1
00:00:26,122 --> 00:00:28,683
‫"هل رغبت في ذلك يوماً؟"

2
00:00:30,636 --> 00:00:32,719
‫"هل رغبت فيه بشدة؟"

3
00:00:33,023 --> 00:00:35,280
‫"يا للعجب!"

4
00:00:37,103 --> 00:00:39,316
‫"هذا يمزقني"

5
00:00:43,613 --> 00:00:45,958
‫"نحاول إخفاءه"

6
00:00:47,867 --> 00:00:50,470
‫"من دون جدوى"

7
00:00:50,774 --> 00:00:53,639
‫"إنني أخسرك"

8
00:00:54,681 --> 00:00:57,024
‫"يوماً بعد يوم"

9
00:00:59,671 --> 00:01:05,184
‫"وأعرف في أعماق قلبي البارد"

10
00:01:05,488 --> 00:01:09,829
‫"أنني قد أعيش أو أموت"

11
00:01:09,959 --> 00:01:13,909
‫"أؤمن بأنني إذا حاولت"

12
00:01:14,125 --> 00:01:19,985
‫"ستؤمنين بما بيننا أنا وأنت"

13
00:01:21,546 --> 00:01:24,975
‫"أنا وأنت"

14
00:01:26,017 --> 00:01:29,664
‫"أنا وأنت"

15
00:01:30,488 --> 00:01:33,136
‫"أنا وأنت"

16
00:01:39,516 --> 00:01:41,382
‫يا للهول!

17
00:01:43,249 --> 00:01:46,417
‫- أحسنت يا (زيغي)
‫- نعم

18
00:01:46,546 --> 00:01:48,240
‫- هيا
‫- أريهم ما لديك يا فتاة

19
00:01:48,370 --> 00:01:51,365
‫عجباً! إنها نجمة الـ(كاراتيه)

20
00:02:59,420 --> 00:03:00,809
‫ماذا؟

21
00:03:08,058 --> 00:03:10,618
‫ما كان يجدر بي البحث عنه في (غوغل)
‫ولا تحريضك بتلك الطريقة

22
00:03:10,749 --> 00:03:13,266
‫هذه هي مشكلتي
‫لا أستطيع أن أترك الماضي يموت

23
00:03:13,396 --> 00:03:16,043
‫تلك هي المشكلة، إنه ليس ميتاً

24
00:03:17,085 --> 00:03:19,516
‫ما أدرانا أنه لا يعتدي
‫على النساء في هذه اللحظة؟

25
00:03:19,646 --> 00:03:21,904
‫هل لي أن أسألك؟
‫عندما ذهبت في تلك الرحلة

26
00:03:22,034 --> 00:03:24,898
‫هل... هل أخذت مسدسك؟

27
00:03:27,588 --> 00:03:29,195
‫- لا
‫- لا تبدين واثقة

28
00:03:29,325 --> 00:03:32,146
‫- لم آخذ مسدسي
‫- ولو تبين أن (ساكسون بيكر)

29
00:03:32,277 --> 00:03:34,142
‫هو ذلك الرجل فعلاً، ماذا كنت ستفعلين؟

30
00:03:34,273 --> 00:03:39,178
‫هل وجدت رجالاً آخرين باسم (ساكسون)
‫عند بحثك على الإنترنت؟

31
00:03:39,524 --> 00:03:41,521
‫اسمعي، لقد انتقلت
‫إلى (مونتيري) لتبدئي من جديد

32
00:03:41,652 --> 00:03:45,514
‫وتبني مستقبلاً، وأقترح عليك
‫التركيز على ذلك لا على الماضي

33
00:03:58,622 --> 00:04:00,011
‫ستقتلينني

34
00:04:01,920 --> 00:04:04,090
‫علي الذهاب إلى (فينكس) صباح الغد

35
00:04:05,914 --> 00:04:07,519
‫سأعود مساء يوم الخميس

36
00:04:09,907 --> 00:04:12,641
‫لكنها ليلة افتتاح المسرحية

37
00:04:16,764 --> 00:04:19,585
‫حسناً، سأشاهدها عند عودتي

38
00:04:22,103 --> 00:04:24,142
‫إنها ليلة الافتتاح

39
00:04:24,620 --> 00:04:27,094
‫سيخيب ظن (مادلين) كثيراً

40
00:04:27,529 --> 00:04:29,090
‫إنها مناسبة مهمة

41
00:04:30,436 --> 00:04:32,475
‫لا أريدك أن تذهبي إلى العرض الأول أيضاً

42
00:04:32,737 --> 00:04:34,125
‫ماذا؟

43
00:04:34,516 --> 00:04:36,209
‫تعالي معي إلى (فينكس)

44
00:04:37,684 --> 00:04:40,505
‫- عزيزي
‫- أعرف أن دعوتك إلى (فينكس)

45
00:04:40,636 --> 00:04:43,327
‫ليست فكرة شاعرية جداً

46
00:04:43,587 --> 00:04:46,755
‫لكن بإمكاننا التسلل إلى (سيدونا)، حسناً؟

47
00:04:46,886 --> 00:04:49,360
‫- لا، لا أستطيع فعل ذلك
‫- لماذا؟

48
00:04:49,490 --> 00:04:52,833
‫لأنها لن تكلّمني بعد ذلك
‫الأمر مهم بالنسبة إليها

49
00:04:52,918 --> 00:04:55,000
‫بدأت (مادلين) تغضبني

50
00:04:57,475 --> 00:05:00,558
‫كم مرة تتاح لنا الفرصة للانفراد ببعضنا؟

51
00:05:01,338 --> 00:05:04,334
‫- انظر إلى ما تفعله
‫- ماذا؟

52
00:05:04,811 --> 00:05:09,282
‫أنت الذي اضطررت إلى السفر فجأة
‫وأنا سبب خيبة الأمل

53
00:05:10,713 --> 00:05:12,709
‫أحاول أن أكون رومنسياً فقط

54
00:05:15,315 --> 00:05:17,050
‫رومنسياً بعض الشيء

55
00:05:17,181 --> 00:05:18,570
‫"أمي!"

56
00:05:25,558 --> 00:05:28,595
‫لا أريد ذلك، لا يفترض
‫أن يكون المطلقون أصدقاء

57
00:05:28,725 --> 00:05:31,243
‫لا يفترض أن يكونوا متحضرين
‫ويتناولوا العشاء معاً

58
00:05:32,719 --> 00:05:36,105
‫لا بأس بأن تصبح العلاقات بغيضة أحياناً

59
00:05:36,235 --> 00:05:37,624
‫تلك هي الحياة

60
00:05:38,232 --> 00:05:40,792
‫فهمت، يمكن أن تكون الحياة بغيضة

61
00:05:40,921 --> 00:05:42,659
‫سأسجل تلك الملاحظة، شكراً لك

62
00:05:43,831 --> 00:05:45,175
‫ماذا تفعلان؟

63
00:05:46,261 --> 00:05:48,691
‫إننا نعمل في الحديقة يا عزيزتي

64
00:05:48,995 --> 00:05:51,860
‫نساعد النباتات على النمو والتطور

65
00:05:53,813 --> 00:05:59,412
‫مرحباً، ماذا كنت تفعلين طوال اليوم
‫في غرفتك المقفلة؟

66
00:05:59,585 --> 00:06:03,014
‫- هل تعملين على مشروعك السري؟
‫- نعم، لكن لن يبقى سرياً طويلاً

67
00:06:03,144 --> 00:06:05,445
‫سأكشف عنه رسمياً يوم الأربعاء

68
00:06:05,575 --> 00:06:08,005
‫يا للروعة! لقد بذلت
‫جهداً كبيراً في العمل عليه

69
00:06:08,136 --> 00:06:10,610
‫تبحث الجامعات عن المشاريع
‫التي تظهر الشغف الآن

70
00:06:10,740 --> 00:06:14,167
‫لا يقتصر الأمر على معدل العلامات
‫أو قيادة فريق الكرة الطائرة

71
00:06:14,255 --> 00:06:16,773
‫- أخيراً
‫- نعم

72
00:06:20,115 --> 00:06:23,500
‫أردت أن أشكرك
‫على تناول العشاء يوم الثلاثاء

73
00:06:23,761 --> 00:06:26,755
‫أعرف أنك لا تتفق مع أمي
‫وأنكما لا تريدان ذلك بالضرورة

74
00:06:26,886 --> 00:06:31,573
‫لكن فكرة وجودنا جميعاً معاً أحياناً
‫كما كنا في الماضي

75
00:06:32,745 --> 00:06:34,090
‫هي فكرة جميلة

76
00:06:42,337 --> 00:06:44,898
‫- ليلة سعيدة
‫- ليلة سعيدة يا عزيزتي

77
00:06:56,139 --> 00:06:57,875
‫لا تتكلمي، قصي النبات فقط

78
00:06:58,353 --> 00:07:01,000
‫"أشعر بأنني جلبت لنفسي مشاكل كبرى"

79
00:07:01,087 --> 00:07:03,865
‫- كيف انتهى الحديث معها؟
‫- "حاولت تخفيف انفعالها"

80
00:07:03,995 --> 00:07:05,774
‫"تصوري أن أؤدي ذلك الدور"

81
00:07:05,905 --> 00:07:08,206
‫"يجدر بي عدم التدخل في حياة الآخرين"

82
00:07:09,073 --> 00:07:11,720
‫- سأتحدث إليها
‫- "ماذا يمكن أن تقولي؟"

83
00:07:11,850 --> 00:07:14,715
‫- عفواً؟
‫- إنها لا تستوعب حياتي

84
00:07:14,845 --> 00:07:18,795
‫كيف ستستوعب حياتك أنت
‫وهي مثالية تقريباً؟

85
00:07:19,446 --> 00:07:23,353
‫ليست حياتي مثالية يا (مادلين)
‫لقد مررت بأحداث سيئة

86
00:07:23,483 --> 00:07:25,610
‫إنني أفهم تلك الفكرة

87
00:07:25,784 --> 00:07:27,997
‫"أنا آسفة، لقد أهنتك
‫هذا واضح في صوتك"

88
00:07:28,125 --> 00:07:29,472
‫"قولي لي أن أغرب عن وجهك"

89
00:07:29,603 --> 00:07:32,597
‫لا، لن أفعل ذلك

90
00:07:33,987 --> 00:07:35,940
‫لكنني لا أعتقد أنها إنسانة خطيرة

91
00:07:36,070 --> 00:07:39,325
‫"حقاً؟ بدأت أقلق قليلاً"

