﻿1
00:00:21,419 --> 00:00:23,853
‫"(القدس)، فندق (أومني)"

2
00:00:27,589 --> 00:00:30,630
‫هذه الموسيقى اللعينة تفقدني صوابي

3
00:00:31,499 --> 00:00:33,366
‫يا للهول! إنّه الرئيس

4
00:00:33,671 --> 00:00:35,626
‫سيدي الرئيس، قبل أن تقول شيئا
‫أريدك أن تعرف...

5
00:00:35,757 --> 00:00:38,711
‫(والتر)، يستحسن أن يكون لديك آلة زمن
‫لأنّ أريدك هنا البارحة

6
00:00:38,841 --> 00:00:42,013
‫من الآن فصاعدا، (بيرس) هو المسؤول
‫عن ملف (باكستان)، هل ذلك واضح؟

7
00:00:42,231 --> 00:00:46,184
‫سيدي الرئيس، (راجا) يختبرنا
‫يحتاج إلى إثبات أنّنا نقف وراءه

8
00:00:46,402 --> 00:00:50,007
‫السبب الوحيد لنقف وراء (راجا) في هذه
‫المرحلة هو لإطلاق النار على رأس الوغد

9
00:00:50,180 --> 00:00:51,919
‫- إذا استطعت معرفة موقع (راجا)
‫- "(والتر)"

10
00:00:52,050 --> 00:00:55,178
‫أريدك أن تعود إلى العاصمة (واشنطن) الآن

11
00:00:55,438 --> 00:00:57,871
‫حاضر يا سيدي الرئيس

12
00:00:58,740 --> 00:01:00,476
‫لقد اكتفيت

13
00:01:01,216 --> 00:01:04,170
‫أعطيني قائمة بدلاء (لارسون)
‫التي طلبتُ منك أن تخرجيها

14
00:01:08,385 --> 00:01:11,469
‫- أين (هارون راجا)؟
‫- ما هو الـ(هارون راجا)؟

15
00:01:12,817 --> 00:01:15,336
‫- لا تعبث معي، تعرف مكانه
‫- أتعرف يا (والتر)؟

16
00:01:15,466 --> 00:01:18,942
‫لقد اكتفينا جميعا من طرقك الخفية
‫التي لا تجدي نفعا

17
00:01:19,376 --> 00:01:23,808
‫ما رأيك في أن توضب أمتعتك
‫وترحل أنت وسلامك عن الأرض المقدسة؟

18
00:01:24,330 --> 00:01:26,111
‫لن أذهب إلى أي مكان

19
00:01:28,240 --> 00:01:29,891
‫- سيدة (لارسون)
‫- ماذا؟

20
00:01:30,108 --> 00:01:31,499
‫- أهلًا بك
‫- (جوان)

21
00:01:31,629 --> 00:01:34,409
‫آسفة على تأخري أيّها الوزير
‫لقد تأخرت طائرتي

22
00:01:34,973 --> 00:01:38,015
‫- ما هذا؟
‫- مرحبا

23
00:01:45,314 --> 00:01:47,443
‫- "سفارة (أمريكا)، (إسلام أباد)"
‫- أأنتم جاهزون لرؤية شيء؟

24
00:01:47,704 --> 00:01:51,180
‫تفضلوا، بيتي هو بيتكم

25
00:01:51,831 --> 00:01:54,351
‫يمكنكم أن تبقوا هنا حتى تجهز غرفكم

26
00:01:54,569 --> 00:01:58,652
‫يعيش العم غريب الأطوار
‫مثل القاتل المتسلسل

27
00:01:58,999 --> 00:02:01,477
‫أخاف أن ألمس شيئا

28
00:02:01,607 --> 00:02:03,605
‫يمكننا أن نستخدم حمّامه واحدة تلو الأخرى

29
00:02:03,735 --> 00:02:07,037
‫يستحيل أن أدخل إلى هناك
‫سأصمد

30
00:02:07,168 --> 00:02:10,991
‫أنا متأكد أنّكن تردن معرفة كلمة المرور
‫لإنترنت السفارة

31
00:02:11,252 --> 00:02:15,900
‫كلمة المرور اليوم هي "من هنا إلى الأبد"
‫من دون ترك مسافات وبأحرف صغيرة

32
00:02:16,031 --> 00:02:18,724
‫تكون كلمة المرور اسم فيلم كلاسيكي كل يوم

33
00:02:19,984 --> 00:02:22,026
‫- ذلك سريع
‫- إنّهن مراهقات

34
00:02:22,157 --> 00:02:25,937
‫كن يعشن بلا إنترنت منذ 3 أيام
‫شكرا يا (أليكس)

35
00:02:26,153 --> 00:02:28,456
‫أنا أقدر كل ما فعلته

36
00:02:28,848 --> 00:02:31,497
‫أنا مسرور أنّ الأمور قد نجحت

37
00:02:31,758 --> 00:02:33,801
‫أعتقد أنّ علينا أن نعطي العم
‫غريب الأطوار بعض المجال

38
00:02:33,931 --> 00:02:38,275
‫أنا متأكد أنّ لديه عملا مهما يتعلق
‫بوزارة الخارجية ليتولى أمره، صحيح؟

39
00:02:38,406 --> 00:02:42,620
‫كلّا، مَن تريد رؤية
‫ملعب البولينغ في السفارة؟

40
00:02:45,270 --> 00:02:48,702
‫"منطقة القبائل، (باكستان)"

