﻿1
00:00:17,509 --> 00:00:19,811
‫"حاملة طائرات (يو إس إس غرانت)
‫(بحر العرب)"

2
00:00:19,942 --> 00:00:22,158
‫الهدف طائرة (جيه إف 17 ثندير) محظورة

3
00:00:22,288 --> 00:00:24,852
‫تطير كفراشة
‫وتضرب بقوة طائرة (بي 52)

4
00:00:24,982 --> 00:00:26,633
‫حسب معلوماتنا فهي تطير ببطء
‫وعلى ارتفاع منخفض

5
00:00:26,763 --> 00:00:28,588
‫وتطير على الساحل
‫وتتجه إلى "الأراضي المقدسة"

6
00:00:28,718 --> 00:00:30,239
‫- أجل يا سيدي
‫- اسمع يا (تيلسون)

7
00:00:30,499 --> 00:00:34,019
‫أعرف أنّك مجنون
‫لكنّي لا أريد هذا منك الآن

8
00:00:34,844 --> 00:00:37,017
‫- كلّا يا سيدي
‫- أريد الشخص...

9
00:00:37,148 --> 00:00:41,666
‫الذي تعرف على بعثة الأسلحة الإيرانية
‫ثم ذهب وسرقها

10
00:00:41,752 --> 00:00:44,142
‫أريد الطيار الذي يستطيع
‫قيادة إبرة عبر ثقب إبرة

11
00:00:44,272 --> 00:00:46,097
‫- بالتأكيد يا سيدي
‫- إن كان موجودا

12
00:00:46,227 --> 00:00:49,660
‫فأطلب منه اللحاق
‫بذلك الباكستاني الوغد وتدميره

13
00:00:49,790 --> 00:00:51,571
‫بالتأكيد يا سيدي

14
00:01:03,649 --> 00:01:05,605
‫- ماذا يجري؟
‫- حسنا

15
00:01:05,734 --> 00:01:10,601
‫يبدو أنّ الجنرال يطلب بطارية سيارة
‫أعتقد أنّهم سيعذبونه حتى يعيد الطيار

16
00:01:11,165 --> 00:01:13,859
‫ذلك ينجح مع أشخاص مثلي فقط
‫يجب أن نسيطر على تفكيره

17
00:01:14,032 --> 00:01:16,640
‫- يجب ألّا تتدخل يا (أليكس)
‫- المعذرة أيّها الجنرال

18
00:01:16,771 --> 00:01:19,550
‫- ما الأمر؟
‫- أيمكنني التحدث إلى (زمان)؟

19
00:01:20,549 --> 00:01:23,157
‫- أنت؟
‫- يمكنني الاتصال بطبيبه النفسي

20
00:01:23,287 --> 00:01:27,806
‫يعرف ما يجعله يتحدث، حرق خصيتيه الرجل
‫قد يكون جيّدا لكن سيجعله يفقد صوابه

21
00:01:30,195 --> 00:01:33,149
‫تتطلب بطارية السيارة بضعة دقائق
‫لديك حتى ذلك الوقت

22
00:01:42,490 --> 00:01:44,228
‫كيف حالك يا صديقي؟

23
00:01:45,228 --> 00:01:47,964
‫أنا أتألم يا صديقي

24
00:01:48,095 --> 00:01:49,483
‫ركز، اتفقنا؟

25
00:01:49,702 --> 00:01:51,266
‫تذكر السنة الأولى في الجامعة

26
00:01:51,484 --> 00:01:53,786
‫الساعة الرابعة صباحا
‫ويجب أن نعود إلى السكن

27
00:01:53,916 --> 00:01:55,915
‫- قدم تلو الأخرى
‫- لا تتجه نحو الازدحام

28
00:01:56,045 --> 00:01:57,697
‫- لا تقع عن الدرج
‫- ضع المفتاح في القفل

29
00:01:57,825 --> 00:02:00,434
‫- ادفع الباب لتفتحه
‫- ولا تقع على سرير شريكك في السكن

30
00:02:00,953 --> 00:02:03,649
‫انسَ الأمر، لقد اعتذرت

31
00:02:04,473 --> 00:02:07,428
‫حسنا، لنحلق

32
00:02:16,681 --> 00:02:18,679
‫كلّا، لا أريد أن أتقيأ

33
00:02:18,767 --> 00:02:20,766
‫تبّا!

34
00:02:22,243 --> 00:02:25,415
‫نحاول إيجاد الطائرة، الرادار لا يلتقطها
‫تطير على الأرجح فوق الماء

35
00:02:25,546 --> 00:02:27,631
‫أرسلنا طائرة (إف 18) لتراها

36
00:02:27,761 --> 00:02:29,760
‫- "أرسلتم طائرة واحدة"
‫- ليس لدينا خيار آخر

37
00:02:29,891 --> 00:02:32,150
‫كل طائراتنا الحربية تحلق فوق (باكستان)

38
00:02:32,279 --> 00:02:34,018
‫"وماذا عن بقية الأمم في المنطقة؟"

39
00:02:34,148 --> 00:02:36,450
‫أقرب قوات جوية في (السعودية) و(إيران)

40
00:02:36,581 --> 00:02:39,535
‫لكن فجأة هناك مشاكل تقنية
‫في كل طائراتهما الحربية

41
00:02:39,665 --> 00:02:41,881
‫- "بربك!"
‫- سنتولى الأمر

42
00:02:42,011 --> 00:02:44,358
‫سنوقع الطائرة ولن تكون هناك مشاكل

43
00:02:44,575 --> 00:02:48,267
‫"ليس هناك مشاكل؟ أطلقت (باكستان)
‫سلاحا نوويا نحو (إسرائيل)"

44
00:02:48,399 --> 00:02:53,089
‫"لقد أعلنوا الحرب، سنثأر بسلاح نووي
‫قد يكون لدينا أو قد لا يكون لدينا"

45
00:02:53,176 --> 00:02:54,567
‫- "لدينا أسلحة نووية"
‫- "(غيدي)"

46
00:02:54,698 --> 00:02:57,347
‫تبعد (إسلام آباد) 4 آلاف كيلومتر
‫وصواريخكم ليس لديها ذلك المدى

47
00:02:57,479 --> 00:02:59,303
‫"لدينا غواصة عند الساحل الباكستاني"

48
00:02:59,433 --> 00:03:01,954
‫ماذا؟ كيف تسللتم بها عبر قناة (السويس)؟

49
00:03:02,127 --> 00:03:05,299
‫"سمعتني عندما قلت
‫إنّها كانت غواصة، صحيح؟"

50
00:03:05,473 --> 00:03:08,948
‫"وربّما بعد أن نهاجم (باكستان)
‫سنهاجم (طهران) و(الرياض) أيضا"

51
00:03:09,121 --> 00:03:12,119
‫"بما أنّ السعوديين والإيرانيين
‫يساعدوننا كثيرا"

52
00:03:12,554 --> 00:03:14,901
‫آسف أيّها الوزير
‫لكنّنا نخلي (البيت الأبيض)

53
00:03:14,987 --> 00:03:16,725
‫سيتم نقلك إلى مكان أكثر أمانا

54
00:03:16,943 --> 00:03:18,593
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- الرئيس قلق...

