﻿1
00:00:18,031 --> 00:00:20,898
‫"لا مشكلة، ذاك القمر الصناعي
‫سيكون بلا فائدة عندما يتم تسليمه"

2
00:00:21,028 --> 00:00:22,592
‫ماذا يريد (راجا) أيضا؟

3
00:00:22,854 --> 00:00:24,852
‫أجل، عضوية في نادي (أوغاستا) الوطني

4
00:00:25,634 --> 00:00:27,633
‫أحس أنها قائمة طلبات الشيطان
‫اللعينة لعيد الميلاد

5
00:00:27,763 --> 00:00:29,153
‫- "(نيو دلهي، الهند)"
‫- اصعد إلى سيارة الإسعاف، (والتر)

6
00:00:29,240 --> 00:00:32,454
‫بالإضافة إلى غواصة نووية تحمل صواريخ
‫عابرة للقارات من طراز (أوهايو)

7
00:00:32,585 --> 00:00:36,495
‫ماذا؟ بإمكانهم الاصفاف بها أمام جزيرة
‫(كوني) ومهاجمة المدن على الساحل الشرقي

8
00:00:37,190 --> 00:00:40,102
‫ما هي إلى قائمة أمنيات، بإمكانك البدأ
‫بها وتخفيضها لأشياء أكثر واقعية

9
00:00:40,232 --> 00:00:43,316
‫يوم ألعب الغولف خلف
‫رئيس شرطة (باكستان) السرية

10
00:00:43,447 --> 00:00:44,837
‫سيكون اليوم الذي آكل فيه مضربي

11
00:00:44,967 --> 00:00:46,836
‫أرجوك يا (والتر) أن تصعد
‫إلى سيارة الإسعاف

12
00:00:46,922 --> 00:00:48,530
‫لقد هبطت لتوي في (الهند)

13
00:00:48,660 --> 00:00:51,397
‫وخلال دقائق قليلة سأقوم بإبلاغ
‫وزير الخارجية الهندي

14
00:00:51,528 --> 00:00:53,613
‫بأننا جاهزين لوضع (راجا) رئيسا

15
00:00:53,743 --> 00:00:55,959
‫وأتمنى أن يردعهم ذلك
‫من بدأ حرب مع (باكستان)

16
00:00:56,089 --> 00:00:57,958
‫والآن يا (لارسون) أنت في الدولة الخطأ

17
00:00:58,088 --> 00:01:01,434
‫عليك أن تكون في (اسرائيل)
‫تحضر لعملية ضربة مشتركة

18
00:01:01,520 --> 00:01:03,172
‫حسنا يا (بيرس) لنتناقش

19
00:01:03,302 --> 00:01:06,386
‫يوجد ثلاثة حدود مشتركة لـ(كاشمير)
‫(الهند) و(باكستان) و(الصين)

20
00:01:06,560 --> 00:01:09,167
‫تقوم (الهند) بغزو (باكستان)
‫وترد (باكستان) في محاولة لردعهم

21
00:01:09,297 --> 00:01:12,251
‫وتنحاز (الصين) إلى صالح حليفتهم
‫(باكستان) والآن يوجد حرب برية

22
00:01:12,382 --> 00:01:14,728
‫- بين 3 قوى نووية لا اثنتين
‫- (والتر)

23
00:01:14,858 --> 00:01:17,465
‫- إلى سيارة الإسعاف الآن
‫- هل رأى أحدكم افتتاحية

24
00:01:17,595 --> 00:01:19,768
‫أولمبياد (بكين) والطبول المتزامنة؟

25
00:01:19,899 --> 00:01:21,854
‫- أجل كانوا مذهلين
‫- مخيفين بحق!

26
00:01:21,984 --> 00:01:24,112
‫تخيل لو طبقوا القدر نفسه من التركيز

27
00:01:24,243 --> 00:01:26,285
‫على جيشهم المكون
‫من 7 ملايين جندي

28
00:01:26,589 --> 00:01:29,413
‫- حسنا يا (والتر) أنا أصغي
‫- خسرت (الهند) طائرة استطلاع

29
00:01:29,934 --> 00:01:33,324
‫أرسل بعض الطائرات واحضر لي
‫بعض المعلومات عن قوات (زامان)

30
00:01:33,715 --> 00:01:36,971
‫- هذا سيسهل الأمور هنا
‫- حسنا، (بيرس) سيكون مفوضا بذلك

31
00:01:37,233 --> 00:01:39,362
‫- سأكون؟
‫- رائع، سأكون جاهزا للعمل

32
00:01:39,492 --> 00:01:42,620
‫سيدي، إن الحصوة في كليتك تمنع السوائل
‫من الوصول إلى المثانة

33
00:01:42,751 --> 00:01:45,532
‫في حال استمرينا بالانتظار
‫فإنك تخاطر بانفجار جهازك البولي

34
00:01:45,662 --> 00:01:47,704
‫وانتشار البول في كافة أعضائك الحيوية

35
00:01:47,878 --> 00:01:49,789
‫هذا يبدو مقرفا

36
00:01:49,963 --> 00:01:52,527
‫(كيندرا) اتصلي بـ(راكيش) وأخبريه
‫أننا في طريقنا إليه

37
00:01:52,613 --> 00:01:54,264
‫ولكن جهازك البولي على وشك...

38
00:01:54,395 --> 00:01:56,782
‫(كيندرا)، اتصلي بوزير الخارجية الآن!

39
00:01:58,349 --> 00:02:01,694
‫"وبموجب هذه القرارات
‫نعفي أنفسنا من آخر بقايا"

40
00:02:01,824 --> 00:02:06,168
‫"الحكم البريطاني الملكي ولم تعد
‫اللغة الإنجليزية اللغة الرسمية للدولة"

41
00:02:06,386 --> 00:02:08,906
‫"ومنع فوري من القيادة
‫على الجهة اليسرى من الشارع"

42
00:02:09,426 --> 00:02:11,947
‫اتضح أن هذا الرجل مثال على التقدمية

43
00:02:14,553 --> 00:02:16,639
‫- سعادة الوزير
‫- سيدي، لعله يود التحدث معي

44
00:02:16,769 --> 00:02:19,245
‫إنه وزير الخارجية
‫وأنا السفير في (باكستان)

45
00:02:19,463 --> 00:02:21,244
‫اجلس يا (تالبوت)

46
00:02:22,851 --> 00:02:25,720
‫- أجل يا (والتر) ماذا لديك
‫- مرحبا (بوب)، شغل مكبر الصوت