92
00:07:40,713 --> 00:07:43,318
‫- علي أن أتصل بك لاحقاً
‫- "هل (بيري) موجود؟"

93
00:07:44,708 --> 00:07:46,875
‫"مرحباً"

94
00:07:46,963 --> 00:07:49,090
‫يجب أن أتصل بك لاحقاً، حسناً؟

95
00:07:49,264 --> 00:07:52,085
‫- حسناً، ليلة سعيدة يا عزيزتي
‫- حسناً

96
00:07:55,992 --> 00:07:59,767
‫أخبريني يا عزيزتي
‫ما هي الأحداث السيئة التي مررت بها؟

97
00:08:21,035 --> 00:08:23,118
‫اتركه يا عزيزي، سنوقف السيارة

98
00:08:23,249 --> 00:08:25,636
‫- مهلاً، هذا الجزء المفضل لدي
‫- (زيغي)، يمكنك أن تشاهده

99
00:08:25,766 --> 00:08:27,500
‫عند عودتك من المدرسة، اتركه

100
00:08:27,632 --> 00:08:29,021
‫ها هو

101
00:08:31,625 --> 00:08:34,142
‫- مرحباً
‫- مرحباً، هلا تأتين لمقابلتي

102
00:08:34,360 --> 00:08:38,483
‫- نعم
‫- يبدو أن هناك عريضة

103
00:08:38,613 --> 00:08:43,213
‫يتم تناقلها وهي تطالب
‫بتعليق دوام (زيغي) في المدرسة

104
00:08:43,344 --> 00:08:45,774
‫- تعليق دوامه؟
‫- أنا غاضبة من ذلك

105
00:08:45,905 --> 00:08:50,592
‫وكذلك السيد (نيبال) وسنوقفها
‫ولكن إلى حين حدوث ذلك...

106
00:08:50,722 --> 00:08:53,066
‫هل يوقع الناس عليها حقاً؟

107
00:08:53,587 --> 00:08:56,755
‫- نعم، على ما يبدو
‫- عمره 6 سنوات!

108
00:08:57,233 --> 00:08:58,969
‫ونحن لسنا متأكدين من أنه المتنمر

109
00:08:59,099 --> 00:09:02,918
‫أعرف، لقد اكتشفت الأمر للتو
‫وسنتعامل معه بالتأكيد

110
00:09:03,048 --> 00:09:05,827
‫لن يُعلق دوام (زيغي) بالطبع

111
00:09:06,521 --> 00:09:09,559
‫لا أخجل من القول إنني بدأت بنشر العريضة
‫لأن المدرسة لم تفعل شيئاً

112
00:09:09,690 --> 00:09:13,075
‫كانت (هاربر) تتملق (ريناتا)
‫إلى أقصى الحدود

113
00:09:13,206 --> 00:09:15,159
‫- لقد وقعت على العريضة
‫- لقد وقعت عليها

114
00:09:15,289 --> 00:09:18,066
‫- وقعت عليها عن طريق الخطأ
‫- لم تفعل المدرسة شيئاً

115
00:09:18,196 --> 00:09:23,274
‫سنقضي على العريضة
‫لكن ما يقلقني أكثر هو أن بعض الأولاد

116
00:09:23,405 --> 00:09:26,660
‫تلقوا تعليمات بألا يلعبوا مع (زيغي)

117
00:09:42,892 --> 00:09:44,585
‫هل أنت المسؤولة عن العريضة؟

118
00:09:44,715 --> 00:09:46,539
‫- عفواً؟
‫- طرحت عليك سؤالاً

119
00:09:46,667 --> 00:09:49,273
‫- مهلاً، اهدئي
‫- هل أنت المسؤولة؟

120
00:09:49,404 --> 00:09:51,963
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستخنقينني؟

121
00:09:52,094 --> 00:09:54,220
‫- مهلاً
‫- عذراً، لا...

122
00:09:54,438 --> 00:09:57,475
‫- توقفي
‫- يا إلهي!

123
00:09:57,607 --> 00:09:59,907
‫- ما مشكلتك؟
‫- لو كانوا منطقيين

124
00:10:00,037 --> 00:10:01,990
‫لألغوا ليلة الألعاب في تلك اللحظة

125
00:10:02,120 --> 00:10:05,766
‫كنت أنوي التغيب عن ليلة الألعاب
‫قبل وقوع حادثة اقتلاع العينين

126
00:10:06,459 --> 00:10:08,023
‫كان ينبغي أن أقبل تلك الوظيفة
‫في (ريكيافيك)

127
00:10:08,154 --> 00:10:09,671
‫سأقاضيك!

128
00:10:10,410 --> 00:10:13,318
‫- هل عينها بخير؟
‫- على ما يبدو

129
00:10:13,750 --> 00:10:16,225
‫- ستكون بخير
‫- يجب أن أرحل عن هذه البلدة

130
00:10:16,357 --> 00:10:18,874
‫- في أقرب وقت ممكن
‫- انتظري لحظة

131
00:10:18,960 --> 00:10:22,737
‫(زيغي) محبوب جداً
‫و(كلوي) تقول إنه يملك الشعبية

132
00:10:22,867 --> 00:10:24,690
‫حتى (أمابيلا) تلعب معه

133
00:10:25,167 --> 00:10:29,724
‫المشكلة هي الآباء
‫ولن أقبل بطردك من (مونتيري)

134
00:10:29,855 --> 00:10:33,023
‫- ولا أنا، إن كان لكلامي قيمة
‫- بالضبط، شكراً لك

135
00:10:33,154 --> 00:10:34,542
‫شكراً

136
00:10:35,454 --> 00:10:36,798
‫شكراً

137
00:10:39,186 --> 00:10:41,269
‫هناك آباء كثيرون
‫يثنون عليك على الأرجح

138
00:10:41,399 --> 00:10:46,000
‫ثمة عدة أشخاص في البلدة
‫يريدون تحطيم (ريناتا كلاين) وأنا منهم

139
00:10:46,087 --> 00:10:48,041
‫أعتقد أن هذا أمر إيجابي في الحقيقة

140
00:10:48,127 --> 00:10:51,035
‫حان الوقت ليعرف الناس
‫أنه لا يجدر بهم العبث مع (جين تشابمن)

141
00:10:51,166 --> 00:10:53,162
‫ولن يضايقوا ابنك أيضاً

142
00:10:53,292 --> 00:10:54,941
‫كنت أحمل مسدسي

143
00:10:55,071 --> 00:10:56,459
‫ماذا؟

144
00:10:57,198 --> 00:11:00,063
‫كان مسدسي في حقيبتي
‫عندما ذهبت إلى (سانت لويس أوبيسبو)

145
00:11:00,193 --> 00:11:02,537
‫لا أظن أنني كنت سأقتله لكنه كان معي

146
00:11:04,404 --> 00:11:05,792
‫حسناً

147
00:11:06,875 --> 00:11:10,610
‫لن أكذب عليك، يدفعني ذلك إلى التفكير

148
00:11:10,740 --> 00:11:12,737
‫وأنا أيضاً

149
00:11:14,646 --> 00:11:16,642
‫أعتقد أنني أفقد عقلي

150
00:11:18,335 --> 00:11:22,285
‫ما زلت آمل أن يكون
‫ذلك الرجل لطيفاً مهما كانت هويته

151
00:11:23,630 --> 00:11:27,407
‫وأن تكون تلك الليلة
‫مجرد سوء تفاهم أو مجرد خطأ

152
00:11:27,537 --> 00:11:32,094
‫أو أن نهاره كان عصيباً
‫أو أن والديه تعرضا لحادث سيارة

153
00:11:32,224 --> 00:11:35,870
‫إنني أختلق الأعذار الجنونية
‫لأنني أتوق إلى التصديق

154
00:11:36,000 --> 00:11:38,387
‫بأن والد (زيغي) رجل صالح فعلاً

155
00:11:49,368 --> 00:11:51,235
‫كان في الفترة الأخيرة...

156
00:11:52,840 --> 00:11:57,702
‫محباً وشديد التعلق بي

157
00:11:57,875 --> 00:12:02,345
‫وهذا يعني عادة
‫أنه يشعر بعدم الأمان أو...

158
00:12:03,431 --> 00:12:05,124
‫أو ماذا؟

159
00:12:05,210 --> 00:12:07,120
‫أو أنه يعني أنني أمتلك السلطة

160
00:12:09,724 --> 00:12:13,673
‫أحياناً أملكها وأحياناً يملكها هو
‫إنها تتأرجح بيننا

161
00:12:15,541 --> 00:12:17,363
‫متى تملكين السلطة؟

162
00:12:18,709 --> 00:12:20,141
‫بعد أن يضربك؟

163
00:12:22,659 --> 00:12:25,958
‫نعم، أصبح المسيطرة عندما يؤذيني

164
00:12:28,213 --> 00:12:31,773
‫وكلما ازداد الأذى، ازدادت سيطرتي
‫وطالت مدة حصولي عليها إلى أن...