55
00:03:18,724 --> 00:03:21,938
‫إذا تصاعد الموقف
‫فسيكون (البيت الأبيض) هدفا عسكريا

56
00:03:22,546 --> 00:03:24,589
‫- "جبان"
‫- "اسمع يا (والتر)"

57
00:03:24,719 --> 00:03:27,414
‫"إذا اقتربت تلك الطائرة المتمردة
‫من مجالنا الجوي 1600 كيلومتر"

58
00:03:27,499 --> 00:03:29,455
‫"سنطلق صاروخا وسينتهي الأمر"

59
00:03:29,976 --> 00:03:31,585
‫- فهمت
‫- "وداعا"

60
00:03:32,061 --> 00:03:33,452
‫وداعا

61
00:03:34,797 --> 00:03:37,667
‫(والتر)، سننتقل إلى موقع غير معلن عنه

62
00:03:37,797 --> 00:03:39,143
‫- سمعت
‫- إنّه 60 مترا

63
00:03:39,273 --> 00:03:41,359
‫- تحت (نيمين ماركوس) في (فرجينيا)
‫- رائع، سألاقيك هناك

64
00:03:42,271 --> 00:03:44,705
‫- جبان
‫- عزيزتي، أحضر الأولاد

65
00:03:44,878 --> 00:03:48,268
‫سيدي الرئيس، ماذا تفعل؟ لا يمكنك الرحيل
‫يجب أن تبقى هنا وتحل المشكلة

66
00:03:48,353 --> 00:03:51,092
‫- (والتر)، هذا مجرد اجراء احترازي
‫- سيدي الرئيس، يجب أن ننقلك الآن

67
00:03:51,308 --> 00:03:54,002
‫ستثير ذعرا وطنيا
‫ثم تختبىء تحت متجر كبير؟

68
00:03:54,132 --> 00:03:57,043
‫لن نخبر الشعب بذلك
‫وهذه ليست مبالغة في رد الفعل

69
00:03:57,174 --> 00:03:59,606
‫إنّه تفكير في العواقب
‫إذا انفجر صاروخ نووي في (تل أبيب)

70
00:03:59,738 --> 00:04:01,952
‫وصاروخ آخر في (باكستان)

71
00:04:02,300 --> 00:04:03,993
‫قريبا علينا أن نطلق بعضا من صواريخنا

72
00:04:04,212 --> 00:04:06,775
‫- ماذا؟ متى قررتم ذلك؟
‫- فكر في الأمر

73
00:04:07,121 --> 00:04:09,903
‫إذا هاجم أحد (إسرائيل) بعد أن تصبح ضعيفة
‫فعلينا أن ندافع عنها

74
00:04:10,033 --> 00:04:12,076
‫ماذا لو دافعت (الصين) عن (باكستان)
‫ماذا عن (الهند)؟

75
00:04:12,206 --> 00:04:14,074
‫- ماذا عن (كوريا الشمالية)؟
‫- (كوريا الشمالية)؟

76
00:04:14,204 --> 00:04:16,377
‫لديهم جواسيس يعملون في (غوغل)

77
00:04:16,855 --> 00:04:18,636
‫تبّا! لا تخبر أحد أنّي أخبرتك بذلك

78
00:04:18,766 --> 00:04:21,635
‫- يجب أن نخرج من هنا الآن
‫- سيدي الرئيس، خذ نفسا عميقا

79
00:04:24,501 --> 00:04:26,934
‫- اذهبي مع الرئيس
‫- لا، أذهب حيثما تذهب

80
00:04:27,064 --> 00:04:29,367
‫خلال أحداث 11 سبتمبر
‫تعطلت كل أنظمة الاتصال لدينا

81
00:04:29,498 --> 00:04:33,234
‫أريد أن يكون معك هاتف خلوي
‫وتكوني بالقرب من الرئيس، أتفهمين؟

82
00:04:36,145 --> 00:04:38,230
‫ابقي بالقرب من هاتفك

83
00:04:39,403 --> 00:04:43,009
‫أنت، أتعرف كيف تبقي
‫جميع خطوط الاتصال تعمل هنا؟

84
00:04:43,139 --> 00:04:45,746
‫ليس وحدي بل فريق كامل...

85
00:04:45,877 --> 00:04:48,397
‫ستعمل وحدك اليوم
‫لنحاول الاتصال بـ(روسيا) و(الصين)

86
00:04:49,005 --> 00:04:51,177
‫يجب أن أحاول أن أحتوي المشكلة

87
00:05:17,941 --> 00:05:19,939
‫ما هذا؟

88
00:05:20,286 --> 00:05:21,850
‫إنّها طائرة تمويل بالوقود

89
00:05:21,980 --> 00:05:24,717
‫امنحنا بعض المساحة

90
00:05:30,192 --> 00:05:31,668
‫- أعتقد أنّ هذا هو
‫- أين؟

91
00:05:31,800 --> 00:05:33,320
‫إلى الغرب على ارتفاع متدنٍ، أتراه؟

92
00:05:33,538 --> 00:05:35,579
‫- أجل، حسنا
‫- تبّا! أشعر بالعطش

93
00:05:35,710 --> 00:05:38,795
‫لنفترض أن خزانه مليء بالوقود
‫ماذا لدينا؟ خزان نصف ممتلىء؟

94
00:05:38,924 --> 00:05:40,532
‫- هذا صحيح
‫- يجب أن نقضي عليه الآن

95
00:05:40,663 --> 00:05:42,183
‫- قبل أن يسبقنا
‫- أجل، عُلم

96
00:05:42,313 --> 00:05:44,747
‫- ماذا لدينا لنهاجمه به؟
‫- صاروخان جانبيان

97
00:05:44,877 --> 00:05:47,179
‫صاروخا جو جو متقدمان متوسطا المدى
‫و500 رصاصة في الرشاش

98
00:05:47,266 --> 00:05:50,611
‫مركز قيادة الطائرات، وجدنا الطائرة
‫المحظورة، نطلب الإذن لمهاجمتها

99
00:05:51,003 --> 00:05:52,827
‫"(هامر 19)، لديك الإذن"

100
00:05:53,001 --> 00:05:56,737
‫عُلم، حسنا يا (جامير)
‫لنسقط تلك الطائرة

101
00:06:00,908 --> 00:06:03,516
‫- بيت (مسعود)
‫- (حسان)، أنا (أليكس)

102
00:06:03,863 --> 00:06:05,990
‫أنا مع (زمان) وقد أطلق للتو
‫صاروخا نوويا نحو (إسرائيل)

103
00:06:06,165 --> 00:06:08,034
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نجعله يستدعي الطيار

