1
00:02:56,130 --> 00:02:57,521
‫(سيليست)!

2
00:03:00,649 --> 00:03:02,430
‫يا إلهي!

3
00:03:03,734 --> 00:03:07,426
‫لقد... راودني كابوس

4
00:03:07,557 --> 00:03:08,947
‫ألا ينبغي أن يكونا قد استيقظا؟

5
00:03:09,078 --> 00:03:10,816
‫يا إلهي!

6
00:03:12,033 --> 00:03:15,029
‫نعم، (جوش)، (ماكس)
‫استيقظا، تأخرنا في النوم

7
00:03:15,161 --> 00:03:16,638
‫هيا! هيا بنا! لنذهب!

8
00:03:16,724 --> 00:03:18,115
‫- علينا الإسراع
‫- استيقظا أيها الشابَان

9
00:03:18,245 --> 00:03:19,896
‫- أسرعا! أسرعا!
‫- صباح الخير يا جدتي

10
00:03:20,026 --> 00:03:24,980
‫ستتناولان فطورا من الألواح المغذية
‫في السيارة، طعامكما المفضل

11
00:03:25,066 --> 00:03:27,542
‫علي الذهاب إلى البلدة، يمكنني إيصالكم

12
00:03:29,107 --> 00:03:30,670
‫شكرا يا (ماري لويز)

13
00:03:34,885 --> 00:03:36,579
‫عمّ كان؟

14
00:03:37,449 --> 00:03:40,533
‫- كابوسك
‫- كان سخيفا

15
00:03:41,532 --> 00:03:42,878
‫لا شيء حقا

16
00:03:44,660 --> 00:03:46,224
‫قلتِ "اغتصاب"

17
00:03:47,528 --> 00:03:48,919
‫ماذا؟

18
00:03:49,396 --> 00:03:51,177
‫ذكرت أمرا متعلقا بالاغتصاب

19
00:04:03,038 --> 00:04:05,211
‫"أيمكنني الحصول على بعض الماء، رجاءً؟"

20
00:04:24,327 --> 00:04:27,238
‫- خذ هذا
‫- "لم أقل إنني أود تحسين وضعي"

21
00:04:33,971 --> 00:04:35,362
‫خذ

22
00:04:40,140 --> 00:04:42,226
‫سأضع هذه في جيبك الصغير، اتفقنا؟

23
00:04:42,356 --> 00:04:44,355
‫- نعم
‫- "سمعتي"

24
00:04:45,051 --> 00:04:46,745
‫اليوم الأول من المدرسة!

25
00:04:48,265 --> 00:04:51,959
‫- توقف! (ماكس)، أيها الأحمق!
‫- أرجوكما، أخفضا صوتكما

26
00:04:52,089 --> 00:04:54,696
‫- لا أستطيع سماع أفكاري
‫- إذا، لا تفكري يا أمي

27
00:04:54,782 --> 00:04:56,738
‫- أعده إلي أيها الأحمق!
‫- توقف!

28
00:04:56,824 --> 00:04:59,084
‫- أعده إليه!
‫- هدوء!

29
00:05:02,995 --> 00:05:08,772
‫الرجال المهذبون لا يصبحون مهذبين فجأة

30
00:05:10,076 --> 00:05:12,464
‫يبدأ الأدب عندما يكونون صغارا

31
00:05:12,551 --> 00:05:17,677
‫وجزء من الأدب في الصغر
‫الاستماع إلى الأم واحترامها

32
00:05:17,896 --> 00:05:22,414
‫إنها تعمل بجد لأجلكما
‫وذلك ما يجعلها تبتهج

33
00:05:24,283 --> 00:05:26,020
‫شكرا لك يا (ماري لويز)

34
00:05:31,232 --> 00:05:33,797
‫لدي عرضان، ومقابلة مع مستشار
‫الشؤون الجامعية لأجل (أبيغيل)

35
00:05:33,928 --> 00:05:35,883
‫ناهيك عن كل التدقيقات
‫سيكون يوما منهكا

36
00:05:36,013 --> 00:05:38,923
‫- أي تدقيقات؟
‫- (إد)، هذا اليوم الأول من المدرسة

37
00:05:39,055 --> 00:05:41,791
‫يجب أن نعمل بجد
‫لنستحق وصف الأم الصالحة من جديد

38
00:05:41,921 --> 00:05:44,616
‫هل أصبحت أكثر بدانة خلال العطلة الصيفية؟
‫هل تبدو أكبر سنا؟

39
00:05:44,746 --> 00:05:48,612
‫هذه الأسئلة تُطرح بالفعل يا (إد)
‫ونُنتقد من جديد

40
00:05:48,786 --> 00:05:53,261
‫والمعايير مزدوجة تماما، فإذا ظهر أب ما
‫"رائع! أتى أب، إنه منخرط في التربية"

41
00:05:53,391 --> 00:05:56,737
‫أما الأمهات... تجعلنني أرغب في الانفجار

42
00:05:57,431 --> 00:06:02,342
‫يا إلهي! (كلوي)! تبا!
‫هناك تماما، أريد التوقف هناك

43
00:06:02,472 --> 00:06:04,427
‫(كلوي)، أيمكنك خفض الصوت، رجاءً؟

44
00:06:04,557 --> 00:06:06,643
‫فلنبدأ الصف الثاني

45
00:06:51,349 --> 00:06:55,173
‫مرحبا بكم مجددا في (أوتر باي) الرائعة

46
00:06:55,303 --> 00:06:59,039
‫لطالما أحببت نغمة تلك العبارة
‫لنرددها معا جميعا

47
00:06:59,169 --> 00:07:02,340
‫(أوتر باي) الرائعة

48
00:07:02,471 --> 00:07:07,033
‫جيد، والآن، بما أننا نطلب من الأطفال
‫غناء هذه الأغنية كل عام

49
00:07:07,162 --> 00:07:13,115
‫أعتقد أن الوقت قد حان لنغني معهم
‫لذا، ليظهر الجميع براعته ويغني معهم

50
00:07:14,114 --> 00:07:17,808
‫"(أوتر باي)، (أوتر باي)
‫أفضل مكان على الإطلاق"

51
00:07:17,938 --> 00:07:20,718
‫هذا مثير جدا للإعجاب
‫نغني بالدرجة الموسيقية (إف) يا (مادلين)

52
00:07:21,240 --> 00:07:24,803
‫"نبدأ يومنا عند الاستيقاظ بالنخير"

53
00:07:25,889 --> 00:07:29,538
‫"بالرقص والغناء والرياضة"

54
00:07:30,928 --> 00:07:36,011
‫"كم رائع أن تكون تلميذا في هذه المدرسة"

55
00:07:36,142 --> 00:07:39,791
‫"نعم! لقد جعلتم قلبي يخفق!
‫شكرا لكم!"

56
00:07:40,834 --> 00:07:42,225
‫(وارين)!

