﻿1
00:00:19,073 --> 00:00:22,376
‫مات أخي وما زلت أنا الرئيس

2
00:00:23,026 --> 00:00:25,112
‫إنّها مشيئة الله

3
00:00:26,068 --> 00:00:30,065
‫سيكون أحدكما رئيس الاستخبارات الجديد
‫وسيُعدم الآخر

4
00:00:30,238 --> 00:00:31,760
‫قررا أنتما

5
00:00:35,496 --> 00:00:37,017
‫ما مدى سوء هذا سياسيا؟

6
00:00:37,148 --> 00:00:39,494
‫- لم ترتكب خطأ أيّها الرئيس
‫- كلّا يا سيدي

7
00:00:39,622 --> 00:00:41,969
‫- كان (زمان) هناك حسب المعلومات
‫- أجل يا سيدي

8
00:00:42,099 --> 00:00:43,924
‫- أكدت (إسرائيل) ذلك
‫- كان القرار الصحيح

9
00:00:44,054 --> 00:00:45,878
‫- بالطبع كان كذلك
‫- حتى مع معرفتي بأنّنا كنا سنخطىء

10
00:00:45,966 --> 00:00:47,748
‫ما زلتُ كنت لأوصي
‫بالقيام بتلك الهجمة مجددا

11
00:00:47,879 --> 00:00:49,530
‫- أوافقه الرأي، أجل يا سيدي
‫- إنّها تظهر التصميم

12
00:00:49,660 --> 00:00:51,441
‫لا تعبثوا مع أصدقائنا في (تل أبيب)

13
00:01:08,299 --> 00:01:10,861
‫- ابقوا متيقظين
‫- أجل، أفهم

14
00:01:10,948 --> 00:01:13,294
‫لن أدع تلك الفتيات يبتعدن عن ناظري

15
00:01:13,555 --> 00:01:15,945
‫لقد وثقت بك وخدعتني

16
00:01:16,075 --> 00:01:18,074
‫- أحاول أن أنقذكم
‫- أرجوك يا (أليكس)

17
00:01:18,202 --> 00:01:20,159
‫- توقف عن التظاهر بأنّك تأبه
‫- أنا آبه بالفعل

18
00:01:20,288 --> 00:01:22,983
‫- هذا أفضل شيء للجميع
‫- هذا أفضل شيء لك

19
00:01:23,113 --> 00:01:26,544
‫ولـ(والتر لارسن)
‫و(الولايات الأمريكية المتحدة) اللعينة

20
00:01:26,631 --> 00:01:29,803
‫تحضر (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫اللعينة الماء النظيف لبيوتكم

21
00:01:29,934 --> 00:01:31,757
‫ونحضر الدواء لكم أيها الناس ونغلق...

22
00:01:31,845 --> 00:01:33,454
‫هل قلت "لكم أيها الناس"؟

23
00:01:33,671 --> 00:01:35,017
‫- هل فعلت؟
‫- أجل

24
00:01:35,321 --> 00:01:38,884
‫أهناك مشكلة في "لكم أيها الناس"؟
‫يمكنك أن تنادينا هكذا ولن نمانع

25
00:01:39,015 --> 00:01:42,229
‫- بربك يا (رفيق)! أنا الطيب
‫- أنت الطيب

26
00:01:42,620 --> 00:01:45,400
‫ماذا عن المعلومة التي أعطاك إياها (راجا)
‫بقيمة 200 ألف دولارا

27
00:01:45,532 --> 00:01:47,182
‫للمخاطرة بحياة عائلتي؟

28
00:01:47,314 --> 00:01:50,050
‫هل ستستخدم كل ذلك المال
‫لتبني لي بئرا؟

29
00:01:50,180 --> 00:01:52,092
‫أتعرف؟ أنا أعتقد أنّي أستحق مكافأة

30
00:01:52,223 --> 00:01:55,133
‫للحرص على أن مزارعيكم لا يموتون من
‫الملاريا ومرض العين ذي الافرازات الشمعية

31
00:01:55,263 --> 00:01:56,698
‫إنّه الأسوأ بين جميع أمراض العين

32
00:01:56,783 --> 00:01:59,087
‫لا نريد منكم علاج مشاكل العين
‫التي تفرز مادة شمعية

33
00:01:59,217 --> 00:02:01,433
‫نريدكم أن تخرجوا من بلدنا
‫وتدعونا وشأننا

34
00:02:01,563 --> 00:02:04,735
‫عندما ندعكم وشأنكم
‫يظهر (طالبان) وأحداث 11 سبتمبر

35
00:02:04,865 --> 00:02:08,688
‫لقد دعمتم (أسامة) في الثمانينيات
‫أنتم مَن أحضره مثل (زمان)

36
00:02:08,818 --> 00:02:10,991
‫حسنا، أحاول الآن التعويض عن تلك الأشياء

37
00:02:11,122 --> 00:02:12,598
‫كيف؟
‫بالمخاطرة بحياة تلك الفتيات

38
00:02:12,729 --> 00:02:15,857
‫ليصبحن مستهدفات لكل عسكري مجنون
‫يريد أن يصبح مشهورا؟

39
00:02:15,987 --> 00:02:17,638
‫أنت الآن تبالغ في رد فعلك

40
00:02:17,942 --> 00:02:20,723
‫أنت وغد متعالٍ

41
00:02:28,022 --> 00:02:30,541
‫- هل تحبان (شكسبير)؟
‫- أجل يا سيدي

42
00:02:30,673 --> 00:02:33,193
‫(روميو وجولييت)، سيجار كوبي

43
00:02:33,409 --> 00:02:35,886
‫تلك ليست جائزة لتعرضكما لإطلاق النار

44
00:02:36,059 --> 00:02:38,622
‫- أنا مسرور أنّكما حيان لتدخناها
‫- شكرا يا سيدي

45
00:02:38,927 --> 00:02:43,272
‫و(تيلسون)، تكرّمت القيادة المركزية
‫بترتيب اتصال فيديو مع عائلتك في الوطن

46
00:02:43,704 --> 00:02:45,921
‫سأدعكما تفعلان ذلك، لا تطيلا

47
00:02:47,312 --> 00:02:49,658
‫يجب أن نتعرض لإطلاق النار مرات أكثر

48
00:02:51,439 --> 00:02:57,088
‫أخبرنا أكثر عن تلك الخطة
‫حيث تكذب على الجميع بشأن كل شيء

49
00:02:57,218 --> 00:02:59,650
‫"أخبرتني (غيل) بأنّ هناك (دنكين دونتس)
‫في (سان دييغو)"

50
00:02:59,825 --> 00:03:02,040
‫"ربّما تحضر
‫دونات (بوسطن كريم) و(كولاتا)"