47
00:02:25,850 --> 00:02:28,760
‫- لحظة، حسنا
‫- إليكم ما يلي

48
00:02:28,934 --> 00:02:31,193
‫(تالبوت) هو رَجُلي، أنت لست رَجُلي يا (بوب)

49
00:02:31,323 --> 00:02:34,192
‫"أنت في منصبك فقط لأنك جعلت (بوش) الابن
‫يتعرف على (يسوع)"

50
00:02:34,320 --> 00:02:37,623
‫بصرف النظر إن كان ذلك يجعلك مسؤولا
‫عن كل شيء فعلناه بعد أحداث أيلول

51
00:02:37,754 --> 00:02:41,838
‫سندع ذلك ليوم الحساب، وأنا متأكد أنك
‫وضعت علامة ضاحكة على رزنامتك لذلك اليوم

52
00:02:41,968 --> 00:02:45,270
‫وحتى ذلك الوقت، عليك أن تحرص على
‫أن يحصل (تالبوت) على كل شيء يحتاجه

53
00:02:45,444 --> 00:02:47,617
‫- هل هذا واضح يا (بوب)؟
‫- سعادة الوزير، أنا...

54
00:02:47,791 --> 00:02:49,961
‫- "كلمني على السماعة يا (تالبوت)"
‫- حسنا سيدي

55
00:02:51,003 --> 00:02:54,176
‫لا تقلق، أنا متأكد أنه عند وضوح الأمور
‫ستكون ممنونا من دخولك إلى (العراق)

56
00:02:55,174 --> 00:02:56,827
‫لا شيء مما أقوله يتم إعادته

57
00:02:56,957 --> 00:02:59,173
‫- خصوصا لذلك الرجل
‫- كلام منطقي

58
00:02:59,303 --> 00:03:01,041
‫"أظن بإمكاني ترتيب عضوية (أوغاستا)"

59
00:03:01,172 --> 00:03:04,820
‫ولكن الغواصة النووية غير واردة
‫وكل شيء آخر قابل للتفاوض

60
00:03:05,082 --> 00:03:07,036
‫- وإن فشلَ هذا؟
‫- تفاوض

61
00:03:07,471 --> 00:03:10,730
‫- أي نصائح تود أن تقدمها لي؟
‫- الأمر سهل

62
00:03:10,816 --> 00:03:15,117
‫اتركه معتقدا بأنه حصل على كل ما يريده
‫أقنعه بأنه فاز

63
00:03:15,247 --> 00:03:17,333
‫وكيف سأعرف إن نجحت في ذلك؟

64
00:03:17,594 --> 00:03:18,984
‫لن يقتلك

65
00:03:19,115 --> 00:03:21,287
‫والآن متى موعد اللقاء؟

66
00:03:21,678 --> 00:03:25,413
‫غير واضح، لم نقم بترتيب أي خطط
‫ولم يعطني رقما للتواصل

67
00:03:25,588 --> 00:03:27,282
‫ارتجل شيئا، بسرعة

68
00:03:27,456 --> 00:03:30,019
‫يكاد الوقت ينفذ لدينا، أما زلت رَجُلي؟

69
00:03:30,194 --> 00:03:31,627
‫أجل، بإمكاني فعل ذلك

70
00:03:31,714 --> 00:03:33,973
‫جيد، والآن، هناك غرفة في السفارة

71
00:03:34,104 --> 00:03:37,406
‫(304 أ)، اسأل عن (لينارد)

72
00:03:37,753 --> 00:03:40,751
‫- (لينارد)
‫- سيحرص أن لا تذهب أعزلا

73
00:03:41,577 --> 00:03:43,618
‫- عندما تقول أعزلا...
‫- "حظا موفقا"

74
00:03:45,878 --> 00:03:47,311
‫شكرا

75
00:03:47,789 --> 00:03:49,311
‫سيتم إطلاعكم جميعا
‫على المهمة في السماء

76
00:03:49,483 --> 00:03:51,742
‫ولكنها تبدو كعملية استكشاف
‫على حدود (كشمير)

77
00:03:51,872 --> 00:03:53,785
‫لنتحرك أيها السيدات، هيا، هيا
‫- هيا بنا

78
00:03:55,132 --> 00:03:58,347
‫-ألم تخبر (آشلي)؟
‫- لا أظن أني فكرت كفاية بالأمر

79
00:03:58,477 --> 00:04:01,040
‫حسنا، أخبرني يا رفيقي
‫لذلك أنا هنا

80
00:04:01,170 --> 00:04:04,516
‫حسنا إن أخبرتها أنه سأرزق
‫بطفل من امرأة أخرى

81
00:04:04,689 --> 00:04:07,209
‫لن يجعلها ذلك تشعر...
‫كما تعرف، بشكل جيد

82
00:04:07,340 --> 00:04:09,947
‫- أتفهم ذلك
‫- لأني أظن أن وعدي

83
00:04:10,077 --> 00:04:11,641
‫بالانتقال إلى (لوس أنجلوس)
‫لتربية أطفالنا

84
00:04:11,772 --> 00:04:14,682
‫قد يُساء فهمه بأني أريد العودة إليها

85
00:04:14,812 --> 00:04:16,985
‫- هذه نقطة قوية
‫- ولا أريد أن أضللها

86
00:04:17,376 --> 00:04:18,940
‫ولكن إن أخبرتها عن عائلتي الثانية

87
00:04:19,071 --> 00:04:22,459
‫فستظن بأني في المدينة
‫لأكون مع (غايل) في (سان دييغو)

88
00:04:22,590 --> 00:04:24,284
‫وذلك سيتلاعب بمشاعرها قطعا

89
00:04:24,414 --> 00:04:27,456
‫- ذلك صحيح
‫- وذلك جعلني أفكر بألا أخبرها أبدا

90
00:04:27,717 --> 00:04:31,800
‫وكيف أن الجهل نعمة
‫وكيف كان (بروس واين) يعيش

91
00:04:31,930 --> 00:04:34,232
‫حسنا؟ لأنه رجل طيب

92
00:04:34,319 --> 00:04:36,275
‫وعندما يكون مع امرأة لا يخبرها
‫بأنه (الرجل الوطواط)

93
00:04:36,492 --> 00:04:39,099
‫وعندما يكون (الرجل الوطواط) مع فتاة
‫لا يخبرها بأنه (بروس واين)

94
00:04:39,229 --> 00:04:41,706
‫- بالطبع لا
‫- قد يريها كهف الوطواط لا قصره

95
00:04:41,880 --> 00:04:44,617
‫- إنه يبقي هذه الأشياء منفصلة
‫- ستكون (لوس أنجلوس) قصري

96
00:04:44,703 --> 00:04:46,616
‫و(سان دييغو) كهف الوطواط خاصتي

97
00:04:46,744 --> 00:04:50,569
‫وسيكون طريق (آي-5) كالعمود
‫الذي أنزلق عليه للانتقال من مدينة لأخرى

98
00:04:50,699 --> 00:04:52,481
‫هذا جيد حتى الآن

99
00:04:54,131 --> 00:04:56,173
‫- على الاعتراف، أليس كذلك؟
‫- أجل عليك ذلك

100
00:04:57,129 --> 00:04:58,476
‫تبا!