41
00:02:48,833 --> 00:02:52,047
‫تحتاجان إلى بعض اللحم، تناولا الطعام

42
00:02:52,221 --> 00:02:55,523
‫تستمر في التحدث عن زيادة وزننا
‫ذلك يخيفني

43
00:02:56,089 --> 00:02:57,783
‫أجل، لستما آكلي لحوم البشر، صحيح؟

44
00:02:57,913 --> 00:03:01,606
‫أنا لستُ كذلك لكن أتمنى لو أستطيع
‫أن أقول الأمر ذاته عن زوجي

45
00:03:01,736 --> 00:03:03,952
‫عزيزتي، أيجب أن نتحدث عن هذا الآن؟

46
00:03:04,126 --> 00:03:07,862
‫أكل (مارتن) رجلا من قبيلة
‫أثناء سفره عبر (تنزانيا)

47
00:03:10,078 --> 00:03:12,945
‫إنّها تمزح معنا، صحيح؟

48
00:03:13,075 --> 00:03:16,247
‫يجب أن أقول إنّي لم أجد ذلك مشبعا

49
00:03:16,508 --> 00:03:20,939
‫بالطبع تلك المشكلة مع رجال القبائل
‫الأفريقية، صحيح؟ لا يمكنك أكل واحد فقط

50
00:03:21,242 --> 00:03:24,242
‫- يتطلب الأمر قرية
‫- هذا زوجي

51
00:03:24,501 --> 00:03:26,935
‫أكبر جبان في قرى (باكستان)

52
00:03:27,109 --> 00:03:29,671
‫- أنا أسلي نفسي
‫- أجل

53
00:03:29,933 --> 00:03:34,669
‫لكن جديا
‫لقد أكلت إنسانا آخر

54
00:03:36,450 --> 00:03:40,881
‫أجل، كن خادم مخصي مطيعا
‫وتعال وساعدني في المطبخ، شكرا جزيلًا

55
00:03:41,403 --> 00:03:43,139
‫أسرع، أسرع

56
00:03:43,531 --> 00:03:46,354
‫سيتسع فرننا لكما

57
00:03:49,744 --> 00:03:53,133
‫- هذا الشخصان غريبا الأطوار
‫- علينا أن نجد هاتفا

58
00:03:53,524 --> 00:03:55,479
‫ونرحل من هنا

59
00:03:56,348 --> 00:03:57,956
‫فكرة جيّدة يا (غلين)

60
00:03:58,477 --> 00:04:01,257
‫- (بيرس)؟ حقا يا (جوان)؟ (بيرس)؟
‫- أخبرتك بأنّي سأقبل بالوظيفة

61
00:04:01,388 --> 00:04:04,647
‫ظننت أنّك كنت تضغطين عليّ
‫لأتحدث إلى الرئيس لترشيحك إلى القضاء

62
00:04:04,777 --> 00:04:06,688
‫لا تقدم قوة كبيرة هذه الأيام يا (والتر)

63
00:04:06,819 --> 00:04:08,643
‫ماذا عن عملك كقاضية؟
‫هل ستتخلين عن ذلك؟

64
00:04:08,774 --> 00:04:10,294
‫أخبرني (بيرس) بأنّ ذلك لن يحدث أبدا

65
00:04:10,424 --> 00:04:12,770
‫(بيرس)؟ ستصدقين (بيرس) بدلًا من زوجك؟

66
00:04:12,901 --> 00:04:16,290
‫والسبب الوحيد الذي لم يجعل زوجي يخبرني
‫لأنّه لا يريدني أن أحصل على الوظيفة

67
00:04:17,506 --> 00:04:20,113
‫- أهذا صحيح أم خطأ؟
‫- هناك درجة من الصحة

68
00:04:20,244 --> 00:04:22,503
‫تبّا يا (والتر)!
‫نحن لا نكذب على بعضنا البعض

69
00:04:22,633 --> 00:04:24,935
‫- حسنا، كان يجب أن أكون صادقا معك
‫- أتعتقد ذلك؟!

70
00:04:25,805 --> 00:04:28,367
‫عزيزتي، لماذا تفعلين هذا؟

71
00:04:28,499 --> 00:04:30,888
‫لأنّ هذا ما أفعله، أنا محامية

72
00:04:31,103 --> 00:04:33,017
‫(والتر)، لقد عدتُ إلى اللعبة حيث أنتمي

73
00:04:33,147 --> 00:04:34,885
‫- ليست لعبة
‫- تعرف أنّها لعبة

74
00:04:35,016 --> 00:04:36,753
‫ويمكن لعبها بطريقتين

75
00:04:36,971 --> 00:04:40,142
‫تصافح الشيطان وتحاول أن تقنعه
‫ليأتي إلى جانبك

76
00:04:40,272 --> 00:04:43,921
‫أو تغضب الجميع
‫وينتهي بك الأمر في ورطة كبيرة

77
00:04:44,052 --> 00:04:45,789
‫أتعتقدين أنّه يمكنك أن تغيري (بيرس)؟

78
00:04:45,920 --> 00:04:47,310
‫ما كنت لأقبل بهذه الوظيفة
‫لو لم أكن أعتقد ذلك

79
00:04:47,441 --> 00:04:49,179
‫أنت تحلمين

80
00:04:50,134 --> 00:04:52,089
‫- أحلم أنّ هذا الحوار قد انتهى
‫- انتظري

81
00:04:52,219 --> 00:04:54,174
‫(جوان)، (جوان)

82
00:04:54,609 --> 00:04:56,044
‫ماذا؟

83
00:04:58,129 --> 00:05:00,823
‫تهانيّ على وظيفتك الجديدة

84
00:05:06,556 --> 00:05:08,990
‫- شكرا يا عزيزي
‫- أنا فخور بك

85
00:05:10,726 --> 00:05:12,943
‫أقدر ذلك

86
00:05:16,159 --> 00:05:18,549
‫أريد معرفة مكان شخص يدعى (هارون راجا)

87
00:05:18,679 --> 00:05:22,154
‫- أنت غير معقول
‫- يعرف (بيرس) مكانه ولا يخبرني

88
00:05:22,328 --> 00:05:25,108
‫(جوان)، إذا لم أجد هذا الرجل
‫فستحدث أشياء سيئة كثيرة

89
00:05:25,412 --> 00:05:29,149
‫أنت ذكي يا (والتر)
‫أنا متأكدة أنّك ستجد حلًا

90
00:05:35,752 --> 00:05:37,882
‫- مرحبا
‫- جئت كي...