165
00:12:36,157 --> 00:12:40,019
‫لقد عاملني بحب كبير

166
00:12:40,757 --> 00:12:45,271
‫- في الأيام الأخيرة
‫- ولكنه يستعيد السلطة في لحظة ما

167
00:12:46,183 --> 00:12:51,912
‫في العادة، عندما تتلاشى كدماتي

168
00:12:53,474 --> 00:12:57,292
‫ولا يشعر بالذنب الشديد
‫ويبدأ بالإحساس بعدم الثقة

169
00:12:57,380 --> 00:12:59,463
‫ثم يتكرر كل ذلك

170
00:12:59,811 --> 00:13:02,500
‫- أين هو الآن؟
‫- إنه في (فينكس)

171
00:13:02,588 --> 00:13:04,238
‫سافر صباح اليوم

172
00:13:09,012 --> 00:13:11,357
‫متى ستتركينه يا (سيليست)؟

173
00:13:13,048 --> 00:13:14,829
‫عندما يؤذيك إلى حد شديد؟

174
00:13:15,740 --> 00:13:18,344
‫عندما يؤذي الولدين؟

175
00:13:18,474 --> 00:13:21,904
‫- لن يؤذي الولدين أبداً
‫- يجب أن تستأجري شقة

176
00:13:23,206 --> 00:13:27,068
‫في نفس المنطقة إن لم تريدي
‫أن ينقطع الولدان عن المدرسة

177
00:13:27,198 --> 00:13:30,454
‫مهلاً، إننا نستبق الأمور كثيراً

178
00:13:30,584 --> 00:13:32,233
‫لا، لا أظن ذلك

179
00:13:32,624 --> 00:13:34,446
‫املئي الثلاجة

180
00:13:35,184 --> 00:13:38,743
‫احرصي على تسديد رسوم الخدمات
‫وجهزي سريرين للولدين

181
00:13:38,959 --> 00:13:41,565
‫جهزي كل شيء

182
00:13:42,129 --> 00:13:45,209
‫ليكون بإمكانك على الأقل
‫استبعاد سؤال "إلى أين سأذهب؟"

183
00:13:45,296 --> 00:13:46,904
‫سيكون لديك مكان تذهبين إليه

184
00:13:47,423 --> 00:13:49,767
‫وأسلوب تفكير وحياة أخرى بانتظارك

185
00:13:49,898 --> 00:13:55,149
‫في حال احتجت إليها
‫ونحن الاثنتان نعرف أنك ستحتاجين إليها

186
00:13:55,280 --> 00:13:57,667
‫لا أعتقد أن المعالج النفسي
‫ينبغي أن يكون...

187
00:13:59,404 --> 00:14:01,183
‫لا أعتقد أنه يجدر بك التصرف بهذه الطريقة

188
00:14:01,313 --> 00:14:03,527
‫سآتيك برقم منظمة الرقي بالأعمال
‫لتبلغي عني

189
00:14:03,657 --> 00:14:07,042
‫وفي تلك الأثناء
‫ابدئي بتوثيق التعنيف

190
00:14:07,649 --> 00:14:09,168
‫اكتبي كل شيء

191
00:14:09,777 --> 00:14:11,904
‫صوري إصاباتك

192
00:14:12,034 --> 00:14:15,548
‫واحتفظي بتقارير الأطباء
‫قد تكون مهمة في قضية الوصاية

193
00:14:16,070 --> 00:14:18,673
‫وعادة ما يحاول أمثال زوجك
‫الحصول على وصاية الأولاد

194
00:14:18,804 --> 00:14:22,796
‫إنه يملك المصادر والأموال المعارف

195
00:14:23,144 --> 00:14:24,792
‫والأهم...

196
00:14:26,399 --> 00:14:29,655
‫هو أنه يملك الأنانية
‫اللازمة لتنفيذ ذلك

197
00:14:30,262 --> 00:14:32,823
‫لا أفهم لماذا تحاولين إثارة خوفي الآن

198
00:14:32,954 --> 00:14:35,037
‫لأنني أشعر بالخوف

199
00:14:38,249 --> 00:14:41,070
‫هل أخبرت أحداً آخر بأمر التعنيف؟

200
00:14:43,110 --> 00:14:44,499
‫لا

201
00:14:45,063 --> 00:14:46,625
‫- لمَ لا؟
‫- لا أدري

202
00:14:46,712 --> 00:14:48,535
‫حاولي أن تخمني

203
00:14:55,002 --> 00:15:00,037
‫ربما أستمد قيمتي الذاتية
‫من نظرة الآخرين إلي

204
00:15:03,595 --> 00:15:09,499
‫اعذريني، يدهشني المرضى
‫الذين يتمتعون بوعي ذاتي عميق كهذا

205
00:15:09,585 --> 00:15:11,886
‫تحت ستار النكران

206
00:15:12,016 --> 00:15:15,228
‫جدي صديقاً تأتمنينه على سرك اليوم

207
00:15:16,269 --> 00:15:18,700
‫- لماذا؟
‫- لأنه إذا أقيمت دعوى للوصاية

208
00:15:18,831 --> 00:15:21,043
‫تعرفين عم سيسأل محامي (بيري)

209
00:15:21,173 --> 00:15:24,298
‫هل أخبرت أي أحد يا سيدة (رايت)؟

210
00:15:27,034 --> 00:15:28,987
‫حقاً؟ ألم تخبري أحداً على الإطلاق؟

211
00:15:29,117 --> 00:15:31,504
‫هل السبب هو أن ذلك لم يحدث فعلاً؟

212
00:15:31,634 --> 00:15:34,584
‫وأنت تختلقين كل هذا لربح قضية الوصاية؟

213
00:15:36,191 --> 00:15:41,443
‫بل أنك قلت مراراً
‫إن (بيري) زوج وأب رائع

214
00:15:41,573 --> 00:15:43,222
‫أليس ذلك صحيحاً يا سيدة (رايت)؟

215
00:15:44,350 --> 00:15:48,170
‫لم يشهد أحد هذه الاعتداءات المزعومة قط

216
00:15:48,821 --> 00:15:50,905
‫أليس ذلك صحيحاً يا سيدة (رايت)؟

217
00:15:52,120 --> 00:15:56,331
‫لا نعرف شيئاً سوى ما قلته
‫وقد قلت إنه كان رائعاً

218
00:15:56,634 --> 00:15:58,370
‫والآن تقولين إنه وحش

219
00:15:59,195 --> 00:16:01,409
‫هل كنت تكذبين من قبل
‫أم أنك تكذبين الآن؟

220
00:16:04,708 --> 00:16:10,480
‫أنت محامية وتعرفين مدى أهمية وجود شاهد

221
00:16:14,963 --> 00:16:16,787
‫- مرحباً
‫- أنت (جولييت)، صحيح؟

222
00:16:16,915 --> 00:16:18,262
‫ماذا تريدين؟

223
00:16:30,719 --> 00:16:33,367
‫أردت أن أقول إنني آسفة جداً

224
00:16:34,278 --> 00:16:36,579
‫لقد فقدت السيطرة وتجاوزت حدودي

225
00:16:36,707 --> 00:16:39,530
‫ولم يكن يجدر بي دفعك بتلك الطريقة
‫لا يوجد عذر يبرر موقفي

226
00:16:39,660 --> 00:16:41,353
‫وأنا آسفة جداً

227
00:16:41,483 --> 00:16:42,873
‫نعم

228
00:16:52,030 --> 00:16:56,718
‫في الحقيقة، أدركت أخيراً
‫أنني أشعر بما تحسين به بالضبط

229
00:16:58,150 --> 00:17:01,231
‫لا شيء أسوأ من أن يكون
‫طفلك ضحية، صحيح؟

230
00:17:03,878 --> 00:17:07,957
‫لذا، أنا أتفهم وأتعاطف مع ما تمرين به

231
00:17:09,218 --> 00:17:12,559
‫لدي ثقة كاملة بأن (زيغي) بريء

232
00:17:13,167 --> 00:17:17,117
‫لقد اصطحبته إلى طبيبة نفسية
‫للأطفال وفحصته

233
00:17:17,248 --> 00:17:19,331
‫وقالت إنه صبي وديع

234
00:17:19,417 --> 00:17:22,759
‫وعاجز تماماً عن ارتكاب ما اتُهم به

235
00:17:24,278 --> 00:17:26,319
‫(ريناتا)، أنا في حيرة شديدة

236
00:17:26,535 --> 00:17:28,402
‫لم أعد أعرف ماذا أفعل

237
00:17:29,052 --> 00:17:31,309
‫أما زالت (أمابيلا) تقول إنه يؤذيها؟

238
00:17:33,132 --> 00:17:37,777
‫كلا، إنها تقول إنه صبي لطيف

239
00:17:38,253 --> 00:17:40,164
‫ماذا عن يوم التوجيه؟

240
00:17:41,682 --> 00:17:44,415
‫لم تتراجع عن اتهامها له، ولكن...

241
00:17:45,285 --> 00:17:48,627
‫إنها ترفض التحدث إلينا عن أي شيء آخر

242
00:17:50,665 --> 00:17:52,924
‫أتعتقدين أنك في حيرة؟

243
00:17:53,706 --> 00:17:55,789
‫ابنتي تتعرض للأذى

244
00:17:55,875 --> 00:17:58,176
‫وأنا عاجزة عن منع ذلك

245
00:17:59,434 --> 00:18:00,867
‫أنا آسفة جداً

246
00:18:03,210 --> 00:18:04,599
‫وأنا أيضاً

247
00:18:10,025 --> 00:18:11,414
‫شكراً

248
00:18:12,540 --> 00:18:13,887
‫شكراً لك

249
00:18:17,360 --> 00:18:19,704
‫نعم، لقد سقط سن آخر من أسنانك اللبنية

250
00:18:19,832 --> 00:18:22,134
‫- وضعتها تحت وسادتي
‫- جيد

251
00:18:22,264 --> 00:18:25,040
‫لا توجد جنية أسنان أيها الغبي، إنهما والدانا

252
00:18:25,128 --> 00:18:26,996
‫هلا تحضر لي منديلاً من فضلك

253
00:18:27,169 --> 00:18:30,033
‫- هل هناك نزيف؟
‫- لا، ليس كثيراً

254
00:18:31,856 --> 00:18:33,374
‫- هل ثمة مراهقون أشرار هنا؟
‫- أبي!

255
00:18:33,461 --> 00:18:36,804
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- مرحباً أيها الولدان

256
00:18:37,802 --> 00:18:39,799
‫أليس علينا حضور عرض أول الليلة؟

257
00:18:41,361 --> 00:18:43,358
‫هل عدت من أجل المسرحية؟

258
00:18:43,532 --> 00:18:45,311
‫لم أرد أن يفوتني ذلك

259
00:18:46,223 --> 00:18:49,478
‫- هل فعلت ذلك من أجلي؟
‫- نعم، بالطبع

260
00:18:50,085 --> 00:18:51,474
‫شكراً

261
00:18:54,512 --> 00:18:57,074
‫يا للروعة! أنت ساحرة!