51
00:03:02,171 --> 00:03:04,690
‫"عندما تأتي إلى (لوس أنجلوس)
‫وتتظاهر بأنّه ليس لديك طفل ثالث"

52
00:03:04,820 --> 00:03:07,602
‫- حقا؟ ما خطبك؟
‫- "فيمّ كنت تفكر؟"

53
00:03:12,381 --> 00:03:14,466
‫سأمنحك بعض الخصوصية

54
00:03:18,072 --> 00:03:20,418
‫يجب الرد على مقتل أخيك

55
00:03:21,157 --> 00:03:22,808
‫لدينا خيارات

56
00:03:23,981 --> 00:03:27,326
‫يمكننا قطع كل العلاقات
‫مع (الولايات المتحدة) وحلفائها

57
00:03:28,586 --> 00:03:31,670
‫يمكننا إعطاء صور جثة أخيك للصحافة

58
00:03:31,800 --> 00:03:33,842
‫ونصوره كشهيد

59
00:03:35,189 --> 00:03:39,360
‫كما حددنا أهداف أمريكية
‫ضمن نطاق سلاحنا الجوي

60
00:03:41,880 --> 00:03:45,052
‫أودّ إطلاق صاروخ نووي...

61
00:03:45,182 --> 00:03:46,572
‫نحو (تل أبيب)

62
00:03:53,653 --> 00:03:56,999
‫سيدي الرئيس، كان (زمان) محتجزا
‫وكنا نسيطر على (راجا)

63
00:03:57,174 --> 00:04:01,040
‫حققنا أدق تحول في الدبلوماسية
‫الحديثة، انقلاب من دون سفك دماء

64
00:04:01,170 --> 00:04:04,689
‫ولكن لماذا نفعل ذلك
‫بينما يمكننا إسقاط قنبلة عبر مدخنة بيته؟

65
00:04:04,820 --> 00:04:07,296
‫تلك مناورة حساسة أيضا

66
00:04:07,427 --> 00:04:09,382
‫وبعد أن تقتل (زمان)
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

67
00:04:09,512 --> 00:04:11,641
‫نصدر بيانات قوية لإنكار
‫أنّنا ارتكبنا خطأ

68
00:04:11,772 --> 00:04:15,117
‫أعني أكان هناك خطة
‫أم أنّنا كنا نتصرف بلا هدف؟

69
00:04:15,335 --> 00:04:19,634
‫كما فعلنا في (العراق) و(سوريا) و(ليبيا)؟
‫لأنّنا نعرف ما يحدث بعد ذلك

70
00:04:19,809 --> 00:04:23,502
‫تظهر فصائل متنافسة وتبدأ حرب أهلية
‫وفوضى كاملة

71
00:04:23,632 --> 00:04:25,848
‫تفضّل تلك الشعوب الفوضى

72
00:04:26,109 --> 00:04:27,891
‫أجل، لكن لم يكن هناك
‫أسلحة نووية في (العراق)

73
00:04:28,020 --> 00:04:30,410
‫ماذا يحدث حين يسيطر المتطرفون
‫على دولة فيها أسلحة نووية؟

74
00:04:30,540 --> 00:04:33,234
‫نعمل على وضع دكتاتور صديق لنا

75
00:04:33,364 --> 00:04:36,492
‫الذي ينتهي به الأمر بالانقلاب ضدنا
‫ثم يكون علينا التخلص منه

76
00:04:36,622 --> 00:04:38,403
‫لماذا العبث بشيء ينجح؟

77
00:04:38,534 --> 00:04:42,531
‫يا للهول! هل أنا في (أوز)؟
‫ما هذا؟ يا للهول! سيدي الرئيس

78
00:04:42,835 --> 00:04:45,617
‫يجب أن نفكر بحذر في خطوتنا التالية

79
00:04:45,746 --> 00:04:47,787
‫قررت بالفعل ما هي خطوتنا التالية

80
00:04:48,048 --> 00:04:50,787
‫- سأطلب إخلاء سفارتنا
‫- ماذا؟

81
00:04:51,134 --> 00:04:52,611
‫ماذا عن التلميذات الباكستانيات؟

82
00:04:52,742 --> 00:04:55,347
‫برأيي يجب أن نأخذهن أيضا
‫ونوصلهن إلى الأرض الأمريكية

83
00:04:55,478 --> 00:04:57,825
‫إذا تركنا أولئك الفتيات وحدهن
‫وجاء (زمان) لإنقاذهن

84
00:04:57,955 --> 00:05:00,691
‫سيظهر معهن في جميع القنوات
‫ويصبح البطل الكبير

85
00:05:00,823 --> 00:05:03,212
‫إذا وضعتم أولئك الفتيات على متن مروحية
‫سيصبحن رهائن

86
00:05:03,343 --> 00:05:04,689
‫وستزيدون الأمور سوءا

87
00:05:04,819 --> 00:05:07,773
‫لا يمكننا أن نسمح لـ(زمان) بالفوز
‫أحضروا الفتيات على متن مروحية

88
00:05:08,078 --> 00:05:12,770
‫يا للهول! ألّا يستطيع أن شخص
‫في هذه القاعة أن يفكر في المستقبل؟

89
00:05:14,639 --> 00:05:17,549
‫باستثنائك بالطبع يا سيدي الرئيس

90
00:05:23,588 --> 00:05:25,369
‫شكرا لك يا سيدي الرئيس

91
00:05:25,630 --> 00:05:27,497
‫- هيّا بنا أيّتها الفتيات
‫- انتظر (راجا)

92
00:05:27,629 --> 00:05:29,062
‫سيعيد الفتيات سالمات إلى عائلاتهن

93
00:05:29,193 --> 00:05:30,757
‫- مات (راجا)
‫- ماذا؟

94
00:05:31,017 --> 00:05:33,666
‫أجل، لقد قتلناه
‫(زمان) على قيد الحياة وعلينا الرحيل

95
00:05:33,754 --> 00:05:37,665
‫أمر الرئيس بأن نخلي السفارة
‫يبدو أنّ السفارة ستتدمر

96
00:05:37,795 --> 00:05:39,922
‫وسيكون ذلك دمارا جاء من الرب

97
00:05:40,010 --> 00:05:41,661
‫- إلى أين سنذهب يا سيدي؟
‫- إلى (أفغانستان)

98
00:05:41,792 --> 00:05:44,616
‫قاعدة (باغرام) الجوية وسيصحب (المارينز)
‫الفتيات إلى مهبط المروحيات

99
00:05:44,877 --> 00:05:47,962
‫سيدي، (باغرام) مقر للتعذيب والقتل

100
00:05:48,092 --> 00:05:50,133
‫- قبل 10 سنوات، لقد نظفوه الآن
‫- ماذا؟

101
00:05:50,308 --> 00:05:53,522
‫لا يمكنهم إرغامنا على الذهاب
‫يجب أن تعود هؤلاء الفتيات إلى عائلاتهن