91
00:05:38,056 --> 00:05:43,660
‫لآخذ بعضا أغراضنا وأريك أين تخبىء
‫المارجوانا قبل أن تجدها الفتيات

92
00:05:43,791 --> 00:05:46,050
‫يجب أن تعرفي أنّي لم أعد أدخن

93
00:05:46,440 --> 00:05:49,265
‫أعني أنا أدخن لكن عندما أحل مشكلة فقط

94
00:05:49,742 --> 00:05:52,435
‫أو أرتاح بعد العمل
‫أو أتعامل مع عائلتي

95
00:05:52,610 --> 00:05:55,174
‫أتفهم، يجب أن أذهب الآن

96
00:05:55,608 --> 00:05:58,691
‫تفهمين شخصيتي القديمة
‫لكن هناك شخصية جديدة لي قد تعجبك

97
00:05:58,866 --> 00:06:01,126
‫ربّما لكن عمرها 4 أيام فقط

98
00:06:01,256 --> 00:06:04,254
‫يجب أن تعترفي
‫أنّها كانت 4 أيام مبهرة

99
00:06:04,428 --> 00:06:08,381
‫أنا مسرورة أنّ الدمار البطيء لبلدي
‫قد غير طريقة نظرتك إلى نفسك

100
00:06:08,685 --> 00:06:11,944
‫- أطلب منك أن تأجلي حكمك
‫- خذ المارجوانا أرجوك

101
00:06:13,290 --> 00:06:16,940
‫حسنا، أحتاج إليها
‫لأنّ عيد ميلاد والدي قد اقترب

102
00:06:17,114 --> 00:06:18,808
‫لكن بعد ذلك...

103
00:06:20,242 --> 00:06:23,023
‫(تالبوت)، أنا قادم

104
00:06:23,544 --> 00:06:24,978
‫يريد السفير مقابلتي

105
00:06:25,238 --> 00:06:29,973
‫كانت ضيافة حكومتك التي لا يمكن تفسيرها
‫لطيفة بينما دامت

106
00:06:36,839 --> 00:06:39,488
‫نحن نبحث عن الهاتف اللعين، أتتذكر؟

107
00:06:39,618 --> 00:06:41,661
‫أسمعت كم ثمن تمثال الخصوبة هذا؟

108
00:06:41,922 --> 00:06:46,005
‫إذا بعنا هذا التمثال عبر موقع (إيباي)
‫فستصبح ثريا لتعيل كل طفل شرعي تنجبه

109
00:06:46,136 --> 00:06:48,525
‫لسنا هنا لسرقة التحف

110
00:06:49,784 --> 00:06:52,740
‫شاحن، ذلك يعني أنّه لا بد من وجود
‫هاتف هنا في مكان ما

111
00:06:55,347 --> 00:06:56,737
‫أعده يا (غلين)

112
00:06:56,954 --> 00:06:59,908
‫- كيف رأيت ذلك؟
‫- لسنا مجرمين

113
00:07:00,039 --> 00:07:02,212
‫أنت تاجر مخدرات

114
00:07:05,340 --> 00:07:07,772
‫أنت تفوت فرصة حقيقية

115
00:07:07,946 --> 00:07:12,551
‫ارفعا أيديكما، مَن يريد كعكة فستق دبقة؟

116
00:07:12,942 --> 00:07:15,593
‫تبّا! كلّا، لقد اكتفيت

117
00:07:15,767 --> 00:07:18,068
‫- أشعر بالتخمة
‫- لا بأس، حسنا

118
00:07:18,633 --> 00:07:25,890
‫سأسألكما مرة أخرى
‫ألديكما هاتف يمكننا استخدامه؟

119
00:07:26,279 --> 00:07:30,191
‫ما رأيك يا (مارتن)؟
‫هل نسمح لهما باستخدامه؟

120
00:07:30,668 --> 00:07:35,056
‫بما أنّكما كنتما ضيفين ودودين ومتفهمين

121
00:07:35,230 --> 00:07:38,315
‫سنسمح لكل واحد منكما إجراء مكالمة
‫ما رأيكما؟

122
00:07:38,749 --> 00:07:41,226
‫- رائع!
‫- لكن أولًا

123
00:07:41,530 --> 00:07:48,568
‫يجب أن تلعبا معنا لعبة رياضية

124
00:07:52,826 --> 00:07:54,433
‫أراد السفير مقابلتي

125
00:07:54,693 --> 00:07:57,214
‫- سأخبره أنّك هنا
‫- "هل ذلك (تالبوت)؟ دعيه يدخل"

126
00:08:01,037 --> 00:08:03,991
‫ادخل، أغلق الباب

127
00:08:05,989 --> 00:08:07,859
‫اجلس من فضلك

128
00:08:09,770 --> 00:08:14,418
‫أريد أن أخبرك بشيء شخصي جدا

129
00:08:14,940 --> 00:08:18,068
‫- هل أنت متأكد؟
‫- وأدرك أنّه سيبدو غريبا

130
00:08:18,676 --> 00:08:23,325
‫قبل وصولك إلى هنا بليلة
‫مع السبع فتيات

131
00:08:24,324 --> 00:08:28,452
‫راودني حلم حقيقي جدا
‫أنا أتردد في تسميته حلم

132
00:08:28,842 --> 00:08:32,014
‫ربّما رؤية

133
00:08:32,231 --> 00:08:33,970
‫أنا بارع في تفسير الأحلام

134
00:08:34,056 --> 00:08:37,706
‫كان تخصص شريكي في السكن الجامعي
‫علم النفس اللاقياسي قبل أن ينتحر

