﻿1
00:00:01,141 --> 00:00:02,226
<i>‫‫سابقاً على (غوثام)...</i>

2
00:00:02,309 --> 00:00:03,727
‫أنت الأخ الذي لم أحظ به قط.

3
00:00:03,811 --> 00:00:05,479
‫سنخلق إرثاً في هذه المدينة.

4
00:00:06,146 --> 00:00:09,149
<i>‫ستسقط (غوثام)، وسننهض نحن.</i>

5
00:00:09,233 --> 00:00:10,275
‫‫معاً.

6
00:00:10,484 --> 00:00:12,569
‫‫(جيم) المسكين، وحده مرة أخرى.

7
00:00:12,653 --> 00:00:13,946
‫‫أخبرتك أن ترحلي.

8
00:00:14,029 --> 00:00:15,447
‫‫سمعتك.

9
00:00:15,456 --> 00:00:18,167
‫توجد أمور كثيرة أتمنى أن أستطيع تغييرها.

10
00:00:18,250 --> 00:00:19,460
‫‫نحن هنا الآن.

11
00:00:19,543 --> 00:00:22,204
‫‫سنحاول حل المشاكل معاً مرة أخرى.

12
00:00:22,288 --> 00:00:24,123
‫‫(جيم)، أنا حامل.

13
00:00:25,023 --> 00:00:27,526
‫‫ـ هذه ليست طبيعتك.
‫‫ـ لسنا متشابهين يا (بروس).

14
00:00:27,609 --> 00:00:29,987
<i>‫‫تلك الليلة حين قُتل والداك،</i>

15
00:00:30,070 --> 00:00:32,906
<i>‫‫لم أفعل أي شيء لأنني لم أكن أبالي.</i>

16
00:00:32,990 --> 00:00:35,492
‫‫الجميع، لنحفر بعمق أكبر.

17
00:00:35,576 --> 00:00:39,079
‫‫لأن هذا هو طريق خروجكم الوحيد
‫‫من هذه الحفرة.

18
00:00:40,039 --> 00:00:41,248
‫‫أهي عميقة بما يكفي ؟

19
00:00:42,291 --> 00:00:43,625
‫‫ستغادر (غوثام).

20
00:00:43,709 --> 00:00:45,294
<i>‫‫لم يعد هناك شيء لأفعله هنا بعد الآن.</i>

21
00:00:45,419 --> 00:00:46,628
<i>.فعلت كل ما في وسعي</i>

22
00:00:46,712 --> 00:00:47,755
‫‫أريد مرافقتك.

23
00:00:49,840 --> 00:00:54,303
‫‫أحب حفلات لمّ الشمل، ألا تحبانها ؟

24
00:01:03,479 --> 00:01:05,022
‫‫هيّا، هيّا، هيّا !

25
00:01:05,105 --> 00:01:06,315
‫‫أسرع !

26
00:01:17,785 --> 00:01:19,703
‫‫ـ من أي طريق ؟
‫‫ـ مهلاً.

27
00:01:44,129 --> 00:01:49,029
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 7: ((آيس) للكيميائيات </b>

28
00:01:51,101 --> 00:01:54,354
‫‫{\an8}أيها الجنرال، أنتم من سمح لـ(والكر) بالعمل

29
00:01:54,438 --> 00:01:56,106
‫‫{\an8}تحت أنظاركم.

30
00:01:56,189 --> 00:01:58,191
‫‫{\an8}والآن تخبرني أنها لاذت بالفرار ؟

31
00:01:58,275 --> 00:02:00,277
<i>‫‫{\an8}أتفهّم إحباطك.</i>

32
00:02:00,360 --> 00:02:02,821
‫‫{\an8}هل عرفت على الأقل لماذا فعلت ذلك ؟

33
00:02:02,904 --> 00:02:04,239
<i>‫‫{\an8}ليس بعد.</i>

34
00:02:04,323 --> 00:02:06,283
‫‫{\an8}اسمع، خلاصة الأمر،

35
00:02:06,366 --> 00:02:08,702
‫‫{\an8}(والكر) و(دورانس) خارج الصورة.

36
00:02:08,785 --> 00:02:10,912
‫‫{\an8}ماذا يقف في طريق عملية التوحيد عدا ذلك ؟

37
00:02:10,996 --> 00:02:15,042
<i>‫‫{\an8}لا شيء، أوصي ببدء العمل على الفور.</i>

38
00:02:15,125 --> 00:02:18,045
‫‫{\an8}كانت هناك وعود كثيرة من وراء النهر.

39
00:02:18,128 --> 00:02:22,007
<i>‫‫{\an8}لكن على عكس (والكر)، أو أياً تكون من هي،
‫‫لديّ سلطة اتخاذ القرارات.</i>

40
00:02:22,090 --> 00:02:24,885
<i>‫‫{\an8}ما لم يحدث شيء لزعزعة استقرار (غوثام)
‫‫مرة أخرى،</i>

41
00:02:24,968 --> 00:02:27,387
<i>‫‫{\an8}فهذا الكابوس على وشك النهاية.</i>

42
00:02:27,571 --> 00:02:28,989
‫‫{\an8}أتصدّقه ؟

43
00:02:29,072 --> 00:02:30,532
‫‫{\an8}سأصدّق الأمر حين يحدث.

44
00:02:30,615 --> 00:02:32,909
‫‫{\an8}أظن أن مجموعة بحثك لم تجد (آلفريد).

45
00:02:32,993 --> 00:02:34,327
‫‫{\an8}لم يره أو يسمع عنه أحد.

46
00:02:35,120 --> 00:02:37,664
‫‫{\an8}اختفى (بينيورث) قبل 5 أيام،
‫‫لا يبدو ذلك جيداً.

47
00:02:37,747 --> 00:02:39,708
‫‫{\an8}كيف حال (بروس) ؟

48
00:02:39,791 --> 00:02:42,586
‫‫{\an8}يجري مناوبتين للبحث.

49
00:02:42,669 --> 00:02:44,171
‫‫{\an8}الفتى مرهق للغاية.

50
00:02:49,384 --> 00:02:50,760
‫‫{\an8}أريد تفتيش هذه المنطقة تالياً.

51
00:02:50,844 --> 00:02:52,470
‫‫{\an8}ثمة أحياء برمتها مبانيها مهجورة.

52
00:02:52,554 --> 00:02:53,597
‫‫{\an8}سأرسل فرقة بحث على الفور.

53
00:02:53,680 --> 00:02:54,723
‫‫{\an8}أعطني 5 دقائق وسأكون جاهزاً.

54
00:02:54,806 --> 00:02:55,932
‫‫{\an8}لا.

55
00:02:56,016 --> 00:02:57,893
‫‫{\an8}ـ لن تذهب.
‫‫ـ لا يا (جيم).

56
00:02:57,976 --> 00:02:59,936
‫‫{\an8}تحتاج إلى الراحة، لا أبعدك،

57
00:03:00,020 --> 00:03:01,897
‫‫{\an8}لكنني أحتاج إليك يقظاً وليس عائقاً.

58
00:03:06,401 --> 00:03:08,695
‫‫{\an8}لا أفهم ماذا قد يكون حدث له.

59
00:03:08,778 --> 00:03:09,988
‫‫{\an8}ولا أنا.

60
00:03:10,864 --> 00:03:13,450
‫‫{\an8}لكنني أعرف أن (آلفريد بينيورث)
‫‫يمكنه الاعتناء بنفسه.

61
00:03:15,160 --> 00:03:16,870
‫‫{\an8}سأبلغك إن سمعت أي شيء.

62
00:03:24,586 --> 00:03:26,588
‫‫{\an8}ـ الفتى شجاع.
‫‫ـ أجل.

63
00:03:26,671 --> 00:03:28,798
‫‫{\an8}أخبار جيدة أخرى، اتصلت (هاربر) للتو.

64
00:03:28,882 --> 00:03:30,800
‫‫{\an8}ـ وجدت فرقتها شيئاً.
‫‫ـ ماذا ؟

65
00:03:32,761 --> 00:03:33,970
‫‫إنه أمر غريب.

66
00:03:34,855 --> 00:03:36,189
<b>‫‫{\an8}’’زي‘‘</b>

67
00:03:36,273 --> 00:03:37,399
‫‫4 رجال.

68
00:03:38,066 --> 00:03:39,943
‫‫يبدو أنهم استنشقوا
‫‫عنصراً كيميائياً من نوع ما.

69
00:03:40,027 --> 00:03:41,320
‫‫أظن أنه كان محمولاً جوياً.

70
00:03:41,503 --> 00:03:43,630
‫‫وماذا عن حرف "زي" على جثثهم ؟

71
00:03:43,713 --> 00:03:45,590
‫‫نُقشت على أجسادهم قبل موتهم.