262
00:18:57,248 --> 00:19:00,936
‫- هل قلت ساحرة؟
‫- نعم، تبدين رائعة

263
00:19:01,067 --> 00:19:03,410
‫- شكراً يا عزيزي
‫- هل لديك موعد مهم؟

264
00:19:03,540 --> 00:19:06,188
‫في الواقع، نعم
‫لدي موعد مهم للغاية

265
00:19:07,968 --> 00:19:10,224
‫أهنئك على ليلة الافتتاح

266
00:19:10,355 --> 00:19:12,785
‫شكراً يا عزيزي

267
00:19:12,915 --> 00:19:14,956
‫لم تعد لي علاقة بالأمر فعلياً

268
00:19:15,042 --> 00:19:17,082
‫بل له علاقة كبيرة بك

269
00:19:17,169 --> 00:19:19,903
‫لولاك لما أنجِزت المسرحية، هل تمزحين؟

270
00:19:23,461 --> 00:19:25,329
‫- هيا بنا
‫- حسناً

271
00:19:37,611 --> 00:19:40,432
‫- كيف أبدو؟
‫- تبدين جميلة

272
00:19:40,563 --> 00:19:43,819
‫شكراً، تذكر أنه لا يُسمح لك
‫بغناء تلك الأغنية

273
00:19:43,949 --> 00:19:45,945
‫- حسناً
‫- بإمكانك أن تعزفها دون غناء

274
00:19:46,639 --> 00:19:49,374
‫- لمَ لا أستطيع حضور المسرحية؟
‫- إنها ليست مناسبة للأطفال

275
00:19:49,460 --> 00:19:52,456
‫- أحب الدمى
‫- أعرف ذلك

276
00:19:52,759 --> 00:19:55,450
‫هل السبب هو أن الدمى تمارس الجنس؟

277
00:19:55,840 --> 00:19:58,445
‫- من قال لك ذلك؟
‫- (كلوي)، قالت إن الدمية الذكر

278
00:19:58,575 --> 00:20:00,789
‫يقيم علاقة جنسية مع الدمية الأنثى

279
00:20:03,002 --> 00:20:06,431
‫- هل قالت (كلوي) ذلك؟
‫- نعم، هذا مقرف

280
00:20:07,385 --> 00:20:11,856
‫أحياناً يولد السحر
‫من الأشياء المقرفة يا (زيغي)

281
00:20:11,986 --> 00:20:14,027
‫- مرحباً
‫- لكن ذلك حديث طويل

282
00:20:14,200 --> 00:20:16,586
‫- مرحباً
‫- كيف حال بطلي الصغير؟

283
00:20:16,804 --> 00:20:19,669
‫- بخير
‫- هل تعلمت نغمات جديدة؟

284
00:20:19,799 --> 00:20:22,794
‫- نعم
‫- أنت تتعلم دائماً، مرحباً

285
00:20:22,924 --> 00:20:25,137
‫- شكراً جزيلاً
‫- عفواً

286
00:20:25,268 --> 00:20:27,957
‫لن أغيب طويلاً، أعطني قبلة

287
00:20:39,157 --> 00:20:40,588
‫تبدين مدهشة

288
00:20:41,804 --> 00:20:43,194
‫شكراً

289
00:20:44,755 --> 00:20:48,314
‫- هذا فستان جميل
‫- سنتأخر

290
00:20:48,445 --> 00:20:49,832
‫توقف

291
00:20:51,613 --> 00:20:53,827
‫- لا تفعل ذلك
‫- أتعنين هذا؟

292
00:20:53,957 --> 00:20:55,998
‫- نعم
‫- ظننت أن هذا يعجبك

293
00:20:56,083 --> 00:20:59,208
‫أرجوك، ارتد ملابسك

294
00:20:59,338 --> 00:21:01,813
‫- يمكننا أن نتأخر قليلاً
‫- لا

295
00:21:03,028 --> 00:21:05,457
‫أنا مسرور جداً برؤيتك فقط

296
00:21:06,283 --> 00:21:08,454
‫وبعودتي إلى البيت مع زوجتي الجميلة

297
00:21:11,838 --> 00:21:14,963
‫- نعم، أشعر بذلك
‫- هل تشعرين بذلك؟

298
00:21:19,999 --> 00:21:23,037
‫- هذه حيلة مميزة
‫- حيلة مميزة؟

299
00:21:24,643 --> 00:21:26,900
‫من فضلك يا عزيزي
‫استعد للخروج، يجب أن نذهب

300
00:21:27,030 --> 00:21:29,460
‫- تعالي...
‫- أرجوك، الأمر مهم

301
00:21:29,590 --> 00:21:31,630
‫- ما هذا؟
‫- توقف

302
00:21:31,760 --> 00:21:34,365
‫- ما المشكلة؟
‫- هل أخذت قرصاً ما؟

303
00:21:34,496 --> 00:21:37,490
‫بالطبع لم آخذ قرصاً
‫أنت تثيرينني دون الحاجة إلى الأدوية

304
00:21:37,621 --> 00:21:40,528
‫- أنت تتصرف بسخافة
‫- حقاً؟

305
00:21:44,086 --> 00:21:47,385
‫- تباً! عزيزي
‫- "في الوقت الحالي فقط"

306
00:21:47,515 --> 00:21:49,990
‫"في الوقت الحالي فقط، لدينا الحب"

307
00:21:50,121 --> 00:21:52,507
‫"في الوقت الحالي فقط، لدينا العمل"

308
00:21:52,637 --> 00:21:56,500
‫"لدينا السعادة، في الوقت الحالي فقط"

309
00:21:56,630 --> 00:21:58,887
‫"لدينا الحياة، في الوقت الحالي فقط"

310
00:21:59,061 --> 00:22:01,492
‫"لدينا الحب، في الوقت الحالي فقط"

311
00:22:01,623 --> 00:22:05,007
‫- "لدينا العمل"
‫- هل أرسل أحد رسالة إليها؟

312
00:22:05,615 --> 00:22:07,611
‫- لا بد أن جليسة الأطفال لم تأت
‫- "لدينا الراحة"

313
00:22:07,742 --> 00:22:10,042
‫"في الوقت الحالي فقط، لدينا الصداقة"

314
00:22:10,172 --> 00:22:13,992
‫"في الوقت الحالي فقط"

315
00:22:14,123 --> 00:22:16,290
‫"الجنس للوقت الحالي فقط"

316
00:22:16,378 --> 00:22:18,679
‫"شعرك للوقت الحالي فقط"

317
00:22:18,809 --> 00:22:23,020
‫"هذا العرض للوقت الحالي فقط"

318
00:22:23,150 --> 00:22:28,010
‫"للوقت الحالي فقط، إنه مؤقت"

319
00:22:28,184 --> 00:22:29,574
‫هذا جميل جداً

320
00:22:34,044 --> 00:22:37,603
‫"كل شيء في الحياة"

321
00:22:38,081 --> 00:22:43,679
‫"للوقت الحالي فقط"

322
00:23:06,290 --> 00:23:08,549
‫- حسناً، سأراك في المدرسة
‫- أهنئك

323
00:23:08,679 --> 00:23:10,676
‫- (ستو)، شكراً على حضورك
‫- مرحباً

324
00:23:10,806 --> 00:23:12,628
‫- كيف الحال؟
‫- أهنئك يا (مادي)

325
00:23:12,759 --> 00:23:14,496
‫- شكراً
‫- العرض مذهل

326
00:23:14,624 --> 00:23:16,101
‫تلك فكرة سديدة، سأحضر بعض المشروبات

327
00:23:16,231 --> 00:23:17,621
‫- حسناً
‫- هذا رائع جداً

328
00:23:17,749 --> 00:23:19,748
‫تعرفين أنني لست من معجبي الدمى

329
00:23:19,833 --> 00:23:22,090
‫صحيح، إلى أين ذهبت (آبي)؟

330
00:23:22,221 --> 00:23:24,869
‫لقد خرجت مسرعة، طلبت مني
‫أن أخبرك بأنها أحبت العرض

331
00:23:24,999 --> 00:23:26,605
‫لماذا كانت مسرعة؟

332
00:23:26,735 --> 00:23:28,949
‫- إنه المشروع السري
‫- المشروع

333
00:23:29,123 --> 00:23:30,684
‫يبدو أنه يأخذ كل وقتها

334
00:23:30,945 --> 00:23:33,028
‫- سأنضم إلى (إد)
‫- بالطبع

335
00:23:33,158 --> 00:23:35,329
‫- شكراً على مجيئكما
‫- كان العرض رائعاً

336
00:23:35,457 --> 00:23:37,325
‫- نعم
‫- سأتصل بـ(سيليست)

337
00:23:37,456 --> 00:23:39,105
‫نعم، أعلميني بما حدث

338
00:23:41,057 --> 00:23:43,835
‫- (مادلين)
‫- مرحباً يا (توري)

339
00:23:43,965 --> 00:23:45,789
‫- أهنئك
‫- شكراً

340
00:23:45,875 --> 00:23:48,436
‫وأنا أيضاً أهنئك، كان (جوزيف) رائعاً

341
00:23:48,567 --> 00:23:50,172
‫وأعتقد أن المسرحية كانت جيدة

342
00:23:50,302 --> 00:23:52,689
‫- هل هي أنت؟
‫- عفواً؟

343
00:23:52,820 --> 00:23:54,947
‫هل أنت المرأة التي يحبها (جوزيف)؟

344
00:23:55,772 --> 00:23:58,028
‫- لا أفهم عم تتحدثين
‫- أعرف أنه كان على علاقة بامرأة

345
00:23:58,158 --> 00:24:00,329
‫قبل سنة، أنا أعرف عندما يكذب

346
00:24:00,457 --> 00:24:05,667
‫- حسناً
‫- وقد أخبرني بأنه نسيها

347
00:24:06,492 --> 00:24:09,400
‫وأنا أعرف عندما يكذب

348
00:24:10,875 --> 00:24:12,264
‫هل هي أنت؟

349
00:24:13,349 --> 00:24:15,432
‫أنا سعيدة في زواجي و(جوزيف) مجرد صديق

350
00:24:15,563 --> 00:24:16,952
‫لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً

351
00:24:18,645 --> 00:24:20,249
‫لماذا كنت في سيارته؟

352
00:24:26,371 --> 00:24:27,715
‫أنت هادئة بعض الشيء

353
00:24:29,192 --> 00:24:32,577
‫إنني أفكر في كل ما حدث

354
00:24:33,184 --> 00:24:38,523
‫كانت أمسية ناجحة، توقعت أن تكوني
‫مليئة بالفخر، ويجدر بك ذلك

355
00:24:38,740 --> 00:24:40,215
‫شكراً يا عزيزي

356
00:24:41,040 --> 00:24:45,988
‫لا أعرف لماذا لكنني أفكر
‫في ذلك العشاء مع (بوني) و(نيثن)