101
00:05:03,733 --> 00:05:05,385
‫مرحبا، أنا أبحث عن...

102
00:05:06,471 --> 00:05:09,077
‫هذه من (والتر لارسون)

103
00:05:10,337 --> 00:05:11,727
‫حسنا

104
00:05:13,639 --> 00:05:15,203
‫- كم المبلغ الموجود؟
‫- 80 مليونا

105
00:05:15,333 --> 00:05:18,070
‫بأوراق مئة دولار
‫الطغاة يحبونها

106
00:05:18,287 --> 00:05:21,198
‫بإمكانهم وضعها بإطار، أو إعطائها
‫لأصدقائهم وجيدة للبنوك السويسرية

107
00:05:21,503 --> 00:05:22,893
‫وسيئة لكل شيء آخر

108
00:05:24,413 --> 00:05:25,804
‫انظر، هذا الرئيس (غروفر كليفلاند)

109
00:05:26,151 --> 00:05:28,888
‫هل أوقع على هذا أم عليك
‫أن ترى رخصة السواقة...؟

110
00:05:29,019 --> 00:05:30,410
‫حظا موفقا

111
00:05:33,581 --> 00:05:35,623
‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟
‫- لن تصدقني لو أخبرتك

112
00:05:35,752 --> 00:05:37,448
‫علينا أن نجد رقم هاتف (راجا)

113
00:05:37,578 --> 00:05:40,272
‫وإيجاد مكان للالتقاء لا يكون عاما
‫أو مُلكا للحكومة الأمريكية

114
00:05:40,446 --> 00:05:44,093
‫- هذا سهل
‫- من منكما (أليكس تالبوت)؟

115
00:05:44,833 --> 00:05:46,354
‫- هو
‫- تعال معنا من فضلك

116
00:05:46,658 --> 00:05:48,830
‫- إليك الأمر...
‫- لم أقم باعطائك خيارات

117
00:05:50,394 --> 00:05:52,871
‫- هل بإمكانك فعل ذلك؟
‫- أجل

118
00:05:54,565 --> 00:05:56,606
‫"(وزارة الخارجية، نيودلهي)"

119
00:06:00,908 --> 00:06:02,863
‫سيدي، هل أنت على ما يرام؟
‫إنك تتعرق

120
00:06:03,428 --> 00:06:06,078
‫- درجة الحرارة مرتفعة
‫- في الخارج!

121
00:06:06,382 --> 00:06:08,511
‫- أما هنا فإنها منخفضة
‫- أحقا ذلك؟

122
00:06:08,729 --> 00:06:10,119
‫- أجل
‫- تبا!

123
00:06:10,336 --> 00:06:12,943
‫أهلا بك في (نيودلهي) سعادة الوزير

124
00:06:13,204 --> 00:06:14,811
‫سعادة وزير الخارجية
‫إنه لشرف أن أكون هنا

125
00:06:14,985 --> 00:06:17,331
‫أرجو أن نضع الأيام
‫القليلة الماضية وراءنا

126
00:06:17,461 --> 00:06:21,242
‫عندما تكلمنا آخر مرة
‫استخدمت مصطلحا اعتبرته إهانة شخصية

127
00:06:21,459 --> 00:06:24,196
‫ولكن عندما بحثت عن ذلك المصطلح
‫أدركت الآن

128
00:06:24,326 --> 00:06:27,498
‫بأنه هناك الكثير من التعابير في لغتكم
‫علي أن أتعلمها

129
00:06:27,628 --> 00:06:29,453
‫مثل "غبي" على سبيل المثال

130
00:06:38,968 --> 00:06:41,096
‫- ما هذا الصوت؟
‫- (راكيش)

131
00:06:41,400 --> 00:06:44,615
‫أريدك أن تسحب قواتك الموجودة
‫على حدود النزاع في (كشمير)

132
00:06:45,224 --> 00:06:47,657
‫لا، أسقطت (باكستان) طائرتنا في الجو

133
00:06:47,873 --> 00:06:50,785
‫إن أخذوا (كاشمير)
‫فماذا يمنعهم من قصف (نيودلهي)؟

134
00:06:50,871 --> 00:06:52,913
‫ما يقارب 28 حليفا في حزب (الناتو)

135
00:06:53,043 --> 00:06:54,434
‫(زامان) رجل مجنون

136
00:06:54,651 --> 00:06:58,387
‫ويملك صواريخ بالستية قصيرة المدى
‫موجهة علينا في هذه اللحظة

137
00:06:58,517 --> 00:07:01,950
‫إضافة إلى أسلحة نووية، إن كانت هذه
‫طريقته فعليك تخيل ردنا على ذلك

138
00:07:08,468 --> 00:07:09,814
‫هل أنت بخير؟

139
00:07:11,639 --> 00:07:13,682
‫أنا أقوم بتنظيم انقلاب مضاد

140
00:07:13,811 --> 00:07:18,417
‫لإزاحة (زامان) من السلطة
‫ولتنصيب (هارون راجا)، الأخ غير الشقيق

141
00:07:18,808 --> 00:07:23,282
‫سيقوم (راجا) بسحب القوات الموجودة
‫على حدود النزاع في (كشمير)

142
00:07:23,500 --> 00:07:25,759
‫وتهدئة الوضع اللعين

143
00:07:26,628 --> 00:07:29,668
‫لدينا قول في (الهند)
‫"لا تثق في (باكستان)"

144
00:07:29,799 --> 00:07:32,797
‫أنا لا أطلب منك أن تثق في (باكستان)
‫أنا أطلب أن تثق بي

145
00:07:33,101 --> 00:07:34,665
‫لا يوجد شيء لنتحدث عنه

146
00:07:34,795 --> 00:07:38,663
‫متأسف لقدومك كل هذا الطريق
‫هل نأخذ صورتنا الآن؟