104
00:06:08,120 --> 00:06:10,423
‫- يجب أن نسيطر على تفكيره
‫- نحن؟ كلّا

105
00:06:10,771 --> 00:06:12,508
‫لن يتحدث إليّ أبدا
‫فهو يعرف أنّي قد خنته

106
00:06:12,638 --> 00:06:14,898
‫كلّا، بربك!
‫لا بد أنّه يمكننا أن نستخدم طريقة ما

107
00:06:15,028 --> 00:06:18,461
‫إنّه مضطرب عقليا
‫وليس لديه إنسانية أو تعاطف

108
00:06:18,547 --> 00:06:21,154
‫وليس هناك كلمات سحرية تجعله يتحدث

109
00:06:22,241 --> 00:06:23,804
‫- الشيء الوحيد...
‫- أجل

110
00:06:24,065 --> 00:06:28,714
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني إخبارك به
‫أنّ لديكما العقلية ذاتها

111
00:06:29,149 --> 00:06:31,669
‫- المعذرة
‫- كلاكما أنانيان

112
00:06:31,799 --> 00:06:33,145
‫وتشعران أنّ لديكما أحقية وغير كفؤين

113
00:06:33,319 --> 00:06:36,056
‫وتتصرفان بطريقة فظيعة
‫ولا تهتمان بمشاعر الآخرين

114
00:06:36,187 --> 00:06:40,705
‫ويحرككما شعور عميق بالوحدة
‫وعدم الاستحقاق وعدم الأهلية

115
00:06:40,879 --> 00:06:42,834
‫أنت تفترض أشياء كثيرة هنا
‫أنا...

116
00:06:42,964 --> 00:06:46,917
‫الفرق الوحيد أنّ أحدهم أعطاه ترسانة نووية
‫ليعبث بها

117
00:06:47,091 --> 00:06:49,481
‫- "استخدم ذلك كما تشاء"
‫- شكرا يا (حسان)

118
00:06:49,699 --> 00:06:54,998
‫كما أنّنا نعتقد أنّ (إسرائيل) ستثأر بضرب
‫(إسلام آباد) بصاروخ نووي، غادر المدينة

119
00:06:56,215 --> 00:06:58,213
‫ألو؟ (حسان)؟

120
00:06:58,561 --> 00:07:00,126
‫ماذا قال؟

121
00:07:01,646 --> 00:07:04,210
‫أنّ لديّ صفات القيادة

122
00:07:08,553 --> 00:07:10,031
‫يمكنني فعل هذا

123
00:07:10,639 --> 00:07:15,332
‫(يوري)، لماذا تظهر معلوماتنا قوات روسية
‫تتجمع على حدود (إستونيا)؟

124
00:07:15,851 --> 00:07:18,024
‫- "ليس لديّ أدنى فكرة"
‫- لأنّي أعرف أنّ (روسيا)

125
00:07:18,156 --> 00:07:23,022
‫لن تحاول إعادة بناء (الاتحاد السوفيتي)
‫بينما العالم مشغول بحرب نووية

126
00:07:23,150 --> 00:07:26,194
‫- بين (إسرائيل) و(باكستان)
‫- "(والتر)، أنا آسف جدا"

127
00:07:26,280 --> 00:07:31,320
‫"أنّكم تواجهون مشاكل مع دولتين
‫قضيتم سنوات وأنتم تسلحوهما بقوة"

128
00:07:31,492 --> 00:07:33,883
‫- "دعنا نقلق بشأن (إستونيا)"
‫- "(موسكو)"

129
00:07:34,057 --> 00:07:36,837
‫"توشك (الصين)
‫أن ترسل دبابات إلى (كشمير)"

130
00:07:36,967 --> 00:07:38,792
‫ماذا؟ (لي)، قل إنّ هذا غير صحيح

131
00:07:38,922 --> 00:07:43,007
‫"(باكستان) حليفتنا القوية
‫سندافع عنها بأي ثمن"

132
00:07:43,354 --> 00:07:46,787
‫"دباباتنا هناك لتمنع (الهند)
‫من السيطرة على (كشمير)"

133
00:07:46,917 --> 00:07:49,480
‫- ابقِ الجيش الصيني خارج (الهند)
‫- "(بكين)"

134
00:07:50,262 --> 00:07:53,738
‫"الجنرال (أحمد علي)؟
‫هذا الذي تستبدلون (زمان) به؟"

135
00:07:53,869 --> 00:07:56,649
‫- مرحبا يا (راكيش)
‫- "يريد الرجل تدمير (الهند)"

136
00:07:56,779 --> 00:07:59,082
‫- "إنّه أسوأ من (زمان)"
‫- قد لا يكون صديقك المقرب

137
00:07:59,213 --> 00:08:01,992
‫- لكنّه ملائم لبقية العالم
‫- "إنّه ملائم لـ(إسرائيل)"

138
00:08:02,123 --> 00:08:04,643
‫- "سيحول اتجاه الصاروخ منهم إلينا"
‫- "(نيودلهي)"

139
00:08:04,774 --> 00:08:09,509
‫"لِمَ لا تأخذون غرفة رخيصة
‫مع (إسرائيل) و..."

140
00:08:09,640 --> 00:08:11,812
‫"مع احترامي يا (راكيش)، تبّا لك!"

141
00:08:11,942 --> 00:08:16,852
‫(راكيش)، إذا هددت (باكستان) (الهند)
‫فتأكد أنّ (أمريكا) و(إسرائيل) ستحميانك

142
00:08:17,199 --> 00:08:20,284
‫أليس كذلك يا (تيليا)؟
‫إنّها تومىء برأسها موافقة

143
00:08:20,718 --> 00:08:23,499
‫انتظر، تنضم إلينا (فرنسا) والسعوديين

144
00:08:23,933 --> 00:08:26,193
‫- "صباح الخير"
‫- "أيّها الأمير (وليد)"

145
00:08:26,323 --> 00:08:29,538
‫"كيف حال طائراتكم؟
‫أما زالت تواجه مشاكل تقنية؟"

146
00:08:29,668 --> 00:08:32,101
‫"نحن آسفون أنّنا لم نستطع مساعدتكم"

147
00:08:32,231 --> 00:08:34,491
‫- "لا أريد سماع هرائك"
‫- توقفا أنتما الاثنان

148
00:08:34,665 --> 00:08:38,141
‫"(والتر)، لن يدوم التأثير الأمريكي
‫على (الشرق الأوسط) إلى الأبد"

149
00:08:38,227 --> 00:08:40,965
‫"حان الوقت لقوة موازنة
‫من (فرنسا) و(روسيا)"

150
00:08:41,095 --> 00:08:44,482
‫قوة موازنة من (فرنسا) و(روسيا)
‫ما ذلك يا (دومينيك)؟

151
00:08:44,918 --> 00:08:47,394
‫- "مناطق نفوذ العالم..."
‫- ماذا تفعلين هنا؟

152
00:08:48,394 --> 00:08:51,261
‫حاولوا نقلي إلى مخبأ تحت (نيمين ماركوس)
‫من دونك

153
00:08:51,868 --> 00:08:53,866
‫أتعتقد أنّي سأتركك تغرق؟

154
00:08:55,214 --> 00:08:57,344
‫"(والتر)، (والتر)"

155
00:08:58,864 --> 00:09:03,252
‫(دومينيك)، آسف لكن لا تأثير للفرنسيين
‫منذ معركة (دين بين فو)

156
00:09:03,426 --> 00:09:05,077
‫- "المعذرة"
‫- إلى اللقاء

157
00:09:05,294 --> 00:09:08,639
‫أمير (وليد)، كم مرة ساعدتكم
‫الاستخبارات الإسرائيلية

158
00:09:08,770 --> 00:09:10,811
‫للقضاء على عناصر في بلدكم؟

159
00:09:10,942 --> 00:09:12,810
‫ما رأيك في أن تظهر بعض الامتنان؟

160
00:09:13,027 --> 00:09:14,765
‫- مع السلامة
‫- "(والتر)، اسمع..."