72
00:03:45,674 --> 00:03:47,134
‫‫تفقد الشارب.

73
00:03:50,762 --> 00:03:51,888
‫‫إنه زائف.

74
00:03:51,972 --> 00:03:53,849
‫‫يبدو أنه هربوا من هنا.

75
00:03:56,935 --> 00:03:59,438
‫‫ـ موقع تصوير أفلام.
‫‫ـ قلت إنه غريب.

76
00:04:00,522 --> 00:04:02,357
‫‫وحروف "زي" على صدورهم...

77
00:04:02,441 --> 00:04:04,609
‫‫أتظن أنه قد يكون (زاز) ؟

78
00:04:05,485 --> 00:04:07,654
‫‫لا، إنه لا يفضل الأسلحة الكيميائية.

79
00:04:07,737 --> 00:04:10,407
‫‫بالإضافة إلى أنني لا أحسب (زاز)
‫‫محب للأفلام.

80
00:04:10,490 --> 00:04:12,951
‫‫لكن أياً كان الفاعلون، إن كان معهم
‫‫المزيد من تلك المواد الكيميائية

81
00:04:13,034 --> 00:04:14,202
‫‫والرغبة في استخدامها...

82
00:04:14,286 --> 00:04:15,745
‫‫فسنقول وداعاً لإعادة التوحيد.

83
00:04:16,371 --> 00:04:19,082
‫‫علينا إيقافهم قبل أن تصل الأخبار
‫‫إلى البرّ الرئيسي.

84
00:04:21,126 --> 00:04:22,419
‫‫(تشيسمين).

85
00:04:23,503 --> 00:04:25,297
‫‫إنها عصابة تعمل خارج (ناروز).

86
00:04:25,380 --> 00:04:27,549
‫‫ماذا تفعل عصابة تابعة لـ(ناروز) هنا ؟

87
00:04:27,632 --> 00:04:29,718
‫‫أظن كلانا يعرف شخصاً يمكننا سؤاله.

88
00:05:00,749 --> 00:05:02,626
<b>‫‫’’قُتل (توماس) و(مارثا وين) !‘‘</b>

89
00:05:22,395 --> 00:05:24,940
<b>‫‫’’قطار الأنفاق‘‘</b>

90
00:05:33,156 --> 00:05:35,867
<b>‫‫’’(ستوكتون)‘‘</b>

91
00:06:24,416 --> 00:06:26,084
‫‫أيمكنك تفقد مريض الحمى في السرير رقم 12 ؟

92
00:06:26,167 --> 00:06:28,670
‫‫كيف الحال أيتها الطبيبة ؟
‫‫سمعت أنك تعملين هنا.

93
00:06:28,753 --> 00:06:29,879
‫‫هذا مثير للاهتمام.

94
00:06:29,963 --> 00:06:31,381
‫‫هذا ما أفعله، أساعد الناس.

95
00:06:31,464 --> 00:06:33,800
‫‫بالحديث عن ذلك، لديّ مرضى أرعاهم.

96
00:06:33,883 --> 00:06:37,137
‫‫ما كنت لتطردي أم طفل (جيم)، صحيح ؟

97
00:06:37,220 --> 00:06:39,306
‫‫أياً كان ما حدث بينك وبين (جيم)،

98
00:06:39,389 --> 00:06:41,516
‫‫فهو لا يخصني، لذا، إن كنت هنا للشماتة...

99
00:06:41,599 --> 00:06:44,894
‫‫أنا هنا للحصول على مساعدة طبية لطفلي.

100
00:06:45,812 --> 00:06:47,814
‫‫ما رأيك ؟ أستكونين طبيبتي المولدة ؟

101
00:06:47,897 --> 00:06:49,316
‫‫لا بدّ أنك تمزحين.

102
00:06:49,399 --> 00:06:50,900
‫‫أعرف أنه كانت بيننا خلافات.

103
00:06:50,984 --> 00:06:53,945
‫‫أنت حاولت قتلي يا (باربرا)، مرتين.

104
00:06:54,446 --> 00:06:55,947
‫‫كان ذلك منذ سنوات بعيدة.

105
00:06:56,489 --> 00:06:57,657
‫‫ثمة أطباء آخرون هنا.

106
00:06:57,741 --> 00:06:59,242
‫‫ليسوا ببراعتك.

107
00:06:59,326 --> 00:07:02,954
‫‫اسمعي، أياً كان ما تظنينه عني،
‫‫فطفلي بريء منه،

108
00:07:03,038 --> 00:07:06,124
‫‫وأريد الأفضل له،
‫‫وفي هذا المكان، أنت الأفضل.

109
00:07:09,819 --> 00:07:12,614
‫‫ـ أيعرف (جيم) أنك هنا ؟
‫‫ـ هذا ليس من شأنه.

110
00:07:12,697 --> 00:07:13,907
‫‫(لي) ؟

111
00:07:17,118 --> 00:07:18,286
‫‫(جيم).

112
00:07:20,288 --> 00:07:21,331
‫‫(باربرا).

113
00:07:21,414 --> 00:07:24,125
‫‫أنت تقاطع حديث الطبيبة والمريضة، غادر.

114
00:07:24,834 --> 00:07:27,379
‫‫ـ آسف، هل أنت طبيبتها ؟
‫‫ـ لا، لا أعرف.

115
00:07:27,462 --> 00:07:29,756
‫‫ربما، ماذا تفعل هنا ؟

116
00:07:30,674 --> 00:07:33,385
‫‫ظهرت بعض الجثث، قد يكون لها صلة بـ(ناروز).

117
00:07:33,468 --> 00:07:36,429
‫‫ـ ما كنت لآتي، لكن...
‫‫ـ إنه أمر مهم، صحيح.

118
00:07:37,514 --> 00:07:39,349
‫‫عليكما مناقشة الأمر.

119
00:07:39,432 --> 00:07:41,601
‫‫ـ سأنتظر في الخارج.
‫‫ـ أفضّل ألا تفعلي.

120
00:07:41,685 --> 00:07:45,855
‫‫إن أردت أن أكون طبيبتك،
‫‫فستتحدثين مع والد الطفل.

121
00:07:46,481 --> 00:07:47,941
‫‫موعدك الأول الأسبوع القادم.

122
00:07:48,024 --> 00:07:49,943
‫‫ستعطيك الممرضة جميع الفيتامينات
‫‫حين ترحلين.

123
00:07:50,026 --> 00:07:51,319
‫‫اتفقنا ؟

124
00:07:59,744 --> 00:08:01,454
‫‫أهي الطبيبة الوحيدة هنا ؟

125
00:08:01,538 --> 00:08:03,748
‫‫إنها أفضل طبيبة في هذه المدينة القاحلة.

126
00:08:03,832 --> 00:08:06,167
‫‫ـ لا يدور كل شيء حول (جيم غوردن).
‫‫ـ أنا واثق أن هذا يخصني.

127
00:08:06,251 --> 00:08:08,253
‫‫أهذا لأننا مارسنا الجنس ؟ أجل.

128
00:08:08,336 --> 00:08:10,589
‫‫أخبرتك فقط لأنني شعرت أنه من حقك أن تعرف،

129
00:08:10,672 --> 00:08:12,799
‫‫لكن تدخلك في هذا الأمر انتهى في اللحظة

130
00:08:12,882 --> 00:08:14,217
‫‫التي ارتديت فيها سروالك.

131
00:08:17,971 --> 00:08:19,139
‫‫ماذا ؟

132
00:08:20,390 --> 00:08:21,725
‫‫ألا تظن أنني أصلح لأن أكون أماً ؟

133
00:08:21,808 --> 00:08:22,976
‫‫ما رأيك ؟

134
00:08:25,520 --> 00:08:26,605
‫‫(باربرا).

135
00:09:23,912 --> 00:09:25,622
‫‫من أنتما ؟

136
00:09:26,706 --> 00:09:28,583
‫‫انظر من قرر الانضمام إلينا.

137
00:09:28,667 --> 00:09:29,876
‫‫مرحباً يا بطل.

138
00:09:33,922 --> 00:09:35,465
‫‫سيّد (بروس) !

139
00:09:35,548 --> 00:09:37,092
‫‫(آلفريد)، كيف...

140
00:09:37,175 --> 00:09:38,593
‫‫انظر إلى حالك.

141
00:09:38,677 --> 00:09:40,929
‫‫ماذا قلت لك عن التجول في القذارة ؟

142
00:09:42,222 --> 00:09:45,433
‫‫(آلفريد)، ماذا يجري ؟ من هؤلاء الناس ؟

143
00:09:45,517 --> 00:09:46,935
‫‫ماذا تقصد يا (بروس) ؟

144
00:09:47,977 --> 00:09:49,312
‫‫نحن والداك.