135
00:08:38,618 --> 00:08:40,834
‫هيّا، أخبرني بالأمر

136
00:08:42,832 --> 00:08:44,397
‫حسنا

137
00:08:44,787 --> 00:08:53,129
‫كنت واقفا مع أسد وفهد ودب

138
00:08:53,867 --> 00:08:58,299
‫وسرنا بمحاذاة (البحر الأحمر)

139
00:08:58,603 --> 00:09:05,511
‫وفجأة طار من الماء
‫وحش لديه 7 رؤوس

140
00:09:07,032 --> 00:09:11,637
‫أمسكت بظهره وطرنا إلى الأعلى
‫أكثر وأكثر

141
00:09:11,767 --> 00:09:14,765
‫مررنا بسرب من الطيور

142
00:09:15,461 --> 00:09:21,196
‫وتفرقت الغيوم ودخلنا مملكته

143
00:09:24,236 --> 00:09:26,887
‫هل تفهم الأمر يا (أليكس)؟

144
00:09:28,234 --> 00:09:31,449
‫- ليس تماما
‫- إنّها رؤية، كل شيء يحدث

145
00:09:31,753 --> 00:09:34,751
‫(زمان) ودمار (إسرائيل)

146
00:09:34,924 --> 00:09:39,746
‫وفتياتك السبع، كلها علامات على أنّه قادم

147
00:09:41,398 --> 00:09:44,048
‫ربّما يجب أن نتصل بـ(والتر لارسون)
‫ونخبره بكل ذلك

148
00:09:44,178 --> 00:09:49,870
‫كلّا، لن يفهم وأنا لستُ متأكدا
‫إذا كنت أفهم ولن نخبر أحد بهذا

149
00:09:50,000 --> 00:09:51,825
‫- حسنا
‫- أعني بصراحة

150
00:09:52,042 --> 00:09:54,259
‫السبب الوحيد الذي أخبرك بهذا لأنّك...

151
00:09:54,518 --> 00:09:58,994
‫أحضرت الفتيات السبع لي
‫لذا، لا بد أنّك جزء من كل هذا

152
00:09:59,429 --> 00:10:02,904
‫- لكنّي لا أستطيع أن أعرف كيف
‫- أجل، هذا أمر غامض

153
00:10:03,295 --> 00:10:09,073
‫من الآن علينا أن نبقي
‫هذه الفتيات في السفارة وننتظر

154
00:10:12,201 --> 00:10:14,156
‫المعذرة، ننتظر ماذا؟

155
00:10:16,764 --> 00:10:18,370
‫النهاية

156
00:10:25,886 --> 00:10:27,277
‫حديث مذهل

157
00:10:37,444 --> 00:10:38,834
‫(والتر)، لا أستطيع

158
00:10:38,964 --> 00:10:44,221
‫(جوان)، جئت لأعتذر
‫أنا أمامك أعترف أنّك محقة تماما

159
00:10:44,438 --> 00:10:46,871
‫الطريقة الوحيدة لإحداث التغيير
‫تكون من الداخل

160
00:10:47,089 --> 00:10:51,608
‫وبما أنّك أنت في الداخل الآن
‫أرجوك ساعديني على إيجاد (هارون راجا)

161
00:10:52,563 --> 00:10:53,909
‫ارحل

162
00:10:54,039 --> 00:10:55,951
‫- أتريدين أن أتوسل؟ سأتوسل
‫- (والتر)، انهض

163
00:10:56,082 --> 00:10:57,472
‫لن أنهض حتى تساعديني

164
00:10:57,602 --> 00:10:59,862
‫ما الفرق الذي يحدثه مكان (راجا)؟
‫لقد رحل

165
00:10:59,992 --> 00:11:02,860
‫إذا استطعت أن أجده فيمكنني أن أعيده
‫إلى (باكستان) للقضاء على (زمان)

166
00:11:02,990 --> 00:11:06,944
‫هذا أول يوم في عملي، سيكون من اللطيف
‫أن أحتفظ بعملي 48 ساعة على الأقل

167
00:11:07,074 --> 00:11:09,246
‫أليس ذلك الهدف من قبول الوظيفة
‫في المقام الأول؟

168
00:11:09,377 --> 00:11:11,332
‫- ماذا؟ طردي من العمل؟
‫- تغيير الأمور من الداخل

169
00:11:11,462 --> 00:11:13,113
‫يمكنك فعل ذلك، يمكنك تغيير الأشياء

170
00:11:13,243 --> 00:11:15,894
‫حسنا، لنتظاهر قليلًا أنّي لستُ مهنية

171
00:11:16,024 --> 00:11:19,326
‫لا أعتقد أنّ (بيرس) سيخبرني
‫بتلك المعلومة فهو يعرف أنّي زوجتك

172
00:11:19,457 --> 00:11:21,672
‫أنت ذكية يا (جوان)
‫أنا متأكدة أنّك ستجدين حلًا

173
00:11:21,803 --> 00:11:23,149
‫تعرف أنّي أكره عندما تستخدم كلماتي ضدي

174
00:11:23,279 --> 00:11:26,102
‫كلّا، عزيزتي، أرجوك
‫تبقت 15 ثانية على منتصف الليل