161
00:09:14,896 --> 00:09:17,764
‫(تاليا)، أخبرتك بأنّنا سنتولى الأمر
‫وسنفعل ذلك

162
00:09:17,850 --> 00:09:19,240
‫- "متى؟"
‫- إلى اللقاء

163
00:09:19,371 --> 00:09:21,021
‫حسنا، (روسيا) و(الصين) و(الهند)

164
00:09:21,152 --> 00:09:24,932
‫إذا اختار أحد منكم اليوم بالذات
‫أن يبدأ بتغيير الخريطة

165
00:09:25,147 --> 00:09:29,016
‫زوجتي ستجعلكم تمثلون
‫أمام محكمة (لاهاي) الدولية، هل فهمتم؟

166
00:09:29,318 --> 00:09:31,058
‫- "(والتر)"
‫- وداعا

167
00:09:31,188 --> 00:09:32,534
‫إلى اللقاء

168
00:09:37,009 --> 00:09:39,573
‫أحسنت أيّها الوزير

169
00:09:44,440 --> 00:09:46,786
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟

170
00:09:49,914 --> 00:09:51,521
‫سننتظر

171
00:09:57,559 --> 00:10:00,080
‫استمر في مراقبته يا (جامير)
‫إذا اضعناه فسنخسر القتال

172
00:10:00,253 --> 00:10:02,122
‫- إنّه في المرمى
‫- قريب جدا لإطلاق الصاروخ

173
00:10:02,252 --> 00:10:04,512
‫- سأطلق الرصاص
‫- أطلق ببطء

174
00:10:04,642 --> 00:10:06,467
‫لدينا 500 رصاصة فقط

175
00:10:08,639 --> 00:10:10,811
‫- تبّا! كم كان ذلك؟
‫- 200 رصاصة تقريبا

176
00:10:10,942 --> 00:10:12,375
‫اللعنة!

177
00:10:12,810 --> 00:10:16,590
‫ذهب خلفنا، اتجه إلى اليسار بقوة

178
00:10:19,152 --> 00:10:20,630
‫تبّا!

179
00:10:24,193 --> 00:10:25,756
‫تبّا! كم كان ذلك؟

180
00:10:25,886 --> 00:10:27,755
‫كانت تلك كل الرصاصات، الرشاش فارغ

181
00:10:27,885 --> 00:10:31,274
‫يا للهول! ذلك (الليسترين)
‫يؤلم معدتي كثيرا

182
00:10:36,444 --> 00:10:38,137
‫(عمير)

183
00:10:38,921 --> 00:10:41,265
‫أعرف بم تشعر في موقفك

184
00:10:42,049 --> 00:10:46,307
‫أعرف، ليس لديّ أصدقاء
‫وليس لديك أصدقاء

185
00:10:46,654 --> 00:10:48,436
‫نحن الشخص ذاته

186
00:10:48,696 --> 00:10:55,517
‫والدتي لم ترض أبدا وحسبما عرفت
‫من (راجا) كانت والدتك مليئة بالعيوب

187
00:10:58,254 --> 00:11:00,688
‫- كرهت تلك السافلة
‫- صحيح؟

188
00:11:01,208 --> 00:11:03,511
‫تجعلانا نشعر بالسوء
‫وتقللان من احترامنا لأنفسنا

189
00:11:03,642 --> 00:11:06,032
‫وكيف نتعامل مع ذلك؟
‫أنا أدخن المرجوانا

190
00:11:06,465 --> 00:11:09,072
‫وأنت تقوم بإبادة جماعية

191
00:11:09,637 --> 00:11:12,548
‫هذا ليس صحيا ولا يحل مشاكلنا، صحيح؟

192
00:11:13,808 --> 00:11:16,198
‫وصلنا إلى جهاز اللاسلكي
‫في قمرة القيادة

193
00:11:16,415 --> 00:11:19,369
‫يرفض الطيار التحدث لكن يمكنه سماعنا

194
00:11:23,105 --> 00:11:25,886
‫أرجوك يا (عمير)، تحدث إليه

195
00:11:29,622 --> 00:11:31,707
‫- أين ذهب؟
‫- إنّه خلفنا

196
00:11:31,881 --> 00:11:33,316
‫- إنّه خلفنا
‫- اللعنة!

197
00:11:33,402 --> 00:11:35,792
‫- نحن ضمن نطاق هدفه
‫- ماذا لديه أسلحة؟

198
00:11:35,922 --> 00:11:38,920
‫عددت صاروخي (بي إل 5) تحت جناحيه
‫صاروخ صيني يتتبع الحرارة

199
00:11:39,572 --> 00:11:41,830
‫هناك صواريخ يا (زيك)
‫لقد أطلقها نحونا

200
00:11:41,961 --> 00:11:44,351
‫سأدور، أطلق النار

201
00:11:50,042 --> 00:11:52,910
‫- لم تصبنا، نحن بخير
‫- كلّا، إلى الشمال الغربي، منخفض

202
00:11:53,344 --> 00:11:55,777
‫لا يمكنني رؤية علامة الحرارة
‫إنّه قريب جدا وليس هناك صوت

203
00:11:55,908 --> 00:11:59,079
‫تبّا للصوت! فهو للجبناء
‫صوب ذلك الصاروخ وأطلقه

204
00:11:59,210 --> 00:12:01,903
‫- حسنا، ها هو
‫- هنا (هامر 19)، صاروخ (فوكس 3)

205
00:12:04,466 --> 00:12:06,767
‫انطلق، انطلق

206
00:12:08,116 --> 00:12:09,507
‫تبّا!