145
00:09:51,356 --> 00:09:53,108
‫‫حسناً، لنجعلك متأنقاً.

146
00:09:53,566 --> 00:09:56,152
‫‫ففي النهاية، لدينا ضيف.

147
00:10:00,156 --> 00:10:02,158
‫‫مرحباً في منزلك يا (بروس).

148
00:10:07,495 --> 00:10:10,832
‫‫(جيريمايا)، أنت حي.

149
00:10:13,000 --> 00:10:17,171
‫‫لم تظن أن (سيلينا) يمكنها
‫‫قتلي بسهولة، صحيح ؟

150
00:10:18,798 --> 00:10:23,261
‫‫ما كان عليّ سوى إبعادك عن الصورة
‫‫حتى أتمكن من إنهاء مشروعي.

151
00:10:24,095 --> 00:10:27,640
‫‫سلوكك يا سيّد (بروس) !
‫‫دعنا لا نكون وقحين مع ضيفنا.

152
00:10:27,724 --> 00:10:30,184
‫‫خاصةً حين أحضر وأنا أحمل الهدايا.

153
00:10:30,810 --> 00:10:33,396
‫‫سيّد (جيريمايا)، إنها كعكة.

154
00:10:33,479 --> 00:10:35,231
‫‫يا له من كرم منك.

155
00:10:35,982 --> 00:10:39,652
‫‫ـ أهي بطعم المرينغ الإيطالي ؟
‫‫ـ بالتأكيد.

156
00:10:40,820 --> 00:10:42,071
‫‫الآن يا (بروس).

157
00:10:42,155 --> 00:10:44,657
‫‫إن اقتربت فسأفجر قصر (وين)

158
00:10:44,741 --> 00:10:45,992
‫‫وجميعنا في داخله.

159
00:10:46,075 --> 00:10:50,121
‫‫لديّ المزيد من هذه المتفجرات

160
00:10:50,204 --> 00:10:52,415
‫‫موزّعة في أنحاء المنزل.

161
00:10:53,291 --> 00:10:54,834
‫‫ماذا فعلت بـ(آلفريد) ؟

162
00:10:55,793 --> 00:10:57,462
‫‫ومن هذين الشخصين ؟

163
00:10:57,545 --> 00:10:58,921
‫‫أنا سعيد بسؤالك.

164
00:10:59,005 --> 00:11:00,757
‫‫تعالا.

165
00:11:03,092 --> 00:11:05,511
‫‫عزيزاي الأم والأب

166
00:11:05,595 --> 00:11:08,806
‫‫هما مجرد زوجان بريئان خطفتهما

167
00:11:08,890 --> 00:11:11,809
‫‫بناءً على شكل عظامهما

168
00:11:13,644 --> 00:11:15,438
‫‫وبنيتهما.

169
00:11:15,521 --> 00:11:19,817
‫‫مجرد عملية تجميلية بسيطة، وها هما.

170
00:11:20,693 --> 00:11:22,111
‫‫آل (وين).

171
00:11:23,446 --> 00:11:25,865
‫‫بالنسبة إلى (آلفريد)،
‫‫أفقدته الوعي في (المنطقة الخضراء).

172
00:11:25,948 --> 00:11:27,783
‫‫إنهم منومون مغناطيسياً.

173
00:11:27,867 --> 00:11:31,162
‫‫أخشى أنه لا يوجد مساحة لتحسين قصتنا.

174
00:11:31,245 --> 00:11:35,500
‫‫اليوم يوم مهم يا (بروس).

175
00:11:37,376 --> 00:11:39,170
‫‫انظر إلى طريقة لبسهما.

176
00:11:42,465 --> 00:11:44,675
‫‫إنها ليلة مقتل والديّ.

177
00:11:45,259 --> 00:11:49,680
‫‫وأمنحك فرصة عيش تلك اللحظة مرة أخرى.

178
00:11:51,724 --> 00:11:53,142
‫‫لماذا ؟

179
00:11:53,226 --> 00:11:54,727
‫‫أليس واضحاً ؟

180
00:11:58,231 --> 00:11:59,315
‫‫(بروس)...

181
00:12:00,775 --> 00:12:05,279
‫‫هذا... كان أهم يوم في حياتك.

182
00:12:07,782 --> 00:12:09,951
‫‫ولم تسنح لي الفرصة لأكون جزءاً منه.

183
00:12:11,869 --> 00:12:13,996
‫‫الآن، علينا تصحيح ذلك.

184
00:12:14,080 --> 00:12:16,332
‫‫(آلفريد)، حان وقت العشاء.

185
00:12:16,832 --> 00:12:20,002
‫‫هيّا، وقتنا ضيّق.

186
00:12:20,086 --> 00:12:21,837
‫‫بالطبع يا سيّد (جيريمايا).

187
00:12:41,007 --> 00:12:43,009
‫‫ذلك صفر مقابل 3.

188
00:12:43,759 --> 00:12:44,969
‫‫أجل.

189
00:12:45,052 --> 00:12:48,181
‫‫يبدو أن عمل الحكومة كان متقناً تماماً
‫‫حين لغّمت النهر.

190
00:12:48,264 --> 00:12:52,018
‫‫ألم تكن لديك خطة للخروج من هذه الجزيرة
‫‫قبل أن تسرق مقتنيات الجميع ؟

191
00:12:52,201 --> 00:12:55,121
‫‫كنت أعمل على خطة.

192
00:12:55,204 --> 00:12:57,206
‫‫النهر ملغّم.

193
00:12:57,290 --> 00:12:59,917
‫‫كل شيء يطير من فوقه يُدمر...

194
00:13:00,001 --> 00:13:01,752
‫‫ـ من السماء.
‫‫ـ ماذا ؟

195
00:13:03,713 --> 00:13:06,132
‫‫كان (جيريمايا) يحفر نفقاً أسفل النهر.

196
00:13:08,009 --> 00:13:11,095
‫‫نفق ؟ حقاً ؟

197
00:13:11,178 --> 00:13:13,264
‫‫أعندك أفكار أفضل ؟

198
00:13:17,435 --> 00:13:19,103
‫‫لم أظن ذلك.

199
00:13:19,854 --> 00:13:21,355
‫‫إنه في (المنطقة المظلمة).

200
00:13:21,439 --> 00:13:23,566
‫‫علينا انتظار حلول الليل لنتفقده.

201
00:13:23,649 --> 00:13:26,485
‫‫في الواقع، نفدت مني حيوانات تجاربي
‫‫على أي حال.

202
00:13:29,363 --> 00:13:31,699
‫‫انظري، إنه يسبح نحو الشاطىء.

203
00:13:40,249 --> 00:13:42,126
‫‫أمتأكد أنه يمكنك الذهاب إلى (ناروز) وحدك ؟

204
00:13:42,209 --> 00:13:44,754
‫‫حين سقطت الجسور،
‫‫انحدر هذا المكان إلى الفوضى.

205
00:13:44,837 --> 00:13:46,631
‫‫ظننت أن أفضل ما لدينا حتى نخرج أحياء

206
00:13:46,714 --> 00:13:48,174
‫‫هو أن نتخفى.

207
00:13:48,257 --> 00:13:51,093
‫‫كل العمل الذي فعلته لجعل (ناروز) أفضل
‫‫كان هباءً.

208
00:13:52,887 --> 00:13:55,181
‫‫إنها عصابة (ليوبارد)، خصوم (تشيسمين).

209
00:14:00,227 --> 00:14:02,813
‫‫ـ بشأن (باربرا)...
‫‫ـ (جيم)، لا تتحدّث.

210
00:14:02,897 --> 00:14:04,982
‫‫لا، إنه مهم بالنسبة إليّ أن تفهمي.

211
00:14:07,610 --> 00:14:09,904
‫‫حسناً، ماذا ستفعل ؟

212
00:14:12,948 --> 00:14:14,784
‫‫لا أعرف، لكنه طفلي أيضاً.

213
00:14:17,453 --> 00:14:19,330
‫‫يبدو أن (باربرا) تخالفك الرأي.

214
00:14:20,498 --> 00:14:22,208
‫‫لكن الناس يتغيرون.

215
00:14:22,291 --> 00:14:23,668
‫‫أنت لا تعرفينها كما أعرفها.

216
00:14:23,751 --> 00:14:24,835
‫‫أوافق.

217
00:14:27,546 --> 00:14:28,631
‫‫انظر.

218
00:14:30,716 --> 00:14:31,968
‫‫المكان آمن.

219
00:14:32,969 --> 00:14:34,387
‫‫انتقلت عصابة (تشيسمين).

220
00:14:34,470 --> 00:14:36,430
‫‫استخدموا هذه الرسومات
‫‫كعلامات إرشاد لأعضائهم.