175
00:11:26,189 --> 00:11:28,493
‫- و(بيرس) هو نهاية العالم
‫- اترك قدميّ

176
00:11:28,623 --> 00:11:31,490
‫- وانهض
‫- أرجوك، (جوان)، حسنا، اسمعي

177
00:11:31,621 --> 00:11:36,096
‫إذا ساعدتني على إنقاذ العالم أعدك
‫أنّي من الآن فصاعدا سأكون ألطف مع أختك

178
00:11:36,878 --> 00:11:39,180
‫- ألطف لأي درجة؟
‫- ألطف بكثير

179
00:11:39,529 --> 00:11:40,919
‫- لا أصدقك
‫- ألطف بكثير

180
00:11:41,049 --> 00:11:43,309
‫- لا أصدقك
‫- ألطف بكثير جدا

181
00:11:43,482 --> 00:11:46,001
‫عندما تأتي إلى (جورجتاون)
‫لتزورها مع ابنها...

182
00:11:46,263 --> 00:11:47,740
‫- (دوايت)
‫- (دوايت)

183
00:11:47,914 --> 00:11:50,694
‫أقسم على أنّي لن أذكر طلاقها
‫من زوجها المثليّ

184
00:11:50,868 --> 00:11:52,649
‫أو أسخر من هرائها عن الجمال الجنوبي

185
00:11:52,823 --> 00:11:55,342
‫لكن بصراحة ذلك الفتى
‫إنّه غبي جدا

186
00:11:55,473 --> 00:11:58,167
‫الطريقة الوحيدة لارتياده جامعة
‫(جورج تاون) بحصوله على منحة ماريوانا

187
00:11:58,557 --> 00:12:00,991
‫- ارحل يا (والتر)!
‫- لم أعني ذلك، يمكننا إدخاله

188
00:12:01,121 --> 00:12:07,985
‫ليست مشكلة، بصراحة، ذلك مستحيل
‫لأنّه وغد غبي للغاية

189
00:12:09,897 --> 00:12:12,852
‫تلك الموسيقى اللعينة تفقدني صوابي

190
00:12:18,369 --> 00:12:22,409
‫حسنا أيّها الشابان
‫قوانين هذه اللعبة بسيطة جدا

191
00:12:22,844 --> 00:12:29,274
‫أنتما غازيان و(فانيسا) أميرة القبيلة

192
00:12:29,405 --> 00:12:32,316
‫ضاجعاها
‫ويمكنكما استخدام الهاتف

193
00:12:32,446 --> 00:12:35,140
‫أتعرف؟
‫لا بد أنّ لدى زوجتك رأي آخر

194
00:12:35,270 --> 00:12:41,917
‫(زيكي)، أريدك أن تستخدم قوتك
‫في مضاجعتي وتجعلني أصرخ مستغيثة

195
00:12:42,047 --> 00:12:50,085
‫و(غلين)، أريدك أن تخرج عضوك الصغير
‫وتقحمه في فمي بكل ما أوتيت من قوة

196
00:12:50,215 --> 00:12:54,343
‫ثم يأخذني (زيكي) منك
‫ويضاجعني من الخلف

197
00:12:55,168 --> 00:12:58,079
‫سأقاوم بطريقة ملائمة، اتفقنا؟

198
00:12:58,340 --> 00:13:00,904
‫أفترض أنّ ذلك يجيب عن سؤالك
‫ابدآ الآن

199
00:13:01,076 --> 00:13:04,422
‫انتظر، لا أعتقد أنّه يمكنني فعل ذلك هنا

200
00:13:04,552 --> 00:13:07,029
‫- هيّا أيّها الشابان، افعلا ذلك
‫- هذا جنون

201
00:13:07,160 --> 00:13:10,026
‫- أجل
‫- كيف تعتقدان أنّنا نتسلى؟

202
00:13:10,201 --> 00:13:11,939
‫- نلعب لعبة الأحاجي؟
‫- هيّا أيّها الشابان

203
00:13:12,069 --> 00:13:14,631
‫أريد أن أسمع اللهجة الإسبانية

204
00:13:14,762 --> 00:13:18,933
‫أرجوكما، لا تؤذياني
‫سأفعل أي شيء تطلبانه

205
00:13:19,150 --> 00:13:20,541
‫ألّا يمكننا ممارسة الجنس معها
‫بطريقة عادية؟

206
00:13:20,672 --> 00:13:25,406
‫هذا يدعى تمثيل
‫لذا فيجب أن تؤديا دورا

207
00:13:25,537 --> 00:13:29,665
‫وإلّا أنتما عبارة عن شابين
‫يمارسان الجنس مع زوجتي

208
00:13:30,185 --> 00:13:32,401
‫تبّا! سأفعل ذلك

209
00:13:33,096 --> 00:13:34,443
‫رائع

210
00:13:35,790 --> 00:13:40,656
‫ليست رواية لـ(جين أوستن)
‫أرني قوة (كاليجولا) وسأريك الهاتف