357
00:24:46,378 --> 00:24:47,942
‫أشعر بالفزع منه

358
00:24:48,158 --> 00:24:49,503
‫سيكون الأمر كما يرام

359
00:24:49,721 --> 00:24:51,110
‫نعم

360
00:24:52,889 --> 00:24:55,320
‫أخيراً! يستحسن
‫أن يكون لديها سبب مقنع

361
00:24:56,752 --> 00:24:58,140
‫أين كنت؟

362
00:24:59,704 --> 00:25:01,049
‫ماذا؟

363
00:25:01,613 --> 00:25:03,436
‫كسر في الإحليل؟

364
00:25:03,697 --> 00:25:05,910
‫هل تتخيل ذلك؟

365
00:25:06,692 --> 00:25:08,557
‫(كلوي)، حان وقت النوم يا حبيبتي

366
00:25:08,688 --> 00:25:12,074
‫- أمهليني 10 دقائق
‫- لا، حان وقت النوم الآن

367
00:25:14,374 --> 00:25:16,067
‫(كلوي)، الآن

368
00:25:16,197 --> 00:25:17,802
‫7 دقائق، هذا عرضي النهائي

369
00:25:17,932 --> 00:25:19,365
‫قلت الآن

370
00:25:30,346 --> 00:25:32,603
‫- ليلة سعيدة يا عزيزتي
‫- ليلة سعيدة، أحبك

371
00:25:32,733 --> 00:25:34,123
‫أنا أيضاً أحبك

372
00:25:34,252 --> 00:25:36,119
‫- ليلة سعيدة يا عزيزتي
‫- أحبك

373
00:25:36,249 --> 00:25:37,594
‫وأنا أيضاً

374
00:25:40,632 --> 00:25:43,150
‫إذن، هل حدث ذلك أثناء...

375
00:25:43,280 --> 00:25:45,753
‫إنها علاقة جامحة جداً

376
00:25:46,405 --> 00:25:48,532
‫هل تتخيل دخول المستشفى لهذا السبب؟

377
00:25:48,706 --> 00:25:50,442
‫إنه موقف محرج جداً

378
00:25:51,527 --> 00:25:58,905
‫لا أتخيل كمية الشغف
‫التي تستطيع كسر الإحليل في موقعين

379
00:25:59,295 --> 00:26:02,594
‫تتكلم وكأنك تشعر بالغيرة
‫أتريد أن أسبب لك كسراً؟

380
00:26:03,635 --> 00:26:05,719
‫لا أريد أي كسور ولكن...

381
00:26:10,407 --> 00:26:12,577
‫إننا لانمارس الجنس بطريقة جامحة أبداً

382
00:26:14,139 --> 00:26:15,702
‫إننا نمارس الجنس بطريقة لطيفة وهي تعجبني

383
00:26:15,832 --> 00:26:19,608
‫لكنها تستغرق ما بين 4 و6 دقائق عادة

384
00:26:19,738 --> 00:26:22,950
‫ولا يتعرض أي منا لأي خطر جسدي

385
00:26:23,081 --> 00:26:24,599
‫هذه فظاظة يا (إد)

386
00:26:24,730 --> 00:26:27,332
‫أنا آسف، ربما أشعر بالغيرة فعلاً

387
00:26:28,809 --> 00:26:32,412
‫يدخل (بيري) إلى البيت وفجأة...

388
00:26:33,582 --> 00:26:35,103
‫أتمنى أن تكون لدينا تلك الرغبة

389
00:26:35,233 --> 00:26:37,447
‫أنت تقصدني أنا

390
00:26:37,577 --> 00:26:40,485
‫حسناً، أنت إنسانة متقدة

391
00:26:42,438 --> 00:26:48,297
‫وهذا يجعل فتورك تجاهي أكثر وضوحاً

392
00:26:49,947 --> 00:26:53,332
‫- لا أقصد معاقبتك...
‫- أشعر بأنك تعاقبني

393
00:26:53,419 --> 00:27:00,624
‫أقنع نفسي دائماً بأن المتزوجين
‫يصلون بعد فترة إلى مرحلة استقرار جنسي

394
00:27:00,753 --> 00:27:02,143
‫وذلك أمر طبيعي

395
00:27:04,052 --> 00:27:08,002
‫ثم أسمع بأن زوجين
‫تعرضا لكسور في الإحليل

396
00:27:08,740 --> 00:27:11,692
‫أنت لست هائجاً يا (إد)

397
00:27:11,822 --> 00:27:14,643
‫أنت لا تلمسني
‫إلا عندما تمد يدك لأخذ قطرة العين

398
00:27:14,773 --> 00:27:17,551
‫لأنك لا تريدين ذلك يا (مادلين)

399
00:27:17,681 --> 00:27:21,586
‫نحن لا نتحدث بالأمر أبداً
‫لأن الحديث عنه يجعل التظاهر أصعب

400
00:27:22,932 --> 00:27:28,749
‫وأحياناً تكون القدرة على التظاهر
‫هي جوهر الزواج السعيد، صحيح؟

401
00:27:49,145 --> 00:27:50,969
‫في الأيام السابقة لليلة الألعاب

402
00:27:51,099 --> 00:27:53,834
‫بدا أن المزيد من الأشخاص
‫أصبحوا يريدون قتل بعضهم

403
00:27:53,964 --> 00:27:55,525
‫كان من الصعب أن نعدّهم

404
00:27:59,910 --> 00:28:04,423
‫"أيها الرب، أشعر بأن حرارتي ترتفع"

405
00:28:06,550 --> 00:28:10,977
‫"إنها ترتفع أكثر فأكثر
‫وتحرق روحي من الداخل"

406
00:28:13,321 --> 00:28:17,661
‫"أنت تشعلين في النار يا فتاتي"

407
00:28:19,832 --> 00:28:24,259
‫"عقلي يحترق ولا أعرف إلى أين أذهب"

408
00:28:25,561 --> 00:28:27,470
‫- ماذا تفعل؟
‫- أخبرتني (آبي) بأن (كلوي)

409
00:28:27,601 --> 00:28:29,293
‫قالت إن (إد) يتمرن

410
00:28:29,423 --> 00:28:32,462
‫يقولون إنه بارع، لذا سأتفوق عليه

411
00:28:33,460 --> 00:28:35,500
‫موضوع المسرحية ألهمني

412
00:28:35,631 --> 00:28:39,536
‫إضافة إلى أنني سئمت سخريته
‫فكما لو أنه أيقونة ثقافية ما

413
00:28:39,970 --> 00:28:42,792
‫سأريه من الذي تطور
‫وأتغلب على ذلك المثقف

414
00:28:42,922 --> 00:28:44,311
‫ما رأيك في هذه؟

415
00:28:47,609 --> 00:28:48,998
‫- "أنت تبحثين عن المشاكل"
‫- عزيزي

416
00:28:49,129 --> 00:28:51,906
‫الهدف من هذا العشاء
‫هو أن نحاول تخفيف حدة الخلاف

417
00:28:52,036 --> 00:28:54,900
‫الذي يخلق بيئة غير صحية

418
00:28:55,031 --> 00:28:57,506
‫"جئت إلى المكان الصحيح"
‫نعم، الخلاف بيني وبين (مادلين)

419
00:28:57,636 --> 00:28:59,415
‫لكن الخلاف بيني وبين (إد) أمر مقبول

420
00:28:59,545 --> 00:29:02,757
‫أولاً، لقد خيبت ظني كثيراً بسلوكك

421
00:29:03,018 --> 00:29:05,577
‫وثانياً، وهو الأهم

422
00:29:06,186 --> 00:29:07,748
‫لدينا مشكلة أكبر

423
00:29:08,572 --> 00:29:10,352
‫مشروع (آبيغيل) السري

424
00:29:11,394 --> 00:29:13,000
‫نعم، ماذا بشأنه؟

425
00:29:15,084 --> 00:29:18,077
‫إنها تبيع عذريتها بالمزاد على الإنترنت

426
00:29:19,467 --> 00:29:22,548
‫لدعم منظمة العفو الدولية
‫وهدفها نبيل جداً

427
00:29:22,679 --> 00:29:25,109
‫هل ستبيع عذريتها على الإنترنت؟

428
00:29:26,542 --> 00:29:28,061
‫القضية نبيلة

429
00:29:31,619 --> 00:29:33,009
‫(آبيغيل)!

430
00:29:34,354 --> 00:29:35,743
‫هل تدخن؟

431
00:29:37,089 --> 00:29:38,520
‫هذه الليلة فقط

432
00:29:41,863 --> 00:29:43,643
‫مضت 15 سنة

433
00:29:43,815 --> 00:29:45,205
‫لمَ لا؟

434
00:29:55,621 --> 00:29:57,835
‫هل تعتقد أن زواجنا زائف؟

435
00:29:58,746 --> 00:30:03,217
‫لا، قلت إن هناك تظاهر في كل زواج

436
00:30:05,474 --> 00:30:07,036
‫حتى الزيجات الناجحة

437
00:30:08,902 --> 00:30:12,332
‫قلت إن التظاهر هو جوهر الزواج
‫إن كنت قد سمعتك بشكل صحيح

438
00:30:13,851 --> 00:30:18,798
‫أنا لا أتظاهر بأنني أحبك
‫وأعرف أنك لا تتظاهرين بأنك تحبينني

439
00:30:20,186 --> 00:30:23,616
‫لكن ما أحب التظاهر به وكذلك أنت...

440
00:30:24,571 --> 00:30:27,306
‫هو أنني رجل مثالي

441
00:30:28,694 --> 00:30:31,082
‫هل عدنا إلى مسألة "(إدي) الثابت"؟

442
00:30:31,212 --> 00:30:33,121
‫- حسناً...
‫- أهذا هو موضوعنا؟

443
00:30:33,251 --> 00:30:35,942
‫(مادلين)، أنا الطرف المحظوظ

444
00:30:36,072 --> 00:30:40,847
‫إنني أستيقظ كل يوم بجانب فتاة أحلامي

445
00:30:41,020 --> 00:30:42,887
‫وذلك يعني أنني الفائز

446
00:30:43,798 --> 00:30:47,792
‫لكنني أشعر أحياناً بأنني الخاسر

447
00:30:53,435 --> 00:30:55,734
‫أعرف أنني لم أكن زوجة صالحة دائماً

448
00:30:59,597 --> 00:31:01,160
‫وأنا آسفة جداً

449
00:31:01,811 --> 00:31:06,107
‫أنا أغضب أحياناً، وقد ارتكبت خطأ

450
00:31:06,238 --> 00:31:09,363
‫- لا
‫- ارتكبت خطأ فظيعاً

451
00:31:10,231 --> 00:31:11,619
‫لا تقولي ذلك

452
00:31:24,988 --> 00:31:27,766
‫ماذا تفعلين؟ هل ستبيعين عذريتك؟

453
00:31:31,455 --> 00:31:34,189
‫- ظننت أنك ستكون فخوراً بي
‫- فخوراً بك؟

454
00:31:34,927 --> 00:31:37,488
‫نعم، فتيات كثيرات يفقدن عذريتهن
‫لأسباب أقل أهمية...