147
00:07:39,879 --> 00:07:43,007
‫ماذا إن بقيت في (نيودلهي)
‫لحد إزالة (زامان) من السلطة؟

148
00:07:43,528 --> 00:07:45,439
‫سيزيح هذا الهدف عن ظهرك

149
00:07:45,918 --> 00:07:49,263
‫وفي حال قصف (زامان) مدينة (نيودلهي)
‫عليه أن يقتل وزير الخارجية الأمريكي

150
00:07:49,393 --> 00:07:51,565
‫وسيكون عليه التعامل مع العواقب

151
00:07:52,347 --> 00:07:54,173
‫- درع بشري، أليس كذلك؟
‫- أجل يا سيدي

152
00:07:54,347 --> 00:07:56,345
‫سأنقل هذا العرض إلى رئيس الوزراء

153
00:07:56,475 --> 00:07:58,083
‫ممتاز

154
00:08:00,733 --> 00:08:02,123
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

155
00:08:02,861 --> 00:08:04,687
‫أين يقع أقرب مستشفى؟

156
00:08:05,773 --> 00:08:08,553
‫"(إسلام أباد)، (باكستان)"

157
00:08:14,331 --> 00:08:17,025
‫على أي جهة من الشارع تقودون الآن؟

158
00:08:17,243 --> 00:08:18,589
‫أيها الرفاق...

159
00:08:20,675 --> 00:08:23,715
‫قم باتخاذ قرار، بربك!

160
00:08:24,063 --> 00:08:27,192
‫- يا رفاق
‫- خذ جانبا من الطريق، يا إلهي!

161
00:08:27,409 --> 00:08:29,103
‫أخبروني إلى أين نحن ذاهبون

162
00:08:29,668 --> 00:08:31,667
‫أنت في طريقك إلى (بغداد)
‫أوامر السفير

163
00:08:31,841 --> 00:08:35,664
‫ماذا؟ لا! حسنا أيها الرفيقان
‫أنا أتفهم أنكما غير مؤهلين للتعاطف

164
00:08:35,882 --> 00:08:38,618
‫ولكن عليكما أن تعلما أنه تم تكليفي
‫من قبل وزير الخارجية

165
00:08:38,792 --> 00:08:40,356
‫بأن أصد خطرا نوويا...

166
00:08:40,486 --> 00:08:43,137
‫هل تفهمون ما... أنتما تتجاهلاني
‫أليس كذلك؟

167
00:08:44,005 --> 00:08:45,700
‫لا، استمر بالحديث، نحن مُنصتان

168
00:08:51,478 --> 00:08:54,390
‫عليكما أن تقودا على الجهة اليمنى!
‫اليمنى!

169
00:08:54,563 --> 00:08:56,171
‫يعيش (زامان)

170
00:08:56,344 --> 00:08:57,865
‫لا! نحن نقود في الجهة اليسرى

171
00:08:58,125 --> 00:08:59,994
‫فليُغتصب (زامان) من قِبل عصابة

172
00:09:00,123 --> 00:09:02,644
‫الجهة اليسرى للخونة أيها اللعين

173
00:09:02,774 --> 00:09:05,381
‫هل أنت بخير؟ تبا!

174
00:09:10,117 --> 00:09:13,722
‫(شاكيرا)، (شاكيرا)، (شاكيرا)

175
00:09:15,635 --> 00:09:19,197
‫"(هامر 1-9) هنا مُشغل الرحلة، هل اتصلت
‫بأي مواقع للقوات الباكستانية؟"

176
00:09:19,327 --> 00:09:22,281
‫لا، عبرنا الحدود ولكن الأرض محجوبة

177
00:09:22,411 --> 00:09:25,757
‫- سنبدأ بالانحدار إلى (150)
‫- "عُلم يا (هامر 1-9)"

178
00:09:25,888 --> 00:09:27,887
‫قم بإخبار (آشلي) وستكون على ما يرام

179
00:09:28,017 --> 00:09:30,406
‫- أجل هذا يروقني
‫- إنها متفهمة يا رجل

180
00:09:30,536 --> 00:09:32,447
‫ولا تظن أنك تحاول الرجوع لمواعدتها

181
00:09:32,578 --> 00:09:35,576
‫- هي تقدر كوني صادقا
‫- أجل وتظنك رجلا طيبا

182
00:09:35,750 --> 00:09:37,618
‫لعدم تركك طفل (غايل)

183
00:09:37,705 --> 00:09:40,529
‫- تبدو كشهيد للقضية
‫- بالفعل، كل شيء طيب حتى الآن

184
00:09:40,660 --> 00:09:43,916
‫و(غايل) لا تعرف في المقابل
‫أنك ما زلت تحب (آشلي)

185
00:09:44,482 --> 00:09:45,873
‫ألست على حق؟

186
00:09:48,393 --> 00:09:51,260
‫اللعنة! أنا آسف يا رجل

187
00:09:51,521 --> 00:09:52,912
‫كنت أظن ذلك واضحا

188
00:09:54,085 --> 00:09:57,343
‫اللعنة يا رجل!
‫مدفعية مضادة للطائرات!

189
00:09:58,212 --> 00:10:01,601
‫مُشغل الرحلات
‫لقد وصلنا إلى نقطة الاستطلاع

190
00:10:02,426 --> 00:10:05,337
‫يا سيادة الرئيس، وصلني للتو وعد رسمي
‫من رئيس الوزراء الهندي

191
00:10:05,467 --> 00:10:07,031
‫بأن قواتهم ستنسحب من (كشمير)

192
00:10:07,335 --> 00:10:09,856
‫علي أن أخبرك يا (والتر)
‫أنك أبدعت في هذا الشأن

193
00:10:10,115 --> 00:10:13,331
‫- شكرا يا سيدي
‫- فكرة الدرع البشري رائعة

194
00:10:13,461 --> 00:10:15,025
‫أنت تتصرف مثل (كيسنجر)

195
00:10:15,156 --> 00:10:16,720
‫"يُمكنك البقاء قدر ما تحتاج من الوقت"

196
00:10:19,456 --> 00:10:22,238
‫- منذ متى وأنت تعاني من هذا الألم؟
‫- لا أعرف، عدة أسابيع

197
00:10:22,368 --> 00:10:23,714
‫أسابيع؟!

198
00:10:26,799 --> 00:10:28,190
‫معذرة!