211
00:13:40,786 --> 00:13:42,872
‫- سأريك (كاليجولا) اللعين
‫- ها أنت ذا

212
00:13:46,695 --> 00:13:49,780
‫- ذلك أفضل
‫- حسنا، حسنا

213
00:13:49,911 --> 00:13:52,561
‫انظر، إنّه يداعب زوجتك

214
00:13:54,602 --> 00:13:56,948
‫هل أنت راضٍ؟
‫أيمكننا أن نستخدم الهاتف رجاء؟

215
00:13:57,079 --> 00:14:00,251
‫كيف تجرؤ على التعدي على زوجتي؟

216
00:14:00,381 --> 00:14:02,596
‫أبعد وجهك عن صدرها أيّها الوغد

217
00:14:02,727 --> 00:14:05,508
‫- هل هذا جزء من اللعبة؟
‫- أجل يا عزيزي، أكمل

218
00:14:05,942 --> 00:14:10,895
‫توقف وإلّا سيموت الطويل

219
00:14:13,285 --> 00:14:15,021
‫انتظر

220
00:14:15,456 --> 00:14:17,933
‫عمّ تتحدث؟ لماذا تصوب المسدس نحوي؟
‫اللعنة!@

221
00:14:18,064 --> 00:14:21,278
‫لا تقلق يا عزيزي، إنّه ليس حقيقيا

222
00:14:24,146 --> 00:14:25,840
‫هذا رائع

223
00:14:26,232 --> 00:14:29,186
‫لا أريد أن أرحل من هنا

224
00:14:29,534 --> 00:14:32,834
‫(رفيق)، يجب أن نتحدث
‫يجب أن نتحدث

225
00:14:32,966 --> 00:14:35,094
‫- أجل، اجلس
‫- كلّا، يجب أن نتحدث الآن، تعال

226
00:14:35,312 --> 00:14:36,702
‫ماذا؟

227
00:14:38,396 --> 00:14:40,047
‫يجب أن نخرج الفتيات من هنا
‫ويجب ألّا نضيع الوقت

228
00:14:40,177 --> 00:14:42,176
‫- (أليكس)، تمهل
‫- حسنا، ماذا حدث؟

229
00:14:42,306 --> 00:14:46,607
‫لنقل إنّ لدى السفير خطط لإبقاء الفتيات
‫هنا وركوبهن إلى السماء عندما يحين الوقت

230
00:14:46,738 --> 00:14:48,129
‫ماذا يعني ذلك بالضبط؟

231
00:14:48,259 --> 00:14:52,430
‫يعني أنّ علينا أن نأخذهن إلى مكان
‫لا يعتبرن فيه وحشا مقدسا ذو 7 رؤوس

232
00:14:52,559 --> 00:14:54,993
‫- كنت أعرف أنّ ذلك السفير مجنون
‫- حسنا، أيّتها الفتيات

233
00:14:55,123 --> 00:14:57,600
‫اتبعن العم غريب الأطوار
‫من هنا، سنرحل

234
00:14:57,903 --> 00:14:59,555
‫حسنا، أين سنذهب؟

235
00:14:59,858 --> 00:15:04,986
‫سنضع الفتيات في سيارة
‫ونصحبهن بما يشبه (ديزني لاند) عندكم

236
00:15:05,246 --> 00:15:07,244
‫هذا ما يشبه (ديزني لاند) عندنا

237
00:15:08,157 --> 00:15:10,546
‫كنت سآكل ذلك

238
00:15:14,196 --> 00:15:15,673
‫هيّا، أسرعوا

239
00:15:15,890 --> 00:15:18,019
‫لن أعود إلى تلك السيارة السخيفة

240
00:15:18,149 --> 00:15:21,061
‫قالت (سميرة) إنّها رأتك
‫أنت والعم غريب الأطوار وحدكما في غرفته

241
00:15:21,235 --> 00:15:23,407
‫- لا شأن لها بذلك
‫- انتظروا، ما هذا؟

242
00:15:23,537 --> 00:15:26,621
‫لا شيء، لا تقلق حيال الأمر
‫مجرد حديث عادي، هيّا بنا

243
00:15:26,969 --> 00:15:28,969
‫- كانا يمارسان الجنس
‫- تلك كذبة لعينة

244
00:15:29,054 --> 00:15:30,445
‫(أليكس)!

245
00:15:31,705 --> 00:15:33,096
‫- هل كنتما وحدكما معا؟
‫- أجل

246
00:15:33,224 --> 00:15:34,920
‫ماذا في ذلك؟
‫يمكنني أن أكون وحدي مع مَن أشاء

247
00:15:35,051 --> 00:15:36,832
‫- ليس معه
‫- هل أنت معجب بأختك؟

248
00:15:36,962 --> 00:15:38,353
‫لأنّ هكذا يبدو الأمر للأشخاص العاديين

249
00:15:38,438 --> 00:15:41,827
‫- أشخاص عاديون مثلك
‫- أخي يبالغ في حمايته لي

250
00:15:41,958 --> 00:15:44,435
‫حسبما أرى الأمر
‫فأنا لا أحميك كفاية

251
00:15:44,565 --> 00:15:46,563
‫يجب أن نركز على المغادرة، هيّا

252
00:15:50,343 --> 00:15:53,994
‫آسف، ممنوع دخول أو خروج أحد
‫خاصة هذه الفتيات، لقد أغلقنا السفارة

253
00:15:54,340 --> 00:15:56,643
‫- مَن أمر بذلك؟
‫- السفير

254
00:16:00,422 --> 00:16:02,725
‫أيّها الوزير، يجب أن تغادر

255
00:16:03,030 --> 00:16:06,158
‫يتوقع الرئيس وصولك الليلة
‫إلى العاصمة (واشنطن)

256
00:16:14,586 --> 00:16:15,975
‫- (والتر)
‫- مرحبا

257
00:16:16,280 --> 00:16:18,540
‫(راجا) في (جنيف)
‫ويقيم في فندق (بريزدينت ويلسون)

258
00:16:18,670 --> 00:16:20,061
‫شكرا لك

259
00:16:21,450 --> 00:16:24,232
‫لماذا أشعر بأنّك توشك
‫أن تقوم بتصرف غبي؟

260
00:16:25,187 --> 00:16:26,577
‫أحبك

261
00:16:26,968 --> 00:16:30,531
‫سأخبر أختي بأنّها تستطيع أن تقيم معنا
‫عندما تأتي لتزور (جورج تاون) مع (دوايت)

262
00:16:30,922 --> 00:16:33,399
‫لم أقل إنّه يمكنها أن تبقى معنا
‫لم يكن ذلك جزءا من الاتفاق

263
00:16:33,529 --> 00:16:35,440
‫إنّه كذلك الآن

264
00:16:36,440 --> 00:16:39,134
‫ماذا ننتظر؟ هيّا، لنذهب

265
00:16:42,435 --> 00:16:45,694
‫لقد بالغت يا (مارتن)
‫أنت دائما تبالغ

266
00:16:45,825 --> 00:16:47,256
‫يا للهول!