455
00:31:37,618 --> 00:31:41,090
‫- هل ستبيعين نفسك؟
‫- بسعر مرتفع ولقضية تستحق ذلك

456
00:31:41,220 --> 00:31:43,043
‫- لا تقل لي إن الجنس ليس عملة
‫- هذه دعارة

457
00:31:43,217 --> 00:31:46,472
‫- النساء يتعرض للاستغلال دائماً
‫- لنصغ جميعاً إلى بعضنا، لنتحاور

458
00:31:46,602 --> 00:31:49,337
‫هل نشرت هذا الشيء الآن؟

459
00:31:50,812 --> 00:31:52,288
‫لا، ليس...

460
00:31:53,199 --> 00:31:55,761
‫- إلى أين تذهب؟ أبي!
‫- من فضلكما

461
00:31:55,891 --> 00:31:57,670
‫- توقف
‫- أين هو؟

462
00:31:57,800 --> 00:32:02,574
‫- أنت تتصرف بجنون
‫- لا، لن تأخذيه، لا

463
00:32:02,705 --> 00:32:06,394
‫إلى أن تقولي إنك ستلغين المشروع، توقفي

464
00:32:08,477 --> 00:32:11,298
‫- ابتعدي
‫- أعد إلي حاسوبي

465
00:32:11,429 --> 00:32:13,165
‫لا، انسي الأمر

466
00:32:15,811 --> 00:32:18,069
‫- لا بأس يا عزيزتي
‫- توقفا

467
00:32:31,177 --> 00:32:32,522
‫مرحباً

468
00:32:33,694 --> 00:32:36,819
‫- كيف حال الولدين؟
‫- إنهما بخير، لقد ناما بعمق

469
00:32:36,993 --> 00:32:40,986
‫شكراً على بقائك لوقت متأخر
‫يمكنك الانصراف الآن

470
00:32:43,808 --> 00:32:45,196
‫يمكنك أن تذهبي الآن يا (كيلي)

471
00:32:46,281 --> 00:32:47,670
‫نحن بخير

472
00:32:48,321 --> 00:32:49,754
‫أتمنى أن تتحسن حالتك

473
00:32:49,884 --> 00:32:51,229
‫شكراً

474
00:32:53,964 --> 00:32:55,352
‫طابت ليلتك

475
00:32:58,173 --> 00:32:59,996
‫سأحضر لك بعض الثلج

476
00:33:01,602 --> 00:33:03,077
‫أنت محظوظة لأنني لم أقتلك

477
00:33:05,509 --> 00:33:06,854
‫ماذا قلت؟

478
00:33:07,332 --> 00:33:09,067
‫كان من الممكن أن تسببي لي ضرراً دائماً

479
00:33:18,530 --> 00:33:20,917
‫النطفة تخصب البويضة

480
00:33:21,090 --> 00:33:22,913
‫هل تضع النساء البيض؟

481
00:33:24,389 --> 00:33:27,731
‫لا، لكن هناك بويضات داخل بطونهن

482
00:33:27,905 --> 00:33:30,552
‫والمني يخصب البويضة هناك

483
00:33:30,683 --> 00:33:32,462
‫ويأتي الطفل منها

484
00:33:32,852 --> 00:33:37,192
‫هل أردت طفلاً و"خبص" أبي البويضة؟

485
00:33:37,322 --> 00:33:39,710
‫- خصبها
‫- خصبها؟

486
00:33:40,882 --> 00:33:42,488
‫شيء من هذا القبيل

487
00:33:44,440 --> 00:33:46,437
‫ماذا تعنين؟

488
00:33:47,045 --> 00:33:49,996
‫أعني أن هذا ما حدث بالضبط
‫أنت ذكي جداً

489
00:33:55,769 --> 00:33:57,114
‫أين هو؟

490
00:34:00,326 --> 00:34:01,933
‫لا أعرف يا عزيزي

491
00:34:31,707 --> 00:34:33,095
‫هل تحدثت إليها؟

492
00:34:34,658 --> 00:34:36,047
‫لا

493
00:34:40,647 --> 00:34:42,036
‫هل ستتحدث إليها؟

494
00:34:48,937 --> 00:34:51,019
‫- عزيزتي
‫- لقد تأخرت

495
00:34:51,585 --> 00:34:53,668
‫سيستغرق الأمر لحظة فقط، من فضلك

496
00:34:55,665 --> 00:34:59,352
‫اسمعي، أعتقد أن الفكرة
‫فيما تفعلينه نبيلة للغاية

497
00:34:59,614 --> 00:35:02,652
‫ليس لدى الفتيات الأخريات
‫في سن الـ16 ضمير اجتماعي

498
00:35:03,131 --> 00:35:05,561
‫وأنا فخور جداً بك

499
00:35:05,994 --> 00:35:10,465
‫لكنني أعتقد أن ثمة وسائل أخرى
‫لتحقيق أهدافك

500
00:35:10,639 --> 00:35:15,152
‫أبي، فتاة بيضاء من (مونتيري)
‫عمرها 16 سنة تبيع عذريتها على الإنترنت

501
00:35:15,717 --> 00:35:17,496
‫سيتحدث (وولف بليتزر) عن ذلك لأسابيع

502
00:35:17,626 --> 00:35:20,058
‫- تلك هي الطريقة
‫- (آبي)

503
00:35:22,531 --> 00:35:23,920
‫شكراً

504
00:35:33,946 --> 00:35:35,942
‫- أنا ألومك أنت
‫- أنا؟

505
00:35:36,072 --> 00:35:38,720
‫لقد علمتها أن تهتم بكل شيء
‫لقد تأثرت بأفكارك

506
00:35:38,851 --> 00:35:42,061
‫- أرجوك!
‫- (وولف بليتزر) سيتكلم عن الأمر

507
00:35:43,494 --> 00:35:45,186
‫ستلومني (مادلين) حتماً

508
00:35:45,273 --> 00:35:48,311
‫- لا، لن تلومك
‫- بلى

509
00:35:50,439 --> 00:35:52,477
‫لا أصدق أنك تأكل تلك التفاهات

510
00:36:11,446 --> 00:36:12,965
‫"عزيزي"

511
00:36:14,050 --> 00:36:18,564
‫"عندما تكون الظروف صعبة"

512
00:36:18,694 --> 00:36:23,339
‫"نادني وسآتي إليك"

513
00:36:25,074 --> 00:36:27,506
‫"عندما تكون في مأزق"

514
00:36:28,373 --> 00:36:32,800
‫"وتشعر بحزن كبير"

515
00:36:32,931 --> 00:36:37,965
‫"نادني وسآتي لأساعدك"

516
00:36:40,917 --> 00:36:44,085
‫- جاءت جليسة الأطفال يا عزيزتي
‫- موعد للعب؟ حقاً؟

517
00:36:44,910 --> 00:36:46,645
‫يمكننا أن نراقبهما عن كثب

518
00:36:46,775 --> 00:36:50,856
‫لأن المدرسة ومساعدتها
‫لا تستطيعان فعل ذلك بوجود 22 طفل

519
00:36:50,986 --> 00:36:53,634
‫أما زلت مقتنعة بأن (زيغي) هو المعتدي؟

520
00:36:54,285 --> 00:36:57,019
‫لا أعرف، بعد كل ما قلتِه

521
00:36:57,148 --> 00:37:01,967
‫ولهذا، إذا أخذتها للعب
‫مع جميع طلاب الصف

522
00:37:02,097 --> 00:37:04,744
‫فسأستبعد المشتبه بهم
‫واحداً تلو الآخر

523
00:37:04,875 --> 00:37:08,131
‫هل ستحددين موعداً للعب مع (كلوي مكينزي)؟

524
00:37:08,347 --> 00:37:10,431
‫إذا سمحت تلك المختلة بذلك

525
00:37:10,561 --> 00:37:13,035
‫أنا آسفة، هذا غير لائق
‫أعرف أنك صديقة (مادلين)

526
00:37:13,165 --> 00:37:16,116
‫- لا بأس
‫- مرحباً

527
00:37:17,114 --> 00:37:19,327
‫- هل الأمور كما يرام؟
‫- كل شيء ممتاز

528
00:37:19,459 --> 00:37:21,194
‫لطف منك أن تسألي يا (هاربر)

529
00:37:21,324 --> 00:37:24,710
‫ينبغي أن تخصص المدرسة
‫جوائز خاصة لمبادرات كهذه

530
00:37:24,884 --> 00:37:26,402
‫ربما سأكتب عريضة

531
00:37:27,661 --> 00:37:31,655
‫عريضة! أصبت
‫سأذهب إلى العمل، إلى اللقاء

532
00:37:31,785 --> 00:37:33,173
‫إلى اللقاء

533
00:37:33,738 --> 00:37:35,864
‫نريد أن يكون أولادنا بأمان فقط

534
00:37:35,994 --> 00:37:39,597
‫بالطبع، يتطلب الأمر مجهوداً جماعياً
‫يجب أن ندعم بعضنا، صحيح؟

535
00:37:39,900 --> 00:37:41,290
‫من يدعمك أنت؟

536
00:37:44,285 --> 00:37:48,972
‫انتشرت إشاعة تقول إن (جين) و(ريناتا)
‫تمكنا من حل خلافاتهما

537
00:37:49,102 --> 00:37:51,099
‫- لم أقتنع بذلك
‫- أعتقد أن النساء

538
00:37:51,227 --> 00:37:54,614
‫غير قادرات كيميائياً على المسامحة

539
00:38:01,260 --> 00:38:02,867
‫المكان جميل، صحيح؟

540
00:38:05,731 --> 00:38:08,986
‫هذه شقة مكونة من غرفتي نوم وحمامين

541
00:38:10,114 --> 00:38:14,758
‫بعض الشقق تباع مؤثثة
‫ولكنني أجد الديكور قبيحاً