199
00:10:29,927 --> 00:10:32,708
‫لا أتكلم الهندية
‫هل كل شيء على ما يرام؟

200
00:10:32,925 --> 00:10:37,270
‫حظا موفقا في عمليتك الجراحية
‫الجميع يتمنى لك الشفاء العاجل

201
00:10:37,704 --> 00:10:40,267
‫شكرا، أقدر الكلمات اللطيفة حقا

202
00:10:41,007 --> 00:10:43,961
‫ما هذا بحق الجحيم؟ هناك شيء غريب يحصل
‫مع الرئيس وأريدك أن تعرفي ما هو

203
00:10:44,655 --> 00:10:47,175
‫- ماذا؟ ولكني لا أريد أن أتركك
‫- سأكون بخير، اذهبي

204
00:10:50,737 --> 00:10:53,432
‫- كنت على وشك الاتصال بك
‫- هل بدأت العملية؟

205
00:10:53,649 --> 00:10:55,300
‫"على بعد لحظات، أخيرا"

206
00:10:55,864 --> 00:10:57,949
‫حسنا، احرصي على أن يعرف الأطباء
‫بأن عنده حساسية اتجاه (سيكلور)

207
00:10:58,036 --> 00:11:00,470
‫عانى من مُضاعفات معه
‫عندما كان صغيرا، أخبريهم للاحتياط

208
00:11:00,600 --> 00:11:02,904
‫- أخبرتهم مُسبقا
‫- أنت جيدة جدا

209
00:11:05,119 --> 00:11:09,898
‫عندما يصحو هلا أخبرته بأني عُينت
‫مستشارة عامة لوزارة الدفاع

210
00:11:10,289 --> 00:11:14,069
‫عظيم، أتريدينني أن أخبره؟
‫لحظة يصحو؟

211
00:11:14,286 --> 00:11:18,326
‫سيكتشف ذلك بسرعة غريبة
‫على الأقل سيكون تحت تأثير المخدر

212
00:11:24,148 --> 00:11:27,144
‫المعذرة، المعذرة
‫ابتعد عن طريقي، هيا

213
00:11:28,449 --> 00:11:32,012
‫المعذرة، المعذرة

214
00:11:34,359 --> 00:11:36,010
‫(شاكيرا)

215
00:11:43,395 --> 00:11:45,089
‫ابتعدوا عن طريقي! ابتعد، تحرك

216
00:11:45,220 --> 00:11:48,434
‫أنت، أريد شراء دراجتك
‫سأشتريها

217
00:11:48,565 --> 00:11:50,781
‫ألف دولار، انظر، نقود

218
00:11:51,127 --> 00:11:54,647
‫أجل إنها جيدة، خذها
‫إنها حقيقية

219
00:11:55,298 --> 00:11:57,558
‫أجل، لا، ماذا تفعل؟

220
00:11:57,689 --> 00:12:01,208
‫لا، لا، لا، ليس (اسرائيل)
‫خذ، هذا كل ما أملكه

221
00:12:01,338 --> 00:12:05,074
‫انظر، 18 دولار
‫تفضل، 18 دولار

222
00:12:07,682 --> 00:12:11,113
‫أجل، أعرف
‫إنك تاجر رائع، شكرا

223
00:12:14,633 --> 00:12:16,371
‫ابتعدوا عن طريقي

224
00:12:18,803 --> 00:12:21,365
‫حسنا يا (والتر)
‫حان وقت النوم

225
00:12:21,497 --> 00:12:25,320
‫- هلا عددت للعشرة من أجلي؟
‫- عشرة، تسعة...

226
00:12:26,624 --> 00:12:29,318
‫- هذه غرفة عمليات!
‫- (بيرس) في طريقه إلى (تل أبيب)

227
00:12:29,448 --> 00:12:30,795
‫الرئيس يفقد صبره

228
00:12:30,969 --> 00:12:34,662
‫طائرات الاستكشاف التي أرسلتها لا تستطيع
‫الاقتراب من الأرض للتصوير لكثرة المضادات

229
00:12:34,792 --> 00:12:38,963
‫وقد أعطى (بيرس) الموافقة لضربة
‫اسرائيلية مشتركة، إنهما يهمشانك

230
00:12:39,179 --> 00:12:42,699
‫(بيرس)، ذاك اللعين...

231
00:12:45,609 --> 00:12:47,521
‫حسنا، إنه وقت العضو الذكري

232
00:12:49,650 --> 00:12:51,909
‫مرحبا هذا منزل (مسعود)
‫(حسن) يتكلم

233
00:12:52,084 --> 00:12:55,342
‫- (أليكس تالبوت) يتكلم
‫- (رفيق) غير موجود، مع السلامة

234
00:12:55,603 --> 00:12:57,167
‫أجل، أين أنت، ماذا يحدث؟

235
00:12:57,297 --> 00:12:59,946
‫لا يهم، اسمع
‫أرجو أن تكون المخابرات تتنصت

236
00:13:00,033 --> 00:13:02,858
‫على رقم الفاكس وإلى خط الهاتف
‫وإن كانوا كذلك فتحياتي لهم

237
00:13:02,989 --> 00:13:06,030
‫وعلي أن ألتقي بالجنرال (راجا)
‫في منزله بأسرع ما يمكن

238
00:13:06,160 --> 00:13:08,637
‫(ألكس) المخابرات ليست وكالة الأمن القومي

239
00:13:08,767 --> 00:13:13,501
‫ولا يوجد أحد يجلس أمام مجموعة مقاسم
‫يستمع إلى محادثتنا...

240
00:13:15,587 --> 00:13:17,325
‫يقول أنهم سيكونوا هنا خلال 40 دقيقة

241
00:13:19,715 --> 00:13:21,670
‫- 50 إن كان هناك أزمة على الطريق
‫- أجل!

242
00:13:21,801 --> 00:13:23,928
‫حسنا، أنا في طريقي يا عزيزي

243
00:13:30,924 --> 00:13:34,356
‫يا إلهي! لنأخذ بعض الصور
‫ونخرج من هنا بحق الجحيم

244
00:13:34,574 --> 00:13:38,962
‫أنا أحب (آشلي) بالفعل
‫ولكني أحب طفلي الذي لم يولد بعد أيضا

245
00:13:39,136 --> 00:13:41,135
‫ليس شخصا بعد ولكني أحبه

246
00:13:41,265 --> 00:13:42,958
‫عما تتكلم بحق الجحيم؟

247
00:13:43,393 --> 00:13:45,566
‫حتى لو أحبتني (آشلي) في المقابل

248
00:13:46,261 --> 00:13:48,911
‫بينما استمر في رعاية الطفل
‫سأستمر بتقوية الرابطة مع (غايل)

249
00:13:49,084 --> 00:13:51,170
‫تبا لـ(آشلي) وتبا لـ(غايل)!

