﻿1
00:00:05,250 --> 00:00:07,209
هلّا تتحقق مرة ثانية
من قائمة الجرد هذه؟

2
00:00:07,334 --> 00:00:09,167
(فيلشيا)، أريدك أن تعودي للأمام

3
00:00:10,918 --> 00:00:13,501
سحقاً أيها المعتوه
أنت بحاجة إلى زوج حذاء جديد

4
00:00:13,626 --> 00:00:15,250
إنه ممزق جداً

5
00:00:15,375 --> 00:00:16,918
هذا حذائي الرياضي
الجالب للحظ يا (ريدجي)

6
00:00:17,000 --> 00:00:19,959
إنه قذر جداً
هناك صلصة معكرونة الـ(مارينارا) عليه

7
00:00:20,042 --> 00:00:24,375
هذا دم السيد (غامبي) كنت أنتعله
عندما وجدته مضرجاً بالدماء خارجاً

8
00:00:24,501 --> 00:00:27,709
كنت تمشي في الأرجاء والدم على
حذائك وتتكلم على أنه جالب للحظ؟

9
00:00:27,834 --> 00:00:32,083
- أنت محقة، إنه جالب للحظ
- ليس كذلك، إنه يابس جداً

10
00:00:32,209 --> 00:00:34,042
بل مشبك شعرك اليابس جداً

11
00:00:34,167 --> 00:00:36,542
حسناً أيها السيد القوي
الرجل المحظوظ

12
00:00:36,667 --> 00:00:40,042
من الإبهام حتى الخنصر
والعودة مجدداً خلال 30 ثانية

13
00:00:40,167 --> 00:00:41,626
أراهن بـ100 دولار أنه لا يمكنك
فعل ذلك أكثر من 10 مرات

14
00:00:41,751 --> 00:00:44,000
تباً، هذه أرباح سهلة
تدفعين 100 وآخذ 200؟

15
00:00:44,125 --> 00:00:46,292
- اتفقنا
- تجمّعوا

16
00:00:46,834 --> 00:00:48,918
(ريدجي) على وشك خسارة
مال غدائها

17
00:00:49,000 --> 00:00:50,417
حسناً، سنرى بشأن ذلك

18
00:00:50,542 --> 00:00:51,876
توشكين على طلب
من يقلّك إلى المنزل

19
00:00:51,999 --> 00:00:54,083
- لأنك خسرت تذكرة حافلتك
- وأنت على وشك خسارة إصبع

20
00:00:54,209 --> 00:00:55,918
- سنرى ذلك
- أعطيني الإشارة ذلك يا صديقتي

21
00:00:56,000 --> 00:00:57,334
- هذا هراء
- أنت مستعدة؟

22
00:00:57,459 --> 00:00:58,792
ابدأ

23
00:00:59,542 --> 00:01:03,751
فليلتقط أحدكم صورة
أنا رجل قوي

24
00:01:05,501 --> 00:01:06,918
- تباً!
- سحقاً

25
00:01:07,000 --> 00:01:08,334
إنه بالداخل بالكامل

26
00:01:20,042 --> 00:01:21,375
ابتعد عني يا رجل
لم أفعل شيئاً

27
00:01:21,501 --> 00:01:23,876
أقفل فمك يا (لاندري)
أنا أتعقّبك منذ أسبوع ونصف

28
00:01:23,999 --> 00:01:25,292
أعلم أنك مطلق النار

29
00:01:25,417 --> 00:01:27,834
والآن الشرطي (ويلوز) على وشك
أن يعثر على مسدس من عيار 9 ملم

30
00:01:27,959 --> 00:01:30,584
ملفوف في معطفك
مع احتمالية وجود قناع محاربين

31
00:01:30,709 --> 00:01:32,501
كلا يا (غامبي)
لا أرى أياً من هذا

32
00:01:32,626 --> 00:01:33,959
انظر تحت كتاب (نورتون)
للمقتطفات الأدبية المختارة

33
00:01:34,042 --> 00:01:35,375
ماذا يوجد هناك؟

34
00:01:35,501 --> 00:01:36,834
ماذا يوجد تحت كتاب
(رايزن إن ذا سان) هناك، ماذا...؟

35
00:01:36,959 --> 00:01:38,292
- لا أحمل مسدساً يا رجل!
- اصمت!

36
00:01:38,417 --> 00:01:41,459
تباً، إنها آلة حاسبة علمية
حسناً، اذهب إلى الصف، سحقاً

37
00:01:41,584 --> 00:01:43,501
استمر في المشي يا (لاندري)

38
00:01:43,626 --> 00:01:46,000
لا ترقص على الأقل
يا لك من سافل

39
00:01:46,125 --> 00:01:48,584
تباً يا (غامبي)، جعلتني أصدّق
أن هذا الولد كان خطيراً

40
00:01:48,709 --> 00:01:50,918
- كنت على وشك صعقه
- ربما عليك فعل ذلك

41
00:01:51,000 --> 00:01:55,125
- بسبب طريقة تشويهه سمعتك
- جعلتني أكبّل 3 أولاد الآن

42
00:01:55,250 --> 00:01:59,999
لا يمكنني الاستمرار بملاحقة
أدلّتك الجنونية يا رجل، هذا يكفي

43
00:02:00,584 --> 00:02:02,542
ربما سأحل هذه القضية
بمفردي يا (ويلوز)

44
00:02:02,667 --> 00:02:06,209
- جيد
- جيد؟ شاهدني!