102
00:05:53,653 --> 00:05:55,608
‫لا أن يؤخذن أسيرات
‫في قاعدة عسكرية أمريكية

103
00:05:55,738 --> 00:05:59,518
‫أسيرات؟ كلّا، بل ضيفات
‫سيتم الاعتناء جيّدا بهن، بضعة أيام فقط

104
00:05:59,649 --> 00:06:00,995
‫- تحركوا، تحركوا
‫- سأتحدث إلى (والتر)

105
00:06:01,126 --> 00:06:02,907
‫ستكون الفتيات بخير، لا تقلقي
‫اسمع يا صديقي

106
00:06:03,037 --> 00:06:04,775
‫يجب أن تعرف أنّ هذه
‫ليست النتيجة التي توقعتها

107
00:06:04,906 --> 00:06:08,120
‫أنا لست صاحبك أو صديقك
‫ولست سائقك

108
00:06:08,381 --> 00:06:09,772
‫لا أريد أن أتحدث إليك مجددا

109
00:06:09,902 --> 00:06:11,900
‫- أدرك أنّك متضايق
‫- كلّا، سئمت مزاحك

110
00:06:12,030 --> 00:06:13,855
‫وسئمت دعاباتك، تبّا لك!

111
00:06:22,197 --> 00:06:24,326
‫أنا حامل وكنت ستتركني وحدي
‫3 أيام في الأسبوع؟

112
00:06:24,456 --> 00:06:26,716
‫- ويوم السبت كل أسبوعين
‫- ماذا عن عندما نتزوج؟

113
00:06:26,844 --> 00:06:28,192
‫"وظننت أنّك تريد إصلاح زواجنا"

114
00:06:28,323 --> 00:06:32,581
‫وأي كون مورمني تعيش فيه حيث تعتقد أنّه
‫يمكنك الاحتفاظ بزوجتين تتنقل بينهما؟

115
00:06:32,711 --> 00:06:34,709
‫- "أجل، قل شيئا"
‫- أي شيء منطقي

116
00:06:34,840 --> 00:06:36,229
‫حسنا

117
00:06:39,836 --> 00:06:44,571
‫(آشلي)، أحبك، لم أتوقف عن حبك
‫أريد أن أقيم معك والأولاد من جديد

118
00:06:44,702 --> 00:06:48,482
‫(غيل)، لا أحبك، أنا آسف
‫لا أستطيع أن أنشىء عائلة أخرى

119
00:06:48,613 --> 00:06:51,870
‫سأكون موجود لأجل (أتيكيس) أو (بيتونيا)
‫أو أيا كان الاسم الذي ستطلقينه عليه

120
00:06:52,001 --> 00:06:54,695
‫لكن الجانب الرومانسي لنا؟ قد انتهى

121
00:06:55,129 --> 00:06:58,517
‫تبّا لك يا (زيك)! حقا! وتبّا لك!

122
00:07:05,252 --> 00:07:06,773
‫حسنا

123
00:07:09,249 --> 00:07:10,769
‫ما رأيك يا (آش)؟

124
00:07:11,509 --> 00:07:12,985
‫"هل وصلك طرد المحبة الذي أرسلته؟"

125
00:07:13,115 --> 00:07:14,984
‫أجل لكن لم أفتحه بعد

126
00:07:15,114 --> 00:07:18,547
‫"أرسلتُ لك الكثير من دواء (بروفيجيل)
‫وبعض اللحم المقدد الذي تحبه"

127
00:07:18,677 --> 00:07:20,414
‫"بع الدواء واجنِ بعض المال"

128
00:07:20,546 --> 00:07:23,760
‫" ثم يمكننا التحدث
‫عن كيفية إنقاذ هذه العلاقة المعقدة"

129
00:07:24,065 --> 00:07:25,932
‫حسنا، شكرا

130
00:07:30,711 --> 00:07:33,101
‫- بدأ التحضير للإطلاق
‫- انتظر

131
00:07:33,797 --> 00:07:36,012
‫- ما الأمر؟
‫- هل تهب الريح باتجاه (فلسطين)

132
00:07:36,143 --> 00:07:39,271
‫- أم بعيدا عن (فلسطين)؟
‫- لا أعرف

133
00:07:39,531 --> 00:07:41,835
‫آمل ألّا يصاب (محمود عباس) بورم لمفاوي

134
00:07:43,485 --> 00:07:44,875
‫حسنا

135
00:07:47,525 --> 00:07:49,090
‫ماذا يحدث؟

136
00:07:51,827 --> 00:07:53,217
‫ماذا كان ذلك؟

137
00:07:53,347 --> 00:07:56,215
‫"وسيأتي كدمار من الرب"

138
00:07:57,127 --> 00:07:59,646
‫الساعة 23:09، "فترة الصدى"

139
00:08:00,342 --> 00:08:04,426
‫أكد الماسح الجيولوجي الأمريكي
‫حركة زلزالية بقوة 1،5 ريختر

140
00:08:04,643 --> 00:08:06,989
‫في مركز عسكري باكستاني

141
00:08:07,336 --> 00:08:11,639
‫حاولت قوات (زمان)
‫إطلاق صاروخ نووي عابر للقارات

142
00:08:12,073 --> 00:08:13,680
‫وفشل ذلك

143
00:08:14,288 --> 00:08:17,851
‫- وتفجر تحت الأرض
‫- يا للهول!

144
00:08:22,413 --> 00:08:26,887
‫سيدي الرئيس، حان الوقت
‫لم يعد لدينا خيارات

145
00:08:27,409 --> 00:08:29,016
‫أوافقك الرأي

146
00:08:29,756 --> 00:08:34,665
‫أيّها السادة
‫ستبدأ عملية "الحكمة المطلقة" الآن

147
00:08:35,751 --> 00:08:38,792
‫يجب أن تعرفوا أنّي أفعل هذا
‫وأنا متضايق

148
00:08:39,184 --> 00:08:41,746
‫"حكمة مطلقة"؟ ما ذلك؟

149
00:08:42,224 --> 00:08:44,787
‫لست أرى حكمة مطلقة هنا

150
00:08:45,743 --> 00:08:49,870
‫عملية "الحكمة المطلقة"
‫حيث لم تعد الآلهة مُحبّة

151
00:08:50,087 --> 00:08:56,171
‫والتي يظهر فيها الجيش الأمريكي كل قوته

152
00:08:56,736 --> 00:08:59,733
‫هذه حرب كاملة
‫ضد دولة لديها سلاح نووي

153
00:08:59,864 --> 00:09:03,426
‫أجل يا سيدي
‫كنا نستعد لهذا منذ التسعينيات

154
00:09:03,600 --> 00:09:07,293
‫يا للهول! هل أنت...
‫لعابك يسيل

155
00:09:07,597 --> 00:09:08,988
‫لعابه يسيل بالفعل

156
00:09:09,118 --> 00:09:11,246
‫موارد الأسطول الأمريكي الخامس الكاملة

157
00:09:11,593 --> 00:09:14,113
‫أكبر عرض للقوة الجوية الأمريكية
‫منذ (فيتنام الشمالية)

158
00:09:14,852 --> 00:09:16,243
‫في كل قاعدة عسكرية...