57
00:07:43,310 --> 00:07:45,135
‫ستُنشط الروح المعنوية المدرسية هذا العام
‫أليس كذلك؟

58
00:07:45,265 --> 00:07:47,351
‫ذلك بفضل انتمائي للمدرسة
‫يا (مادلين)

59
00:07:47,481 --> 00:07:49,871
‫- مرحبا، (مادلين مارثا ماكينزي)
‫- (ليسا كوليدج)

60
00:07:49,958 --> 00:07:52,260
‫على أي حال، كانت مراسم جميلة يا (وارين)

61
00:07:52,390 --> 00:07:57,604
‫شكرا لك يا (مادلين)، أفضّل أن أعتبره تجمعا
‫فالمراسم تُقام عندما يموت أحد

62
00:07:57,735 --> 00:07:59,733
‫أتعلمين؟ مثل حفل جمع التبرعات المدرسي

63
00:07:59,951 --> 00:08:01,992
‫لن تتطرق إلى ذلك حقا، أستفعل؟

64
00:08:02,167 --> 00:08:03,991
‫أتمنى ألّا تتطرقي أنتِ إلى ذلك يا (مادلين)

65
00:08:04,122 --> 00:08:08,466
‫لنتذكر أن الجلبة التي وقعت العام الماضي
‫كانت من فعلك

66
00:08:09,205 --> 00:08:10,767
‫أيريد أحدكم كعك (ريد فيلفيت)؟

67
00:08:10,854 --> 00:08:12,853
‫- (ميليسا)
‫- كعكات صغيرة؟

68
00:08:13,027 --> 00:08:15,374
‫- سآخذ واحدة لكل فخذ
‫- بالتأكيد

69
00:08:15,504 --> 00:08:18,153
‫لا أفضّل مضغها حتّى
‫بل أقحمها في بلعومي وحسب

70
00:08:18,328 --> 00:08:21,369
‫ربما يمكنك أن تعطي (وارين) واحدة
‫ليُقحمها في فمه أيضا

71
00:08:22,977 --> 00:08:27,061
‫وها قد بدأ النزاع
‫إنها أم راقية فعلا

72
00:08:27,409 --> 00:08:29,580
‫- أهذه خالية من الغلوتين؟
‫- أكانت رحلة (تاهو) جيدة؟

73
00:08:29,711 --> 00:08:32,579
‫نعم، كانت جيدة
‫اصطاد (نيثن) الكثير من السمك

74
00:08:32,665 --> 00:08:34,750
‫- يا للروعة!
‫- وسمعت أنك بعت الكثير من المنازل

75
00:08:34,881 --> 00:08:38,269
‫- ذلك رائع جدا
‫- رباه! في (مونتيري) الربح سهل جدا

76
00:08:38,401 --> 00:08:39,834
‫كان علي فعل هذا قبل سنوات طويلة

77
00:08:41,485 --> 00:08:43,440
‫- سأذهب لأعثر على (سكاي)
‫- حسنا

78
00:08:45,135 --> 00:08:49,609
‫- حسنا، هل تشاجرتما؟
‫- لا، في الحقيقة، أتمنى لو فعلنا

79
00:08:49,739 --> 00:08:54,214
‫لا، إنها... تتصرف على هذا النحو منذ مدة

80
00:08:54,345 --> 00:08:57,647
‫- على أي نحو تتصرف؟
‫- بشكل منغلق عاطفيا

81
00:08:57,734 --> 00:09:01,122
‫- إنها منعزلة عنّي
‫- أتعني أنكما لا تتضاجعان؟

82
00:09:01,383 --> 00:09:03,426
‫حسنا، لا تنس موعد مستشار الجامعات
‫الخاص بـ(أبيغيل) الساعة 2 بعد الظهر

83
00:09:03,556 --> 00:09:06,727
‫نعم، تلقيت رسائلك الإلكترونية الست
‫صباح اليوم

84
00:09:06,857 --> 00:09:08,987
‫- لذا، شكرا
‫- الأمر متعلق بمستقبلها، (نيثان)

85
00:09:09,117 --> 00:09:10,637
‫إنني مسرور بعودتي

86
00:09:11,160 --> 00:09:13,765
‫قيل لي إن ابنتي (أمابيلا)
‫ستكون في صفك

87
00:09:13,896 --> 00:09:16,458
‫- هذا مشوق جدا
‫- نعم، سررت جدا بمقابلتك

88
00:09:16,545 --> 00:09:20,587
‫مستوى ذكائها 152 درجة
‫من المستوى العبقري

89
00:09:20,673 --> 00:09:23,368
‫حسنا، ذلك مستوى مرتفع جدا
‫والحياة أخذ وعطاء

90
00:09:23,498 --> 00:09:26,713
‫أتوقع منك الاعتناء بابنتي
‫ومنحها الاهتمام الخاص

91
00:09:26,843 --> 00:09:28,494
‫وأرحب بك مجددا

92
00:09:31,579 --> 00:09:35,054
‫وتعرضت ابنتي (أمابيلا) إلى التنمر
‫العام الماضي

93
00:09:35,226 --> 00:09:37,966
‫أعني، تعرضت إلى العض والخنق

94
00:09:38,096 --> 00:09:42,179
‫لذا، سنحرص على عدم تكرار ذلك

95
00:09:47,567 --> 00:09:52,171
‫مشكلتي في مسألة التأمل
‫هي أنك تعزلين نفسك عن العالم وعن أصدقائك

96
00:09:52,302 --> 00:09:55,692
‫وذلك غريب قليلا
‫وأيضا، أتبدو غريبة الشكل؟

97
00:09:55,996 --> 00:09:58,428
‫- هناك خطب ما
‫- أتتكلمين عن (بوني)؟

98
00:10:00,036 --> 00:10:03,424
‫هناك أمر غريب فيها
‫ولكنه بدأ قبل ذهابها إلى (تاهو)

99
00:10:03,555 --> 00:10:07,031
‫الانعزال مقبول بخلاف الجنون

100
00:10:07,161 --> 00:10:09,723
‫- مهلا! أيها الحقير!
‫- عزيزتي!

101
00:10:09,855 --> 00:10:12,764
‫- لماذا تجاوزت؟ تافه!
‫- الزامور

102
00:10:12,851 --> 00:10:14,373
‫- الزامور
‫- آسفة

103
00:10:14,591 --> 00:10:16,893
‫- تعلمين كيف أسهو
‫- بالتأكيد

104
00:10:16,980 --> 00:10:19,630
‫أعتقد أن علينا التحدث إليها
‫لنعلم ما تفكر فيه

105
00:10:19,760 --> 00:10:22,064
‫- حقا؟
‫- أتريدين القهوة؟

106
00:10:22,540 --> 00:10:26,668
‫بالمناسبة، أرأيت (ريناتا)
‫تتملق ذلك المعلم الجديد؟

107
00:10:26,799 --> 00:10:29,058
‫لقد أطنبت في الأمر دون كلل

108
00:10:29,189 --> 00:10:32,534
‫اهدئي، سأذهب إلى الحمام
‫أيمكنك جلب قهوة (أميريكانو) لي؟

109
00:10:32,620 --> 00:10:35,705
‫- سأفعل، مرحبا يا (برونا)
‫- مرحبا يا (مادلين)

110
00:10:35,835 --> 00:10:38,138
‫عجبا! أتبيعين الـ(ماريجوانا) هنا؟
‫رائحته تملأ المكان

111
00:10:44,264 --> 00:10:48,696
‫- (ماري لويز)؟ مرحبا، أنا (مادلين)
‫- مرحبا

112
00:10:48,826 --> 00:10:52,388
‫- (مادلين)، سررت جدا برؤيتك
‫- نعم، أنا صديقة (سيليست)

113
00:10:52,518 --> 00:10:55,343
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، الأطفال بخير

114
00:10:55,473 --> 00:10:57,906
‫- كيف حالك؟
‫- لا يسعني التذمر

115
00:10:58,601 --> 00:11:00,644
‫في الحقيقة، يمكنني التذمر

116
00:11:03,424 --> 00:11:04,944
‫لقد مات ابني

117
00:11:07,681 --> 00:11:12,417
‫أخبرتني (سيليست) بأنك مستمرة
‫في رعايتها هي وابنيها

118
00:11:12,590 --> 00:11:15,936
‫يجدر بها الاستعانة بمدبرة منزل جيدة
‫أنت قصيرة جدا

119
00:11:16,067 --> 00:11:18,456
‫- عذرا؟
‫- لا أعني ذلك بطريقة سلبية

120
00:11:20,759 --> 00:11:22,236
‫ربما أفعل

121
00:11:22,801 --> 00:11:26,796
‫أعتقد أن قصار القامة
‫لا يستحقون الثقة

122
00:11:28,188 --> 00:11:30,968
‫أعتذر، ولكنني...