221
00:14:36,514 --> 00:14:38,975
‫‫إبرة البوصلة موجهة إلى الشمال
‫‫والشمال الشرقي.

222
00:14:39,058 --> 00:14:40,101
‫‫هيّا بنا.

223
00:14:56,492 --> 00:15:00,329
‫‫أخبرني (آلفريد) بحكايات عظيمة عن طفولتك.

224
00:15:00,871 --> 00:15:02,832
‫‫كيف كنت تأكل هنا،

225
00:15:02,915 --> 00:15:05,835
‫‫في المطبخ،
‫‫بينما لا يوجد أحد سوى أنت والأسرة.

226
00:15:06,210 --> 00:15:10,131
‫‫جو منزليّ حميم.

227
00:15:12,633 --> 00:15:16,512
‫‫شطيرة جبن ومخلل (برانستن)
‫‫يا سيّد (جيريمايا).

228
00:15:16,595 --> 00:15:17,972
‫‫المفضلة للسيّد (بروس).

229
00:15:18,055 --> 00:15:23,477
‫‫من إعدادي على الرغم من أن (توماس)
‫‫أضاف صلصة الثوم لمذاق أفضل.

230
00:15:30,901 --> 00:15:31,986
‫‫بحقك يا (بروس).

231
00:15:32,069 --> 00:15:34,864
‫‫ذلك طعام غريب لفتى يبلغ الـ 12 من عمره.

232
00:15:34,947 --> 00:15:36,699
‫‫أنا ألعب لعبتك.

233
00:15:38,492 --> 00:15:41,704
‫‫أطلق سراح (آلفريد) وهذين الشخصين،
‫‫إنهم أبرياء.

234
00:15:42,163 --> 00:15:43,914
‫‫آسف يا (بروس)، الأمر فقط...

235
00:15:44,665 --> 00:15:50,129
‫‫من المهم أن أتقن كل تفصيل بشكل صحيح.

236
00:15:50,212 --> 00:15:53,758
‫‫بالحديث عن ذلك، اللمسة الأخيرة.

237
00:16:05,644 --> 00:16:07,104
‫‫ما كان شعورك ؟

238
00:16:08,355 --> 00:16:10,566
‫‫حين فقدت والديك تلك الليلة ؟

239
00:16:13,611 --> 00:16:16,572
‫‫فقدت عائلتي أيضاً يا (بروس).

240
00:16:17,823 --> 00:16:20,076
‫‫ما زال الجرح مفتوحاً.

241
00:16:20,359 --> 00:16:22,903
‫‫أفكّر فيهما طوال الوقت.

242
00:16:22,987 --> 00:16:24,738
‫‫لا شيء من هذا حقيقي.

243
00:16:27,116 --> 00:16:29,410
‫‫أنت تحاول التلاعب بي.

244
00:16:31,954 --> 00:16:34,039
‫‫لن يكون حقيقياً أبداً.

245
00:16:36,709 --> 00:16:39,795
‫‫لكنك تفكّر في تلك الليلة.

246
00:16:40,754 --> 00:16:42,715
‫‫وذلك كل ما أحتاج إليه.

247
00:16:43,382 --> 00:16:45,592
‫‫أريد أن أتصل بك فحسب.

248
00:16:45,676 --> 00:16:48,846
‫‫عرضت عليك أن تكون أعز أصدقائي !

249
00:16:55,060 --> 00:16:59,648
‫‫لكنني أدركت أنه إن لم نصبح صديقين،

250
00:17:01,150 --> 00:17:04,361
‫‫فيمكننا التواصل بطرق أخرى.

251
00:17:07,590 --> 00:17:08,758
‫‫كيف ؟

252
00:17:11,135 --> 00:17:12,720
‫‫سترى.

253
00:17:14,430 --> 00:17:15,806
‫‫في الوقت المناسب.

254
00:17:26,108 --> 00:17:28,361
‫‫آسف على إنهاء الليلة بسرعة.

255
00:17:31,272 --> 00:17:33,941
‫‫لكن أنا ووالداك لدينا موعد مهم...

256
00:17:34,024 --> 00:17:35,067
‫‫(جيريمايا).

257
00:17:35,151 --> 00:17:36,485
‫‫ـ ...مع القدر.
‫‫ـ (جيريمايا) !

258
00:17:36,569 --> 00:17:39,864
‫‫ربما عليك إيجاد خادمك الأمين والمغادرة.

259
00:17:40,739 --> 00:17:42,032
‫‫بسرعة.

260
00:17:45,578 --> 00:17:46,745
‫‫(آلفريد) !

261
00:17:58,299 --> 00:17:59,800
‫‫تقود العلامات إلى هذا الاتجاه.

262
00:18:00,634 --> 00:18:02,094
‫‫انظر إلى الدخان.

263
00:18:02,178 --> 00:18:04,054
‫‫أعاد أحدهم تشغيل الإنتاج.

264
00:18:04,763 --> 00:18:07,766
<b>‫‫’’(آيس) للكيميائيات‘‘</b>

265
00:18:23,032 --> 00:18:24,074
‫‫رباه يا (جيم).

266
00:18:25,910 --> 00:18:27,244
‫‫انظر إلى كل هذا.

267
00:18:28,370 --> 00:18:29,205
‫‫هيّا.

268
00:18:35,319 --> 00:18:36,862
‫‫من المسؤول هنا ؟

269
00:18:36,946 --> 00:18:40,908
‫‫الوقت يمر، سيكون للمواد الكيميائية
‫‫آثار في (غوثام).

270
00:18:40,991 --> 00:18:44,620
‫‫الوقت يمر، سيكون للمواد الكيميائية
‫‫آثار في (غوثام).

271
00:18:44,703 --> 00:18:48,707
‫‫الوقت يمر، سيكون للمواد الكيميائية
‫‫آثار في (غوثام).

272
00:18:48,791 --> 00:18:51,043
‫‫ـ نُوموا مغناطيسياً.
‫‫ـ إنه (تيتش).

273
00:18:57,341 --> 00:18:59,677
‫‫رباه، يا لها من إثارة !

274
00:19:00,261 --> 00:19:01,846
‫‫(جيم غوردن)...

275
00:19:02,513 --> 00:19:04,598
‫‫والمرأة التي قال لي أن أقتلها.

276
00:19:04,682 --> 00:19:05,975
‫‫يعيد لي الذكريات.

277
00:19:06,058 --> 00:19:08,894
‫‫كان حفل الشاي ذلك منذ زمن طويل.

278
00:19:09,687 --> 00:19:12,606
‫‫لكن الآن، لآمر هؤلاء الناس بمهاجمة عدوي.

279
00:19:15,568 --> 00:19:17,486
‫‫الجميع من أجل الفرد والفرد من أجل الجميع !

280
00:19:17,570 --> 00:19:19,405
‫‫أليس هذا حفل كبير عظيم ؟

281
00:19:27,496 --> 00:19:29,290
‫‫ـ (جيم) !
‫‫ـ ليست هذه...

282
00:19:29,373 --> 00:19:31,375
‫‫نوعاً ما...

283
00:19:31,458 --> 00:19:32,543
‫‫من الألعاب !

284
00:19:35,254 --> 00:19:37,047
‫‫قولي لي مرة أخرى ؟

285
00:19:40,174 --> 00:19:43,719
‫‫كان (البطريق) يسرق كل شيء ليس مسمّراً
‫‫من المدينة.

286
00:19:43,802 --> 00:19:46,430
‫‫والآن يحتاج إلى طريقة لإخراجها من الجزيرة.

287
00:19:47,931 --> 00:19:50,809
‫‫ـ وأنت تساعدينه ؟
‫‫ـ ذلك ما يظنه.

288
00:19:51,768 --> 00:19:53,645
‫‫(باربرا)، كانت (تابيثا) صديقتي أيضاً.

289
00:19:53,729 --> 00:19:57,983
‫‫لا أريد سوى قتله وأخذ ما يملك.

290
00:19:58,066 --> 00:20:00,360
‫‫ولكنك لا تملكين طريقة للخروج من (غوثام).

291
00:20:00,444 --> 00:20:01,528
‫‫سأجد طريقة الليلة.

292
00:20:01,612 --> 00:20:03,780
‫‫ما زلت بحاجة إلى مساعدتك لنقل تلك الأشياء.

293
00:20:03,864 --> 00:20:05,616
‫‫يمكننا الخروج من هنا معاً.

294
00:20:07,409 --> 00:20:09,369
‫‫بعيداً عن (جيم غوردن) ؟

295
00:20:09,453 --> 00:20:12,873
‫‫وأغنياء مثل (مايدس)، ونقتل (البطريق) ؟

296
00:20:13,749 --> 00:20:16,168
‫‫ألسنا مجرد سيّدتين عازبتين ورضيع،

297
00:20:16,251 --> 00:20:18,670
‫‫على وشك قتل عدونا المشترك معاً.