207
00:12:09,680 --> 00:12:11,418
‫الحق به يا (زيك)، الحق به

208
00:12:11,548 --> 00:12:13,373
‫أجل، سألحق به

209
00:12:16,457 --> 00:12:18,021
‫"(تل أبيب)"

210
00:12:25,017 --> 00:12:27,753
‫"آسف يا (والتر)، هل التوقيت سيىء؟"

211
00:12:27,883 --> 00:12:30,056
‫يا للهول! (والتر)

212
00:12:30,187 --> 00:12:32,228
‫- يجب أن أذهب، أنزلني
‫- "يمكننا أن نتصل لاحقا"

213
00:12:32,359 --> 00:12:36,617
‫"بعد أن تتبخر نصف دولتي
‫في (البحر الأبيض المتوسط)"

214
00:12:36,878 --> 00:12:38,310
‫رئيس الوزراء، كيف يمكنني مساعدتك؟

215
00:12:38,441 --> 00:12:40,265
‫"أخبر الرئيس (نافارو)"

216
00:12:40,396 --> 00:12:44,480
‫"أنّ الطائرة المتمردة قد اقتربت
‫1600 كيلومتر من بلدي"

217
00:12:44,915 --> 00:12:49,042
‫"لذا، أطلقنا صاروخا نوويا
‫باتجاه (إسلام آباد)"

218
00:12:49,216 --> 00:12:51,388
‫- ما هذا يا (آفي)؟
‫- "وقت الاصطدام"

219
00:12:51,519 --> 00:12:54,169
‫- "خلال 20 دقيقة"
‫- إذا أسقطنا تلك الطائرة

220
00:12:54,299 --> 00:12:55,994
‫ستوقعون ذلك الصاروخ في البحر، صحيح؟

221
00:12:56,124 --> 00:12:58,861
‫"(والتر)، لم يعد لديك وقت"

222
00:12:59,208 --> 00:13:01,294
‫- "ارتدِ بنطالك"
‫- تبّا!

223
00:13:03,379 --> 00:13:04,770
‫حسنا

224
00:13:07,029 --> 00:13:09,505
‫- سيدي الوزير
‫- "(كيندرا)، أأنت مع الرئيس؟"

225
00:13:09,635 --> 00:13:12,199
‫نتجه إلى الملجأ يا سيدي
‫قد أفقد الاتصال

226
00:13:12,330 --> 00:13:16,152
‫20% أقل من السعر المحدد
‫هذا البنطال بسعر الجملة

227
00:13:16,457 --> 00:13:18,151
‫لا يمكن منافسة ذلك، ماذا اشتريت؟

228
00:13:18,282 --> 00:13:21,105
‫- آسفة يا سيدي، تحدث
‫- اشتريت هذا لزوجتي

229
00:13:21,236 --> 00:13:24,190
‫- يمكن لزوجتك ارتداء شيء كهذا
‫- أجل

230
00:13:24,451 --> 00:13:27,231
‫هل قلت إنّ (إسرائيل)
‫أطلقت صاروخا نوويا نحو (باكستان)؟

231
00:13:28,057 --> 00:13:30,881
‫سيدي؟ ألو؟ ألو؟

232
00:13:35,399 --> 00:13:39,744
‫(إسرائيل) ستثأر بالتأكيد لذا، ضرب
‫(إسرائيل) بصاروخ كأنّك تضرب (باكستان) به

233
00:13:39,874 --> 00:13:43,784
‫لكن أمنحك أفضلية الشك
‫وأخمن أنّك لم تفكر في الأمر بالكامل

234
00:13:44,045 --> 00:13:46,044
‫- نحن جاهزون
‫- هذا يكفي

235
00:13:46,348 --> 00:13:47,738
‫ابتعد

236
00:13:48,520 --> 00:13:53,560
‫انتظر، كلّا، (عمير)، أرجوك
‫لا تمت وأنت أكبر قاتل جماعي في التاريخ

237
00:13:53,734 --> 00:13:57,687
‫لو كان هناك حياة بعد الممات
‫فهذا لن يوصلك إلى شيء جيّد

238
00:14:01,163 --> 00:14:02,770
‫أعطني الهاتف

239
00:14:03,900 --> 00:14:06,463
‫أجل، يريد الهاتف

240
00:14:08,809 --> 00:14:11,242
‫هذا هو الصواب

241
00:14:18,021 --> 00:14:20,800
‫أنتم شهداء، الموت لـ(إسرائيل)

242
00:14:20,931 --> 00:14:23,624
‫- عمّ يتحدث؟
‫- كلّا

243
00:14:29,230 --> 00:14:32,140
‫أرى أنّك لم تفعل
‫شيئا كهذا مسبقا

244
00:14:36,094 --> 00:14:38,222
‫أعتقد أنّه في مرمى الهدف
‫سأطلق صاروخ (فوكس 2)

245
00:14:40,916 --> 00:14:42,611
‫تبّا! الصاروخ الثالث لم ينجح

246
00:14:42,741 --> 00:14:44,870
‫تبقى لدينا صاروخ تتبع بالحرارة
‫ماذا تريد أن تفعل به؟

247
00:14:45,001 --> 00:14:47,303
‫- سأخفف السرعة
‫- تخفف السرعة؟ إنّه يزيد سرعته

248
00:14:47,389 --> 00:14:49,214
‫إذا أسرع فستكون علامة الحرارة أكبر

249
00:14:49,346 --> 00:14:51,387
‫أتريد حقا أن تطلق صاروخا من هذا البعد؟

250
00:14:51,515 --> 00:14:53,473
‫ليس لدينا خيار

251
00:14:53,601 --> 00:14:57,469
‫قال "أنتم شهداء، الموت لـ(إسرائيل)"
‫ثم أطلق النار على رأسه

252
00:14:57,687 --> 00:15:00,381
‫- لا أعرف من أين حصل على المسدس
‫- حسنا، تبّا!

253
00:15:00,684 --> 00:15:03,204
‫ارحل من هناك الآن
‫لا تتحدث، ارحل فحسب

254
00:15:05,029 --> 00:15:06,419
‫- ماذا يقولون؟
‫- إنّهم قلقون...

255
00:15:06,549 --> 00:15:08,114
‫حيال ضربة مضادة إسرائيلية

256
00:15:08,286 --> 00:15:11,242
‫ينقلون الجميع إلى ملجأ خارج المدينة

257
00:15:11,328 --> 00:15:13,197
‫تبدو كخطة جيّدة

258
00:15:13,500 --> 00:15:17,975
‫أكدت القيادة المركزية إطلاق (إسرائيل)
‫صاروخا من غواصة عند ساحل (باكستان)

259
00:15:18,193 --> 00:15:20,235
‫هيّا أيّها الطيار، اقضِ على ذلك الوغد

260
00:15:23,016 --> 00:15:24,624
‫- الآن
‫- كلّا

261
00:15:24,927 --> 00:15:26,926
‫- انتظر
‫- إنّه يبتعد يا رجل

262
00:15:27,099 --> 00:15:29,663
‫- إنّه يبتعد
‫- انتظر الحارقات اللاحقة

263
00:15:29,793 --> 00:15:31,618
‫- أطلق الصاروخ يا (زيك)
‫- كلّا

264
00:15:31,879 --> 00:15:33,573
‫- أطلق الآن
‫- ليس بعد

265
00:15:33,703 --> 00:15:35,354
‫- أطلق
‫- هيّا يا (زيك)

266
00:15:35,919 --> 00:15:38,091
‫- قدم أمام الأخرى
‫- يا للهول!