45
00:02:09,292 --> 00:02:12,375
- مرحباً
- يا إلهي! لمَ لا تعلن عن قدومك؟

46
00:02:12,501 --> 00:02:14,209
(نيل غامبي)، أنا هنا

47
00:02:14,334 --> 00:02:16,999
هل ترى وجهي؟ أحاول
التحكم بغضبي، هل تعلم السبب؟

48
00:02:17,083 --> 00:02:19,959
- كلا، لا أملك فكرة
- لا تزال ترتدي هذه السترة اللعينة

49
00:02:20,042 --> 00:02:22,626
نحن "النمور" يا (غامبي)
وليس "المحاربون"

50
00:02:22,751 --> 00:02:24,667
أحب كيف تناسبني
إنها مريحة، إنها ملائمة

51
00:02:24,792 --> 00:02:27,209
- إنها تجعلك تبدو سميناً، اجلس
- سحقاً

52
00:02:27,334 --> 00:02:30,292
خبّأت هاتفي في الردهة
وهو يسجّل اجتماع الأساتذة

53
00:02:30,417 --> 00:02:31,751
يسجّل؟

54
00:02:31,876 --> 00:02:33,250
سمعت أن هذه الاجتماعات
هي مكان للمعارضة

55
00:02:33,375 --> 00:02:36,292
وسأكون شخصاً لا يلاحظه أحد
وسأكتشف من هم الثرثارين

56
00:02:36,417 --> 00:02:38,834
ستدع (ناش) تتواجد هنا؟ ألا تظن
أن هذا أعلى من مستوى راتبها؟

57
00:02:38,959 --> 00:02:40,876
أنا أحاول أن أدخلها
إلى الحلقة الداخلية يا (غامبي)

58
00:02:40,999 --> 00:02:43,751
أجل، أريد أن أكون هناك
وأختلط بالطاقم، أتعلم؟

59
00:02:43,876 --> 00:02:46,792
كلا، أنا أعمل بمفردي
ليس لدي شركاء، اتفقنا؟

60
00:02:46,918 --> 00:02:48,834
ما الذي تتكلم عنه؟
لقد تشاركت معي

61
00:02:48,959 --> 00:02:51,250
حسناً، ابقي بعيداً عن طريقي

62
00:02:51,501 --> 00:02:53,751
- أعتقد أنني أسمعهم قادمين
- "مرحباً بكم جميعاً"

63
00:02:53,876 --> 00:02:56,459
"أفترض أننا نجونا
من نصف الفصل الدراسي"

64
00:02:56,584 --> 00:03:00,042
أجل، هل تمازحينني؟ يمكنني
أن أشرب 5 كؤوس (أبلتيني) الآن

65
00:03:00,167 --> 00:03:02,584
بالحديث عن ذلك، اتصلت مسبقاً
وحجزت طاولتنا المعتادة

66
00:03:02,709 --> 00:03:04,000
هل الجميع مستعد لاحتساء الشراب
في يوم الدفع؟

67
00:03:04,125 --> 00:03:05,459
- أجل
- أجل؟

68
00:03:05,584 --> 00:03:07,999
- "أجل"
- مشروبات يوم الدفع، الحقراء

69
00:03:08,083 --> 00:03:10,250
في الواقع لا يمكنني ذلك
آسفة، سألتقي بـ(براين)

70
00:03:10,375 --> 00:03:13,167
"(براين)؟ (براين) المراوغ
متى سنتعرف إليه؟"

71
00:03:13,292 --> 00:03:15,000
"التعرف إليه؟ أبداً"

72
00:03:15,125 --> 00:03:17,459
يبدو أن (سنودغراس)
اغتُصبت من قبل رجل آخر

73
00:03:17,584 --> 00:03:20,584
- اصمت يا (ويلسون)
- أنا أخبركم، اشتممت نفحة

74
00:03:20,709 --> 00:03:23,250
من نفَس (راسل) هذا الصباح
لا يزال بإمكاني اشتمامه

75
00:03:23,375 --> 00:03:26,167
هذه (أوكتيفيا لوبلان)
لا أحد يعتقد أنها مضحكة

76
00:03:26,292 --> 00:03:28,667
اغسل فمك بحقك!

77
00:03:29,999 --> 00:03:33,000
يمكنك اشتمامه آتٍ، أيمكنكم إخباري
من أن يشتري ملابسه الصغيرة؟

78
00:03:33,125 --> 00:03:34,626
"هذه أكثر ثياب مبهرجة
رأيتها يوماً"

79
00:03:34,751 --> 00:03:36,876
- "هذا لا يصدّق"
- "أجل"

80
00:03:37,417 --> 00:03:40,209
وذلك العطر؟ يا إلهي!
رائحته مثل المطر، يا للهول!