298
00:20:19,755 --> 00:20:21,173
‫‫ماذا ؟

299
00:20:21,798 --> 00:20:23,091
‫‫الأمر وما فيه أنك حامل.

300
00:20:23,175 --> 00:20:24,801
‫‫لا تبدئي حتى.

301
00:20:28,513 --> 00:20:29,681
‫‫(آلفريد) !

302
00:20:31,391 --> 00:20:32,809
‫‫(آلفريد) !

303
00:20:34,561 --> 00:20:35,729
‫‫(آلفريد) !

304
00:20:35,812 --> 00:20:37,731
‫‫ـ علينا الخروج من هنا.
‫‫ـ سيّد (بروس).

305
00:20:37,814 --> 00:20:39,524
‫‫سأحتاج إلى لحظة لتوضيب المكان.

306
00:20:39,608 --> 00:20:41,652
‫‫علينا الخروج، القنابل.

307
00:20:41,735 --> 00:20:43,737
‫‫ـ أي قنابل ؟
‫‫ـ هذه القنابل !

308
00:20:45,614 --> 00:20:47,324
‫‫لا حاجة إلى التصرف بعنف يا سيّدي.

309
00:20:50,077 --> 00:20:51,453
‫‫لا بدّ أن هناك طريقة.

310
00:20:52,496 --> 00:20:54,331
‫‫(آلفريد)، أنت ستفعل أي شيء لحمايتي، صحيح ؟

311
00:20:54,414 --> 00:20:55,666
‫‫بالتأكيد يا سيّدي.

312
00:20:55,749 --> 00:20:57,251
‫‫ثمة تسريب غاز في المطبخ.

313
00:20:57,334 --> 00:20:59,211
‫‫إنها مسألة وقت قبل أن ينفجر المكان برمته.

314
00:20:59,294 --> 00:21:02,214
‫‫تسريب غاز ؟
‫‫أين والداك ؟ أين ضيفنا ؟

315
00:21:02,297 --> 00:21:04,800
‫‫حذّرتهم سلفاً، أعرف طريق خروج، هيّا !

316
00:21:35,330 --> 00:21:36,540
‫‫(آلفريد) !

317
00:21:38,166 --> 00:21:39,793
‫‫(آلفريد) !

318
00:21:42,254 --> 00:21:43,463
‫‫تباً.

319
00:21:43,547 --> 00:21:44,840
‫‫لا تتحرك.

320
00:21:45,882 --> 00:21:47,175
‫‫هل... ؟

321
00:21:48,260 --> 00:21:49,970
‫‫أجل، أتذكّر كل شيء.

322
00:21:50,846 --> 00:21:52,222
‫‫كوضوح النهار.

323
00:21:52,306 --> 00:21:55,726
‫‫سأخبرك بشيء،
‫‫إن رأيت شخصية (جيرفيس تيتش) مرة أخرى،

324
00:21:55,809 --> 00:21:57,894
‫‫سأحشر هذه الساعة في...

325
00:21:59,062 --> 00:22:00,272
‫‫أنفه.

326
00:22:01,106 --> 00:22:02,941
‫‫ماذا عنك ؟

327
00:22:03,025 --> 00:22:04,234
‫‫هل أنت بخير ؟

328
00:22:04,985 --> 00:22:06,320
‫‫أجل، أنا بخير.

329
00:22:07,654 --> 00:22:08,905
‫‫القصر...

330
00:22:10,282 --> 00:22:12,034
‫‫لا تقلق حياله الآن يا بنيّ.

331
00:22:12,909 --> 00:22:14,244
‫‫هيّا، ساعدني على النهوض.

332
00:22:16,997 --> 00:22:18,040
‫‫ساقك مصابة.

333
00:22:18,823 --> 00:22:20,992
‫‫أجل، ليست مكسورة.

334
00:22:33,096 --> 00:22:35,223
‫‫ظننت أنني فقدتك.

335
00:22:35,307 --> 00:22:36,391
‫‫أنا ؟

336
00:22:37,768 --> 00:22:39,561
‫‫أبداً يا سيّد (بروس).

337
00:22:42,564 --> 00:22:43,440
‫‫هيّا.

338
00:22:45,150 --> 00:22:46,526
‫‫أنت تعرف أين سيكون.

339
00:22:48,653 --> 00:22:49,488
‫‫هيّا.

340
00:23:02,125 --> 00:23:03,668
‫‫إن كنت هنا،

341
00:23:03,752 --> 00:23:06,004
‫‫فلا بدّ أن (جيريمايا) ما زال حياً.

342
00:23:07,464 --> 00:23:10,342
‫‫وإن كنت أنت هنا،
‫‫فأظن أنك وجدت مواد اختبارنا

343
00:23:10,425 --> 00:23:12,761
‫‫مغلية ومغطاة بالفقاقيع.

344
00:23:14,262 --> 00:23:15,555
‫‫ماذا يخطط ؟

345
00:23:16,223 --> 00:23:18,642
‫‫إنها مفاجأة، ألا تعرف ؟

346
00:23:19,267 --> 00:23:20,936
‫‫قاتل حقيقي.

347
00:23:21,937 --> 00:23:24,564
‫‫هل أنوّم صديقينا مغناطيسياً هنا

348
00:23:24,648 --> 00:23:26,691
‫‫وأجعلهما ينحرا عنق أحدهما الآخر ؟

349
00:23:26,775 --> 00:23:27,859
‫‫(نيكس).

350
00:23:27,943 --> 00:23:29,069
‫‫يستحسن أن تسأل الرئيس.

351
00:23:29,861 --> 00:23:32,155
‫‫ربما تكون لديه أفكار أخرى.

352
00:23:37,327 --> 00:23:39,996
‫‫ـ آسف على توريطك في هذا.
‫‫ـ لا تتأسف.

353
00:23:40,080 --> 00:23:41,623
‫‫كنت أعرف ما أورط نفسي فيه.

354
00:23:41,706 --> 00:23:43,959
‫‫ـ أعرف، لكن يا (لي)...
‫‫ـ (جيم)...

355
00:23:44,835 --> 00:23:48,255
‫‫أياً كان ما تودّ أن تخبرني به،
‫‫وفّره حتى نخرج من هنا.

356
00:23:48,338 --> 00:23:49,714
‫‫كلامك عادل.

357
00:23:50,257 --> 00:23:52,300
‫‫علينا معرفة ما يخطط (فاليسكا) له.

358
00:23:53,593 --> 00:23:54,636
‫‫يا (تيتش) ؟

359
00:23:56,054 --> 00:23:57,639
‫‫لعلمك، إنه أمر غريب.

360
00:23:58,431 --> 00:24:01,017
‫‫لم أظن أنك صبي (جيريمايا) لأداء مهماته.

361
00:24:01,601 --> 00:24:04,604
‫‫أيها النقيب، لا أؤدي أي مهمة.

362
00:24:04,688 --> 00:24:08,066
‫‫هذه مجرد طريقة لأحظى بالمتعة بكل بساطة.

363
00:24:08,150 --> 00:24:09,651
‫‫أخبر نفسك بذلك.

364
00:24:11,403 --> 00:24:12,445
‫‫ماذا تكون

365
00:24:12,529 --> 00:24:15,365
‫‫حين تتخلى عن ألاعيبك وقوافيك ؟

366
00:24:15,448 --> 00:24:17,742
‫‫لا شيء سوى أحمق يرتدي قبعة حمقاء.

367
00:24:18,618 --> 00:24:19,911
‫‫اخرسي.

368
00:24:23,415 --> 00:24:24,666
‫‫جميل.

369
00:24:26,376 --> 00:24:29,838
‫‫(لي تومبكينز)، أنت تثيرين اهتمامي كثيراً.

370
00:24:29,921 --> 00:24:32,340
‫‫أولاً، كنت طبيبة.

371
00:24:33,300 --> 00:24:35,510
‫‫ثم ملكة (ناروز).

372
00:24:35,594 --> 00:24:37,012
‫‫أخبريني أرجوك.

373
00:24:37,929 --> 00:24:39,723
‫‫هل تهربين من ماضيك

374
00:24:40,765 --> 00:24:42,517
‫‫حين تصبحين شخصاً جديداً ؟

375
00:25:03,955 --> 00:25:05,916
‫‫حين وجدت (جيريمايا)،

376
00:25:05,999 --> 00:25:08,460
‫‫كان يجعل المجانين يحفرون هذا النفق
‫‫من أجله.