267
00:15:38,222 --> 00:15:42,132
‫يدك على الزناد، توازن، تفقد المدى

268
00:15:43,218 --> 00:15:45,390
‫اضغط على الزناد

269
00:15:49,735 --> 00:15:52,254
‫(هامر 19)، صاروخ (فوكس 2)

270
00:15:53,732 --> 00:15:55,731
‫هيّا، هيّا

271
00:15:57,816 --> 00:16:01,075
‫هيّا يا (زيك)، اسقط على سريرك

272
00:16:06,375 --> 00:16:09,590
‫قيادة الطيران، هنا (هامر 19)
‫أسقطنا الطائرة

273
00:16:10,415 --> 00:16:12,848
‫أكرر، أسقطنا الطائرة

274
00:16:13,066 --> 00:16:15,238
‫تبّا! أجل

275
00:16:18,366 --> 00:16:20,842
‫- تحدث إليّ أيّتها القيادة المركزية
‫- "تأكد إسقاط الطائرة"

276
00:16:20,973 --> 00:16:22,406
‫أجل

277
00:16:23,361 --> 00:16:25,534
‫(هامر 19)، أنا أدميرال (مكبريد)

278
00:16:26,186 --> 00:16:28,575
‫- أحسنت يا بني
‫- عُلم

279
00:16:29,705 --> 00:16:31,703
‫سنعود يا سيدي

280
00:16:38,786 --> 00:16:41,871
‫بمَن تريد الاتصال أولًا؟
‫بالرئيس أم الإسرائيليين؟

281
00:16:44,520 --> 00:16:46,129
‫(والتر)

282
00:16:47,040 --> 00:16:48,909
‫- لا أريد الاتصال بأي منهما
‫- ما الأمر؟

283
00:16:49,257 --> 00:16:50,908
‫الوغد

284
00:16:54,427 --> 00:16:56,816
‫- تحدث إليّ
‫- ماذا كانت كلمات (زمان) بالضبط

285
00:16:56,946 --> 00:16:58,642
‫قبل أن يطلق النار على نفسه؟

286
00:16:58,727 --> 00:17:00,509
‫- "أعطني الهاتف"
‫- كلّا، بعد ذلك

287
00:17:00,639 --> 00:17:02,898
‫- هيّا بنا
‫- "أنتم شهداء"

288
00:17:03,116 --> 00:17:05,114
‫- "الموت لـ..."
‫- "أنتم شهداء"

289
00:17:05,374 --> 00:17:08,590
‫"أنتم" جمع بالضبط
‫ولا خطأ في الترجمة

290
00:17:08,720 --> 00:17:10,111
‫- هيّا
‫- ذلك ما قاله (زمان)، صحيح؟

291
00:17:10,197 --> 00:17:12,197
‫- "أنتم شهداء" جمع، أجل
‫- أجل "أنتم شهداء" هيّا بنا

292
00:17:12,282 --> 00:17:14,933
‫"ألو؟ سيدي الوزير؟"

293
00:17:15,454 --> 00:17:17,540
‫- القيادة المركزية، أما زلتم معي؟
‫- "ما زلنا هنا يا سيدي"

294
00:17:17,757 --> 00:17:20,928
‫أيّها الرائد، أتعرف طائرة (جيه إف 17)
‫الحربية الباكستانية؟"

295
00:17:21,059 --> 00:17:22,927
‫- "أجل يا سيدي"
‫- ما حجم طاقم تلك الطائرة؟

296
00:17:23,144 --> 00:17:25,099
‫"تلك طائرة لطيار واحد يا سيدي"

297
00:17:26,446 --> 00:17:28,966
‫- فيمّ تفكر؟
‫- هناك طائرة أخرى

298
00:17:30,182 --> 00:17:32,920
‫أيّها الرائد، أريدك أن توصلني
‫بالطيارين على الفور

299
00:17:34,353 --> 00:17:36,264
‫"مَن يطلق النار على الأوغاد؟"

300
00:17:36,351 --> 00:17:38,003
‫"نحن نطلق النار على الأوغاد"

301
00:17:38,133 --> 00:17:42,043
‫"نحن نطلق النار على الأوغاد"

302
00:17:42,782 --> 00:17:45,215
‫"أيّها الطيار
‫أنا وزير الخارجية (والتر لارسين)"

303
00:17:45,389 --> 00:17:48,083
‫أخبرتني القيادة المركزية
‫أنّك مررت بطائرة وقود مسبقا

304
00:17:48,213 --> 00:17:49,734
‫أما زال بإمكانك تتبعها عبر الرادار؟

305
00:17:49,906 --> 00:17:52,731
‫- أجل يا سيدي، أنا أراها
‫- هل عادت نحو (باكستان)

306
00:17:52,862 --> 00:17:55,859
‫- أم ما تزال متجهة إلى (إسرائيل)؟
‫- إنّها متجهة إلى (إسرائيل) يا سيدي

307
00:17:56,033 --> 00:17:58,292
‫- تبّا!
‫- "تلك الطائرة ليست مسلحة"

308
00:17:58,422 --> 00:18:00,118
‫إنّها كمحطة وقود ولا يمكنها إطلاق صاروخ

309
00:18:00,465 --> 00:18:04,245
‫أيّها الطيار، لا داعي لإطلاق صاروخ نووي
‫إذا تحطمت في وسط (تل أبيب)

310
00:18:04,504 --> 00:18:06,677
‫"طائرة (جيه إف 17) كان هراء
‫لقد كانت تمويها"

311
00:18:06,894 --> 00:18:10,327
‫الصاروخ النووي على طائرة الوقود
‫أسقطها، أسقطها الآن

312
00:18:10,501 --> 00:18:12,195
‫حاضر يا سيدي

313
00:18:12,890 --> 00:18:14,672
‫- (زي باك)؟
‫- ما الخطب يا صديقي؟

314
00:18:15,845 --> 00:18:17,844
‫لم يعد لدينا أسلحة

315
00:18:20,319 --> 00:18:21,710
‫أجل

316
00:18:26,663 --> 00:18:28,574
‫تبّا!

317
00:18:29,487 --> 00:18:30,877
‫لا مكان لكما، آسف

318
00:18:31,008 --> 00:18:32,832
‫- ماذا تعني أنّها ممتلئة؟
‫- يمكنك ركوب تلك

319
00:18:33,180 --> 00:18:34,830
‫أعطهما المفاتيح

320
00:18:40,000 --> 00:18:42,260
‫- يجب أن نخرج من هنا
‫- أخرجنا من هنا

321
00:18:46,691 --> 00:18:48,690
‫خمن مَن أين حصلوا على بطارية السيارة

322
00:18:50,341 --> 00:18:52,991
‫هناك قنبلة، ليبتعد الجميع عن الشارع

323
00:18:53,122 --> 00:18:55,685
‫هناك قنبلة، ابتعدوا عن... اللعنة!