123
00:11:32,010 --> 00:11:38,182
‫أعتقد أنني أجيد الحكم على الأشخاص
‫ولكن، لطالما حيّرتني شخصيتك

124
00:11:38,485 --> 00:11:43,177
‫أتعلمين؟ تبدين شخصا لطيفا ومحبا

125
00:11:43,308 --> 00:11:46,436
‫ولكنني أجدك أيضا شخصا مُتطلبا

126
00:11:46,566 --> 00:11:48,260
‫متطلبة؟

127
00:11:48,999 --> 00:11:54,517
‫أتعلمين؟ هناك أشخاص في الحياة
‫يقنعون بما لديهم

128
00:11:54,647 --> 00:11:57,035
‫وهناك آخرون...

129
00:11:57,905 --> 00:11:59,774
‫يريدون المزيد

130
00:12:01,250 --> 00:12:03,901
‫- لست متطلبة
‫- لا تأخذي الأمر بمحمل شخصي

131
00:12:04,031 --> 00:12:06,203
‫على أي حال، أنا أيضا مُتطلبة

132
00:12:07,549 --> 00:12:10,506
‫أتعلمين ماذا أريد؟ أريد استعادة (بيري)

133
00:12:11,113 --> 00:12:13,980
‫أتمنّى معرفة ما حدث تلك الليلة و...

134
00:12:14,110 --> 00:12:19,498
‫وأود أن أسألك
‫ولكنني أشك في أنني سأحصل على الحقيقة

135
00:12:19,628 --> 00:12:21,017
‫أليس كذلك؟

136
00:12:23,018 --> 00:12:28,188
‫- فقد ابنك توازنه وسقط
‫- نعم، يبدو ذلك المبرر المتفق عليه

137
00:12:28,404 --> 00:12:30,794
‫ونعلم مَن ترافقين في العادة

138
00:12:30,925 --> 00:12:35,615
‫- (ماري لويز)
‫- أنا و(مادلين) كنّا نتحدث وحسب

139
00:12:36,919 --> 00:12:41,482
‫ماذا كان ذلك؟
‫كان موقفا شديدا، ولم يعجبني

140
00:12:42,221 --> 00:12:44,044
‫مرحبا بك في حياتي

141
00:12:50,823 --> 00:12:52,214
‫آسف

142
00:12:52,299 --> 00:12:54,384
‫مهلا، مرحبا

143
00:12:55,602 --> 00:12:58,860
‫(توري)؟ آسف، لم أميّزك بادئ الأمر

144
00:12:58,991 --> 00:13:02,075
‫نعم، لقد أجريت عملية تكبير صدر

145
00:13:04,726 --> 00:13:08,027
‫نعم، هذا رائع
‫لطالما شعرت بالحرج من مظهري

146
00:13:10,112 --> 00:13:12,241
‫- أذلك بشأن ثدييك؟
‫- أنفي

147
00:13:12,806 --> 00:13:15,239
‫والآن، لم يعد أحد يلاحظه كثيرا

148
00:13:15,761 --> 00:13:19,758
‫ولكن الجميع يلاحظ ثديي
‫وذلك يُغضب (جوزيف)

149
00:13:20,844 --> 00:13:24,623
‫إذا، سأراك في الجوار

150
00:13:31,921 --> 00:13:33,444
‫كم من الوقت تنوي المكوث؟

151
00:13:33,574 --> 00:13:37,093
‫إنها تأتي وتذهب
‫المسافة قصيرة من (سان فرانسيسكو)

152
00:13:38,179 --> 00:13:42,046
‫لقد ساعدتني كثيرا

153
00:13:43,045 --> 00:13:45,044
‫أعني، كنت سأفقد صوابي من دونها

154
00:13:46,607 --> 00:13:50,171
‫إذا، ما الذي جلبك إلى هنا؟
‫مضى وقت طويل

155
00:13:56,035 --> 00:14:00,162
‫أرى بعض الكوابيس مؤخرا

156
00:14:01,205 --> 00:14:03,813
‫أعني، ربما حفزتها
‫بداية العام الدراسي الجديد

157
00:14:03,943 --> 00:14:07,418
‫أعتقد أنني ما زلت أربط ذلك المكان...

158
00:14:07,549 --> 00:14:08,940
‫كيف يمكنك ألّا تفعلي؟

159
00:14:13,979 --> 00:14:18,411
‫كان الكابوس ليلة أمس غريبا

160
00:14:21,843 --> 00:14:27,186
‫كنت مع (بيري) في عيادة التلقيح الصناعي و...

161
00:14:28,838 --> 00:14:31,966
‫كان لطيفا جدا

162
00:14:32,096 --> 00:14:37,440
‫وفجأة، تحولت...

163
00:14:38,092 --> 00:14:43,392
‫إلى وحش، كنت أخنقه
‫رفعته و...

164
00:14:45,954 --> 00:14:49,431
‫كان الأمر مربكا...

165
00:14:52,341 --> 00:14:54,080
‫وانفعاليا جدا

166
00:14:57,468 --> 00:15:00,467
‫أترين نفسك متوحشة؟

167
00:15:02,553 --> 00:15:04,420
‫أفترض أنني ما زلت أشعر...

168
00:15:07,374 --> 00:15:13,588
‫بالمسؤولية بشأن الحادث

169
00:15:14,587 --> 00:15:18,409
‫أعني، لو هجرته عندما وجب علي أن أفعل
‫لما كنّا معا تلك الليلة

170
00:15:18,539 --> 00:15:22,884
‫وربما بقي على قيد الحياة
‫لقد اخترت تلك الليلة بالتحديد لأنفصل عنه

171
00:15:23,015 --> 00:15:25,405
‫ولأخبره بالأمر

172
00:15:29,097 --> 00:15:32,182
‫حتى بعد موته
‫ما تزال رسالته حية

173
00:15:32,313 --> 00:15:34,833
‫- أي رسالة؟
‫- أنك المُلامة

174
00:15:34,961 --> 00:15:37,482
‫أنك المُلامة دائما

175
00:15:40,785 --> 00:15:42,218
‫لستِ المُلامة

176
00:15:49,475 --> 00:15:53,471
‫أتخرجين؟ أتقابلين أحدا؟

177
00:15:53,861 --> 00:15:57,512
‫لا، أفترض أن ذلك الجزء مني ما يزال ميتا

178
00:15:57,642 --> 00:16:01,248
‫أولا، يجب أن أعيد حياة الطفلين
‫إلى سابق عهدها، تلك هي الأولوية

179
00:16:01,378 --> 00:16:03,289
‫قد تساعدهما رؤية أمهما سعيدة

180
00:16:03,420 --> 00:16:06,461
‫أتقولين إن علي أن أكون مع رجل
‫لكي أتمكن من متابعة حياتي بنجاح؟

181
00:16:06,592 --> 00:16:10,329
‫لا، بل ينبغي أن تكون لك الحرية
‫في أن تقيمي علاقة

182
00:16:11,761 --> 00:16:16,367
‫ما زلتِ متزوجة يا (سيليست)
‫وزوجك ميت

183
00:16:40,697 --> 00:16:42,130
‫أين كنتِ؟

184
00:16:42,653 --> 00:16:44,085
‫قلت لك إنني سأخرج لأجري

185
00:16:44,216 --> 00:16:46,519
‫كان ذلك قبل ساعتين، لقد اتصلت بك

186
00:16:46,908 --> 00:16:48,256
‫آسفة

187
00:16:53,556 --> 00:16:57,771
‫عزيزتي، ظننت أن السبب هو كرهك لـ(تاهو)
‫ولكن، منذ عدنا...