542
00:38:15,497 --> 00:38:17,798
‫وهي في الطابق الأرضي
‫لذا لن تحصلي على هذه الإطلالة

543
00:38:17,883 --> 00:38:19,967
‫لا، لا بأس بشقة غير مؤثثة

544
00:38:21,095 --> 00:38:23,309
‫إنها ضمن حدود مدينة (مونتيري)، صحيح؟

545
00:38:23,439 --> 00:38:25,957
‫نعم، نحن في جنوب غرب (مونتيري)

546
00:38:27,388 --> 00:38:29,082
‫وهل هي متوفرة الآن؟

547
00:38:29,299 --> 00:38:30,905
‫يمكنك أن تنتقلي إليها في الغد

548
00:38:33,856 --> 00:38:35,332
‫منظر الغروب جميل

549
00:38:40,714 --> 00:38:44,881
‫هل أستطيع المجيء لاحقاً
‫وتمضية بعض الوقت هنا بمفردي؟

550
00:38:44,967 --> 00:38:46,790
‫- نعم
‫- هذا يبدو غريباً على الأرجح

551
00:38:46,921 --> 00:38:50,349
‫هذا ليس غريباً
‫قد تسكنين في هذا البيت، صحيح؟

552
00:38:50,565 --> 00:38:53,734
‫سأترك لك المفتاح
‫وأنسق الأمر مع المكتب، خذي وقتك

553
00:38:53,864 --> 00:38:56,252
‫- هذا رائع، شكراً لك
‫- اتصلي بي غداً

554
00:38:56,382 --> 00:38:57,727
‫وأعلميني بقرارك

555
00:39:20,470 --> 00:39:22,465
‫إذا شعرت بأي غضب

556
00:39:22,553 --> 00:39:25,419
‫تذكري أن المهم
‫هو أن نتفق من أجل (آبيغيل)

557
00:39:25,549 --> 00:39:29,151
‫سأكون بخير، لقد أخذت قرصاً

558
00:39:29,976 --> 00:39:31,495
‫نصف قرص فقط

559
00:39:33,405 --> 00:39:35,314
‫إننا نقوم بعمل جيد

560
00:39:48,379 --> 00:39:50,506
‫ها هي رئيسة الطهاة، هذا ليس سيئاً

561
00:39:50,592 --> 00:39:52,155
‫الطباخ أفضل

562
00:39:53,803 --> 00:39:57,363
‫- أتريدين المزيد من الخبز؟
‫- نعم، هذا لذيذ جداً

563
00:39:57,840 --> 00:40:00,401
‫(بوني)، أعجبتني هذه الموسيقى
‫هل (أديل) هي المغنية؟

564
00:40:00,531 --> 00:40:02,919
‫لا، إنها لـ(شادي) في الحقيقة

565
00:40:03,049 --> 00:40:05,174
‫- ينبغي أن نشتري هذا الألبوم
‫- إنه موجود لدينا

566
00:40:05,349 --> 00:40:08,214
‫هل يريد أحدكم النبيذ الأحمر؟ أعرف
‫أن الأبيض ملائم للسمك لكنني أحب الأحمر

567
00:40:08,300 --> 00:40:09,689
‫نعم من فضلك

568
00:40:12,553 --> 00:40:13,943
‫بصحتكم

569
00:40:14,073 --> 00:40:17,805
‫أحببت ترتيب المائدة
‫هناك شوك وملاعق إضافية

570
00:40:17,935 --> 00:40:20,800
‫وخاصة هذه الشوك الصغيرة
‫إنها مميزة جداً، صحيح؟

571
00:40:20,930 --> 00:40:24,794
‫- أريد استخدامها كلها
‫- الشوك الصغيرة للمحار

572
00:40:24,924 --> 00:40:28,135
‫- وأحببت هذه الأكواب المبتكرة
‫- إنها من الصلصال

573
00:40:28,265 --> 00:40:30,305
‫- أظنها من (المكسيك)
‫- إنها جميلة جداً

574
00:40:30,435 --> 00:40:33,952
‫(إد) يفضل الكؤوس الزجاجية
‫التقليدية لشرب النبيذ

575
00:40:34,082 --> 00:40:38,205
‫- ولكن هذه...
‫- أنا من محبي البيرة

576
00:40:38,379 --> 00:40:40,549
‫- أتريد بعض البيرة؟
‫- لا، لا

577
00:40:40,635 --> 00:40:42,024
‫- هل أنت واثق؟
‫- اجلسي

578
00:40:42,155 --> 00:40:44,802
‫بما أننا نتحدث
‫عن كؤوس النبيذ، لنرفع نخباً

579
00:40:44,932 --> 00:40:46,842
‫- نعم، نخب
‫- نخب

580
00:40:47,059 --> 00:40:49,881
‫- نخب...
‫- إلى...

581
00:40:49,967 --> 00:40:52,528
‫ينبغي أن أرفع نخباً

582
00:40:52,658 --> 00:40:56,174
‫- تفضلي
‫- نخب (نيثن) و(بوني)

583
00:40:56,434 --> 00:40:59,169
‫- لأنني سمعت...
‫- وعدم قتلنا لبعضنا

584
00:40:59,385 --> 00:41:02,727
‫- نعم
‫- أنا أمزح

585
00:41:06,417 --> 00:41:08,239
‫- هذا النبيذ لذيذ
‫- حقاً؟

586
00:41:08,370 --> 00:41:10,019
‫إنه ممتاز

587
00:41:10,930 --> 00:41:13,101
‫هل ستتناول (آبيغيل) العشاء معنا؟

588
00:41:13,231 --> 00:41:14,794
‫ستأتي لتناول الحلوى

589
00:41:15,010 --> 00:41:17,528
‫قالت إنها تحتمل رفقة الكبار لفترة محدودة

590
00:41:17,658 --> 00:41:21,347
‫- نعم
‫- أعتقد أنها تريد أن نوثق علاقتنا

591
00:41:21,477 --> 00:41:24,994
‫هكذا هم المراهقون، إنها تعمل
‫على مشروعها السري على الأرجح

592
00:41:25,948 --> 00:41:29,290
‫أشعر بفضول شديد
‫هل عرفتما ما هو المشروع؟

593
00:41:30,114 --> 00:41:32,285
‫لقد عرفنا للتو

594
00:41:32,415 --> 00:41:34,369
‫- ما هو؟
‫- أخبرانا

595
00:41:36,234 --> 00:41:39,315
‫- عزيزي؟
‫- إنه أمر غير تقليدي

596
00:41:39,447 --> 00:41:42,354
‫- ومتطرف بعض الشيء
‫- جيد

597
00:41:42,484 --> 00:41:45,175
‫اسمعا، عندما سمعت بالأمر
‫بالغت في ردة فعلي

598
00:41:45,305 --> 00:41:51,078
‫وأريد أن تأخذا نفساً عميقاً وتستوعبا الخبر
‫قبل أن تتسرعا في إصدار الأحكام

599
00:41:51,208 --> 00:41:53,638
‫حسناً، أيمكنك أن تخبرنا ما هو المشروع؟

600
00:41:55,072 --> 00:41:58,760
‫إنه... ستحاول جمع المال
‫لمنظمة العفو الدولية

601
00:41:58,890 --> 00:42:00,323
‫- حسناً
‫- لقد أرتني موقعها الإلكتروني

602
00:42:00,453 --> 00:42:03,274
‫- إنه مصمم بطريقة محترفة
‫- موقع إلكتروني؟

603
00:42:08,613 --> 00:42:13,430
‫ستبيع (آبيغيل) عذريتها في المزاد

604
00:42:13,560 --> 00:42:16,685
‫لجمع الأموال
‫للاحتجاج على العبودية الجنسية

605
00:42:17,163 --> 00:42:19,073
‫- ماذا؟
‫- نعم

606
00:42:20,288 --> 00:42:22,285
‫- هذا مضحك جداً
‫- لا، أنا جاد

607
00:42:22,546 --> 00:42:24,542
‫قالت إنه إذا كانت تباع فتيات
‫في سن السابعة من أجل الجنس

608
00:42:24,673 --> 00:42:26,408
‫فلن يرف لأحد جفن

609
00:42:26,538 --> 00:42:29,965
‫إذا باعت فتاة أمريكية بيضاء وثرية
‫نفسها على الإنترنت

610
00:42:31,226 --> 00:42:32,658
‫أهذا حقيقي؟

611
00:42:32,875 --> 00:42:35,435
‫لم ينشر الأمر على الإنترنت بعد
‫ونحن لا ننوي السماح بذلك

612
00:42:35,565 --> 00:42:39,169
‫- بالطبع لا
‫- (نيثن)، إذا كانت هذه مزحة...

613
00:42:39,602 --> 00:42:41,424
‫هذا ليس مضحكاً يا (نيثن)

614
00:42:41,511 --> 00:42:44,810
‫حسناً، الأمر صادم

615
00:42:44,940 --> 00:42:47,068
‫ومقلق بعض الشيء

616
00:42:47,285 --> 00:42:53,796
‫لكنني أعتقد أن من المهم أن نفصل
‫نبل القضية عن الأسلوب المضلل لتحقيق ذلك

617
00:42:53,924 --> 00:42:58,352
‫سنمتدح الأمر الأول
‫ونثنيها عن الثاني، صحيح؟

618
00:42:59,132 --> 00:43:01,564
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟
‫- لا بأس

619
00:43:01,695 --> 00:43:05,601
‫- لا بأس، هذا رد فعل بشري
‫- سأتولى الأمر

620
00:43:06,339 --> 00:43:08,726
‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
‫- لا، لست بخير

621
00:43:09,203 --> 00:43:10,896
‫- يا إلهي!
‫- عزيزتي!

622
00:43:11,026 --> 00:43:13,197
‫حسناً، شكراً

623
00:43:13,327 --> 00:43:16,148
‫- لا بأس، تفضلي
‫- حسناً

624
00:43:16,322 --> 00:43:17,798
‫أهذه هي تربيتك يا (نيثن)؟

625
00:43:17,883 --> 00:43:21,095
‫لقد انتقلت إلى بيتك للتو
‫وأصبحت بائعة هوى الآن؟

626
00:43:21,226 --> 00:43:22,702
‫- ألم أقل لك؟
‫- أحسنت في تربيتها

627
00:43:22,832 --> 00:43:26,781
‫لنهدأ جميعاً للحظة، لنهدأ من فضلكم

628
00:43:27,345 --> 00:43:31,947
‫لنتذكر أننا نعيش في زمن الـ(فيسبوك)
‫وبرامج الواقع...