324
00:18:57,206 --> 00:18:59,117
‫أشاهد الطائرة

325
00:18:59,464 --> 00:19:01,377
‫- هل لديك أفكار جيّدة؟
‫- كلّا

326
00:19:02,115 --> 00:19:03,852
‫لكن لديّ خطط سيئة

327
00:19:06,979 --> 00:19:09,065
‫- تبّا! شد عضلي
‫- حسنا، حسنا

328
00:19:09,152 --> 00:19:11,238
‫تعال، هيّا، استمر

329
00:19:11,412 --> 00:19:12,889
‫- لا فائدة من هذا
‫- ماذا تعني؟

330
00:19:13,020 --> 00:19:15,452
‫ما زلنا بالتأكيد في خطر

331
00:19:17,712 --> 00:19:19,103
‫- ماذا؟
‫- اسمع

332
00:19:19,233 --> 00:19:20,884
‫- ماذا؟
‫- إذا نجونا من هذا

333
00:19:21,319 --> 00:19:26,358
‫أريدك أن تعرف أنّي سأصحبك إلى (باريس) معي
‫في منصب حقيقي فلديك شهادة ماجستير

334
00:19:26,488 --> 00:19:28,357
‫يجب ألّا تكون سائقا

335
00:19:29,703 --> 00:19:31,441
‫أتعرف؟
‫- ماذا؟

336
00:19:32,179 --> 00:19:34,135
‫- أنت صديقي
‫- حقا؟

337
00:19:34,265 --> 00:19:37,610
‫أجل وآسف أنّي لم أقل ذلك مسبقا

338
00:19:39,913 --> 00:19:41,476
‫أنا أيضا أحبك يا صديقي

339
00:19:42,476 --> 00:19:44,128
‫- لم أقل إنّي أحبك
‫- لم تكن بحاجة إلى ذلك

340
00:19:44,258 --> 00:19:45,778
‫- عيناك تعبر عن ذلك
‫- كلّا ليست كذلك

341
00:19:45,909 --> 00:19:47,776
‫- لا يمكنك إخفاء ذلك
‫- كلّا، يمكنني إخفاء ذلك

342
00:19:52,686 --> 00:19:54,337
‫هل لديك خطة يا صديقي؟

343
00:20:01,854 --> 00:20:03,809
‫فيمّ تفكر يا رجل؟

344
00:20:08,718 --> 00:20:10,543
‫اللعنة! كلّا يا رجل

345
00:20:10,672 --> 00:20:13,150
‫تبّا! تبّا!

346
00:20:13,280 --> 00:20:18,015
‫"الارتفاع، الارتفاع، الارتفاع"

347
00:20:19,580 --> 00:20:21,404
‫تحدث إليّ يا (زيك)

348
00:20:26,183 --> 00:20:27,704
‫أرجوك، لا تحاول أن تكون (باتمان)

349
00:20:27,878 --> 00:20:30,094
‫- هل تضع قناعك يا (جامير)؟
‫- تبّا!

350
00:20:30,224 --> 00:20:32,353
‫سنقفز من الطائرة الآن يا (جامير)

351
00:20:32,917 --> 00:20:34,612
‫مجددا؟

352
00:20:35,568 --> 00:20:37,393
‫"تحذير، تحذير"

353
00:20:37,523 --> 00:20:39,261
‫الآن

354
00:20:48,732 --> 00:20:51,730
‫رئيس الزوراء، لدينا تأكيد
‫أنّ طائرة الوقود قد أسقطت

355
00:20:52,034 --> 00:20:54,466
‫ليس هناك تهديد على (إسرائيل)
‫أوقف الصاروخ يا (آفي)

356
00:20:54,902 --> 00:20:59,897
‫"آسف يا (والتر)، مُوجه الصاروخ مثبّت
‫فات الأوان على إلغاء الأمر"

357
00:21:00,288 --> 00:21:02,721
‫"كان يجب أن تتصل بنا قبل 10 دقائق"

358
00:21:05,502 --> 00:21:07,153
‫يا للهول!

359
00:21:10,716 --> 00:21:16,363
‫"كنت أمزح معكما، ليتكما تريان
‫تعابير وجهيكما الآن، مذهلان"

360
00:21:18,797 --> 00:21:21,968
‫رئيس الوزراء، مع فائق احترامي
‫أنت وغد مريض

361
00:21:22,273 --> 00:21:24,184
‫"ألّا أعرف ذلك؟"

362
00:21:27,182 --> 00:21:29,007
‫تهانيّ يا سيدي، لقد نجحت

363
00:21:29,398 --> 00:21:31,222
‫- شكرا
‫- كلّا، أعني ذلك

364
00:21:31,788 --> 00:21:34,916
‫توليت الأمر اليوم بعزم ونزاهة

365
00:21:36,653 --> 00:21:38,696
‫- أحسنت يا سيدي
‫- شكرا يا (كيندرا)

366
00:21:39,087 --> 00:21:40,824
‫إنّهما يمدحان بعضهما، صحيح؟

367
00:21:40,998 --> 00:21:45,863
‫الجميع هنا فخور بك ويرسلون شكرهم الصادق

368
00:21:46,211 --> 00:21:48,949
‫أجل بالطبع، سأراك في الأعلى

369
00:21:55,205 --> 00:21:56,769
‫إذن؟

370
00:21:57,681 --> 00:22:01,112
‫بشأن الحديث الذي وعدت أن نجريه

371
00:22:02,981 --> 00:22:05,458
‫أفضل أن تداعبني مجددا

372
00:22:06,675 --> 00:22:09,453
‫تلك هي الفتاة التي تزوجتها

373
00:22:09,933 --> 00:22:11,844
‫- أحبك
‫- "سيدي"

374
00:22:12,235 --> 00:22:15,363
‫"آسف يا سيدي
‫اختفت طائرة (إف 18) عن الرادار"

375
00:22:17,058 --> 00:22:19,881
‫- هل خبر عن الطيارين؟
‫- "كلّا يا سيدي"

376
00:22:27,659 --> 00:22:29,919
‫أسوأ آثار ثمالة على الإطلاق

377
00:22:30,136 --> 00:22:32,394
‫كم يصبح إجمالي ثمن ما حطمناه
‫بعد ذلك الاصطدام؟

378
00:22:34,437 --> 00:22:39,129
‫حسنا، فلنر، طائرتا (إف 18)
‫ثمن كل واحدة منها 60 مليون دولارا

379
00:22:39,346 --> 00:22:42,474
‫طائرة حربية باكستانية
‫بالإضافة إلى الطيار

380
00:22:42,648 --> 00:22:45,949
‫لنقل 20 مليون دولارا أخرى
‫بالإضافة إلى طائرة الوقود

381
00:22:46,428 --> 00:22:47,818
‫ثمنها 120 مليون دولارا على الأقل

382
00:22:47,949 --> 00:22:49,338
‫أجل، تلك الأشياء ليست رخيصة

383
00:22:49,643 --> 00:22:52,640
‫طائرة تجسس هندية لم تكن موجودة
‫4 ملايين دولارا

384
00:22:53,292 --> 00:22:55,508
‫كم المبلغ؟ مثل...