188
00:16:59,987 --> 00:17:02,550
‫- بربك!
‫- أحتاج إلى بعض المساحة يا (نيثن)

189
00:17:02,680 --> 00:17:05,808
‫لقد أخبرتك بذلك، دع الأمر

190
00:17:06,331 --> 00:17:10,067
‫إنه المفضل لي من كل حيوانات حوض الأسماك
‫إنه أخطبوط أحمر، وانظروا

191
00:17:10,240 --> 00:17:15,932
‫كلما اقترب أكثر من عشب البحر
‫يغير لونه ليندمج مع البيئة المحيطة به

192
00:17:16,062 --> 00:17:17,670
‫انظروا، أترونه الآن؟

193
00:17:17,843 --> 00:17:19,494
‫إنه يغير لونه

194
00:17:19,755 --> 00:17:21,623
‫أتريدون معرفة معلومة ممتعة عن الأخطبوط؟

195
00:17:21,753 --> 00:17:23,708
‫- نعم!
‫- إنها غريبة نوعا ما

196
00:17:23,882 --> 00:17:25,663
‫- أيمكنكم تحمّلها؟
‫- نعم!

197
00:17:25,794 --> 00:17:28,617
‫حسنا، لدى الإناث سم قاتل

198
00:17:28,748 --> 00:17:32,875
‫وتقوم أحيانا بقتل الذكور وأكلهم
‫بعد التزاوج معهم

199
00:17:35,396 --> 00:17:38,611
‫- أعلم
‫- لماذا كلما ازداد شيء جمالا...

200
00:17:38,741 --> 00:17:42,043
‫ازداد خطورة؟ مثل الأفاعي والعناكب

201
00:17:42,172 --> 00:17:46,170
‫سؤال ممتاز، أتمنّى لو علمت إجابته
‫لديك قوة ملاحظة جيدة

202
00:17:46,301 --> 00:17:52,991
‫أحيانا، الهدف من الألوان الجميلة
‫تحذير الحيوانات الأخرى لتبقى بعيدة

203
00:18:00,073 --> 00:18:01,464
‫ها هي الإجابة

204
00:18:06,850 --> 00:18:08,239
‫كيف حالك؟

205
00:18:08,893 --> 00:18:10,586
‫بخير، وأنت؟

206
00:18:12,326 --> 00:18:17,235
‫لست بخير حقا، والسبب (بوني)
‫إنها تعزلني بعيدا عنها

207
00:18:17,452 --> 00:18:19,451
‫طوال الصيف، لأكون صادقا

208
00:18:20,101 --> 00:18:21,926
‫أيمكنني...

209
00:18:22,837 --> 00:18:24,838
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟

210
00:18:24,968 --> 00:18:26,880
‫أيمكنك اصطحابها لتناول الغداء؟

211
00:18:28,226 --> 00:18:30,746
‫استمع، لطالما كنت أفضل منّي
‫بالتحدث إلى النساء

212
00:18:30,877 --> 00:18:33,136
‫ولقد فهمت (مادلين) حتما
‫كما لم أفعل قط

213
00:18:33,264 --> 00:18:36,004
‫أعني، ربما تستطيع أن تجعلها
‫تبوح لك بما يزعجها، أتعلم؟

214
00:18:36,134 --> 00:18:39,262
‫لديك أسلوب خاص
‫كل ما أتلقاه هو الصد

215
00:18:39,392 --> 00:18:42,694
‫أقسم لك، لو علمت كيف أفعل هذا
‫لبقيت مع (مادي) إلى الآن

216
00:18:43,041 --> 00:18:44,692
‫أعني، لا أعني...

217
00:18:45,170 --> 00:18:46,820
‫لا، لا

218
00:18:47,039 --> 00:18:48,906
‫استمع يا (نيثن)

219
00:18:49,036 --> 00:18:51,252
‫لست خبيرا في أمور الزواج

220
00:18:51,382 --> 00:18:55,161
‫أعني، أعلم أنك ما دمت تلجأ إلى زوج
‫زوجتك السابقة

221
00:18:55,249 --> 00:18:59,420
‫ليرشدك إلى أسلوب التواصل
‫مع زوجتك الجديدة...

222
00:19:02,548 --> 00:19:04,243
‫لماذا عليك التصرف بوضاعة دائما؟

223
00:19:04,374 --> 00:19:06,631
‫- لا أقصد التصرف بوضاعة
‫- لا تقصد ذلك وإنما هو أمر فطري لديك

224
00:19:06,719 --> 00:19:09,978
‫إنك وضيع تماما، ذلك هو حالك
‫أنت وضيع تماما

225
00:19:10,108 --> 00:19:13,454
‫أتعلم يا (نيثن)؟
‫ربما بدلا من التحدث إلى (بوني)

226
00:19:13,584 --> 00:19:16,103
‫يجدر بك تقبل بعض اهتماماتها

227
00:19:16,234 --> 00:19:19,059
‫اهتماماتها؟ إنها ترفض أن تدعني أعانقها

228
00:19:19,840 --> 00:19:21,230
‫- حسنا
‫- نعم، أنت وضيع

229
00:19:21,360 --> 00:19:22,751
‫- ماذا؟
‫- تبا!

230
00:19:23,620 --> 00:19:25,054
‫- غير مهم
‫- بربك!

231
00:19:25,184 --> 00:19:26,530
‫وضيع تماما!

232
00:19:36,611 --> 00:19:37,957
‫- مرحبا
‫- "سيدة (كلاين)؟"

233
00:19:38,088 --> 00:19:41,825
‫(جوليت)، مرحبا يا عزيزتي
‫سأصل الآن، أيمكنك...

234
00:19:41,955 --> 00:19:44,995
‫مهلا، انتظري لحظة، انتظري، مرحبا

235
00:19:45,127 --> 00:19:47,472
‫- "أتكلم عن اللطف"
‫- مرحبا

236
00:19:47,602 --> 00:19:49,427
‫- "لا أحد يصدقني"
‫- لا أستطيع سماعك

237
00:19:49,557 --> 00:19:52,685
‫- ما رأيك؟
‫- تعجبني الإطلالة

238
00:19:53,337 --> 00:19:54,771
‫آسفة، لدي اتصال

239
00:19:55,032 --> 00:19:57,725
‫نعم، ظننت أن رحلة (تاهو)
‫ستمثل متنفسا جيدا أيضا

240
00:19:57,855 --> 00:20:00,159
‫ولكنها تبدو شاردة الذهن
‫ربما تتعاطى المخدرات

241
00:20:00,289 --> 00:20:01,679
‫عذرا؟

242
00:20:01,896 --> 00:20:06,024
‫نعم، لحظة، ألوم نفسي
‫لأنني أخبرت (جين) بأن غرتها تعجبني

243
00:20:06,110 --> 00:20:07,979
‫أيمكنك إنهاء المكالمة، رجاءً؟

244
00:20:10,236 --> 00:20:11,585
‫سأعاود الاتصال بك

245
00:20:13,236 --> 00:20:15,191
‫نعم، ماذا أستطيع أن أفعل لأجلك؟

246
00:20:15,322 --> 00:20:16,668
‫أعني، لا أستطيع الإنكار

247
00:20:17,146 --> 00:20:21,230
‫- "إنه منزلي وأنا أعيش فيه"
‫- نعم، هذا جيد

248
00:20:21,881 --> 00:20:27,312
‫- "إنه منزلي وأنا أعيش فيه"
‫- جميل، للأسفل، جيد

249
00:20:27,443 --> 00:20:30,614
‫- انظري إلى هنا، جميل!
‫- سئمت صور النساء

250
00:20:30,744 --> 00:20:35,567
‫أعني، إنهن في مراكز قوة، صحيح؟
‫يمتلكن بنوكا ويتصرفن برزانة، ذلك هراء

251
00:20:38,434 --> 00:20:39,824
‫ما كل هذا؟

252
00:20:39,956 --> 00:20:42,779
‫مرحبا، إنها جلسة تصوير
‫عن النساء في مراكز النفوذ