81
00:03:40,334 --> 00:03:42,959
"تحرق عينيّ
في كل مرة يمشي بجانبي"

82
00:03:43,042 --> 00:03:44,626
- "الشعر يحرق عينيّ يا رجل"
- "أجل"

83
00:03:44,751 --> 00:03:46,083
شعر شائك؟

84
00:03:47,042 --> 00:03:48,417
"لست (غريغ كينير) في التسعينيات"

85
00:03:51,501 --> 00:03:54,250
- أنا أكرهه
- حسناً، حسناً

86
00:03:54,375 --> 00:03:56,918
أعتقد أننا أصبحنا نعلم الآن
ما لم نعلمه مسبقاً

87
00:03:57,000 --> 00:04:01,999
لذا، إن كنتما لا تمانعان
سأتأكد من نسخ هذا القرص الصلب

88
00:04:24,709 --> 00:04:28,918
- إنه قديم، لكنه ساحر
- أين الجيران الأقرب؟

89
00:04:29,000 --> 00:04:33,042
على بُعد 6،1 كلم أسفل الطريق
أتريد إلقاء نظرة على الداخل؟

90
00:04:33,709 --> 00:04:35,000
أجل

91
00:04:35,125 --> 00:04:37,667
الغرفة الرئيسية في الطابق السفلي
وهناك غرفتان إضافيتان في الأعلى

92
00:04:37,792 --> 00:04:39,918
الرائحة نتنة
هل توفّي أحدهم هنا؟

93
00:04:40,000 --> 00:04:42,667
في الواقع، توفّي أحدهم بالفعل

94
00:04:42,792 --> 00:04:45,584
- ماذا عن هذه؟ إنها لي أيضاً؟
- الحظيرة؟ أجل

95
00:04:45,709 --> 00:04:47,584
- مساحة الملكية 4 هكتارات
- سآخذها

96
00:04:48,459 --> 00:04:52,542
لا أريد أن أعرّض بيعي للخطر
لكنني أعتقد أنه من واجبي على الأقل

97
00:04:52,667 --> 00:04:56,334
أن أريك المكان بأكمله
قبل اتخاذ أي قرار

98
00:04:56,459 --> 00:04:58,501
سأكون صريحاً معك
يا (روبي ريكس)

99
00:04:58,626 --> 00:05:02,083
مؤخراً، حاول أحدهم ارتكاب
جريمة قتل من الدرجة الأول ضدي

100
00:05:02,667 --> 00:05:04,042
ولا يزال ذلك القاتل طليقاً

101
00:05:05,125 --> 00:05:07,125
- يا للهول!
- هذا صحيح

102
00:05:07,459 --> 00:05:11,000
لهذا السبب أبحث عن مكان
يمكنه أن يكون معزولاً ومحصناً بقوة

103
00:05:11,125 --> 00:05:13,751
بحيث أتمكن من وضع أفخاخ
متفجرة معقدة حول الملكية

104
00:05:13,876 --> 00:05:16,292
وأحوّل هذا المكان
إلى حصن لا يمكن اختراقه

105
00:05:16,417 --> 00:05:19,709
لأنني سأخبرك أمراً
وهو أن قاتلي سيعود

106
00:05:19,834 --> 00:05:23,083
وعندما يعود
سأكون على أتم الاستعداد

107
00:05:24,375 --> 00:05:28,292
- أعتقد أنك ستحب المكان فعلاً
- أجل، أشعر بالانتماء إلى هنا

108
00:05:32,292 --> 00:05:35,292
سحقاً، هذه أضلع لذيذة جداً
أحسنت يا رجل

109
00:05:35,417 --> 00:05:38,292
- شكراً يا رجل
- إذاً أنت شقيق السيد (غامبي)؟

110
00:05:39,334 --> 00:05:41,167
هذا ليس مضحكاً يا (غايل)
يمكننا أن نكون شقيقين

111
00:05:41,292 --> 00:05:45,042
أنا و(راي) يجمعنا رابط قوي جداً
على الرغم من أننا لسنا شقيقين

112
00:05:45,167 --> 00:05:48,709
إنه متزوج من المرأة
كانت زوجتي وأنجبت لي الفتاة

113
00:05:48,834 --> 00:05:51,083
(دايشاون) هو من أعز أصدقائي
في المدرسة

114
00:05:51,209 --> 00:05:53,751
في الواقع، إنه أول من مرّ
بالقرب من جسدي الذي تلقى رصاصة

115
00:05:53,876 --> 00:05:55,876
- في الحقيقة، طارد مطلق النار
- سحقاً

116
00:05:55,999 --> 00:05:57,959
(دايشاون)، السبب الفعلي
لإحضارك إلى هنا اليوم

117
00:05:58,459 --> 00:05:59,999
هو لمعرفة ما إن كان باستطاعتك
مساعدتي على تحديد هوية مطلق النار

118
00:06:00,083 --> 00:06:03,000
يا إلهي، (جانيل) لمَ لا تأخذي طعامك
وتذهبين لمشاهدة التلفاز؟

119
00:06:03,125 --> 00:06:05,542
- أجل!
- هذا هراء

120
00:06:05,667 --> 00:06:07,334
(جانيل)، لا تشاهدي أي أفلام
فيها لقطات مخلة بالآداب

121
00:06:07,459 --> 00:06:09,584
ضبطتها وهي تشاهد
(ريفينج أوف ذا نيردز) ذلك اليوم

122
00:06:09,709 --> 00:06:11,000
وهذا الفيلم يظهر العانة

123
00:06:11,876 --> 00:06:15,751
(دايشاون)، في هذا الغلاف
كل الأشخاص الذين يحقدون عليّ

124
00:06:15,876 --> 00:06:17,709
يمكن لمطلق النار
أن يكون أي شخص من هؤلاء

125
00:06:17,834 --> 00:06:20,834
- هذا كتاب كبير
- أنا متفاجئة أنه ليس هناك المزيد

126
00:06:20,959 --> 00:06:22,501
أرأيتما؟ لهذا السبب
لست متزوجاً بها

127
00:06:22,834 --> 00:06:25,292
أجل، الآن يا (دايشاون)
أريدك أن تلقي نظرة على هذا الملف

128
00:06:25,417 --> 00:06:27,792
ورؤية ما إن كان هناك
أي من هؤلاء الأشخاص مألوفين لك

129
00:06:27,918 --> 00:06:29,792
- كلا
- هو؟ هل يبدو هذا مألوفاً؟

130
00:06:29,918 --> 00:06:32,542
- كلا، كلا، على الإطلاق
- هذا؟ إن كان يركض من الخلف...