250
00:13:51,430 --> 00:13:54,211
‫أضف إلى ذلك، كيف سأستطيع
‫الإنفاق على ثلاثة أولاد؟

251
00:13:54,342 --> 00:13:56,210
‫لا أستطيع جمع ما يكفي لاثنين حاليا

252
00:13:56,427 --> 00:13:58,253
‫سيتوجب علي أن أعمل
‫طوال الليل والنهار

253
00:13:58,382 --> 00:13:59,946
‫تبا!

254
00:14:00,120 --> 00:14:03,074
‫هل أستطيع حقا العمل طوال ذلك الوقت
‫وأكون أبا جيدا؟

255
00:14:03,205 --> 00:14:05,334
‫بربك! لا أحد يهتم

256
00:14:08,288 --> 00:14:10,678
‫- (زيك)
‫- ما الإجابة يا رجل؟

257
00:14:10,850 --> 00:14:12,589
‫أظن أننا فقدنا شيئا

258
00:14:14,979 --> 00:14:17,022
‫اشتعلت النار بجزء من الجناح اللعين

259
00:14:17,107 --> 00:14:21,061
‫لا يوجد مهرب، سنخرج

260
00:14:21,364 --> 00:14:22,755
‫تبا!

261
00:14:27,014 --> 00:14:29,447
‫لن أكون (الرجل الوطواط) أبدا

262
00:14:43,046 --> 00:14:45,434
‫أعتذر مجددا

263
00:14:45,913 --> 00:14:48,041
‫أشعر بأني مسؤولة

264
00:14:48,388 --> 00:14:51,387
‫لو كنت أعلم بشأن حالتك الصحية لكنت...

265
00:14:52,820 --> 00:14:54,905
‫المعذرة، سأعود بعد قليل

266
00:14:57,817 --> 00:15:01,205
‫- (كيندرا) أنا...
‫- لا تحاول أن تتكلم

267
00:15:01,380 --> 00:15:03,900
‫سأقوم بتعيينها في مكان آخر
‫قبل أن تتمسك بك أكثر

268
00:15:04,028 --> 00:15:08,983
‫لا، لا، لا تفعلي، إنها امرأة ذكية
‫جيدة في عملها وجيدة في ممارسة الجنس

269
00:15:09,157 --> 00:15:11,763
‫لمَ لا تأخذين مبلغا من المال من محفظتي
‫واكتشفي قياس ثوبها

270
00:15:11,893 --> 00:15:16,325
‫واشتري لها شيئا جميلا، أصغر بمقاس واحد

271
00:15:17,367 --> 00:15:18,714
‫تحب النساء ذلك

272
00:15:18,975 --> 00:15:22,798
‫لعلنا يجب أن ننتظر أن ينتهي مفعول الدواء
‫قبل الإلتزام بأي فعل من الأفعال

273
00:15:22,972 --> 00:15:24,363
‫نعم

274
00:15:26,491 --> 00:15:30,401
‫- أنت شديدة الذكاء
‫- أجل، فأنا أعرفك

275
00:15:31,139 --> 00:15:33,790
‫اتصلت زوجتك أيضا يا سيدي

276
00:15:36,397 --> 00:15:37,787
‫ماذا قالت؟

277
00:15:39,872 --> 00:15:43,305
‫كانت تريد فقط الاطمئنان عليك

278
00:15:44,087 --> 00:15:47,476
‫إنها امرأة صالحة، أحبها

279
00:15:48,864 --> 00:15:51,342
‫هلا تناوليني الهاتف من فضلك

280
00:15:51,777 --> 00:15:54,166
‫أتعلم؟ لمَ لا نشرب بعض السوائل؟

281
00:15:54,340 --> 00:15:56,251
‫لا، أعطني الهاتف الآن

282
00:15:56,382 --> 00:15:59,292
‫(والتر) ربما الوقت غير مناسب
‫للاتصال بـ(جوان)

283
00:16:00,684 --> 00:16:03,462
‫- "(وزارة الخارجية الإسرائيلية)"
‫- "مرحبا (اسرائيل)"

284
00:16:03,638 --> 00:16:06,419
‫- أنا غير مخولة بالتكلم إليك
‫- كم تبقى من الوقت

285
00:16:06,549 --> 00:16:10,068
‫قبل أن يصل (بيرس) وتفسدوا كل شيء؟

286
00:16:10,198 --> 00:16:12,110
‫لا فكرة لدي عما تتكلم

287
00:16:12,370 --> 00:16:13,977
‫هل تتصل بي ثملا مجددا؟

288
00:16:14,108 --> 00:16:16,889
‫أنا على الطريق يا (تاليا)

289
00:16:17,018 --> 00:16:18,540
‫سأراك قريبا

290
00:16:18,844 --> 00:16:20,451
‫الوداع يا (والتر)

291
00:16:21,104 --> 00:16:23,840
‫أمسكي الأنبوب واملأي الطائرة بالوقود

292
00:16:23,970 --> 00:16:25,578
‫سنخرج من هنا

293
00:16:26,533 --> 00:16:28,880
‫توقف عن القدوم إلى منزلي

294
00:16:29,011 --> 00:16:31,139
‫عائلتي تخاطر بحياتها من أجلك

295
00:16:31,269 --> 00:16:34,181
‫- أدرك ذلك، أنتم رائعون
‫- لا، أنت لا تفهم

296
00:16:34,311 --> 00:16:35,702
‫لا يملكون خيارا الآن

297
00:16:35,787 --> 00:16:39,611
‫لا مجال للرجوع الآن
‫لقد جعلتنا متواطئين مع (راجا) الآن

298
00:16:39,741 --> 00:16:42,870
‫إن بدأت بانقلاب فاشل
‫من هذه الغرفة سنقتل جميعا

299
00:16:43,044 --> 00:16:46,910
‫لنكون عادلين، كان (راجا) ليقتلكم
‫في كل الأحوال إن فشل الأمر

300
00:16:47,172 --> 00:16:49,257
‫- ماذا؟
‫- عفوا، لم يكن هناك وقت لاستشارتك

301
00:16:49,343 --> 00:16:52,254
‫تحركت الأمور بسرعة مما جعلني
‫اضطر للارتجال والتي هي نقطة قوتي

302
00:16:52,385 --> 00:16:55,903
‫ولكن كل شيء سيسير على ما يرام
‫لأننا الصالحون والجيدون و...