253
00:20:42,910 --> 00:20:44,691
‫ظننت أنهم يريدون صورا في المكتب فقط

254
00:20:44,821 --> 00:20:48,992
‫لا، يريدون صورا في المنزل والمكتب

255
00:20:49,904 --> 00:20:51,425
‫تبدين جميلة

256
00:20:51,816 --> 00:20:53,337
‫نعم، انظري نحوي

257
00:21:10,237 --> 00:21:12,497
‫معدلها 8،3

258
00:21:12,671 --> 00:21:15,972
‫وقامت بأعمال خيرية متعلقة بتجارة الرقيق

259
00:21:16,102 --> 00:21:17,797
‫- كما لديها تدريب...
‫- حسنا

260
00:21:17,928 --> 00:21:19,970
‫معدل قبول طلبات الانتساب لـ(ستانفورد)
‫10 بالمائة تقريبا

261
00:21:20,098 --> 00:21:21,620
‫وكذلك جامعتا (برينستون) و(ويليامز)

262
00:21:21,751 --> 00:21:25,573
‫- وبما أنها لم تصنع إرثا...
‫- هذه الجامعات ستكون محظوظة بها

263
00:21:26,226 --> 00:21:29,441
‫- إنها مرشحة ممتازة
‫- أعتقد أن كلمة "مرشحة" خطأ...

264
00:21:29,527 --> 00:21:31,265
‫- عزيزتي
‫- ماذا؟ لا تُسكتني

265
00:21:31,396 --> 00:21:35,219
‫معدلها الدراسي 8،3
‫ونتيجة امتحان قبول الجامعات 1350

266
00:21:35,350 --> 00:21:38,954
‫ولكنها سترفع تلك النتيجة
‫لأنها ستحصل على حصص خاصة

267
00:21:39,172 --> 00:21:41,301
‫لا أريد الدراسة في الجامعة

268
00:21:43,952 --> 00:21:46,601
‫حسنا، إنها متوترة فقط، لا تعني ذلك

269
00:21:46,732 --> 00:21:48,123
‫بل أعنيه

270
00:21:48,600 --> 00:21:53,552
‫لا أريد ارتياد الجامعة
‫أشعر بالرضى الشديد من بوحي بذلك

271
00:21:53,988 --> 00:21:56,551
‫حسنا، عزيزتي (أبيغيل)
‫ستدرسين في الجامعة

272
00:21:56,638 --> 00:22:01,460
‫كوكبنا يحتضر يا أمي، ولكنني مجبرة
‫على دراسة مسرحية (ليسستراتي)

273
00:22:01,722 --> 00:22:04,023
‫هذا هراء!
‫أتعلمين ماذا يفعلون في الجامعة؟

274
00:22:04,153 --> 00:22:07,456
‫يحتسون الكحول، يتضاجعون
‫يفكرون في تغيير جنسهم

275
00:22:07,586 --> 00:22:09,802
‫- لن أذهب إلى الجامعة
‫- بل ستفعلين

276
00:22:09,932 --> 00:22:11,366
‫- لن أدرس في الجامعة
‫- مهلا! مهلا!

277
00:22:11,496 --> 00:22:13,234
‫إذا أردتِ فعل ذلك، فافعليه بنفسك

278
00:22:13,321 --> 00:22:15,841
‫- يجدر بك أن تدرسي في الجامعة
‫- أجيد جعل أي موقف متعلقا بي

279
00:22:15,971 --> 00:22:18,969
‫هذا الموقف ليس متعلقا بي
‫بل بك وبمستقبلك يا (أبيغيل)

280
00:22:19,100 --> 00:22:20,491
‫(أبي)؟

281
00:22:22,228 --> 00:22:24,747
‫- لن أفعل
‫- آسفة جدا

282
00:22:26,747 --> 00:22:28,917
‫- أين ذهبت؟
‫- إنني...

283
00:22:31,090 --> 00:22:33,393
‫- هل علمت عن هذا؟
‫- لا، أقسم لك

284
00:22:33,523 --> 00:22:35,565
‫مكثت معها طوال الصيف في (تاهو)
‫ولم تعلم شيئا عن هذا

285
00:22:35,696 --> 00:22:37,520
‫- (مادلين)، لم أعلم
‫- وماذا بشأن (بوني)؟

286
00:22:37,650 --> 00:22:39,519
‫هل علمت بأنها تنوي تجنب الجامعة؟

287
00:22:39,649 --> 00:22:41,213
‫(بوني) ليست حاضرة

288
00:22:43,646 --> 00:22:45,037
‫هذا لا يُعقل

289
00:22:45,167 --> 00:22:47,557
‫تعلم أنها إذا لم تحصل على دراسة جامعية
‫لن تحظى بحياة جيدة

290
00:22:47,685 --> 00:22:51,163
‫ستقدم وجبات (بيغ ماك) والبطاطا المقلية
‫وستكون تلك هي حياتها

291
00:22:51,293 --> 00:22:53,205
‫- أذلك ما تريده لها، (نيثن)؟
‫- توقفي، توقفي عن الصراخ علي

292
00:22:53,335 --> 00:22:55,638
‫- توقفي عن الصراخ
‫- عليك تحمل المسؤولية هنا

293
00:22:55,769 --> 00:22:57,201
‫- أفعل
‫- أنت والدها

294
00:22:57,332 --> 00:22:59,896
‫هذا عامها الأخير في المدرسة
‫إنها في مرحلة حاسمة

295
00:23:00,026 --> 00:23:01,981
‫وتركت كل شيء يضيع هباءً في (تاهو)

296
00:23:02,111 --> 00:23:05,065
‫- لقد ضربتني للتو
‫- لأنك تستحق ذلك

297
00:23:22,879 --> 00:23:26,485
‫ولكن، صدقا يا (إد)
‫إذا لم تذهب إلى الجامعة فماذا ستفعل؟

298
00:23:26,919 --> 00:23:28,351
‫أستعمل بائعة؟

299
00:23:30,437 --> 00:23:31,871
‫سأتصل بك بعد قليل

300
00:23:32,653 --> 00:23:34,261
‫- (ماري لويز)؟
‫- مرحبا يا (مادي)

301
00:23:35,043 --> 00:23:37,477
‫- (مادلين)، مرحبا
‫- ماذا يحدث؟

302
00:23:37,607 --> 00:23:41,256
‫حسنا، فكرت في البحث عن شقة صغيرة
‫هنا في البلدة

303
00:23:41,387 --> 00:23:45,949
‫لأساعد في رعاية الطفلين
‫وإنما دون أن أعيق حياتهما

304
00:23:46,687 --> 00:23:48,294
‫- فهمت
‫- أتعملين هنا؟

305
00:23:48,424 --> 00:23:50,120
‫- نعم
‫- أتتولين عقارات للإيجار؟

306
00:23:50,248 --> 00:23:52,857
‫أفعل، في الحقيقة
‫أنا و(أورين) نفعل، نعم

307
00:23:53,376 --> 00:23:55,159
‫أرى أنك ترتدين حذاء بكعب عالٍ

308
00:23:57,028 --> 00:23:58,418
‫نعم

309
00:23:59,330 --> 00:24:01,849
‫(أورين)، أتمانع لو تحدثت
‫إلى السيدة (رايت) بمفردي دقيقة؟

310
00:24:01,980 --> 00:24:04,934
‫بالطبع لا، أنتِ في أيدٍ أمينة

311
00:24:05,065 --> 00:24:06,455
‫شكرا

312
00:24:07,541 --> 00:24:12,929
‫(ماري لويز)، أدرك أنك ما زلت حزينة
‫وأنك خضت الكثير من الأسى

313
00:24:13,275 --> 00:24:15,404
‫ولكن لم تعجبني الطريقة
‫التي تحدثتِ إلي فيها سابقا