159
00:09:16,373 --> 00:09:19,849
‫سنقضي على كل مكان يمكنهم أن يخبئوا فيه
‫سلاح نووي

160
00:09:20,239 --> 00:09:23,324
‫سنقضي على إمكانيتهم لإطلاق حرب

161
00:09:23,498 --> 00:09:26,800
‫ستعودون وتأخذون ذخائر
‫وتنطلقون من جديد

162
00:09:27,105 --> 00:09:32,188
‫أيّها السادة، توشكون أن تعيدوا
‫الجيش الباكستاني إلى بداياته

163
00:09:32,447 --> 00:09:36,315
‫يجب ألّا يتوقع أحد النوم على هذه السفينة
‫خلال الـ36 ساعة القادمة على الأقل

164
00:09:36,617 --> 00:09:39,399
‫- هل ذلك مفهوم؟
‫- أجل يا سيدي

165
00:09:39,617 --> 00:09:41,398
‫"منبهات؟"

166
00:09:42,354 --> 00:09:44,048
‫لنبع بعض العقاقير

167
00:09:56,083 --> 00:09:58,689
‫- "من هنا، من هنا"
‫- "لنتحرك"

168
00:09:59,906 --> 00:10:02,034
‫- "سيدي، من هنا"
‫- (رفيق)

169
00:10:02,166 --> 00:10:06,597
‫أعرف أنّك طلبت مني ألّا أتحدث إليك مجددا
‫لكنّك كنت محقا، لقد كنتُ أحمق

170
00:10:06,728 --> 00:10:08,334
‫هذا خطأي، أنا وغد

171
00:10:08,465 --> 00:10:12,070
‫أخبرني ماذا يمكنني فعله؟ ماذا أقول؟
‫أتريد أن أعترف أنّ (أمريكا) سيئة؟

172
00:10:12,419 --> 00:10:16,156
‫أنّي كنت مخطئا حيال (راجا)
‫وأنّي مجرد وغد أمريكي؟

173
00:10:16,241 --> 00:10:18,413
‫هذا صحيح، كل شيء صحيح، أنا آسف

174
00:10:18,545 --> 00:10:21,412
‫سأقول أي شيء لأنّي أحبك يا صديقي
‫أنت (تونتو) بالنسبة إليّ

175
00:10:21,499 --> 00:10:23,758
‫- أنا (تونتو) بالنسبة إليك؟
‫- أدرك كيف يبدو ذلك

176
00:10:23,888 --> 00:10:28,276
‫يمكنني أن أكون (تونتو)، لا يهم
‫المهم أن تعرف إنه إن أصبح هذا كـ(سايغون)

177
00:10:28,407 --> 00:10:32,056
‫وهناك متسع لواحد منا على متن المروحية
‫فذلك المقعد لك

178
00:10:32,230 --> 00:10:34,576
‫- ذلك مقدار حبي لك
‫- تعرف أنّه حالما تحلق المروحية

179
00:10:34,750 --> 00:10:36,097
‫لن نعود إلى الوطن قطّ

180
00:10:36,271 --> 00:10:38,964
‫أيّها الرقيب، يجب أن يغادر
‫كل هؤلاء الأشخاص بحلول الساعة 11

181
00:10:39,095 --> 00:10:41,397
‫- أين بقية المروحيات؟
‫- لماذا؟ ماذا سيحدث الساعة 11؟

182
00:10:41,527 --> 00:10:44,655
‫تفجيرات من جانب واحد، بحلول الغد ستبدو
‫(إسلام آباد) مثل (نيوارك، نيوجيرزي)

183
00:10:44,785 --> 00:10:47,349
‫- تبّا! يجب أن أتصل بوالديّ
‫- خذ هاتفي، الإرسال قوي لديّ

184
00:10:47,480 --> 00:10:51,042
‫ويجب أن أكون أنا وهؤلاء الفتيات
‫على متن المروحية الأخيرة

185
00:10:51,173 --> 00:10:52,780
‫لكن سيدي، يجب أن تكون على المروحية
‫التالية لأجل سلامتك

186
00:10:52,910 --> 00:10:56,082
‫كلّا، كل هؤلاء الأشخاص أولًا
‫أعرف أين سأموت وليس في هذه السفارة

187
00:10:56,212 --> 00:10:58,733
‫- كما تريد يا سيدي
‫- ابقوا معا

188
00:11:02,555 --> 00:11:05,901
‫ونزلت الملائكة وحملتنا إلى نهايتنا

189
00:11:06,074 --> 00:11:08,681
‫- هل هذا الكلام من الإنجيل؟
‫- كلّا، أنا أتحدث فحسب

190
00:11:12,591 --> 00:11:17,891
‫سيدي الرئيس، هل نعرف إذا كان (زمان)
‫يستطيع إطلاق واحد من تلك الصواريخ بنجاح؟

191
00:11:19,717 --> 00:11:21,932
‫- لا نعرف
‫- ولأنّنا لا نعرف

192
00:11:22,367 --> 00:11:23,758
‫يجب أن نتصرف

193
00:11:23,888 --> 00:11:25,843
‫ذلك أغبى شيء سمعته

194
00:11:26,017 --> 00:11:30,101
‫(والتر)، لا يمكننا فعل شيء
‫أظهر (زمان) استعداده للهجوم أولًا

195
00:11:30,404 --> 00:11:34,011
‫الإصابات المدنية المتوقعة
‫لعملية "الحكمة المطلقة"؟

196
00:11:34,141 --> 00:11:36,791
‫- ليس لديّ رقم محدد
‫- إذن، أعطني رقم تقريبي

197
00:11:36,921 --> 00:11:38,614
‫- ماذا؟ مثل (ناغازاكي)
‫- بالطبع لا

198
00:11:38,702 --> 00:11:41,484
‫بل أقرب إلى ما بعد مباراة (ريد سكين)
‫بسبب الموسم الذي مروا به

199
00:11:41,614 --> 00:11:44,047
‫بل أقرب إلى حفلة (جيمس تيلور)