131
00:06:32,667 --> 00:06:33,999
- كلا
- هل يمكن لهذا أن يكون هو الفاعل؟

132
00:06:34,083 --> 00:06:36,209
لا شيء كهذا
لكن يا سيد (غامبي)

133
00:06:36,334 --> 00:06:37,834
جميعهم أولاد سود يا رجل

134
00:06:37,959 --> 00:06:39,959
قلت إن مطلق النار
كان أسود الشعر

135
00:06:40,042 --> 00:06:42,959
أجل، أسود مثل اللون الأسود
وليس أسود أي إفريقي

136
00:06:43,042 --> 00:06:44,667
حسناً، قلت أيضاً
إن الشعر كان مدهناً

137
00:06:44,792 --> 00:06:46,125
- كان مدهناً جداً
- حسناً

138
00:06:46,250 --> 00:06:48,959
قلت أيضاً إن مطلق النار كان سريعاً
أرأيت يا (دايشاون)؟

139
00:06:49,042 --> 00:06:51,918
كل هذا بالنسبة إلي
يشير على أنه أمريكي من أصل إفريقي

140
00:06:52,000 --> 00:06:54,709
يا رجل، كان شعر ذلك الشخص
أسود كالهندي

141
00:06:54,834 --> 00:06:56,918
- مثل (غاندي)؟
- لم يكن لدى (غاندي) شعر

142
00:06:57,000 --> 00:07:00,167
هذا شبيه بولد من (سموك سيغنلز)
هل سبق وشاهدت (سموك سيغنلز)؟

143
00:07:00,292 --> 00:07:03,000
كلا، لم أشاهد هذا الفيلم قط
أيمكنك الإشارة إلى شيء أفضل؟

144
00:07:03,250 --> 00:07:07,000
إنه أسود مثل حقراء الـ(ميتال)
الذين يعبدون الشيطان

145
00:07:07,125 --> 00:07:09,375
- يعبدون الشيطان؟
- أجل يا رجل

146
00:07:13,417 --> 00:07:17,459
- تباً! ها أنت ذا، هذا هو
- (روبن شاندرال)

147
00:07:18,918 --> 00:07:20,250
هذا مثير جداً للاهتمام

148
00:07:25,375 --> 00:07:27,999
- مرحباً يا (أوكتيفيا)
- يجب أن يكون هذا جيداً

149
00:07:28,083 --> 00:07:30,792
- صباح الخير يا (لي)
- سيكون صباحاً جيداً جداً

150
00:07:30,918 --> 00:07:33,501
إن لم يكن لدينا
الكثير من الثرثارين في المدرسة

151
00:07:33,626 --> 00:07:37,083
ألا تعلمين أنه من الفظ
أن تتكلمي عن الأشخاص بغيابهم؟

152
00:07:37,209 --> 00:07:38,542
ما الذي تشير إليه؟

153
00:07:38,667 --> 00:07:41,167
أعلم أنكم جميعاً أشخاص خبثاء
تحبون التقليل من شأن الآخرين

154
00:07:41,292 --> 00:07:43,375
في الوقع، حظاً موفقاً
في محاولتك أذية مشاعري

155
00:07:43,501 --> 00:07:46,626
لأنه خمّني ماذا؟
لا يمكنك ذلك

156
00:07:52,334 --> 00:07:57,000
أعني، أجل، إن أردت ذلك
سأفعل ذلك، أحبّك

157
00:07:57,125 --> 00:07:58,459
إلى اللقاء

158
00:07:59,334 --> 00:08:02,667
- هل كان هو؟
- مرحباً، من؟

159
00:08:02,792 --> 00:08:05,667
- على الهاتف، الرجل
- أي رجل؟

160
00:08:05,792 --> 00:08:07,709
- لا شيء
- كانت والدتي

161
00:08:07,834 --> 00:08:11,292
لأنني كنت سأقول
إنه من المبكر قليلاً قول ذلك له

162
00:08:11,417 --> 00:08:13,501
- قول ماذا؟
- "أحبّك"

163
00:08:14,083 --> 00:08:15,417
تعلمين أنني لا أقول ذلك
أقول إنك إن كنت...