629
00:43:32,337 --> 00:43:35,332
‫- تباً!
‫- يا للهول!

630
00:43:35,506 --> 00:43:36,851
‫السبب هو القريدس

631
00:43:37,024 --> 00:43:39,281
‫سمعت بأن (آبيغيل) كانت فاسقة بعض الشيء

632
00:43:39,411 --> 00:43:41,712
‫لا أستغرب ذلك لمعرفتي بأمها

633
00:43:48,092 --> 00:43:49,698
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

634
00:43:49,828 --> 00:43:52,476
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- لتناول العشاء مع (جين)

635
00:44:10,097 --> 00:44:11,486
‫هذا يكفي

636
00:44:12,180 --> 00:44:13,570
‫(آبيغيل)

637
00:44:20,774 --> 00:44:24,030
‫- هل انتهيتم من تناول العشاء؟
‫- لا أعرف من أين أبدأ الكلام

638
00:44:24,160 --> 00:44:25,939
‫لذا سأصل إلى النهاية مباشرة

639
00:44:26,070 --> 00:44:27,761
‫هذا خطأ يا (آبيغيل)

640
00:44:28,153 --> 00:44:29,757
‫إنه خطأ فادح

641
00:44:29,888 --> 00:44:32,320
‫وأنا أحترم قضيتك فعلاً

642
00:44:32,450 --> 00:44:35,965
‫ولكن ماذا؟ لا يكفي أن نحترم القضية
‫ونعترف بوجود المشكلة

643
00:44:36,052 --> 00:44:39,828
‫- يجب أن نفعل شيئاً
‫- ولكن ليس هذا الشيء يا عزيزتي

644
00:44:39,958 --> 00:44:42,388
‫- ماذا عن مسرحيتك؟
‫- ماذا عنها؟

645
00:44:42,562 --> 00:44:45,036
‫قلت إنك تفاعلت معها
‫لأنها تدور حول إيجاد هدف في الحياة

646
00:44:45,210 --> 00:44:48,075
‫وأنا أفهم ذلك
‫أنا أفهم أن تتركي بصمتك الخاصة

647
00:44:48,205 --> 00:44:50,852
‫كنت تقولين دائماً إن حياة الإنسان
‫يجب أن تكون مهمة

648
00:44:51,807 --> 00:44:54,064
‫- هل كان ذلك مجرد كذب؟
‫- لا، لم يكن كذلك

649
00:44:54,195 --> 00:44:59,837
‫ولن ألقي خطاباً طويلاً
‫عن كون جسدك الجميل مقدساً وثميناً

650
00:44:59,965 --> 00:45:01,790
‫لكنه ليس للبيع يا (آبيغيل)

651
00:45:01,921 --> 00:45:06,000
‫إطلاقاً، مهما كانت القضية ومهما كان الثمن

652
00:45:06,131 --> 00:45:09,602
‫ويوماً ما، عما قريب على الأرجح
‫ستتذكرين هذا الموقف وتقولين لنفسك...

653
00:45:09,732 --> 00:45:11,511
‫"كيف فكرت في هذا؟"

654
00:45:11,643 --> 00:45:14,117
‫"لماذا كنت سأدمر حياتي هكذا؟"

655
00:45:15,072 --> 00:45:16,590
‫لا بد أن من الجميل أن تكوني محقة

656
00:45:16,677 --> 00:45:18,631
‫- لست محقة
‫- ومثالية جداً

657
00:45:18,717 --> 00:45:20,714
‫لست مثالية

658
00:45:21,928 --> 00:45:23,839
‫أتعتقدين أنك تعرفينني جيداً؟

659
00:45:23,925 --> 00:45:26,443
‫أنا أخطىء أيضاً

660
00:45:26,573 --> 00:45:29,177
‫لقد ارتكبت أخطأء أكبر من هذا الخطأ

661
00:45:35,383 --> 00:45:37,207
‫لقد خنت (إد) العام الماضي

662
00:45:39,810 --> 00:45:41,632
‫أنهيت العلاقة بسرعة

663
00:45:47,102 --> 00:45:52,310
‫أكثر أمرين أقدرهما في حياتي
‫هما ابنتيّ وزواجي

664
00:45:52,572 --> 00:45:55,565
‫وقد خاطرت بتدمير كليهما

665
00:45:57,042 --> 00:45:58,386
‫لأنني كنت...

666
00:46:00,948 --> 00:46:02,424
‫أنانية أو...

667
00:46:03,507 --> 00:46:06,981
‫لذا لا تقولي إنني مثالية

668
00:46:08,890 --> 00:46:10,540
‫أنا أعرف ما هي الأخطاء

669
00:46:13,405 --> 00:46:16,269
‫وارتكاب الأخطاء لا يجعلني
‫أنا ووالدك نعود إلى بعضنا

670
00:46:18,352 --> 00:46:21,217
‫ارتكاب الأخطاء لا يصلح حياتك

671
00:46:22,257 --> 00:46:23,604
‫حسناً؟

672
00:46:25,298 --> 00:46:28,507
‫ما تريدين فعله
‫هو لأجل قضية نبيلة على الأقل

673
00:46:28,595 --> 00:46:33,283
‫أما أنا فقد كنت أتصرف بأنانية

674
00:46:36,322 --> 00:46:37,710
‫أما زلت تحبين (إد)؟

675
00:47:27,536 --> 00:47:29,881
‫أمي، انظري إلى هذا

676
00:47:35,609 --> 00:47:38,734
‫- "كان ذلك في الثالث من سبتمبر"
‫- "سبتمبر"

677
00:47:39,559 --> 00:47:42,381
‫"سأتذكر ذلك اليوم إلى الأبد"

678
00:47:42,467 --> 00:47:44,030
‫"نعم"

679
00:47:44,464 --> 00:47:47,111
‫"لأنه اليوم..."

680
00:47:47,328 --> 00:47:50,193
‫"الذي مات فيه أبي"

681
00:47:52,798 --> 00:47:56,138
‫"لم أجد الفرصة لرؤيته"

682
00:47:56,703 --> 00:48:00,870
‫"ولم أسمع عنه سوى أشياء سيئة"

683
00:48:01,000 --> 00:48:05,470
‫"أمي، أعتمد عليك لتخبريني بالحقيقة"

684
00:48:08,812 --> 00:48:11,677
‫"كان أبي كثير الترحال"

685
00:48:13,023 --> 00:48:16,278
‫"وكان يجد موطناً في أي مكان"

686
00:48:16,452 --> 00:48:18,274
‫"وعندما مات"

687
00:48:18,405 --> 00:48:22,136
‫"تركنا وحيدين"

688
00:48:24,611 --> 00:48:28,648
‫"كان أبوك كثير الترحال يا بني"

689
00:48:28,778 --> 00:48:32,120
‫"كان يجد موطناً في أي مكان"

690
00:48:32,250 --> 00:48:34,030
‫"وعندما مات"

691
00:48:34,160 --> 00:48:38,413
‫"تركنا وحيدين"

692
00:49:10,357 --> 00:49:13,309
‫"أمي، هل صحيح ما يقولونه؟"

693
00:49:13,482 --> 00:49:16,999
‫"أن أبي لم يعمل يوماً في حياته؟"

694
00:49:18,040 --> 00:49:21,252
‫"أمي، هناك كلام سيىء يقال عنه"

695
00:49:21,424 --> 00:49:25,765
‫"أن لديه ثلاثة أولاد وزوجة أخرى"

696
00:49:25,896 --> 00:49:27,372
‫"وذلك ليس صحيحاً"

697
00:49:27,979 --> 00:49:31,842
‫"سمعت بأن أبي يقدم المواعظ"

698
00:49:31,972 --> 00:49:35,314
‫"يتحدث عن إنقاذ الأرواح
‫وهو يتطفل طوال الوقت"

699
00:49:35,445 --> 00:49:40,827
‫"إنه يتاجر بالديون
‫ويسرق باسم الرب"

700
00:49:41,434 --> 00:49:43,299
‫"أحنت أمي رأسها وقالت..."

701
00:49:43,386 --> 00:49:47,684
‫"كان أبوك كثير الترحال يا بني"

702
00:49:47,857 --> 00:49:51,200
‫"كان يجد موطناً في أي مكان"

703
00:49:51,330 --> 00:49:57,276
‫"وعندما مات، تركنا وحيدين"

704
00:49:59,447 --> 00:50:02,050
‫"كان أبوك كثير الترحال"

705
00:50:03,656 --> 00:50:06,999
‫"كان يجد موطناً في أي مكان"

706
00:50:07,129 --> 00:50:13,075
‫"وعندما مات، تركنا وحيدين"

707
00:50:38,249 --> 00:50:43,065
‫"أمي، سمعت أبي يقول إنه متعدد المواهب"

708
00:50:43,197 --> 00:50:47,146
‫"أهذا ما قتله قبل أوانه؟"

709
00:50:47,276 --> 00:50:50,661
‫"يقول الناس إن أبي
‫كان يتسول ويقترض ويسرق"

710
00:50:50,792 --> 00:50:53,265
‫"حتى يسدد فواتيره"

711
00:50:53,396 --> 00:50:59,169
‫"أمي، يقول الناس إن أبي لم يكن يفكر"

712
00:50:59,299 --> 00:51:02,857
‫"أمضى معظم وقته في مطاردة النساء والشرب"

713
00:51:02,988 --> 00:51:08,500
‫"أعتمد عليك يا أمي لتخبريني بالحقيقة"

714
00:51:08,631 --> 00:51:10,497
‫"نظرت أمي إلي والدمعة في عينها وقالت..."

715
00:51:10,627 --> 00:51:13,622
‫"كان أبوك كثير الترحال يا بني"

716
00:51:15,184 --> 00:51:18,526
‫"كان يجد موطناً في أي مكان"

717
00:51:18,656 --> 00:51:26,729
‫"وعندما مات، تركنا وحيدين"

718
00:51:26,859 --> 00:51:29,724
‫"كان أبوك كثير الترحال"

719
00:51:30,590 --> 00:51:33,715
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان، الأردن"