200
00:11:44,220 --> 00:11:46,045
‫يا للهول! إذن، نحن لا نعرف

201
00:11:46,175 --> 00:11:48,652
‫إنّه شيء معروف مجهول

202
00:11:49,041 --> 00:11:51,346
‫لكن نعمل على أن يصبح مجهول معروف

203
00:11:51,693 --> 00:11:54,430
‫أعرف أنّي قلت قبل قليل
‫إنّ ذلك أغبى شيء سمعته

204
00:11:54,560 --> 00:11:57,341
‫لكن ما قلته الآن هو أغبى شيء سمعته

205
00:11:57,428 --> 00:12:00,078
‫حسنا يا (والتر)
‫ما زلتُ لم أسمع خيارا أفضل منك

206
00:12:00,209 --> 00:12:03,511
‫أعني لقد حاول الرجل أن يطلق سلاح نووي

207
00:12:03,639 --> 00:12:06,421
‫إنّه محق يا (والتر)
‫ما الخيارات الأخرى التي لدينا؟

208
00:12:12,635 --> 00:12:14,633
‫ليس لديّ أدنى فكرة

209
00:12:17,022 --> 00:12:20,323
‫أي نوع من الصواريخ تلك؟
‫أطلق صاروخا آخر

210
00:12:20,410 --> 00:12:22,888
‫قد يكون النظام هو الخطأ
‫قد تتفجر جميعها قبل إطلاقها

211
00:12:23,018 --> 00:12:25,103
‫إذن، أصلحه الآن

212
00:12:25,234 --> 00:12:28,970
‫سيدي، وردنا خبر
‫أنّ الأمريكيين يخلون سفارتهم

213
00:12:29,144 --> 00:12:31,534
‫يجب ألّا تغادر الفتيات السبع
‫الأرض الباكستانية

214
00:12:31,880 --> 00:12:33,401
‫اذهب وأحضرهن

215
00:12:36,834 --> 00:12:38,659
‫يجب أن تعود إلى تلك القاعة يا سيدي

216
00:12:38,789 --> 00:12:40,918
‫كلّا، أحتاج إلى استنشاق الهواء
‫أحتاج إلى شراب

217
00:12:41,049 --> 00:12:43,350
‫أريد مضاجعة مومس آسيوية
‫بوجود وسادة على وجهي

218
00:12:43,481 --> 00:12:45,045
‫- كلّا
‫- لم يعد لديّ خيارات

219
00:12:45,219 --> 00:12:48,434
‫كان (راجا) فرصتي الوحيدة
‫وهؤلاء الحمقى حرقوا جثته

220
00:12:48,521 --> 00:12:49,911
‫وهو جثة لأنّه وثق بي

221
00:12:50,085 --> 00:12:52,170
‫ليس هناك ما يمكنني فعله الآن
‫سوى مشاهدة كل شيء يتفجر

222
00:12:52,344 --> 00:12:55,775
‫وداعا يا (إسرائيل)، وداعا يا (باكستان)
‫وداعا... هل ذلك فريق هوكي؟

223
00:12:55,862 --> 00:12:59,383
‫أجل، إنّهم فريق (مينيسوتا سنو ديفيلز)
‫إنّهم أبطال الولاية لسن ما تحت 12

224
00:12:59,513 --> 00:13:01,729
‫ينتظرون التقاط صورة لهم مع الرئيس

225
00:13:02,031 --> 00:13:05,290
‫هنا؟ اليوم؟ هل تمزحين؟

226
00:13:05,421 --> 00:13:09,245
‫يريد الرئيس الحفاظ على الإحساس بأن
‫الأمور تسير بشكل معتاد خلال هذه الأزمة

227
00:13:09,375 --> 00:13:15,545
‫أيّها الأطفال، أريدكم أن تعرفوا أنّ
‫مستقبلكم بين أيدي مجانين محبين للحرب

228
00:13:15,761 --> 00:13:17,673
‫- سيدي؟ تجمعوا
‫- كلّا يا سيدي

229
00:13:17,803 --> 00:13:20,887
‫- لا أعتقد أنّه يجب...
‫- يجب أن تبدأوا ثورة

230
00:13:21,019 --> 00:13:24,755
‫ولا أعني هراء "احتلال (وال ستريت)"
‫بمكبراتهم البشرية وحركات الجاز

231
00:13:24,929 --> 00:13:27,970
‫أعني ثورة حقيقية حيث يخاف الناس
‫من مغادرة بيوتهم

232
00:13:28,099 --> 00:13:32,836
‫يجب أن تسلحوا أنفسكم، تبّا للاقتراع!
‫حان وقت الرصاص، دمروا كل شيء، اتفقنا؟

233
00:13:33,400 --> 00:13:36,312
‫جئنا ليتم التقاط صورة لنا
‫مع الرئيس يا سيدي

234
00:13:36,485 --> 00:13:39,396
‫المعذرة، بينما أنتم هنا
‫يودّ الرئيس أن تذهبوا إلى قاعة الاجتماعات

235
00:13:39,527 --> 00:13:42,784
‫لتخليد أحداث اليوم في سياقها التاريخي

236
00:13:45,131 --> 00:13:48,260
‫أعتقد أنّ على أحدهم تصوير اللحظة
‫التي تدمر فيها دولتنا أجيالها القادمة

237
00:13:48,390 --> 00:13:50,171
‫بدمار نووي من الظلام الأبدي

238
00:13:50,301 --> 00:13:51,735
‫ذلك عملي نوعا ما يا سيدي

239
00:13:51,865 --> 00:13:55,601
‫حسنا، لنستدع (فرانكلين مينت)
‫ربّما يمكنهم وضعها على طبق تذكاري

240
00:13:56,124 --> 00:13:58,035
‫أنت لا تتذكرني، صحيح؟

241
00:13:58,296 --> 00:14:02,814
‫فندق (هاي ماركيت)، جناح (إيزنهاور)
‫طلبت مني أن أقتلك

242
00:14:03,248 --> 00:14:04,986
‫- (شيريل)
‫- (كمبيرلي)

243
00:14:05,290 --> 00:14:07,637
‫- وغد
‫- تبّا!