164
00:08:15,542 --> 00:08:17,709
- كلا، أجل...
- تقولين ذلك له، إن كان هو

165
00:08:17,834 --> 00:08:21,375
- فسيكون من المبكر جداً ذلك
- أنا أقول ذلك إلى أمي وحسب

166
00:08:21,501 --> 00:08:23,959
أجل، أنت تعرفين والدتك
منذ وقت طويل، لذا هذا طبيعي

167
00:08:24,042 --> 00:08:27,209
من هذا؟ ماذا تفعل؟
هل كل شيء بخير؟

168
00:08:28,083 --> 00:08:29,792
(روبن شاندرال)

169
00:08:29,918 --> 00:08:31,626
إنه المشتبه به الأول
في قضية إطلاق النار عليّ

170
00:08:31,751 --> 00:08:33,375
يا إلهي، هل هذا كله
ملف بالمشتبه بهم؟

171
00:08:33,501 --> 00:08:36,834
يا إلهي، أجل إنه كذلك
ومسرور أنني لا أضع (براين) هنا

172
00:08:36,959 --> 00:08:38,501
- المعذرة؟
- سمعتني

173
00:08:38,626 --> 00:08:40,959
لمَ لا تبقي نفسك خارج المشاكل
يا (سنودغراس)؟

174
00:08:41,042 --> 00:08:42,375
ماذا؟

175
00:08:42,876 --> 00:08:45,751
انهضي يا (سويفت)
أنا مغادر الحرم للقيام بمهمة

176
00:08:45,876 --> 00:08:48,000
إن سألك أي أحد أخبريه بذلك
لأنه صحيح

177
00:08:48,125 --> 00:08:49,751
- حسناً
- أتمانع إن أتيت معك؟

178
00:08:49,876 --> 00:08:51,959
في الواقع يا (ناش)
هذه مهمة عليّ فعلها لوحدي

179
00:08:52,042 --> 00:08:56,626
أجل، لكن (راسل) قال
إنه يُفترض بك أن تعلّمني المهام

180
00:08:56,751 --> 00:08:58,375
لست متأكداً إن كان بإمكانك
التعامل مع هذه المهام

181
00:08:58,501 --> 00:09:01,626
- جرّبني
- حسناً، سأفعل ذلك

182
00:09:01,751 --> 00:09:05,959
سأجرّب بالنار، هيا أيتها المبتدئة
فلنرَ أي نوع من الأقوياء أنت

183
00:09:07,834 --> 00:09:09,999
"سيكون عليك يا (ناش)
أن تغادري أراضي المدرسة أحياناً"

184
00:09:10,083 --> 00:09:14,125
حتى أثناء ساعات الدراسة إن كان ذلك
يعني استجواب قاتل محتمل مشتبه به

185
00:09:14,250 --> 00:09:17,375
- مشتبه به؟ من المتهم؟
- (روبن شاندرال)

186
00:09:17,501 --> 00:09:19,626
إنه ولد اعتاد الذهاب
إلى ثانوية (نورث جاكسون)

187
00:09:19,751 --> 00:09:21,834
وجدت الحمولة النهائية
لكل السفن المبردة

188
00:09:21,959 --> 00:09:27,000
كشفت أمره ثم طردته والآن
يعمل هنا في المسلخ ويقتل الخنازير

189
00:09:27,125 --> 00:09:29,834
نظريتي؟ كان يخطط لانتقامه
للعام الماضي

190
00:09:29,959 --> 00:09:32,250
بانتظار الفرصة المناسبة للضرب

191
00:09:32,375 --> 00:09:34,918
- ماذا ترين؟
- حسناً، فلنرَ

192
00:09:35,000 --> 00:09:37,751
- شخصان ضخمان أبيضان وسمينان
- كلا، ليس سميناً، ليس سميناً

193
00:09:37,876 --> 00:09:41,876
حسناً، فلنرَ، هناك إسباني
مع لحية رفيعة

194
00:09:41,999 --> 00:09:43,375
- رجل أبيض ضخم وأبيض
- لا يهم كيف يبدو شعرهما يا (ناش)

195
00:09:43,501 --> 00:09:45,375
- إنه ليس مكسيكياً، اتفقنا؟
- حسناً

196
00:09:46,876 --> 00:09:51,000
هناك ولد يخرج الآن شعره شائك
وغريب وهو أبيض شاحب

197
00:09:51,125 --> 00:09:54,918
هذا هو، هذا (روبن شاندرال)
بالطبع قصّ شعره

198
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
لا أريد أن يلاحظه أحد
إنه يختبئ

199
00:09:57,125 --> 00:10:00,250
كل التغييرات في العالم
لن تخفي روحه القذرة

200
00:10:00,375 --> 00:10:02,584
قذرة، روح قذرة لعينة

201
00:10:20,667 --> 00:10:22,584
إنه أمر غريب بعض الشيء
أن يأتي إلى منزله

202
00:10:22,709 --> 00:10:25,417
كلا، هذا ليس غريباً يا (ناش)
ابقي متيقظة، ماذا يفعل؟

203
00:10:25,918 --> 00:10:29,918
- يا إلهي، إنه قادم إلى هنا
- ماذا؟ تباً يا (ناش)

204
00:10:30,083 --> 00:10:32,209
اخرج من السيارة اللعينة
يا (غامبي)

205
00:10:33,000 --> 00:10:34,334
اهدأ

206
00:10:37,417 --> 00:10:40,918
(روبن شاندرال)
أجري أنا ومساعدتي مراقبة

207
00:10:41,000 --> 00:10:42,542
كنا نبحث عن متغيبين عن المدرسة
لم أعلم أنك تعيش هنا

208
00:10:42,667 --> 00:10:44,918
أنت تتجسس عليّ
رأيتك في عملي

209
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
ربما كنت أفعل ذلك
لقد كشفتك أيها الحقير

210
00:10:48,125 --> 00:10:51,167
- أعلم أنك من أطلق عليّ النار
- سمعت عن ذلك

211
00:10:51,292 --> 00:10:54,334
أجل، لكنني مسرور جداً
بحصول ذلك، هل تعلم السبب؟

212
00:10:54,459 --> 00:10:57,542
هل تعلم لماذا أنا مسرور جداً
بحصول ذلك يا (غامبي)؟

213
00:10:57,667 --> 00:11:02,292
- أنا مسرور جداً لأنك حقير جداً
- احذر أيها المعتوه

214
00:11:02,417 --> 00:11:04,083
- اصمتي!
- احذر نفسك!