303
00:16:56,252 --> 00:16:59,249
‫تهاني، الآن أصبحنا متواطئين رسميا

304
00:16:59,380 --> 00:17:02,942
‫هذه النسخة الموقعة الأولى من روايتي

305
00:17:03,072 --> 00:17:06,025
‫وقد سمعت بأن (راجا) مُعجب كبير
‫هلا أعطيته إياها؟

306
00:17:06,113 --> 00:17:09,589
‫حقا؟ أتريد إبقاء أثرا ورقيا؟

307
00:17:10,850 --> 00:17:14,672
‫إن أخفقت فسيكونون
‫قد خاطروا بحياتهم بلا مقابل

308
00:17:23,709 --> 00:17:25,924
‫ما هذا الذي ترتديه بحق الجحيم؟

309
00:17:27,663 --> 00:17:31,138
‫تحركوا، تحركوا
‫هيا، هيا!

310
00:18:05,244 --> 00:18:06,590
‫(جامر)!

311
00:18:27,184 --> 00:18:28,530
‫ستكون (الهند) على ما يرام

312
00:18:28,748 --> 00:18:31,659
‫إنهم مسالمون بطبعهم ولا يبدأون بالعدوان

313
00:18:31,833 --> 00:18:33,224
‫ولكن خذي (اسرائيل) وأضيفي (بيرس)

314
00:18:33,354 --> 00:18:35,091
‫فإن ذلك يوجب علينا إيقاف هذا الهراء
‫قبل أن يبدأ

315
00:18:35,221 --> 00:18:37,828
‫لقد أوصلت وعدك إلى رئيس الوزراء

316
00:18:38,002 --> 00:18:39,870
‫وهو يظن أنك درع بشري

317
00:18:40,088 --> 00:18:43,042
‫والآن علي العودة إليه
‫أجُر حقيبة من الهراء

318
00:18:43,477 --> 00:18:46,300
‫ماذا يجب علينا أن نفعل
‫إن استمررت بخذلاننا

319
00:18:46,431 --> 00:18:48,342
‫أنا لا أخذل أحدا يا (راكيش)

320
00:18:48,516 --> 00:18:51,036
‫سنقوم بما يتطلبه الأمر لحماية مواطنينا

321
00:18:51,167 --> 00:18:54,512
‫ستقوم بسحب قواتك
‫وسأعطيك 4،4 مليار سبب لذلك

322
00:18:54,642 --> 00:18:59,508
‫أنتم أيها الأميريكيين تظننون أن بإمكانكم
‫خداع العالم بإنصافكم الوهمي

323
00:18:59,680 --> 00:19:01,029
‫أنت تسيء فهمي

324
00:19:01,159 --> 00:19:05,895
‫دولتك تصدر ما قيمته 4،4 مليار دولار
‫من الأدوية إلى بلادي كل عام

325
00:19:05,981 --> 00:19:08,241
‫ومن تجربة شخصية إنها تعمل بشكل رائع

326
00:19:08,371 --> 00:19:12,151
‫ولكن إن اقتربت شبرا واحدا من (باكستان)
‫فسأجعل إدارة الغذاء والدواء تفحص مصانعكم

327
00:19:12,238 --> 00:19:14,366
‫وتجد خروقات وتمنع الاستيراد

328
00:19:14,497 --> 00:19:16,364
‫- لا يمكنك القيام بذلك
‫- بل يمكنني ذلك

329
00:19:16,451 --> 00:19:19,015
‫ولكني شخص لطيف
‫ولن أقوم بمنع الاستيراد

330
00:19:19,146 --> 00:19:22,969
‫سأقوم بإنهاء ضريبة العشرة بالمئة
‫التي يدفعها مصنّعو الأدوية لديكم حاليا

331
00:19:23,100 --> 00:19:24,664
‫وسأقوم بتمديد العقد لعشر سنوات

332
00:19:24,750 --> 00:19:27,833
‫وأقوم بالتوفير على أكبر صناعاتكم
‫ما مجموعه...

333
00:19:28,921 --> 00:19:31,137
‫4،4 مليار دولار

334
00:19:33,831 --> 00:19:35,177
‫يا إلهي!

335
00:19:36,047 --> 00:19:39,045
‫- هل تتبول؟
‫- إنه خارج عن إرادتي

336
00:19:39,303 --> 00:19:43,390
‫لا يمكننا جعل (باكستان) تظن أنه بإمكانها
‫إسقاط طائرتنا بدون أن نفعل شيئا

337
00:19:43,519 --> 00:19:45,821
‫- على أي ارتفاع  كانت طائرتكم تحلق؟
‫- 45000 قدم

338
00:19:45,952 --> 00:19:50,471
‫هل تظن بأن (باكستان) تملك التكنولوجيا
‫لإسقاط طائرة تحلق بارتفاع مماثل؟

339
00:19:50,731 --> 00:19:53,643
‫- هل قمتم بإسقاط طائرتنا؟
‫- لا تقل لي أن ذلك لم يخطر لك

340
00:19:53,773 --> 00:19:56,857
‫- أظن أنه الرئيس
‫- الحوادث تحصل، المعذرة

341
00:19:57,029 --> 00:20:01,028
‫سيدي الرئيس، أجل يا سيدي شكرا
‫لسؤالك أنا بخير شكرا لك

342
00:20:01,375 --> 00:20:03,982
‫أريدك أن تستريح لعدة أيام في المستشفى

343
00:20:05,329 --> 00:20:08,023
‫أنا جاهز لمعاودة خدمة الشعب الأمريكي
‫يا سيادة الرئيس

344
00:20:08,153 --> 00:20:12,932
‫لا، لقد قلت أنك ستبقى في (الهند)
‫وهذا ما ستفعله بالضبط، هذا ليس نقاشا

345
00:20:13,193 --> 00:20:15,322
‫- ولكن يا سيدي...
‫- اللعنة يا (والتر)!

346
00:20:16,322 --> 00:20:19,362
‫بالطبع، أعتذر عن تعدي حدودي

347
00:20:19,623 --> 00:20:21,578
‫سأبقى هنا بقدر ما هو مطلوب

348
00:20:21,752 --> 00:20:24,401
‫- أنت مُحق بأنك ستبقى
‫- حاضر سيدي

349
00:20:26,226 --> 00:20:27,748
‫حسنا، أين كنا يا (راكيش)؟

350
00:20:28,095 --> 00:20:31,439
‫سنقوم بسحب قواتنا، ولكن يجدر بك
‫أن تجعل (هارون راجا) حاكما

351
00:20:31,700 --> 00:20:33,091
‫بإمكاني أن أعدك بذلك

352
00:20:34,004 --> 00:20:35,871
‫- (كيندرا) إلى الطائرة
‫- انتظر ماذا؟

353
00:20:36,002 --> 00:20:37,696
‫- سنذهب إلى (تل أبيب)
‫- انتظر هل هذا ما...