314
00:24:15,535 --> 00:24:17,577
‫كانت طريقة وقحة، ولم أكن أستحقها

315
00:24:17,708 --> 00:24:19,575
‫لا، لم تستحقي ذلك

316
00:24:20,574 --> 00:24:23,660
‫- أعتذر لك
‫- شكرا

317
00:24:23,790 --> 00:24:25,875
‫الحقيقة هي أن الأمر لم يكن له صلة بك

318
00:24:26,006 --> 00:24:30,742
‫عندما كنت في المدرسة الداخلية
‫كانت لدي صديقة مقربة، أو ذلك ما ظننته

319
00:24:31,001 --> 00:24:36,737
‫والتي كانت في الحقيقة مخادعة تماما
‫وسببت لي الكثير من الأذى

320
00:24:37,824 --> 00:24:40,952
‫لذا... كانت صغيرة الحجم

321
00:24:41,082 --> 00:24:43,992
‫وشخصيتها مرحة

322
00:24:44,427 --> 00:24:50,726
‫تخفي تفاهتها الشديدة
‫أنت تذكرينني بها كثيرا

323
00:24:50,857 --> 00:24:54,941
‫أفترض أنني عاقبتك على ذلك
‫كان ذلك تصرفا خاطئا منّي، وأعتذر لك

324
00:24:58,156 --> 00:25:00,806
‫- (أورين)
‫- نعم، آسف

325
00:25:01,936 --> 00:25:04,065
‫متأكدة من أن (أورين) سيتولى كل مسائلك

326
00:25:04,196 --> 00:25:05,542
‫حسنا

327
00:25:05,933 --> 00:25:07,324
‫أين توقفنا؟

328
00:26:03,802 --> 00:26:06,584
‫- لا بد أن ذلك بدا غريبا
‫- نعم

329
00:26:09,887 --> 00:26:11,493
‫هل أنتِ مختلة؟

330
00:26:13,231 --> 00:26:14,622
‫أنت؟

331
00:26:15,664 --> 00:26:19,053
‫إنني... نعم، على الأرجح

332
00:26:20,573 --> 00:26:23,007
‫- لا أعتقد أنني كذلك
‫- سأقدم لك نصيحة

333
00:26:23,137 --> 00:26:25,873
‫على الأرجح أن عليك عدم التصرف
‫بطريقة غريبة علنا

334
00:26:26,004 --> 00:26:27,395
‫نقيم الكثير من نشاطات الأطفال
‫في المربى المائي

335
00:26:27,525 --> 00:26:30,088
‫ولا يفضل أولياء الأمور ترك أطفالهم
‫في رعاية مختلين

336
00:26:32,739 --> 00:26:34,563
‫عُلِم، فهمت، شكرا

337
00:26:34,694 --> 00:26:37,083
‫لا أحتاج إلى إخبارك بطريقة تبادل الناس
‫للشائعات في هذه البلدة

338
00:26:38,125 --> 00:26:40,515
‫لا تحتاج إلى إخباري؟ ماذا تعني بذلك؟

339
00:26:42,295 --> 00:26:44,078
‫أنت إحدى الشاهدات الخمس
‫في حادثة (مونتيري)، صحيح؟

340
00:26:45,555 --> 00:26:46,946
‫شاهدات حادثة (مونتيري) الخمس؟

341
00:26:47,076 --> 00:26:49,682
‫- كنت حاضرة ليلة سقوط ذلك الرجل
‫- مهلا، أين سمعت عن ذلك؟

342
00:26:50,637 --> 00:26:53,288
‫من زميل عمل، سأراك في الأرجاء

343
00:26:53,723 --> 00:26:55,069
‫نعم

344
00:26:56,634 --> 00:26:59,849
‫- إنها الطريقة التي قالها بها
‫- كيف كانت بالتحديد؟

345
00:27:00,457 --> 00:27:03,499
‫- كأننا موسومات بالعار جميعا
‫- بربك!

346
00:27:03,629 --> 00:27:06,105
‫إننا نخدع أنفسنا إذا ظننا
‫أن الناس توقفوا عن التحدث عن الأمر

347
00:27:06,236 --> 00:27:09,493
‫- ولكن الناس يتحدثون...
‫- أعتقد أننا مرتابات

348
00:27:09,624 --> 00:27:12,665
‫أعتقد أن الناس تخطوا الأمر
‫وأن الشرطة تخطت الأمر حتما

349
00:27:12,795 --> 00:27:14,186
‫- لسنا متأكدات
‫- نعم، حتما

350
00:27:14,317 --> 00:27:17,445
‫لا، تحدثت إلى (سوزي بورك)
‫أتعرفن (سوزي) من (أي بي إم)؟

351
00:27:17,575 --> 00:27:20,443
‫- نعم
‫- إنها صديقة المحقق (كوينلان)

352
00:27:21,441 --> 00:27:24,657
‫أعني، صديقة مقربة جدا
‫وتلك شائعات سنؤجلها ليوم آخر

353
00:27:24,788 --> 00:27:30,479
‫ولكنها أخبرتني بأنها سمعت (كوينلان)
‫يقول إن القضية لم تُغلق

354
00:27:30,609 --> 00:27:32,390
‫ولكنهم لا يمتلكون أي أدلة

355
00:27:33,650 --> 00:27:35,041
‫جيد

356
00:27:36,170 --> 00:27:39,081
‫- جيد
‫- وضعنا جيد

357
00:27:39,298 --> 00:27:41,166
‫- حسنا
‫- نعم

358
00:27:53,809 --> 00:27:56,155
‫أين كنتِ؟ كنّا ننتظرك عند الشاطئ

359
00:27:56,503 --> 00:27:59,284
‫نعم، حدث أمر طارئ

360
00:27:59,805 --> 00:28:01,282
‫حقا؟

361
00:28:04,106 --> 00:28:05,496
‫ماذا؟

362
00:28:06,582 --> 00:28:07,929
‫هل أنت بخير؟

363
00:28:09,450 --> 00:28:10,841
‫أتكترثين؟

364
00:28:11,013 --> 00:28:13,665
‫هل أكترث؟ ماذا يحدث؟

365
00:28:18,530 --> 00:28:20,181
‫لقد قتلت شخصا

366
00:28:20,659 --> 00:28:22,179
‫- أتتذكرين؟
‫- نعم

367
00:28:22,311 --> 00:28:27,524
‫- ذلك أمر كبير
‫- هل أنت... غاضبة منّي لسبب ما؟

368
00:28:31,521 --> 00:28:33,258
‫أنا غاضبة من نفسي

369
00:28:34,519 --> 00:28:36,821
‫لو قلت الحقيقة وحسب
‫لنجوت من العقاب

370
00:28:36,951 --> 00:28:40,122
‫ولكنكِ قلتِ إنه انزلق
‫وأيدت الأخريات جميعا قولك

371
00:28:40,253 --> 00:28:43,381
‫- كان ذلك لحمايتك
‫- نعم، شكرا جزيلا

372
00:28:45,684 --> 00:28:48,030
‫أتعلمين أنني لا أستطيع التحدث إلى زوجي؟

373
00:28:49,593 --> 00:28:50,984
‫أو ابنتي

374
00:28:53,026 --> 00:28:54,894
‫يجب علي تحمل كل ذلك بمفردي

375
00:28:55,849 --> 00:28:57,892
‫يمكنك التحدث إلينا

376
00:28:58,371 --> 00:29:00,586
‫نحن نساندك، جميعا

377
00:29:02,845 --> 00:29:04,930
‫لم يكن ذلك ما شعرت به

378
00:29:06,017 --> 00:29:10,318
‫آسفة، ولكنك ذهبت إلى (تاهو)
‫ولا يمكن التحدث عن ذلك عبر وسائل التواصل

379
00:29:10,405 --> 00:29:12,664
‫- ماذا يُفترض بي...
‫- مرحبا

380
00:29:13,793 --> 00:29:15,792
‫مرحبا، وداعا يا (مادي)

381
00:29:22,135 --> 00:29:25,003
‫- أتبثين السرور؟
‫- استمع، آسفة لأنني دفعتك

382
00:29:25,133 --> 00:29:30,303
‫ها قد اعتذرت، حسنا
‫أريد التحدث إلى (آبي)، هل هي هنا؟

383
00:29:31,215 --> 00:29:32,606
‫(آبي)!