215
00:11:04,209 --> 00:11:07,417
- أتريدني أن أنتزع صدرك؟
- سأنتزع صدرك اللعين!

216
00:11:07,542 --> 00:11:12,334
عد إلى هنا يا (شاندرال)، اعترف
اعترف على تطبيق بريدي الصوتي الآن

217
00:11:12,751 --> 00:11:16,417
لمَ لا تلفقني التهمة
مثل المرة الأخيرة يا (غامبي)؟

218
00:11:16,542 --> 00:11:17,959
ما الذي تتكلم عنه يا (شاندرال)؟

219
00:11:18,042 --> 00:11:19,584
أمسكت بك
وأنت تبيع المخدرات في المدرسة

220
00:11:19,709 --> 00:11:21,209
وألقي القبض عليك
أقفلت القضية

221
00:11:21,334 --> 00:11:24,792
لم أحتفظ بالمخدرات في خزانتي قط
لست بهذا الغباء

222
00:11:24,918 --> 00:11:27,125
- كيف وصلت إلى هناك؟
- كيف يُفترض بي أن أعلم؟

223
00:11:27,250 --> 00:11:30,584
لأنك خططت لذلك
لفّقت لي التهمة، هذا ما فعلته

224
00:11:30,709 --> 00:11:32,501
أمسكيه به يا (ناش)
هيا، هيا، هيا

225
00:11:32,626 --> 00:11:33,999
عد إلى هنا

226
00:11:34,667 --> 00:11:37,334
تباً! سحقاً
كيف تجرؤ يا (شاندرال)؟

227
00:11:37,459 --> 00:11:39,250
- يا إلهي!
- هذا ليس آخر ما ستراه منا

228
00:11:39,375 --> 00:11:41,209
- يا إلهي!
- اقتربي يا (ناش)

229
00:11:41,334 --> 00:11:43,459
أقدّر ملاحقتك إياه إلى هناك
كان ذلك جيداً، أنت تتبعين الأوامر

230
00:11:43,584 --> 00:11:45,250
لكن عليك أن تكوني أسرع
هذا ليس سريعاً كفاية

231
00:11:45,375 --> 00:11:46,709
شكراً

232
00:11:53,209 --> 00:11:56,501
مرحباً، أخبرني بما يحصل يا (لي)

233
00:11:57,584 --> 00:12:00,792
اعتدت أن أكون صديقاً
مع كل الأساتذة

234
00:12:01,667 --> 00:12:07,000
ومن ثم أصبحت مديراً وبدأ الجميع
يشكو ويتذمر ويتفوه بالترهات

235
00:12:07,125 --> 00:12:11,042
أنت قائد المدرسة
لديك علاقة مختلفة معهم الآن

236
00:12:11,167 --> 00:12:12,876
أنا متأكدة من أنك ستجد التوازن

237
00:12:12,999 --> 00:12:15,250
ليس إن كانت السيدة (لوبلان)
تتزعم قطيع الذئاب

238
00:12:15,375 --> 00:12:18,751
- وهي تتكلم عن نفَسي
- نفَسك؟

239
00:12:18,876 --> 00:12:21,626
أريد قتلها بشدة
وأقطع رأسها اللعين يا (كريستين)

240
00:12:21,751 --> 00:12:24,834
- وأصوّر منه فيديو
- حسناً، أنا أعرفك يا (لي)

241
00:12:24,959 --> 00:12:28,000
وعندما تستاء تخرج عن السيطرة

242
00:12:28,125 --> 00:12:32,000
قد تجعل الأمر أسوأ
يمكنك أن تقرّبهم منك بلطف

243
00:12:32,125 --> 00:12:35,250
المعذرة؟
الأساتذة هم من كانوا حقراء

244
00:12:35,375 --> 00:12:37,417
هم من بحاجة
إلى استخدام بعض اللطف

245
00:12:37,542 --> 00:12:39,334
أيتها العجوز المغبرة

246
00:12:39,626 --> 00:12:41,542
(كريستينا)، أنا آسف
أنت أوقعت بي، توجّب عليّ ذلك

247
00:12:41,667 --> 00:12:44,584
أرجوك لا تفعلي ذلك يا (كريستين)
(كريستين)!

248
00:12:44,709 --> 00:12:46,876
لا أحد يفهم روح فكاهتي

249
00:12:48,751 --> 00:12:53,334
ربما أفضل طريقة لكسب إخلاصهم
هي أن تكون لطيفاً

250
00:12:53,459 --> 00:12:57,542
إن لم تعطهم شيئاً ليتذمّروا منه
فلن يكون لديهم سلطة ضدك

251
00:12:58,167 --> 00:12:59,792
اللطف سلطة

252
00:13:00,999 --> 00:13:02,292
هذا جميل

253
00:13:03,626 --> 00:13:04,959
أجل

254
00:13:06,999 --> 00:13:08,584
نعم!