244
00:14:09,288 --> 00:14:12,154
‫- سيدي، أين تذهب؟
‫- إلى مطعم (بوبي فان) لشرائح اللحم

245
00:14:12,285 --> 00:14:15,805
‫إذا احتجت إليّ فسأكون أسرف في الشراب
‫بمساعدة ساقي فحل

246
00:14:15,935 --> 00:14:18,368
‫وهو يضاجع زوجتي، إنّه يدين لي بشراب

247
00:14:18,498 --> 00:14:21,973
‫كلّا، لم أختر العمل مع شخص
‫لا يكمل ما بدأه

248
00:14:22,104 --> 00:14:25,971
‫أحتاج إليك في تلك الغرفة
‫يحتاج العالم إليك في تلك الغرفة

249
00:14:26,406 --> 00:14:28,273
‫يا للهول! أنت أذكى رجل أعرفه

250
00:14:28,404 --> 00:14:31,097
‫وإذا لم تعد إلى هناك لأجلهم
‫إذن، افعل ذلك لنفسك

251
00:14:31,227 --> 00:14:34,051
‫لأنّي.. سأقول ذلك يا سيدي

252
00:14:34,748 --> 00:14:40,177
‫أعتقد أنّ إيقاف حرب عالمية قد يعالج
‫عقدة النجاة من نشاطاتك في (كمبوديا)

253
00:14:40,307 --> 00:14:43,002
‫وهو أصل عدم شعورك بالثقة بالنفس

254
00:14:44,044 --> 00:14:47,564
‫وعلى الأرجح سبب رغبتك دائما بمومسات
‫شرق آسيويات ليتظاهرن بأنّهن يقتلنك

255
00:14:47,868 --> 00:14:49,866
‫إذن، قدمي لي خطة تنجح، أرجوك
‫أنا مصغٍ

256
00:14:49,996 --> 00:14:51,691
‫- حسنا، أتريد خطة؟
‫- أجل

257
00:14:51,821 --> 00:14:57,295
‫حسنا، ماذا عن هذا؟ توقف عن التصرف كطفل
‫وعد إلى الداخل وتصرف كراشد

258
00:14:59,729 --> 00:15:01,292
‫يا سيدي

259
00:15:04,551 --> 00:15:05,985
‫حسنا

260
00:15:09,286 --> 00:15:14,371
‫كما ترون من الخارطة الاستراتيجية
‫تشير الدوائر الحمراء إلى أهداف رئيسية

261
00:15:14,630 --> 00:15:17,064
‫والدوائر الخضراء أهداف ثانوية

262
00:15:17,584 --> 00:15:20,887
‫(والتر)، أتمانع الابتعاد؟
‫لا يفترض أن تظهر في صورتي

263
00:15:21,408 --> 00:15:23,146
‫أنا كذلك الآن

264
00:15:24,710 --> 00:15:27,143
‫- ابتعد عني
‫- (والتر)

265
00:15:27,534 --> 00:15:30,357
‫حسنا يا رجال، لدينا أقراص (بروفيجيل)
‫ثمن القرص 30 دولارا

266
00:15:30,488 --> 00:15:34,354
‫تتضمن التأثيرات الجانبية التركيز القوي
‫وجَلَدا غير طبيعي

267
00:15:34,486 --> 00:15:36,918
‫وشعورا بالحصانة لا أساس له

268
00:15:37,049 --> 00:15:39,786
‫- ماذا لو لم يكن معنا نقود؟
‫- لن تحصلوا على (بروفيجيل)

269
00:15:40,004 --> 00:15:41,524
‫ليس لديّ نقود أيضا

270
00:15:41,697 --> 00:15:44,131
‫- ألدى أحد بعض النقود؟
‫- أنا

271
00:15:44,391 --> 00:15:46,346
‫هل لديك مخدر (إكستاسي)؟

272
00:15:46,477 --> 00:15:49,388
‫- ما هذا؟
‫- إنّه يعمل في المطبخ

273
00:15:49,691 --> 00:15:51,386
‫- ماذا؟
‫- اسمعوا، أنا آسف جدا

274
00:15:51,516 --> 00:15:54,166
‫أودّ أن أساعد لكن لديّ عائلة لأعيلها
‫تعرفون هذا

275
00:15:54,297 --> 00:15:56,339
‫(تيلسون)

276
00:16:01,596 --> 00:16:04,985
‫من غير القانوني أن تبيع أدوية موصوفة
‫على سفينة عسكرية أمريكية

277
00:16:05,506 --> 00:16:12,110
‫أو في أي مكان، يمكنني أن أصادرها
‫أو يمكنك ألّا تكون وغدا وتخفض أسعارك

278
00:16:12,414 --> 00:16:15,282
‫- لكن سيدي، أنت دائما...
‫- لا آبه، تحتاج بلدك إليك

279
00:16:15,586 --> 00:16:17,541
‫كن بطلًا

280
00:16:19,757 --> 00:16:21,929
‫على حسابي

281
00:16:23,928 --> 00:16:26,447
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل

282
00:16:27,446 --> 00:16:29,575
‫نحن أخوة، صحيح؟

283
00:16:33,746 --> 00:16:35,267
‫ابتعدوا، ابتعدوا جميعا

284
00:16:35,397 --> 00:16:38,047
‫ابتعدوا عن البوابة

285
00:16:39,438 --> 00:16:44,694
‫(فريدة)، (فريدة)، أعرف أنّك تكرهينني
‫ولا تريدين أن تريني مجددا

286
00:16:44,825 --> 00:16:49,734
‫لكن أريدك أن تعرفي رغم أنّنا غير ملائمين
‫لبعضنا لكن معرفتي بك قد غيرتني كثيرا

287
00:16:49,865 --> 00:16:52,775
‫- (فريدة)
‫- هل اتصلت بالعائلة؟

288
00:16:52,906 --> 00:16:57,599
‫أجل، سيذهبون إلى كوخ العم (حسن)
‫عند بحيرة (بانجوسا)، سيكونون بخير

289
00:16:57,684 --> 00:16:59,944
‫- يبدو ذلك جيّدا
‫- اصعدي إلى الطائرة الآن

290
00:17:00,074 --> 00:17:02,073
‫- (أليكس)
‫- نعم

291
00:17:02,290 --> 00:17:04,941
‫- تبّا لك!
‫- حسنا

292
00:17:06,025 --> 00:17:07,373
‫حسنا

293
00:17:08,807 --> 00:17:11,414
‫ستقتلني (آشلي)

294
00:17:14,542 --> 00:17:18,191
‫اسمع يا رجل، كنت أنتظر اللحظة الملائمة
‫لأخبرك بهذا

295
00:17:19,581 --> 00:17:20,972
‫حسنا

296
00:17:21,885 --> 00:17:26,446
‫بما أنّك فقير تماما الآن
‫تبدو أنّها اللحظة الملائمة

297
00:17:33,007 --> 00:17:35,483
‫سرقته من الزوجين المجنونين
‫المهووسين بالجنس والتحف

298
00:17:35,613 --> 00:17:37,872
‫تبّا يا (غلين)!