384
00:29:49,115 --> 00:29:52,722
‫إذا، ماذا كان سبب كل ذلك؟

385
00:29:53,156 --> 00:29:57,501
‫لا أعتقد أن الجامعة ملائمة للجميع
‫ذلك كل ما في الأمر

386
00:29:57,631 --> 00:29:59,021
‫حسنا

387
00:29:59,759 --> 00:30:03,279
‫- إذا، لماذا لا تلائمك؟
‫- حسنا

388
00:30:03,887 --> 00:30:07,667
‫بدءا بالتكلفة، إنها باهظة جدا

389
00:30:07,754 --> 00:30:11,447
‫إذا، أفترض أنك إذا كنت ستتخلين عن خطة
‫الدراسة في الجامعة، فلديك خطة أخرى

390
00:30:11,577 --> 00:30:12,923
‫أفعل

391
00:30:14,966 --> 00:30:16,312
‫ما هي؟

392
00:30:17,312 --> 00:30:20,137
‫- أن أعمل في شركة ناشئة
‫- يا إلهي!

393
00:30:20,222 --> 00:30:24,134
‫وبالتحديد شركة تبني إسكانات للمشردين

394
00:30:24,437 --> 00:30:27,131
‫- عذرا؟
‫- نعم، وبعكس...

395
00:30:27,262 --> 00:30:31,519
‫الشركات الخاصة المقيتة مثل المصارف
‫وشركات البطاقات الائتمانية

396
00:30:31,649 --> 00:30:34,691
‫ستجني شركتنا المال
‫بينما تساعد الناس بالفعل

397
00:30:34,819 --> 00:30:38,774
‫- أهذه شركة حقيقية؟
‫- عرضت علي وظيفة تبدأ في يونيو

398
00:30:39,339 --> 00:30:41,337
‫- لا يمكن أن تكوني جادة
‫- سأقبل الوظيفة

399
00:30:41,468 --> 00:30:45,246
‫لا يمكنك المراهنة على مستقبلك
‫بسبب خطة قصيرة الأمد

400
00:30:45,334 --> 00:30:48,462
‫- إنني لا أفعل ذلك
‫- إذا، ماذا تفعلين؟

401
00:30:48,593 --> 00:30:51,418
‫هناك أكثر من 4 مليون
‫شخص مشرد في (أمريكا)

402
00:30:51,547 --> 00:30:55,110
‫- متوسط أعمارهم هو 9 سنوات
‫- لا أكترث بتاتا!

403
00:30:55,761 --> 00:30:58,064
‫لا أكترث بالمشردين اللعينين!

404
00:30:59,237 --> 00:31:01,541
‫- ماذا؟
‫- لم يكن ذلك ما أعنيه

405
00:31:01,671 --> 00:31:06,362
‫أكترث لأمر المشردين، ولكنني أعتقد
‫أنك تستطيعين تقديم المال لجميعة خيرية ما

406
00:31:06,493 --> 00:31:09,795
‫- بينما تدرسين في الجامعة
‫- لن أدرس في الجامعة

407
00:31:09,925 --> 00:31:12,098
‫- بلى، ستفعلين!
‫- أعطيني سببا مقنعا واحدا

408
00:31:12,229 --> 00:31:15,834
‫الأمر غير خاضع للنقاش
‫ستدرسين في الجامعة لأنني آمرك بأن تفعلي

409
00:31:15,965 --> 00:31:18,354
‫- ولأنك لا تفكرين...
‫- ألأنك تأمرينني؟

410
00:31:18,485 --> 00:31:21,786
‫- نعم، لأنني آمرك بأن تفعلي
‫- ماذا تعلمين؟ لم تدرسي في الجامعة

411
00:31:21,916 --> 00:31:24,350
‫ذلك بالتحديد لماذا ستذهبين إلى الجامعة

412
00:31:24,785 --> 00:31:26,131
‫ذلك بالتحديد

413
00:31:26,478 --> 00:31:29,650
‫لأنك لن تحظي بأي حياة مطلقا

414
00:31:43,726 --> 00:31:45,377
‫ألا يمكنك أن تخبريها
‫بأن الوقت حان للذهاب؟

415
00:31:45,508 --> 00:31:48,593
‫الطفلان يحبانها، أعني، يحبانها بحق

416
00:31:48,810 --> 00:31:53,110
‫وتقدم لنا الكثير من المساعدة، حقا

417
00:31:54,805 --> 00:31:56,238
‫إذا، ما الأمر؟

418
00:31:56,370 --> 00:31:59,758
‫أفترض أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي
‫في طريقة التعامل مع والدة الزوج

419
00:32:01,322 --> 00:32:03,973
‫لماذا لم تصرفي الشيكات؟

420
00:32:05,058 --> 00:32:07,318
‫- لا أعلم
‫- بربك يا (جين)؟ لماذا؟

421
00:32:07,448 --> 00:32:11,445
‫إنها أموال (رايت)، لا يمكنني فعل ذلك

422
00:32:12,922 --> 00:32:14,964
‫إنها حق (زيغي)

423
00:32:15,616 --> 00:32:17,832
‫إنه جزء من ورثة (بيري)

424
00:32:18,874 --> 00:32:22,524
‫أتكرهينني؟ لو قليلا؟

425
00:32:24,783 --> 00:32:26,477
‫كيف يمكنني أن أكرهك؟

426
00:32:26,608 --> 00:32:28,910
‫لأنني ضاجعت زوجك

427
00:32:29,476 --> 00:32:32,430
‫أعني، لم أفعل... تعلمين ما أعنيه

428
00:32:32,690 --> 00:32:35,427
‫- لقد اغتصبك
‫- ولكنني علمت أنه متزوج

429
00:32:35,558 --> 00:32:39,425
‫أعني، لم أعلم أنه زوجك
‫وإنما أنه متزوج من امرأة ما

430
00:32:39,555 --> 00:32:42,726
‫لا، لا ألومك على شيء

431
00:32:44,116 --> 00:32:46,767
‫أعتقد أنني كنت لألقي الملومة علي
‫لو كنت مكانك

432
00:32:47,940 --> 00:32:51,980
‫ليرتكب رجلا خيانة زوجية
‫لا بد أن تشاركه امرأة أخرى

433
00:32:52,111 --> 00:32:55,108
‫أتعلمين؟ إنها شريكته في الجريمة
‫في معظم الأحيان، لقد شاركته في الجريمة

434
00:32:55,239 --> 00:32:59,540
‫لم أفعل في النهاية
‫وإنما حتما في البداية

435
00:33:08,142 --> 00:33:09,924
‫هل أنت سعيدة بموته؟

436
00:33:13,312 --> 00:33:15,138
‫الأمر معقد

437
00:33:55,195 --> 00:33:58,323
‫"اقترب قليلا"

438
00:33:59,844 --> 00:34:02,842
‫"اسمع ما أريد قوله"

439
00:34:11,444 --> 00:34:15,397
‫"كالأطفال النيام تماما"

440
00:34:16,309 --> 00:34:20,263
‫"يمكننا أن نقضي الليلة بالحلم"

441
00:34:29,083 --> 00:34:32,080
‫"ولكن القمر البدر يعلو"

442
00:34:33,471 --> 00:34:37,555
‫"لنذهب ونرقص تحت ضوءه"

443
00:34:42,900 --> 00:34:44,246
‫هيا جميعا!