377
00:25:09,169 --> 00:25:12,047
‫‫يملأني ذلك بالثقة بالتأكيد.

378
00:25:13,381 --> 00:25:14,424
‫‫أتسمع ذلك ؟

379
00:25:25,216 --> 00:25:26,843
‫‫ـ (آلفريد) ؟
‫‫ـ (سيلينا) ؟

380
00:25:27,677 --> 00:25:29,053
‫‫ماذا تفعلين هنا ؟

381
00:25:29,762 --> 00:25:30,972
‫‫ومع ذلك ؟

382
00:25:31,681 --> 00:25:35,017
‫‫عليّ سؤالك السؤال نفسه،
‫‫ماذا يوجد في نهاية ذلك النفق ؟

383
00:25:35,101 --> 00:25:37,186
‫‫كان قصر (وين) إلى أن فجّره (جيريمايا).

384
00:25:38,396 --> 00:25:40,022
‫‫أغلق طريق الخروج الوحيد من (غوثام).

385
00:25:40,857 --> 00:25:42,650
‫‫لا، (جيريمايا) ليس حياً.

386
00:25:42,733 --> 00:25:44,819
‫‫رأيته يموت هنا.

387
00:25:44,902 --> 00:25:46,237
‫‫أجل، أنت مخطئة.

388
00:25:46,696 --> 00:25:48,030
‫‫وكنا كذلك جميعاً.

389
00:25:48,114 --> 00:25:50,700
‫‫والآن شرع في تنفيذ بعض المخططات الجنونية،

390
00:25:50,783 --> 00:25:52,994
‫‫حيث يعيد تمثيل ليلة مقتل والديّ (بروس).

391
00:25:53,077 --> 00:25:54,412
‫‫أين (بروس) ؟

392
00:25:54,495 --> 00:25:55,705
‫‫ذهب وراء (جيريمايا).

393
00:25:57,165 --> 00:25:58,541
‫‫يمكنه الاستفادة من مساعدتك.

394
00:26:01,627 --> 00:26:04,005
‫‫ـ مهلاً !
‫‫ـ لا تفكّر

395
00:26:04,088 --> 00:26:07,467
‫‫لأنني لم أقتل (جيريمايا)،
‫‫فذلك لا يعني أنني لن أقتلك !

396
00:26:08,259 --> 00:26:09,385
‫‫(سيلينا)...

397
00:26:09,469 --> 00:26:12,597
‫‫أنت قتلت صديقتي، (تابيثا).

398
00:26:13,723 --> 00:26:15,308
‫‫أنت تستحق الموت.

399
00:26:15,391 --> 00:26:16,225
‫‫(سيلينا).

400
00:26:17,627 --> 00:26:19,128
‫‫أنزلي السكين.

401
00:26:21,047 --> 00:26:22,340
‫‫يحتاج (بروس) إليك.

402
00:26:38,981 --> 00:26:41,150
‫‫أظن أنه عليّ شكرك.

403
00:26:41,234 --> 00:26:44,362
‫‫يمكنك مساعدتي لأصل إلى (المنطقة الخضراء).

404
00:26:45,238 --> 00:26:46,322
‫‫بالطبع.

405
00:26:46,406 --> 00:26:47,865
‫‫من هنا.

406
00:27:04,674 --> 00:27:06,509
‫‫(جيريمايا) !

407
00:27:07,593 --> 00:27:09,262
‫‫أظهر نفسك !

408
00:27:21,524 --> 00:27:22,525
<b>‫‫’’مسرح (مونارك)، يقدّم‘‘</b>

409
00:27:23,443 --> 00:27:27,947
<b>‫‫’’(دوغلاس فايربانكس)
‫‫في فيلم "علامة (زورو)"‘‘</b>

410
00:27:39,041 --> 00:27:40,835
<i>‫‫مرحباً يا (بروس).</i>

411
00:27:40,918 --> 00:27:43,379
<i>‫‫ها نحن أولاء،</i>

412
00:27:43,463 --> 00:27:47,008
<i>‫‫في المسرح الذي أخذك أمك وأبوك إليه لمشاهدة</i>

413
00:27:47,091 --> 00:27:49,802
<i>‫‫"علامة (زورو)".</i>

414
00:27:51,971 --> 00:27:54,599
<i>‫‫سمعت أنك كنت مهووساً بهذا الرجل في طفولتك.</i>

415
00:27:54,682 --> 00:27:57,602
<i>‫‫أتساءل ماذا فتنك به إلى هذا الحد.</i>

416
00:27:57,685 --> 00:28:01,105
<i>‫‫أكانت حقيقة أنه بث الخوف في قلوب أعدائه ؟</i>

417
00:28:05,651 --> 00:28:06,819
<i>‫‫تأهب !</i>

418
00:28:08,946 --> 00:28:10,689
<i>‫‫خذ ذلك أيها الشرير !</i>

419
00:28:11,574 --> 00:28:13,117
<i>‫‫أيها المتشرد.</i>

420
00:28:23,377 --> 00:28:24,921
<i>‫‫لكن...</i>

421
00:28:25,838 --> 00:28:29,217
<i>‫‫ربما كان الفيلم مؤثراً بعض الشيء.</i>

422
00:28:30,551 --> 00:28:34,055
<i>‫‫أليس هذا هو الجزء الذي انتابك الخوف فيه ؟</i>

423
00:28:34,138 --> 00:28:36,641
<i>‫‫حين طلبت من والديك المغادرة ؟</i>

424
00:28:37,642 --> 00:28:40,603
<i>‫‫أتساءل ماذا كان ليحدث إن لم تفعل ذلك.</i>

425
00:28:40,686 --> 00:28:43,481
‫‫لو تغلبت على خوفك.

426
00:28:44,148 --> 00:28:47,068
<i>‫‫ربما لكان والداك على قيد الحياة.</i>

427
00:28:53,032 --> 00:28:58,204
<i>‫‫في آخر محطة من قطار الذكريات.</i>

428
00:29:05,086 --> 00:29:06,212
‫‫توقفا !

429
00:29:07,547 --> 00:29:08,923
‫‫توقفا !

430
00:29:09,006 --> 00:29:10,550
‫‫أنت بعيد بما يكفي يا (بروس).

431
00:29:10,633 --> 00:29:12,134
‫‫(جيريمايا) !

432
00:29:12,760 --> 00:29:15,012
‫‫ـ لست مضطراً إلى فعل ذلك !
‫‫ـ لكنني...

433
00:29:16,222 --> 00:29:17,139
‫‫مضطر.

434
00:29:18,516 --> 00:29:21,686
‫‫وصلت إلى هذا الإدراك.

435
00:29:23,437 --> 00:29:26,732
‫‫أدركت أنه بغض النظر عما فعلته
‫‫لتقوية علاقتنا،

436
00:29:26,816 --> 00:29:29,068
‫‫يكون شخص عشوائي مسلّح في الزقاق

437
00:29:29,151 --> 00:29:31,863
‫‫هو أكثر شخص أنت متعلّق به.

438
00:29:32,738 --> 00:29:35,491
‫‫الرجل الذي رأيته حين أغمضت عينيك.

439
00:29:36,742 --> 00:29:39,662
‫‫أريد أن أكون نجم العرض !

440
00:29:41,664 --> 00:29:45,209
‫‫لذا، إن لم يكن بإمكانك أن تكون أخي
‫‫وعلاقتك بي علاقة حب...

441
00:29:47,378 --> 00:29:50,214
‫‫فستكون علاقتنا القوية علاقة كراهية.

442
00:29:50,298 --> 00:29:53,968
‫‫أوتظن أن قتل شخصين يبدوان كوالديّ
‫‫سيفعل ذلك ؟

443
00:29:55,177 --> 00:29:56,262
‫‫لن يفعل ذلك.

444
00:29:56,345 --> 00:29:57,430
‫‫من الجيد

445
00:29:57,513 --> 00:30:00,892
‫‫أنني أطلقت الرصاص
‫‫على رأسيّ المحتالين بالفعل.

446
00:30:02,560 --> 00:30:04,312
‫‫أنت مرتبك.

447
00:30:04,395 --> 00:30:06,480
‫‫أنت تتساءل إن كنت قد أطلقت النار
‫‫عليهما بالفعل،

448
00:30:06,564 --> 00:30:09,901
‫‫فمن هما الزوجان الجميلان إذاً ؟

449
00:30:11,277 --> 00:30:13,446
‫‫(توماس)، (مارثا)...

450
00:30:14,280 --> 00:30:16,449
‫‫...لمَ لا تستديران ؟

451
00:30:30,920 --> 00:30:32,379
‫‫(جيم) !

452
00:30:33,255 --> 00:30:34,506
‫‫أعرف !