255
00:13:31,751 --> 00:13:34,042
"مطلق النار"

256
00:13:38,959 --> 00:13:40,250
"مطلق النار"

257
00:13:48,876 --> 00:13:50,167
هل تشتمّون ذلك؟

258
00:13:53,334 --> 00:14:00,792
مفاجأة! مفاجأة!
إنه وقت السوشي في جناح الأساتذة

259
00:14:00,918 --> 00:14:05,250
هذا (يوكي سان)
شكراً، يقول شكراً، مرحباً

260
00:14:05,375 --> 00:14:08,542
إنه يعمل بالقرب من واجهة
عرض السمك في (ألبرتسون)

261
00:14:08,667 --> 00:14:10,334
لكنني استطعت الحصول عليه اليوم

262
00:14:10,459 --> 00:14:14,292
لدينا سمك التنّ اللاذع
والأوناغي ولفافات السلمون

263
00:14:14,417 --> 00:14:16,417
والقريدس المقلي المغلف بالعجين

264
00:14:16,542 --> 00:14:22,626
و(بروس)، إنه يعدّ لك الجبنة بالقشدة
لأنك تبدو أنك تحبها

265
00:14:22,751 --> 00:14:25,667
تبدو وكأنها بقايا من احتفال آخر
هل هي طازجة؟

266
00:14:25,792 --> 00:14:29,083
إنها طازجة جداً
يتم اصطيادها يومياً ودفعت ثمنها

267
00:14:29,209 --> 00:14:31,959
لذا أعلم أنها طازجة
وأعلم كم تكلفتها

268
00:14:32,999 --> 00:14:37,125
هيا جميعاً، لمَ الانتظار؟
سيتأذى شعور (يوكي)

269
00:14:37,250 --> 00:14:40,417
أعتقد أننا لسنا
في مزاج لتناول السوشي

270
00:14:40,542 --> 00:14:43,292
لستم في المزاج؟ بحقكم!

271
00:14:43,417 --> 00:14:47,209
أحاول أن أكون (لي) الرائع
لأعلمكم أنه لم يتغير شيء

272
00:14:47,334 --> 00:14:52,250
مهمتي الجديدة هي أن أكون
أفضل رب عمل في العالم أجمع

273
00:14:54,250 --> 00:14:56,999
"إنها تضحك، إنها تضحك"

274
00:14:57,083 --> 00:14:59,417
هل كانت هذه مزحة
يا سيدة (لوبلان)؟

275
00:14:59,542 --> 00:15:03,834
- رب عمل؟ هكذا ترى نفسك؟
- حسناً، أنا المدير

276
00:15:03,959 --> 00:15:08,167
- لذا عملياً، أنا رب عمل الجميع
- ليس عليّ، أنا أعمل للولاية

277
00:15:08,292 --> 00:15:10,876
- كلا، أنت تعملين لدي
- كلا، في الواقع للولاية

278
00:15:10,999 --> 00:15:16,209
هذا طفولي، ولن أدخل معك في جدال
ليس عليّ أن أثبت لأحد هنا

279
00:15:16,334 --> 00:15:19,292
منصب المدير وترتيبه على الجميع
إن كنت...

280
00:15:19,417 --> 00:15:23,083
لما أصبحتَ المدير لو لم يفِ
شخصان بوعدهما لنا

281
00:15:23,209 --> 00:15:28,375
لستَ أفضل الموجودين
بل أنت آخر من تبقّى

282
00:15:31,667 --> 00:15:34,999
حسناً جميعاً، فهمت ذلك
أعتقد أنني سأرحل وحسب

283
00:15:35,083 --> 00:15:39,459
لتتمكنوا من التكلم عن شعري
أو نفَسي

284
00:15:39,584 --> 00:15:42,459
أو كم أبدو غبياً في ثيابي

285
00:15:42,584 --> 00:15:47,334
سأترك كل هذا السوشي لكم هنا
سأضعه في مكان حيث...

286
00:15:47,459 --> 00:15:49,292
- يمكنكم الحصول عليه
- ماذا تفعل؟

287
00:15:49,417 --> 00:15:51,250
- (لي)!
- هذا مقزز

288
00:15:51,375 --> 00:15:56,876
إليكم هذا، دعونا لا ننسى الجبنة
بالقشدة ولمَ لا نضع بعض الصلصة

289
00:15:56,999 --> 00:16:00,375
- والقليل من...
- توقف!

290
00:16:00,999 --> 00:16:04,876
يمكنكم اعتبار محاولتي
كلفتة تدل على المحبة

291
00:16:04,999 --> 00:16:07,250
وتناولوها عن الأرض اللعينة

292
00:16:16,959 --> 00:16:18,626
(ويلوز) الكبير، أحضر (أوزي)

293
00:16:18,751 --> 00:16:20,375
سنذهب لإلقاء القبض على الغبي
الذي أطلق عليّ النار

294
00:16:20,501 --> 00:16:22,459
سبق وأخبرتك يا (غامبي)
لا مزيد من الأدلة

295
00:16:22,584 --> 00:16:27,250
لدي مشتبه به الآن، (روبن شاندرال)
واعترف بمحاولة القتل

296
00:16:27,375 --> 00:16:30,167
إن كان الأمر كذلك، فسأحتاج إلى
مذكرة تفتيش منزل ولا أملك واحدة

297
00:16:30,292 --> 00:16:34,667
تباً يا (ويلوز)، أيها الناسخ
أتقول إنه عليّ فعل ذلك بمفردي؟

298
00:16:35,083 --> 00:16:38,209
كلا، لست أقول ذلك على الإطلاق
ما أقوله هو ألا تفعل شيئاً