385
00:22:56,247 --> 00:22:58,376
‫ربع مليار دولارا تقريبا

386
00:22:58,722 --> 00:23:00,765
‫ليس سيئا بالنسبة
‫إلى 280 دولارا في الأسبوع

387
00:23:03,328 --> 00:23:04,892
‫أين نحن في رأيك؟ في (اليمن)؟

388
00:23:05,023 --> 00:23:08,716
‫كلّا، نزلنا غرب البحر، هذه (إريتريا)

389
00:23:09,019 --> 00:23:11,192
‫- ماذا؟
‫- (إريتريا)

390
00:23:11,409 --> 00:23:13,538
‫- في (أفريقيا)
‫- يا صديقي

391
00:23:14,842 --> 00:23:16,927
‫تمثال الخصوبة من هنا

392
00:23:22,359 --> 00:23:23,791
‫- تبّا!
‫- يا للهول!

393
00:23:23,922 --> 00:23:26,876
‫- سنكون ثريين جدا
‫- أهلًا بعودتك يا صديقي

394
00:23:27,572 --> 00:23:29,223
‫هل لاحظت أنّه ليس لديه خصيتين؟

395
00:23:29,353 --> 00:23:31,395
‫لا تحتاج إلى خصيتين
‫إذا كان قضيبك بهذا الحجم الكبير

396
00:23:31,525 --> 00:23:33,089
‫ذلك صحيح

397
00:23:34,567 --> 00:23:37,390
‫- ما هذه؟
‫- استقالتي التي طلبتها

398
00:23:38,042 --> 00:23:40,518
‫سئمت أن أكون
‫الشخص الوحيد في إدارتك

399
00:23:40,649 --> 00:23:44,645
‫الذي يمارس الجنس بشكل دائم
‫ولا يعوض عن عجزه الجنسي

400
00:23:44,776 --> 00:23:46,775
‫بتفجير الشعوب السمراء

401
00:23:49,859 --> 00:23:54,421
‫أنت جزء لا يتجزأ في حكومتي
‫لذا، لا أقبل استقالتك

402
00:23:54,639 --> 00:23:58,244
‫أجل، كنت أعرف أنّك لن تقبل بها
‫المغلف فارغ، أردت أن أقول ذلك فحسب

403
00:23:59,200 --> 00:24:00,982
‫سيدي الرئيس، موعد الساعة الثامنة

404
00:24:01,285 --> 00:24:03,849
‫إذا احتاج أحد إليّ
‫فسأكون في البيت أمارس الجنس مع زوجتي

405
00:24:04,023 --> 00:24:06,499
‫مرحبا أيّها الأولاد
‫كيف حال تلك الثورة؟

406
00:24:06,717 --> 00:24:10,062
‫يجب أن تصلحوا الأمور
‫لقد أفسدناها ولن نصلحها

407
00:24:10,192 --> 00:24:12,755
‫- أعطوا الرئيس قائمة بمطالبكم
‫- ابتسموا جميعا

408
00:24:14,232 --> 00:24:17,230
‫هل أخبر أحد (أليكس تالبوت)
‫أنّ (باكستان) لم تعد في خطر؟

409
00:24:17,448 --> 00:24:19,708
‫- ليس حسبما علمي
‫- يجب أن تفعلي ذلك على الأرجح

410
00:24:20,707 --> 00:24:23,964
‫لا تقلق، تبقت بضعة كيلومترات

411
00:24:25,006 --> 00:24:26,354
‫- سنصل
‫- أجل

412
00:24:26,484 --> 00:24:29,004
‫سننجو من هذا، انتظر

413
00:24:37,346 --> 00:24:38,997
‫الأمور بخير

414
00:24:45,860 --> 00:24:48,599
‫هل عنيت ما قلته سابقا
‫بشأن اصطحابي إلى (باريس) معك؟

415
00:24:49,163 --> 00:24:51,857
‫الأمر ليس بتلك البساطة
‫هناك تفاصيل كثيرة لنعالجها

416
00:24:51,988 --> 00:24:55,376
‫مشكلة التصريح الأمني والجنسية

417
00:24:55,636 --> 00:24:58,548
‫سيتطلب الأمر فترة طويلة قبل أن يبدؤوا
‫بائتمانكم أيها الناس على أسرار الدولة

418
00:24:58,678 --> 00:25:00,503
‫عدت تقول "أيها الناس"

419
00:25:00,633 --> 00:25:03,978
‫تساهل معي
‫فليس من السهل معرفة ما يغضبكم

420
00:25:04,109 --> 00:25:06,889
‫ما يغضبني؟ العنصرية الواضحة
‫والتعليقات المتعالية

421
00:25:07,020 --> 00:25:10,539
‫دعني أطرح عليك سؤالًا
‫أتعتقد أنّي مضطرب عقليا؟

422
00:25:10,669 --> 00:25:12,189
‫- على الإطلاق
‫- شكرا

423
00:25:12,320 --> 00:25:16,014
‫- أعتقد أنّك وغد
‫- حسنا، ذلك...

424
00:25:16,317 --> 00:25:17,707
‫- ذلك قاسٍ
‫- ليس قاسيا جدا

425
00:25:17,838 --> 00:25:20,141
‫ليس قاسيا مثل المضطرب عقليا
‫لكن رغم ذلك

426
00:25:20,269 --> 00:25:22,530
‫- لن تكون وغدا إن صحبتني لـ(باريس)
‫- فلنفكر في...

427
00:25:22,660 --> 00:25:24,702
‫حسنا، علّام سأحصل
‫إذا صحبتك إلى (باريس)؟

428
00:25:24,832 --> 00:25:27,830
‫- علامّ ستحصل؟ لقد أنقذت حياتك
‫- أنا أنقذت حياتك

429
00:25:27,960 --> 00:25:29,654
‫لقد أنقذت حياتك 3 مرات

430
00:25:29,741 --> 00:25:31,739
‫- لقد أنقذت حياتك
‫- أستظل تقول إنك أنقذت حياتي؟

431
00:25:32,001 --> 00:25:36,259
‫"(إريتريا)، شرق (أفريقيا)"

432
00:26:47,944 --> 00:26:51,073
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

433
00:28:03,455 --> 00:28:06,061
‫"هذا خبر عاجل من (سي إن إن)"

434
00:28:06,452 --> 00:28:08,104
‫"كارثة كادت تحدث اليوم في (باكستان)"

435
00:28:08,190 --> 00:28:11,666
‫"حيث بالكاد نجا الرئيس الجديد
‫الجنرال (أحمد علي)"

436
00:28:11,797 --> 00:28:14,143
‫"من هجوم بصاروخ
‫موجه إلى سيارته"

437
00:28:14,402 --> 00:28:17,531
‫"شجب الجنرال (الولايات المتحدة)
‫وقال إنهم المسؤولون عن الهجوم"

438
00:28:17,661 --> 00:28:19,703
‫"واصفا المحاولة
‫بالتصرف الجبان"

439
00:28:19,834 --> 00:28:23,093
‫"ثم حذر (الهند)
‫بأنه ستكون هناك عواقب"

440
00:28:23,267 --> 00:28:26,395
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن"