453
00:30:34,590 --> 00:30:38,177
‫‫كما ترى، على مدار مغامرتنا الصغيرة،

454
00:30:38,260 --> 00:30:42,306
‫‫أحضر القدر لي (جيمس غوردن)
‫‫و(ليزلي تومبكينز)،

455
00:30:42,389 --> 00:30:43,891
‫‫وفكّرت...

456
00:30:45,851 --> 00:30:46,977
‫‫لمَ لا ؟

457
00:30:48,354 --> 00:30:53,317
‫‫لماذا لا أقتل الرجل الذي تظن
‫‫أنه في مقام والدك الثاني ؟

458
00:30:53,400 --> 00:30:59,198
‫‫وصديقتك العزيزة جداً (لي تومبكينز).

459
00:31:00,282 --> 00:31:02,117
‫‫وحين أفعل ذلك،

460
00:31:02,201 --> 00:31:05,162
‫‫ستكون بيننا علاقة قوية أخيراً.

461
00:31:05,287 --> 00:31:06,747
‫‫لأنه كما ترى...

462
00:31:12,419 --> 00:31:16,507
‫‫إعادة التوحيد مع البرّ الرئيسي
‫‫متعلّقة بخيط رفيع.

463
00:31:16,590 --> 00:31:18,300
‫‫إن انطلقت هذه الألعاب النارية،

464
00:31:18,384 --> 00:31:21,261
‫‫وأمطرت المواد الكيميائية السامة
‫‫على المدينة،

465
00:31:21,345 --> 00:31:24,890
‫‫فستقطع عنا الحكومة السبل إلى الأبد.

466
00:31:24,974 --> 00:31:26,809
{\an8}<b>‫‫’’(آيس) للكيميائيات‘‘</b>

467
00:31:31,897 --> 00:31:35,067
‫‫(جيريمايا)... إياك.

468
00:31:39,822 --> 00:31:41,949
‫‫شيء أخير.

469
00:31:42,032 --> 00:31:44,284
‫‫جعلت (جيرفيس تيتش) ينومهما مغناطيسياً

470
00:31:44,368 --> 00:31:46,370
‫‫ليستيقظا في لحظة...

471
00:31:47,246 --> 00:31:49,289
‫‫اصطدام اللآلىء الجميلة بالأرض.

472
00:31:50,541 --> 00:31:53,377
‫‫أريدك أن تراهما يدركان ما فعلته بهما

473
00:31:53,460 --> 00:31:56,296
‫‫في حين تُسحب الروح من جسديهما.

474
00:31:57,631 --> 00:31:58,757
‫‫لن تنسى ذلك أبداً.

475
00:31:59,550 --> 00:32:01,719
‫‫هذا كله من أجلك يا (بروس).

476
00:32:02,636 --> 00:32:04,138
‫‫لا !

477
00:32:10,894 --> 00:32:12,604
‫‫(سيلينا)، اللآلىء !

478
00:32:24,241 --> 00:32:26,702
‫‫(إيكو) ! الآن !

479
00:32:28,579 --> 00:32:29,580
‫‫"2:30 دقيقة"

480
00:32:34,835 --> 00:32:36,128
‫‫علينا إيقاف الألعاب النارية، إنها...

481
00:32:36,211 --> 00:32:37,296
‫‫أعرف.

482
00:32:37,379 --> 00:32:39,673
‫‫اذهب وراء (جيريمايا) و(إيكو)،
‫‫وسأتولى أنا أمر الشاحنة.

483
00:32:44,303 --> 00:32:45,971
‫‫محال أن نوقفها كلها.

484
00:32:46,513 --> 00:32:48,182
‫‫اذهبي إلى (هارفي).

485
00:32:48,766 --> 00:32:51,727
‫‫حذّري الناس في (المنطقة الخضراء)
‫‫لكي يحتموا.

486
00:32:51,810 --> 00:32:53,228
‫‫ماذا...

487
00:32:53,771 --> 00:32:54,980
‫‫(جيم) !

488
00:33:03,238 --> 00:33:05,032
‫‫(جيريمايا) !

489
00:33:05,115 --> 00:33:06,450
‫‫واجهني !

490
00:33:07,201 --> 00:33:08,452
‫‫ها أنا ذا يا (بروس) !

491
00:33:49,993 --> 00:33:51,286
‫‫(جيريمايا) !

492
00:33:52,830 --> 00:33:56,250
‫‫سينتهي هذا... الليلة.

493
00:33:57,376 --> 00:34:00,587
‫‫لا يا (بروس)، بل سيبدأ.

494
00:34:18,147 --> 00:34:19,565
‫‫أجل.

495
00:34:20,399 --> 00:34:21,567
‫‫أنت تشعر بها.

496
00:34:21,650 --> 00:34:23,610
‫‫الصلة بيننا.

497
00:34:24,528 --> 00:34:25,529
‫‫أنت تشعر بها.

498
00:34:25,612 --> 00:34:27,364
‫‫صحيح ؟

499
00:34:27,447 --> 00:34:29,116
‫‫(بروس)، أتشعر بها ؟

500
00:34:29,199 --> 00:34:30,534
‫‫أخبرني أنك تشعر بها.

501
00:34:33,996 --> 00:34:36,123
‫‫أنت نكرة بالنسبة إليّ.

502
00:34:40,752 --> 00:34:42,838
‫‫لماذا لا تفهم ؟

503
00:34:45,841 --> 00:34:47,593
‫‫أنت تحتاج إليّ !

504
00:34:48,427 --> 00:34:50,971
‫‫أنا الإجابة على أسئلة حياتك !

505
00:34:52,014 --> 00:34:54,433
‫‫من دوني، أنت مجرد مهزلة...

506
00:34:57,436 --> 00:34:59,479
‫‫من دون فكاهة.

507
00:36:00,355 --> 00:36:05,694
‫‫بعد كل هذا الوقت،
‫‫أتيت إليّ طلباً للمساعدة ؟

508
00:36:06,444 --> 00:36:09,781
‫‫بعد السماح لـ(سترينج) بوضع رقاقة في مخي ؟

509
00:36:09,865 --> 00:36:12,075
‫‫ومحاولة بيعي إلى (غوردن) ؟

510
00:36:12,159 --> 00:36:13,410
‫‫وبعد تسمية...

511
00:36:15,162 --> 00:36:17,747
‫‫كلب على اسمي ؟

512
00:36:17,831 --> 00:36:18,874
‫‫بادىء ذي بدء،

513
00:36:19,624 --> 00:36:22,002
‫‫أنا أحب ذلك الكلب كثيراً.

514
00:36:22,836 --> 00:36:27,215
‫‫ثانياً، جعلت (هيوغو سترينج) ينقذ حياتك.

515
00:36:27,299 --> 00:36:31,178
‫‫ثالثاً، أتظن حقاً أنني لا أملك خططاً

516
00:36:31,261 --> 00:36:34,389
‫‫لإنقاذك من (جيم غوردن) ؟

517
00:36:37,184 --> 00:36:39,561
‫‫عندك إجابة لكل شيء دوماً،
‫‫صحيح يا (أوزوالد) ؟

518
00:36:40,395 --> 00:36:43,899
‫‫خضنا هذا كله من قبل.

519
00:36:43,982 --> 00:36:47,944
‫‫حاولت قتلك وأنت حاولت قتلي.

520
00:36:48,987 --> 00:36:52,657
‫‫لكن ها نحن أولاء، في هذه الغرفة معاً.

521
00:36:55,327 --> 00:36:57,621
‫‫يعني أن للقدر خططاً أخرى لنا.

522
00:37:03,084 --> 00:37:04,294
‫‫ما هي هذه الخطط ؟

523
00:37:05,295 --> 00:37:07,380
‫‫ألم تدرك ماهية (غوثام) بعد ؟

524
00:37:08,423 --> 00:37:10,258
‫‫لم تعد مدينة.

525
00:37:11,176 --> 00:37:12,427
‫‫بل سجن.

526
00:37:14,387 --> 00:37:16,014
‫‫وأظن أنه حان وقت هروبنا منه.

527
00:37:31,529 --> 00:37:33,073
‫‫أسمعت الأخبار ؟

528
00:37:33,156 --> 00:37:34,491
‫‫يتحدث الجميع عنها.

529
00:37:35,325 --> 00:37:37,202
‫‫لن يحدث التوحيد.

530
00:37:37,285 --> 00:37:39,287
‫‫وصلت إشاعة التسريب الكيميائي
‫‫إلى البرّ الرئيسي.

531
00:37:39,871 --> 00:37:43,792
‫‫لن يحدث إجراء حتى تحدد الحكومة
‫‫أن (غوثام) آمنة.

532
00:37:43,875 --> 00:37:45,460
‫‫أظن أن ذلك سيأخذ عدة أشهر على الأقل.