267
00:16:47,431 --> 00:16:49,213
‫بضعة سنتمترات وكنت ستصيب وجهي

268
00:16:49,343 --> 00:16:52,862
‫- لكن ألم يكن ذلك مثيرا؟
‫- انتهت اللعبة يا (مارتن)

269
00:16:53,036 --> 00:16:55,339
‫سأدعهما يستخدمان ذلك الهاتف

270
00:16:55,513 --> 00:16:58,771
‫سأقتلك إذا فعلت ذلك

271
00:16:59,466 --> 00:17:02,942
‫لا أستطيع معرفة ما هو حقيقي
‫هذان البريطانيان بارعان في التمثيل

272
00:17:03,463 --> 00:17:06,852
‫رائع، هل ذلك الهاتف؟

273
00:17:09,545 --> 00:17:13,586
‫كأنّك تعرفين كيف تستخدمين ذلك الشيء
‫ذلك مضحك

274
00:17:15,020 --> 00:17:16,888
‫يا للهول!

275
00:17:17,495 --> 00:17:19,799
‫- اللعنة!
‫- تبّا!

276
00:17:20,277 --> 00:17:23,535
‫أعتذر يا (مارتن)
‫قد أكون تخطيت الحد قليلًا لكن...

277
00:17:23,709 --> 00:17:26,272
‫كنت أنوي أن أفعل ذلك منذ وقت طويل

278
00:17:26,490 --> 00:17:29,052
‫وربّما يتطلب الأمر شيئا كهذا
‫ليقربنا من بعضنا مجددا

279
00:17:29,184 --> 00:17:34,788
‫لأنّي بدأت أشعر بالتعاطف نحوك
‫وكنت أعتقد أنّ هذا لن يحدث مجددا

280
00:17:35,136 --> 00:17:38,177
‫- أينتابك شعور مختلف يا عزيزي؟
‫- أشعر بالكثير

281
00:17:38,741 --> 00:17:40,914
‫حسنا، انتظر قليلًا، سوف...

282
00:17:45,779 --> 00:17:47,561
‫يا للهول!

283
00:17:47,733 --> 00:17:49,906
‫- يا للهول! ساقي
‫- سيصبح الوضع سيئا

284
00:17:50,038 --> 00:17:51,776
‫يجب أن نصحبه إلى طبيب

285
00:17:51,949 --> 00:17:53,991
‫حسنا، ليركب الجميع سيارة (لاند روفر)

286
00:17:54,121 --> 00:17:56,729
‫أهناك مجال لنستخدم الهاتف قبل أن نذهب؟

287
00:17:56,859 --> 00:17:59,683
‫ليس لدينا هانف
‫كنا نخدعكما متعمدين

288
00:17:59,987 --> 00:18:05,678
‫ليس هناك هاتف، صحيح؟
‫كيف تفسرين هذا؟

289
00:18:05,895 --> 00:18:08,199
‫- ذلك لأجل جهازي الرجاج
‫- حقا؟

290
00:18:08,329 --> 00:18:10,110
‫- ظننت أنّه يعمل بالبطاريات
‫- أجل

291
00:18:10,240 --> 00:18:12,674
‫لكن حاول أن تجد بطاريات هنا

292
00:18:12,759 --> 00:18:15,671
‫وتكرار استخدامي له الكثير

293
00:18:15,802 --> 00:18:18,452
‫المعذرة، أيمكننا أن نذهب؟

294
00:18:21,145 --> 00:18:23,491
‫أخبري (فيل) بأنّنا سنتوقف في (جنيف)

295
00:18:23,665 --> 00:18:26,011
‫- واتصلي بالفندق...
‫- المعذرة سيدي الوزير

296
00:18:27,228 --> 00:18:29,183
‫- أين (فيل)؟
‫- حدث تغيير في الخطة يا سيدي

297
00:18:29,313 --> 00:18:32,051
‫طاقم الطائرة المعتاد
‫تم تسريحه من العمل

298
00:18:32,267 --> 00:18:34,397
‫- سأقود طائرتك اليوم
‫- مَن أمر بذلك؟

299
00:18:34,527 --> 00:18:36,352
‫رئيس (الولايات المتحدة)

300
00:18:36,656 --> 00:18:41,913
‫لديّ أمر إداري للحرص على وصولك
‫إلى العاصمة وذلك بالضبط ما سأفعله سيدي

301
00:18:43,259 --> 00:18:45,562
‫لا بد أنّك تمزح

302
00:18:48,777 --> 00:18:53,208
‫هيّا، ابتعدوا، تحركوا

303
00:18:53,990 --> 00:18:56,510
‫هيّا، ابتعدوا عن طريقي

304
00:19:02,115 --> 00:19:03,593
‫حسنا

305
00:19:05,460 --> 00:19:09,152
‫حسنا، مَن سيتولى الأمر؟

306
00:19:09,457 --> 00:19:11,022
‫أنا

307
00:19:12,412 --> 00:19:14,453
‫- مَن هو؟
‫- قائد عسكري محلي

308
00:19:14,714 --> 00:19:18,494
‫ندفع له الكثير من المال
‫ويحرص على ألّا يتم خطفنا أو قطع رؤوسنا