444
00:34:45,070 --> 00:34:47,027
‫ضعه جانبا يا (ماكس)

445
00:34:47,547 --> 00:34:48,938
‫تعال

446
00:34:51,326 --> 00:34:55,368
‫يبدو هذا شهيا جدا
‫شكرا لك يا (ماري لويز)

447
00:34:55,497 --> 00:34:57,498
‫ظننت أننا سنتناول من المطعم

448
00:34:57,974 --> 00:35:01,581
‫حسنا، لا يمكن للمرء أن يتناول
‫المأكولات السريعة كل ليلة

449
00:35:01,711 --> 00:35:03,580
‫لا نتناولها كل ليلة

450
00:35:03,710 --> 00:35:07,837
‫أتعلمين؟ لقد منعوا إقامة
‫مطاعم المأكولات السريعة المريعة هذه

451
00:35:07,967 --> 00:35:10,356
‫في أجزاء من (سان فرانسيسكو)

452
00:35:10,530 --> 00:35:14,050
‫أتتذكرون عندما مشينا
‫على جسر (غولدن غيت)؟

453
00:35:14,181 --> 00:35:17,743
‫- إنه أحمر اللون
‫- أنت محق، إنه أحمر اللون

454
00:35:18,655 --> 00:35:21,523
‫وقال أبي إنه سيسبح إلى (ألكاتراز)

455
00:35:21,609 --> 00:35:25,042
‫- نعم
‫- كانت أسماك القرش لتأكله

456
00:35:25,172 --> 00:35:26,997
‫لا، لم تكن لتفعل أيها الأحمق

457
00:35:28,300 --> 00:35:31,168
‫مهلا! قد تؤذيه

458
00:35:31,428 --> 00:35:33,992
‫- ما خطبكما؟
‫- بالكاد لمسته

459
00:35:34,078 --> 00:35:38,509
‫لقد وكزته بالشوكة يا (جوش)
‫ذلك غير مقبول

460
00:35:38,640 --> 00:35:40,464
‫كرمى للرب!

461
00:35:45,070 --> 00:35:46,548
‫اشتقت لأبي

462
00:35:48,372 --> 00:35:50,023
‫أعلم يا عزيزي

463
00:35:50,284 --> 00:35:52,152
‫أعلم أنك تفعل

464
00:35:53,804 --> 00:35:55,150
‫اشتقنا له جميعا

465
00:35:55,932 --> 00:35:57,975
‫ما يزال علينا التعافي طويلا من الحزن

466
00:35:58,060 --> 00:36:00,841
‫حسنا، إنهما حزينان يا (سيليست)

467
00:36:01,928 --> 00:36:08,486
‫موت والدهما ليس أمرا... يمكن التعافي منه
‫كما نتعافى من الزكام

468
00:36:08,574 --> 00:36:11,920
‫أتعلمان؟ كان والدكما رجلا مذهلا جدا

469
00:36:12,050 --> 00:36:14,179
‫وكنتما محظوظين جدا به

470
00:36:14,961 --> 00:36:19,349
‫وموته أمر غير منصف وسيىء جدا

471
00:36:19,480 --> 00:36:22,260
‫وما زلتما تشعران بالغضب من الأمر
‫ألا تفعلان؟

472
00:36:23,085 --> 00:36:26,474
‫وتشعران بالغضب لأن الأطفال الآخرين
‫ما يزال لديهم آباء

473
00:36:26,648 --> 00:36:28,039
‫أما أنتما فلا

474
00:36:28,603 --> 00:36:31,384
‫قبل أيام، كنت برفقة بعض الأصدقاء

475
00:36:31,471 --> 00:36:38,162
‫وأبناؤهم لا يضاهون والدكما، مطلقا

476
00:36:38,336 --> 00:36:42,289
‫وشعرت بالغضب الشديد، بالغضب!

477
00:36:42,593 --> 00:36:48,154
‫لأن أبناءهم العاديون الصلعان

478
00:36:48,284 --> 00:36:51,456
‫ذوي الوظائف المتوسطة
‫ما يزالون على قيد الحياة

479
00:36:51,587 --> 00:36:55,150
‫بينما ابني (بيري)... ابني (بيري)

480
00:36:55,280 --> 00:36:58,581
‫شعرت بأنني أرغب في الصراخ

481
00:37:00,015 --> 00:37:01,664
‫- لذا، أتعلمان ماذا فعلت؟
‫- ماذا؟

482
00:37:01,752 --> 00:37:03,187
‫قمت بالصراخ بالفعل

483
00:37:04,837 --> 00:37:07,618
‫أتريدون سماع ذلك؟ حسنا

484
00:37:17,089 --> 00:37:19,740
‫(ماري لويز)! (ماري لويز)! أرجوك!

485
00:37:19,870 --> 00:37:22,563
‫ماذا؟ هل صوت حزني مرتفع جدا بالنسبة لك؟

486
00:37:22,694 --> 00:37:24,171
‫- لا، ولكن...
‫- (سيليست)

487
00:37:24,302 --> 00:37:26,170
‫- يجب أن نصرخ أكثر
‫- الصبيان!

488
00:37:26,301 --> 00:37:30,732
‫يجدر بنا أن نصرخ
‫يجدر بنا أن نصرخ ونضرب صدورنا

489
00:37:30,860 --> 00:37:34,338
‫ونمزق شعرنا! ألا تشعرين بالغضب؟

490
00:37:37,118 --> 00:37:38,509
‫ألا تفعلين؟

491
00:37:45,982 --> 00:37:47,372
‫آسفة

492
00:37:51,151 --> 00:37:54,105
‫أشعر بالوحدة الشديدة، أتعلمين؟

493
00:38:34,685 --> 00:38:39,290
‫"قسم شرطة (كارميل باي ذا سي)"

494
00:38:49,282 --> 00:38:51,454
‫"كنّا كالحيوانات، وكان علينا إنقاذها"

495
00:38:51,585 --> 00:38:57,841
‫"وكل غريزة من غرائزي
‫دفعتني للاعتقاد بأنه سيقتلها"

496
00:38:57,971 --> 00:39:01,317
‫"إذا لم نساعدها و..."

497
00:39:02,186 --> 00:39:06,183
‫"ظننت أنه سيسحقها
‫أو سيسدد ركلة لأضلاعها"

498
00:39:06,574 --> 00:39:11,222
‫"لم أعلم ما كان ينوي فعله
‫ثم قامت (ريناتا) أو..."

499
00:39:11,352 --> 00:39:13,395
‫"أو أنا قمت بالإمساك به و..."

500
00:39:13,525 --> 00:39:15,523
‫"ثم أمسك بعنق (جين)..."

501
00:39:17,132 --> 00:39:18,783
‫"نعم"

502
00:39:23,518 --> 00:39:24,908
‫"آسفة"

503
00:39:39,158 --> 00:39:43,634
‫سأمنحك كل ما تحتاج إليه من وقت
‫لتنظر إليهن جيدا

504
00:39:54,061 --> 00:39:57,363
‫لا! سأقتلك أيها اللعين!@

505
00:39:57,580 --> 00:39:59,491
‫لا!

506
00:40:00,055 --> 00:40:02,402
‫هل أنتِ بخير؟ (سيليست)

507
00:40:03,576 --> 00:40:05,053
‫هل أنتِ بخير؟

508
00:40:06,399 --> 00:40:07,920
‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟

509
00:40:09,050 --> 00:40:10,700
‫- نعم
‫- هل راودك كابوس آخر؟

510
00:40:11,961 --> 00:40:13,524
‫نعم

511
00:40:22,257 --> 00:40:25,298
‫لا بأس، لا بأس

512
00:40:25,516 --> 00:40:26,906
‫آسفة

513
00:40:27,644 --> 00:40:29,035
‫لا بأس

514
00:40:32,076 --> 00:40:33,422
‫إذا...

515
00:40:34,552 --> 00:40:36,724
‫مَن الذي نخطط لقتله؟

516
00:40:37,464 --> 00:40:40,592
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان - الأردن