299
00:17:38,047 --> 00:17:42,131
‫قالا إنّه يساوي الكثير
‫أريد أن نتقاسم الربح مناصفة

300
00:17:43,347 --> 00:17:46,128
‫حسنا، 60 مقابل 40 كما تشاء

301
00:17:46,302 --> 00:17:51,254
‫حسنا، 30 مقابل 70 لأنّ لديك أطفال

302
00:17:56,075 --> 00:17:58,379
‫ليباركك الرب يا (جامير)

303
00:17:58,770 --> 00:18:00,769
‫أنت تحتضنني بقوة يا رجل

304
00:18:01,030 --> 00:18:02,681
‫- هل نحن متفاهمان؟
‫- أجل

305
00:18:02,811 --> 00:18:05,459
‫- أنت تقوم بعمل رائع، شكرا لك
‫- شكرا يا رجل

306
00:18:05,809 --> 00:18:07,199
‫أين سنذهب؟

307
00:18:07,807 --> 00:18:09,546
‫إلى مكان جميل

308
00:18:09,718 --> 00:18:12,890
‫فيه سور مرتفع عظيم
‫وفيه 12 بوابة و12 ملاكا

309
00:18:13,020 --> 00:18:15,802
‫ومكتوب على البوابات
‫أسماء قبائل (إسرائيل) الـ12

310
00:18:15,888 --> 00:18:19,668
‫ولإنقاذ حياتكن
‫حصلت على إذن لدخول ذلك المكان المذهل

311
00:18:20,189 --> 00:18:22,058
‫أجل لكن أين سنذهب؟

312
00:18:22,144 --> 00:18:25,271
‫لنرحل من هنا

313
00:18:45,823 --> 00:18:48,386
‫بربك! لستُ متظاهرا، أنا أعمل هنا

314
00:18:48,516 --> 00:18:50,645
‫لا يصعد أحد من دون جواز سفر أمريكي

315
00:18:50,776 --> 00:18:53,816
‫عمّ تتحدث؟
‫حسنا، أنا مع الفتيات وأختي

316
00:18:53,947 --> 00:18:57,206
‫إنّه معي، إنّه يطلب اللجوء
‫هل تطلب اللجوء؟

317
00:18:57,336 --> 00:18:59,639
‫أجل، حسنا، أنا أطلب اللجوء السياسي

318
00:18:59,725 --> 00:19:03,158
‫محاولة جيّدة يا "حاج"
‫لكن يجب أن تقدم طلبا في أقرب سفارة لنا

319
00:19:03,288 --> 00:19:05,590
‫- هل أنت كوميدي لعين؟
‫- سيدي السفير

320
00:19:05,721 --> 00:19:08,762
‫لا يمكنني الذهاب من دون (رفيق)
‫وأنا جزء من خطة الرب

321
00:19:08,893 --> 00:19:10,499
‫أنت تحتاج إليّ، أنا الفهد

322
00:19:10,631 --> 00:19:14,150
‫أنا فخور بك يا (تالبوت) لبقائك مع صديقك

323
00:19:14,278 --> 00:19:16,408
‫- تبّا!
‫- تلك هي التضحية

324
00:19:16,539 --> 00:19:20,015
‫التي تحدث عنها (المسيح)
‫سأراك بالتأكيد في الجنة

325
00:19:20,622 --> 00:19:23,056
‫بالمناسبة، أنت الدب بالتأكيد ولست الفهد

326
00:19:23,186 --> 00:19:25,446
‫كلّا، (فريدة)، أيّها الوغد المجنون

327
00:19:25,576 --> 00:19:27,921
‫- ذلك أخي (رفيق)
‫- سيكونون بخير

328
00:19:28,052 --> 00:19:30,006
‫- يجب أن أذهب
‫- كلّا، أنا...

329
00:19:30,138 --> 00:19:31,528
‫- (فريدة)
‫- سيكونون بخير

330
00:19:31,658 --> 00:19:33,701
‫(رفيق)

331
00:19:44,389 --> 00:19:48,168
‫هيّا، يجب أن نذهب إلى النفق الصيني
‫النفق الصيني، هيّا

332
00:19:50,427 --> 00:19:52,556
‫فيمّ كنت تفكر بحق السماء؟

333
00:19:52,686 --> 00:19:54,642
‫آسف يا سيدي الرئيس
‫كان تصرفا لاإراديا

334
00:19:54,772 --> 00:19:59,985
‫كلما تغضب أحدهم
‫أو تثور أو تتجاهل أوامري المباشرة

335
00:20:00,116 --> 00:20:05,720
‫أقول لنفسي إنّه يفعل هذا
‫لأنّه يعتقد أنّ هناك طريقة أفضل

336
00:20:06,372 --> 00:20:09,283
‫- شكرا يا سيدي الرئيس
‫- هذه ليست شهادة، اصمت

337
00:20:09,414 --> 00:20:11,281
‫- حاضر يا سيدي
‫- وضعك في هذه الإدارة

338
00:20:11,411 --> 00:20:13,062
‫لم يعد منطقيا

339
00:20:13,366 --> 00:20:14,843
‫سيدي؟

340
00:20:14,974 --> 00:20:18,580
‫سأنتظر استقالتك كي أعلن عن بديلك

341
00:20:18,754 --> 00:20:20,623
‫- مَن؟
‫- (كارلايل)

342
00:20:21,012 --> 00:20:23,098
‫(كارلايل)؟ (وارين كارلايل)؟

343
00:20:23,272 --> 00:20:26,617
‫إنّه جنرال ذو 4 نجوم، إنّه يترأس مجلس
‫إدارة شركة (رايثيون) لتكنولوجيا الأسلحة

344
00:20:26,966 --> 00:20:29,095
‫كلما قصفنا أحدهم يحصل على مكافأة

345
00:20:29,225 --> 00:20:31,267
‫قراري نهائي

346
00:20:32,049 --> 00:20:35,871
‫وجديا يا (والتر)
‫يجب أن تخضع لعلاج نفسي

347
00:20:36,002 --> 00:20:38,435
‫والآن غادر بيتي

348
00:20:43,735 --> 00:20:46,603
‫تبّا! هناك ضوء تحذيري

349
00:20:46,864 --> 00:20:49,340
‫- ما ذلك؟
‫- أجل، ما ذلك؟

350
00:20:49,470 --> 00:20:51,382
‫- يجب أن أهبط بالطائرة فورا
‫- ماذا؟

351
00:20:51,512 --> 00:20:53,511
‫كلّا، يجب أن نصل إلى (باغرام)

352
00:20:53,685 --> 00:20:57,160
‫سيدي السفير، إذا لم ترد أن تكون جزءا
‫من مشكلة مثل سقوط طائرة (بلاك هوك)

353
00:20:57,291 --> 00:20:59,723
‫في مكان ما في المنطقة التي يسيطر عليها
‫(طالبان) في (أفغانستان)