309
00:19:18,885 --> 00:19:21,709
‫أيمكنني أن أذكركم
‫بأنّي أفقد الكثير من الدماء هنا؟

310
00:19:31,137 --> 00:19:32,875
‫هيّا يا رفاق

311
00:19:38,740 --> 00:19:41,955
‫عندما ينتهي هذا
‫يجب أن تفكر أنت وزوجتك في علاج الأزواج

312
00:19:42,781 --> 00:19:45,952
‫لم أستفد منه أنا وزوجتي السابقة
‫لكن يستحق الأمر المحاولة

313
00:19:46,602 --> 00:19:48,863
‫حسنا، ادخلا

314
00:19:55,510 --> 00:19:58,030
‫- هل هذه مستشفى؟
‫- ليست مستشفى (رويال لندن) يا عزيزي

315
00:19:58,117 --> 00:20:02,071
‫لكن يبدو أنّ هذا الرجل تخرج بتفوق
‫من كلية طب لم أسمع بها

316
00:20:05,502 --> 00:20:07,328
‫(زيباك)، يبدو هذا الرجل مألوفا

317
00:20:07,501 --> 00:20:09,414
‫- (زيباك)؟
‫- تبّا!

318
00:20:09,542 --> 00:20:12,237
‫هل تعرف (إيشاك)؟

319
00:20:12,454 --> 00:20:14,540
‫لقد التقينا

320
00:20:14,714 --> 00:20:17,277
‫مذهل، لأنّه ابن القائد العسكري

321
00:20:22,795 --> 00:20:24,445
‫على الأرجح ليس جزءا من اللعبة، صحيح؟

322
00:20:24,576 --> 00:20:27,096
‫- لا أعتقد ذلك
‫- أريد التحدث إلى السفير

323
00:20:27,226 --> 00:20:28,746
‫- إنّه في اجتماع
‫- شكرا على إخباري

324
00:20:28,877 --> 00:20:31,526
‫- كلّا، لا يمكنك الدخول
‫- سيدي السفير

325
00:20:31,700 --> 00:20:34,090
‫- (تالبوت)، ليس الآن
‫- آسف على المقاطعة

326
00:20:34,221 --> 00:20:37,696
‫لكن لاحظت أنّك أغلقت
‫كل مداخل ومخارج السفارة

327
00:20:38,001 --> 00:20:40,477
‫يمكننا أن نكمل هذا بعد قليل
‫انتظروا في الخارج

328
00:20:43,562 --> 00:20:45,474
‫ما الخطب؟

329
00:20:46,864 --> 00:20:52,251
‫لا أحد يغادر السفارة، خاصة الفتيات السبع
‫لقد تصعد الموقف

330
00:20:53,120 --> 00:20:55,293
‫هل راودك حلم آخر؟
‫حلم آمل أن يبطل الأول؟

331
00:20:55,421 --> 00:20:58,637
‫هذا أمر من العاصمة (واشنطن)
‫أغلقنا السفارة الآن

332
00:20:58,768 --> 00:21:02,027
‫وعلينا الآن إبقاء هذه الفتيات
‫حتى إشعار آخر

333
00:21:02,374 --> 00:21:03,763
‫لماذا؟

334
00:21:04,068 --> 00:21:06,067
‫- ألم تسمع؟
‫- ماذا؟

335
00:21:08,760 --> 00:21:11,628
‫"منذ إغلاق الإنترنت في (باكستان)
‫منذ 3 أيام"

336
00:21:11,846 --> 00:21:15,320
‫"رأينا صمتا في المواقع الاجتماعية
‫حتى اليوم"

337
00:21:15,582 --> 00:21:21,620
‫"عندما عادت حسابات (تويتر) لـ7 فتيات
‫باكستانيات تعمل من السفارة الأمريكية"

338
00:21:21,881 --> 00:21:25,618
‫"صور سريعة من دولة
‫على شفير أزمة تاريخية"

339
00:21:25,879 --> 00:21:30,354
‫"صدر رد الفعل هذا من (أمير زمان)
‫القائد الباكستاني قبل لحظات"

340
00:21:30,615 --> 00:21:32,874
‫"على التلفاز الباكستاني الوطني"

341
00:21:33,785 --> 00:21:37,217
‫"أولًا، تحاول (الولايات المتحدة)
‫مهاجمتنا جويا"

342
00:21:37,565 --> 00:21:41,084
‫"والآن يحتجزون 7 من فتياتنا في سفارتهم"

343
00:21:42,474 --> 00:21:46,037
‫"مَن العم غريب الأطوار الذي يشرن إليه؟
‫وماذا يفعل بهن؟"

344
00:21:46,255 --> 00:21:48,515
‫"أهن رهائن أم ماذا؟"

345
00:21:48,687 --> 00:21:51,120
‫تغريدة، تغريدة، تغريدة

346
00:21:51,295 --> 00:21:54,249
‫طرنا عبر سرب طيور وتفرقت الغيوم

347
00:21:54,771 --> 00:21:56,899
‫ثم دخلنا مملكته

348
00:21:57,203 --> 00:21:59,418
‫- تبّا!
‫- "أودّ أن أقول هذا"

349
00:21:59,550 --> 00:22:02,373
‫"لبناتنا السبع إذا كان بإمكانهن سماعي"

350
00:22:02,634 --> 00:22:07,152
‫"سيأتي (أمير زمان) لإنقاذكن
‫أنا قادم لإنقاذكن"

351
00:22:10,107 --> 00:22:13,235
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