354
00:20:37,826 --> 00:20:39,652
‫تأهبوا للإقلاع!

355
00:20:44,517 --> 00:20:45,995
‫(غروفر كليفلاند)؟

356
00:20:46,081 --> 00:20:48,384
‫اعتبر السيد (كليفلاند) كدفعة مقدمة

357
00:20:50,123 --> 00:20:52,512
‫وماذا بشأن ما تبقى من لائحتي؟

358
00:20:53,120 --> 00:20:56,987
‫عندي أخبار جيدة وأخرى سيئة
‫أيها تريد أولا؟

359
00:21:00,246 --> 00:21:02,069
‫الأخبار الجيدة أفضل
‫لنبدأ بها

360
00:21:02,461 --> 00:21:05,546
‫بالنسبة لنادي (أوغاستا) الوطني
‫فقد تم قبول عضويتك

361
00:21:06,197 --> 00:21:07,587
‫حقا؟

362
00:21:07,805 --> 00:21:10,585
‫- حقل العبيد؟
‫- لم يكن ذلك سهلا

363
00:21:11,541 --> 00:21:13,409
‫لم أتوقع أن يعطيني هذا

364
00:21:14,277 --> 00:21:16,059
‫هذا كان الطلب المستحيل

365
00:21:16,191 --> 00:21:19,231
‫هذا الشيء الذي لا يعقل الذي طلبته

366
00:21:19,362 --> 00:21:23,402
‫ولكن تخليت عنه على مضض من أجل الشيء
‫الذي سيصنع هذا الاتفاق حقا

367
00:21:23,793 --> 00:21:25,531
‫غواصتي النووية

368
00:21:26,964 --> 00:21:29,049
‫هل قام بذكر غواصتي؟

369
00:21:32,396 --> 00:21:35,263
‫لقد فعل ذلك، بالفعل ذكرها

370
00:21:35,741 --> 00:21:37,826
‫أنت على ما يرام في ذلك الجزء أيضا

371
00:21:38,347 --> 00:21:40,129
‫إذا ما هي الأخبار السيئة؟

372
00:21:40,389 --> 00:21:43,431
‫بالنسبة لذلك، فلا أظن أن أمك
‫ستكون مسرورة من ذلك

373
00:21:43,605 --> 00:21:45,995
‫لكون (زامان) أخاك وما إلى ذلك
‫هذه هي الأخبار السيئة

374
00:21:46,125 --> 00:21:48,558
‫إلا إن لم تكن حية
‫فسيكون كل شيء أخبارا جيدة

375
00:21:49,947 --> 00:21:53,076
‫هل تسخر من أمي المتوفية؟

376
00:21:54,336 --> 00:21:55,899
‫لا، لا ،لا

377
00:22:02,199 --> 00:22:05,198
‫أنا أمزح معك الآن

378
00:22:06,325 --> 00:22:08,195
‫لقد كنت أكره العاهرة

379
00:22:12,062 --> 00:22:16,494
‫عملت جاهدا لنيل ثقة أخي
‫لم يكن ذلك ممتعا

380
00:22:16,840 --> 00:22:19,708
‫ولكن كنتيجة
‫فأرجوك أن تخبر صديقي (والتر)

381
00:22:20,923 --> 00:22:24,922
‫أنه سيكون هناك قائد جديد
‫لدولة (باكستان) خلال 24 ساعة

382
00:22:26,486 --> 00:22:30,569
‫كمبعوث لدولة
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)، شكرا كثيرا

383
00:22:30,874 --> 00:22:32,393
‫أعلم أنك خضت العديد من المخاطر

384
00:22:32,481 --> 00:22:36,045
‫من حيث آتي فإن تضحيات مشابهة
‫لا تذهب هدرا بدون تقدير

385
00:22:36,695 --> 00:22:41,301
‫لا يجوز لي أن أفعل ذلك
‫ولكني لا أريد إهانة شعبكم

386
00:22:46,949 --> 00:22:50,164
‫قرأت هذه، إنها مقتبسة

387
00:22:50,425 --> 00:22:52,466
‫كرواية (كلايف كسلر) ولكن للفقراء

388
00:22:53,335 --> 00:22:57,767
‫نادي (أوغاستا) اللعين... (آيزنهاور)

389
00:22:58,115 --> 00:23:02,719
‫سؤال سريع، ماذا يحدث عندما لا يحصل
‫(هارون راجا) على تلك الغواصة؟

390
00:23:03,546 --> 00:23:05,197
‫لا أعلم...

391
00:23:22,010 --> 00:23:25,443
‫(جامر)! (جامر)!

392
00:23:25,963 --> 00:23:28,092
‫- هنا!
‫- (زيك)!

393
00:23:28,223 --> 00:23:31,046
‫- أجل!
‫- (زي باك)!

394
00:23:32,177 --> 00:23:34,957
‫- أنا قادم
‫- أجل يا صديقي

395
00:23:36,304 --> 00:23:37,781
‫أنا قادم يا (زيك)

396
00:23:39,432 --> 00:23:41,299
‫اللعنة! لا!

397
00:23:41,561 --> 00:23:43,777
‫- لا، لا، لا
‫- (زي باك)!

398
00:23:44,645 --> 00:23:46,253
‫- أنا أراك
‫- لا، توقف!

399
00:23:46,426 --> 00:23:48,990
‫- أنا قادم
‫- لا، هناك ألغام أرضية!

400
00:23:49,121 --> 00:23:51,467
‫- أنا أعرف، إني قادم
‫- لا، توقف أنا جاد

401
00:23:51,597 --> 00:23:55,897
‫- انبطح، انبطح
‫- توقف، أنا جاد

402
00:23:56,071 --> 00:23:59,418
‫- توقف، انتظر
‫- إني قادم!@ أنا هنا!

403
00:24:05,891 --> 00:24:07,411
‫يا إلهي!

404
00:24:17,100 --> 00:24:19,576
‫- يا للهول يا (زيك)!
‫- لا بأس، لا بأس

405
00:24:21,793 --> 00:24:23,747
‫سيكون كل شيء على ما يرام

406
00:24:31,524 --> 00:24:34,652
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