533
00:37:47,045 --> 00:37:48,296
‫‫لا تبدو أنك فُوجئت.

534
00:37:49,506 --> 00:37:50,715
‫‫لأنني لست كذلك.

535
00:37:52,467 --> 00:37:55,095
‫‫كان ليكون الأمر أسوأ، أنت أوقفت ذلك.

536
00:37:56,471 --> 00:37:58,473
‫‫في كل مرة أظن أننا نقلب الأمور
‫‫رأساً على عقب،

537
00:37:58,556 --> 00:38:00,600
‫‫أنظر وأرى أننا ما زلنا لم نتحرك
‫‫خطوة إلى الأمام.

538
00:38:12,320 --> 00:38:15,991
‫‫ماذا كنت على وشك أن تقوله لي
‫‫حين أمسك (تيتش) بنا ؟

539
00:38:22,038 --> 00:38:23,081
‫‫لا أعرف.

540
00:38:24,165 --> 00:38:26,751
‫‫أظن أنني كنت لأقول...

541
00:38:28,753 --> 00:38:30,547
‫‫ما قلته آخر مرة رأى فيها أحدنا الآخر.

542
00:38:34,718 --> 00:38:36,344
‫‫أتمنى لو كان بإمكاني العودة بالزمن،

543
00:38:38,555 --> 00:38:41,516
‫‫لأفعل الأمور بطريقة مختلفة، بشكل أفضل.

544
00:38:46,187 --> 00:38:47,939
‫‫أشعر وكأن ذلك منذ زمن طويل.

545
00:38:48,023 --> 00:38:49,607
‫‫لم يتغيّر أي شيء.

546
00:38:50,442 --> 00:38:51,776
‫‫لكنه تغيّر يا (جيم).

547
00:38:54,321 --> 00:38:56,489
‫‫ـ كان ذلك خطأً.
‫‫ـ خطأ ؟

548
00:38:56,990 --> 00:38:58,908
‫‫ضع نفسك مكاني.

549
00:38:58,992 --> 00:39:00,160
‫‫بعد كل ما قلته،

550
00:39:00,243 --> 00:39:03,163
‫‫فجأةً تحظى بطفل مع (باربرا)،
‫‫من بين كل النساء.

551
00:39:07,459 --> 00:39:08,877
‫‫لكن ليس ذلك فحسب.

552
00:39:10,086 --> 00:39:13,089
‫‫بل تتحدث عن فعل الأمور بطريقة مختلفة
‫‫وأنا أواصل التفكير،

553
00:39:14,758 --> 00:39:16,468
‫‫ماذا لو أننا لم نفقد طفلنا ؟

554
00:39:24,768 --> 00:39:26,144
‫‫ماذا تفعلين هنا يا (لي) ؟

555
00:39:29,731 --> 00:39:30,982
‫‫لا أعرف.

556
00:39:32,233 --> 00:39:34,444
‫‫أعرف أنك تحمّلت الكثير...

557
00:39:36,279 --> 00:39:38,281
‫‫وأريد أن أكون متفهمة، لكن...

558
00:39:40,158 --> 00:39:41,576
‫‫أنت خذلتني يا (جيم).

559
00:39:45,580 --> 00:39:46,623
‫‫آسف.

560
00:39:51,544 --> 00:39:55,048
‫‫ماذا يعني ذلك بالنسبة إلى كلينا ؟

561
00:39:56,007 --> 00:39:57,050
‫‫لا أعرف.

562
00:39:58,927 --> 00:40:02,722
‫‫لا يمكننا تغيير الماضي،
‫‫لذا أظن أنه علينا التعايش معه.

563
00:40:06,518 --> 00:40:07,519
‫‫لا، (لي)...

564
00:40:29,833 --> 00:40:33,294
‫‫لا أصدّق أنه ما زال حياً.

565
00:40:34,337 --> 00:40:37,132
‫‫كانوا يقومون بمسح ولا يوجد نشاط للمخ.

566
00:40:38,633 --> 00:40:40,176
‫‫لم يعد يشكل تهديداً.

567
00:40:42,887 --> 00:40:44,264
‫‫بالنسبة إلى كلينا.

568
00:40:51,604 --> 00:40:53,314
‫‫شكراً على حضورك لتقدمي المساعدة لي.

569
00:40:57,193 --> 00:41:00,405
‫‫ليلة مقتل والديك، كان ينبغي أن أفعل شيئاً.

570
00:41:02,740 --> 00:41:04,451
‫‫(سيلينا)، فعلت ما يكفي.

571
00:41:16,171 --> 00:41:18,047
‫‫ليس كبيراً، لكنه المنزل.

572
00:41:18,131 --> 00:41:20,258
‫‫كنت أبحث في كنزك الدفين.

573
00:41:20,341 --> 00:41:22,635
‫‫كنت ولداً شقياً للغاية.

574
00:41:22,719 --> 00:41:24,804
‫‫(باربرا) ؟ كيف...

575
00:41:26,723 --> 00:41:27,765
‫‫(سيلينا) ؟

576
00:41:29,392 --> 00:41:31,936
‫‫كنت أنا وهي سنتشارك في قتلك

577
00:41:32,020 --> 00:41:33,438
‫‫للانتقام منك من أجل (تابيثا).

578
00:41:33,813 --> 00:41:37,901
‫‫لكن يبدو أنني سأقوم بالقتل وحدي كالعادة.

579
00:41:37,984 --> 00:41:39,027
‫‫يا إلهي.

580
00:41:41,196 --> 00:41:42,489
‫‫أنت حامل.

581
00:41:45,116 --> 00:41:46,784
‫‫كيف أمكنك أن تعرف ذلك ؟

582
00:41:46,868 --> 00:41:47,911
‫‫انظري إلى حالك !

583
00:41:47,994 --> 00:41:48,995
‫‫إنها متوهجة.

584
00:41:49,746 --> 00:41:51,122
‫‫أنت متوهجة.

585
00:41:51,789 --> 00:41:53,082
‫‫يا لك من شديد الملاحظة.

586
00:41:53,166 --> 00:41:54,292
‫‫وداعاً يا (أوزوالد).

587
00:41:54,709 --> 00:41:57,212
‫‫مهلاً، تعالي معنا.

588
00:41:59,047 --> 00:42:00,089
‫‫ماذا ؟

589
00:42:00,173 --> 00:42:04,427
‫‫أجل، أنا قتلت (تابيثا).

590
00:42:04,511 --> 00:42:07,305
‫‫أنت غاضبة وتريدين الانتقام.

591
00:42:07,388 --> 00:42:12,644
‫‫لكن هل تريدين تربية ابنك
‫‫في منطقة حرب موبوءة بالنفايات السامة حقاً ؟

592
00:42:14,354 --> 00:42:15,396
‫‫تعالي معنا.

593
00:42:17,398 --> 00:42:19,943
‫‫أتقول لي إنك وجدت طريقة للخروج من (غوثام) ؟

594
00:42:20,026 --> 00:42:21,277
‫‫بل (إد) من وجدها.

595
00:42:24,239 --> 00:42:25,615
‫‫إنها غواصة.

596
00:42:25,898 --> 00:42:27,150
‫‫غواصة ؟

597
00:42:27,233 --> 00:42:29,777
‫‫يمكنها تحديد أماكن الألغام في النهر
‫‫باستخدام السونار.

598
00:42:33,072 --> 00:42:34,282
‫‫أين هذه الغواصة إذاً ؟

599
00:42:40,079 --> 00:42:41,289
‫‫يتوجب علينا صناعتها.

600
00:42:41,372 --> 00:42:42,665
‫‫أجل، سأقتلك.

601
00:42:45,710 --> 00:42:46,836
‫‫رباه !

602
00:42:47,962 --> 00:42:49,130
‫‫ماذا يحدث لي ؟

603
00:42:49,756 --> 00:42:50,798
‫‫ربما...

604
00:42:50,882 --> 00:42:52,967
‫‫اخرس ! كان ذلك سؤالاً بلاغياً.

605
00:42:57,930 --> 00:43:02,226
‫‫حسناً، لن أقتلك لأجل طفلي.

606
00:43:03,519 --> 00:43:05,354
‫‫لكنني لن أسامحك أبداً.

607
00:43:05,438 --> 00:43:08,858
‫‫بالطبع، أتفهّم ذلك.

608
00:43:13,988 --> 00:43:15,156
‫‫اتصلا بي حين تنتهيان.

609
00:43:15,239 --> 00:43:16,491
‫‫من هو الوالد المحظوظ ؟

610
00:43:16,574 --> 00:43:17,575
‫‫اخرس !

614
00:43:19,129 --> 00:43:24,429
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

615
00:43:27,377 --> 00:43:37,377
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