354
00:20:59,854 --> 00:21:01,852
‫يجب أن نهبط بهذه الطائرة الآن

355
00:21:02,113 --> 00:21:05,155
‫لقد رأيت ذلك الفيلم
‫افعل ما عليك فعله يا بني

356
00:21:05,285 --> 00:21:07,501
‫لماذا؟ ماذا حدث في الفيلم؟

357
00:21:12,454 --> 00:21:14,800
‫- مرحبا
‫- مرحبا

358
00:21:15,364 --> 00:21:17,190
‫أنا مسرور لأنّي فعلت ذلك
‫شكرا على النصيحة

359
00:21:17,318 --> 00:21:19,579
‫- ماذا حدث؟
‫- لكمت وجه (بيرس)

360
00:21:19,709 --> 00:21:21,664
‫- ماذا؟ يا للهول!
‫- كلّا

361
00:21:21,838 --> 00:21:24,184
‫لقد استمتعت بذلك، شكرا على النصيحة

362
00:21:24,401 --> 00:21:27,008
‫- على الرحب والسعة
‫- الجانب السلبي أنّي فقدت وظيفتي

363
00:21:27,312 --> 00:21:29,702
‫- ماذا؟
‫- اسمعي جيّدا

364
00:21:30,831 --> 00:21:33,046
‫اتصلي بـ(أليكس تالبوت) على الفور

365
00:21:33,308 --> 00:21:37,129
‫اقترح الرئيس أن أخضع للعلاج النفسي
‫وذلك بالضبط ما سأفعله

366
00:21:37,391 --> 00:21:39,173
‫تلك نصيحة جيّدة جدا يا سيدي

367
00:21:39,260 --> 00:21:41,736
‫قبل بضعة أيام استطاع (تالبوت)
‫أن يرسل لنا 3 صفحات

368
00:21:41,866 --> 00:21:44,213
‫من تقييم (أمير زمان) النفسي

369
00:21:44,387 --> 00:21:46,037
‫أريد الـ27 صفحة المتبقية

370
00:21:46,168 --> 00:21:48,036
‫حسنا، تلك فكرة جيّدة أيضا

371
00:21:48,166 --> 00:21:49,947
‫ولنجد مكانا لنختبىء به في هذا المبنى

372
00:21:50,078 --> 00:21:53,944
‫كي أقضي آخر لحظاتي كوزير خارجية
‫أقوم فيها بعملي

373
00:22:16,537 --> 00:22:19,796
‫سيدي، يظهر مقياس التوازن وجود حمل زائد

374
00:22:19,925 --> 00:22:22,315
‫يجب أن نخفف الوزن بشكل كبير

375
00:22:22,446 --> 00:22:24,661
‫وإلّا لن نصل إلى (باغرام) سالمين

376
00:22:27,485 --> 00:22:29,093
‫- تخلص منها
‫- لا يكفي

377
00:22:29,223 --> 00:22:30,918
‫يجب أن نتخلص من الفتيات أيضا

378
00:22:31,048 --> 00:22:35,175
‫كلّا، أحتاج إلى هؤلاء الفتيات
‫هؤلاء الفتيات هن "الوحش"

379
00:22:35,393 --> 00:22:37,912
‫سيدي، لستُ متأكدا
‫أنّه يمكننا حتى الوصول من دونهن

380
00:22:38,303 --> 00:22:40,432
‫- لكنّها فرصتنا الوحيدة
‫- أرجوك

381
00:22:40,693 --> 00:22:42,820
‫دعهن

382
00:22:43,864 --> 00:22:48,121
‫حسنا، أيّها الرقيب
‫أنزل الفتيات

383
00:22:48,253 --> 00:22:50,511
‫- هيّا، تحركن
‫- لنحلق من جديد

384
00:22:50,685 --> 00:22:54,944
‫قبل أن تحول عملية "الحكمة المطلقة"
‫هذه البلاد إلى كومة محترقة

385
00:22:56,117 --> 00:22:57,463
‫يا إلهي!

386
00:22:58,028 --> 00:23:02,329
‫من الواضح أنّ هؤلاء الفتيات لسن مختارات
‫فقد جئن عن طريق ذلك الفاشل (تالبوت)

387
00:23:02,590 --> 00:23:05,718
‫(أليكس تالبوت) ليس معكن
‫إنّه يوم عظيم

388
00:23:05,805 --> 00:23:08,281
‫- أبي
‫- اغفر لي عن إساءة تفسير

389
00:23:08,455 --> 00:23:11,235
‫إرشادك الإلهي، هذا خطأي

390
00:23:11,627 --> 00:23:15,319
‫يحدث كل شيء بسرعة
‫أعدك بأن أصيب في المرة القادمة، آمين

391
00:23:15,450 --> 00:23:17,840
‫حسنا، لنرحل من هنا

392
00:23:19,315 --> 00:23:22,359
‫- مَن (غروفير كليفلاند)؟
‫- مَن يأبه؟

393
00:23:23,573 --> 00:23:25,790
‫- أين نحن؟
‫- عند كوخ عمي

394
00:23:26,181 --> 00:23:28,615
‫لندخل أيّتها الفتيات
‫يجب أن نتصل بكل آبائكن

395
00:23:42,647 --> 00:23:44,298
‫ما الخطب؟

396
00:23:44,602 --> 00:23:47,513
‫أدركت للتوّ أنّي أسأت الحكم
‫على شخص ما لدرجة كبيرة

397
00:23:48,642 --> 00:23:51,511
‫وقد لا أحظى بفرصة لأشكره

398
00:23:53,292 --> 00:23:55,551
‫يجب أن نصل إلى النفق الصيني

399
00:23:56,506 --> 00:23:58,419
‫من هناك نستطيع الخروج إلى الشارع
‫ونعود إلى بيتك

400
00:24:13,147 --> 00:24:14,623
‫أين السفير؟

401
00:24:15,275 --> 00:24:17,926
‫- ليس هنا
‫- أين نائب السفير؟

402
00:24:19,011 --> 00:24:22,921
‫إنّه... ليس هنا أيضا

403
00:24:23,444 --> 00:24:25,702
‫مَن أعلى مسؤول ما زال هنا؟

404
00:24:26,615 --> 00:24:28,657
‫أعتقد أنّ ذلك هو أنا

405
00:24:31,524 --> 00:24:33,435
‫احتفظوا بالأمريكي واقتلوا الخائن

406
00:24:33,609 --> 00:24:35,261
‫- ماذا؟
‫- كلّا، كلّا

407
00:24:46,774 --> 00:24:49,119
‫هيّا، هيّا

408
00:24:49,642 --> 00:24:51,032
‫هيّا

409
00:24:55,550 --> 00:24:57,809
‫أجب يا (تالبوت)

410
00:25:04,022 --> 00:25:07,150
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

