48,818 --> 00:21:52,163
‫كنت سأقوم بطردك
‫لكنني سأنقلك إلى (بغداد) الآن

387
00:21:52,294 --> 00:21:54,162
‫استمتع بوجودك في مدينة...

388
00:21:54,292 --> 00:21:58,854
‫استنزفت تماما من سحرها لدرجة أن الناس
‫أصبحوا يذهبون إليها ليفجروا أنفسهم فقط

389
00:22:01,766 --> 00:22:04,720
‫- السفير (كيتريدج)
‫- أعد الهاتف لـ(تالبوت)، (كيتريدج)

390
00:22:05,024 --> 00:22:07,717
‫- حضرة الوزير إنه لا يملك تصريحا
‫- الآن!

391
00:22:09,238 --> 00:22:10,584
‫حاضر يا سيدي

392
00:22:12,497 --> 00:22:14,278
‫- لقد عدت
‫- ما هو طلب (راجا) الأخير؟

393
00:22:14,408 --> 00:22:17,493
‫عضوية في نادي (أوغوستا) للغولف
‫الرجل مهووس بهذه اللعبة

394
00:22:17,623 --> 00:22:20,839
‫هل هو مجنون؟
‫(أوغوستا)! هذا مستحيل

395
00:22:21,229 --> 00:22:23,488
‫- سأرى ما بإمكاني فعله
‫- عندما ينتهي كل هذا حضرة الوزير

396
00:22:23,619 --> 00:22:26,312
‫أود أن تفكر باحتمالية نقلي
‫إلى السفارة في (باريس)

397
00:22:26,442 --> 00:22:29,049
‫عليك أن تركز حاليا على عدم
‫إفساد هذا الأمر يا (تالبوت)

398
00:22:29,180 --> 00:22:32,091
‫ابق بجانب الهاتف وانتظر اتصالي
‫سأقوم بإخبار الرئيس

399
00:22:32,221 --> 00:22:33,567
‫حسنا

400
00:22:34,740 --> 00:22:36,565
‫انس أمر (بغداد)!

401
00:22:38,303 --> 00:22:40,736
‫صليني بـ(البيت الأبيض)
‫أريد التحدث إلى الرئيس

402
00:22:40,866 --> 00:22:42,257
‫الوزير (لارسن)
‫يريد التحدث مع الرئيس

403
00:22:42,387 --> 00:22:44,342
‫أعد الطائرة إلى (نيو دلهي)

404
00:22:44,517 --> 00:22:47,557
‫- سنعود للعاصمة، أنت بحاجة لمستشفى
‫- لديهم مستشفيات في (الهند)

405
00:22:47,731 --> 00:22:49,817
‫- أنت تتألم كثيرا
‫- أنا بخير

406
00:22:49,947 --> 00:22:52,120
‫- هذا لأنك ثمل
‫- أنت على حق

407
00:22:52,380 --> 00:22:55,291
‫سيدي الرئيس
‫(راجا) مستعد للوقوف ضد (زامان)

408
00:22:55,377 --> 00:22:59,591
‫لدينا الآن العناصر الضرورية لعزل
‫هذا المجنون قبل أن يشن حربا نووية

409
00:22:59,722 --> 00:23:03,285
‫هذا ما أتحدث عنه
‫هذا عمل جريء يا (والتر)

410
00:23:05,631 --> 00:23:06,978
‫ممتاز

411
00:23:11,974 --> 00:23:14,668
‫إذن كيف جرى الأمر؟

412
00:23:18,188 --> 00:23:23,661
‫يعتقد الأمريكيون
‫أنه بإمكانهم التحكم بكل شيء

413
00:23:23,965 --> 00:23:25,355
‫فقط لأنهم أمريكيون

414
00:23:25,487 --> 00:23:30,178
‫سيكتشفون قريبا أن هناك شيئا واحدا
‫لا يمكنهم التحكم به

415
00:23:30,396 --> 00:23:31,828
‫الجنرال (زامان)

416
00:23:33,741 --> 00:23:36,608
‫(شامين) يريد أن يعرف
‫إن كنت ستأتي إلى العشاء ليلة الغد

417
00:23:36,825 --> 00:23:38,433
‫هل أحضر شيئا؟

418
00:23:38,563 --> 00:23:41,213
‫زجاجة نبيذ يمكن احتساؤها هذه المرة

419
00:23:41,387 --> 00:23:43,559
‫أنفق المزيد من الروبيات

420
00:23:44,298 --> 00:23:47,904
‫يجب أن نحتفل بانتصارنا
‫يا أخي البخيل

421
00:23:54,639 --> 00:23:57,767
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