299
00:16:38,334 --> 00:16:40,042
إن ذهبت إلى هناك
وحاولت إلقاء القبض على ذلك الفتى

300
00:16:40,167 --> 00:16:43,375
فأنت تخترق كل أنواع القوانين
هل تفهم؟

301
00:16:43,501 --> 00:16:45,584
أيمكنني اقتراض سلاحك
ونظاراتك الشمسية؟

302
00:16:45,709 --> 00:16:47,000
كلا

303
00:16:47,125 --> 00:16:51,334
أعتقد أنني أعلم الآن ما يشير إليه
(ويلوز)، (ويلوز) الضعيف

304
00:16:53,501 --> 00:16:55,834
سحقاً يا (غامبي)

305
00:16:56,792 --> 00:17:00,709
(راسل)، عليّ الذهاب مبكراً من هنا
لا بأس بذلك بالنسبة إليك؟

306
00:17:00,834 --> 00:17:03,792
- هل أنت بخير؟
- أنا لوحدي يا (غامبي)

307
00:17:04,751 --> 00:17:09,250
يكرهني الأساتذة الآن
أنت حليفي الفعلي الوحيد

308
00:17:09,375 --> 00:17:11,375
بحقك يا رجل، من يكترث
إن كان الأساتذة يكرهونك؟

309
00:17:11,501 --> 00:17:13,918
لم يحبوني يوماً ولا أكترث

310
00:17:14,000 --> 00:17:16,125
ماذا تفعل بالمقص الحديدي
للسيد (كاين)؟

311
00:17:18,000 --> 00:17:22,042
- ستقوم بشيء سيئ، أليس كذلك؟
- هذا مجرّد جزء من تحقيقي

312
00:17:22,167 --> 00:17:26,501
أنت تقوم بالتحقيق من دوني؟ أخبرتك
بأنني سأساعدك بذلك يا (غامبي)

313
00:17:26,626 --> 00:17:28,626
أعلم يا (راسل)، لكنك المدير
أنا فقط أحاول إبقائك خارج الأمر

314
00:17:28,751 --> 00:17:31,417
- لأنني أقوم بأشياء بشكل غير رسمي
- تباً لذلك

315
00:17:31,542 --> 00:17:34,876
- أريد التورط بذلك مثل الفصل السابق
- لا أعلم يا (راسل)

316
00:17:34,999 --> 00:17:37,918
- يمكن للأمر أن يكون...
- هذا ما أعتمد عليه

317
00:17:47,834 --> 00:17:50,501
حسناً، سأذهب من النافذة الجانبية
وأخترق ذلك

318
00:17:50,626 --> 00:17:52,584
أريدك أن تتقدم للأمام
وتشتت الانتباه

319
00:17:52,709 --> 00:17:56,125
أشتت الانتباه؟ كلا، ماذا؟ لست
مستعداً لذلك ماذا يُفترض بي فعله؟

320
00:17:56,250 --> 00:17:59,709
هيا يا (راسل)، أنت المدير يا رجل
تحكم بالوضع

321
00:18:01,000 --> 00:18:04,209
أجل، أنا المدير اللعين

322
00:18:27,626 --> 00:18:32,959
مرحباً، أدعى (لي راسل)
مدير ثانوية (نورث جاكسون)

323
00:18:33,042 --> 00:18:36,999
علمت أن ابنك كان في شجار
مع مسؤولة في المدرسة بالأمس

324
00:18:37,083 --> 00:18:42,292
- وأرغب في استجوابه من فضلك
- (روبن)، أحدهم يريد رؤيتك

325
00:18:46,834 --> 00:18:53,584
مرحباً يا (روبن)، هل تذكرني؟
(لي راسل)؟ أنا مدير الآن

326
00:18:53,709 --> 00:18:57,250
- "أجل، لا أكترث لمن تكون"
- "عليك ذلك"

327
00:18:57,375 --> 00:19:01,209
"ضربت نائب الرئيس وضرب الآنسات
لا يحصل في مدرستي"

328
00:19:01,334 --> 00:19:05,250
"(روبن) ضربت امرأة؟ ما خطبك؟"
هل أنت معتوه؟"

329
00:19:05,375 --> 00:19:09,918
(روبن)؟ يمكنك إما التعامل معي الآن
أو قد ترفع الآنسة (ناش) قضية

330
00:19:10,000 --> 00:19:12,375
"آمل أن تعتقله
إنه سافل قليل الأدب"

331
00:19:12,501 --> 00:19:15,417
"لم أرتكب أي خطأ
هما من كانا يتجسسان عليّ"

332
00:19:15,542 --> 00:19:20,501
لن أعتذر إلى نائب رئيسك المعتوهة
لم أرتكب أي خطأ

333
00:19:20,626 --> 00:19:25,709
- لست أقول إنك ارتكبت...
- بلى! هذا ما تقوله تماماً

334
00:19:26,584 --> 00:19:32,542
- (روبن)، ما عليك إلا مكالمتي
- لا أريد مكالمتك، واخرج من منزلي

335
00:19:33,501 --> 00:19:36,751
المعذرة، أنا مدير ثانوية
(نورث جاكسون) وأحتاج إلى...

336
00:19:36,876 --> 00:19:40,584
عليك أن تأتي إلى هنا حالاً
هذا ما عليك فعله

337
00:19:40,709 --> 00:19:43,709
- ما الأمر يا جدي؟ هل تغوطت؟
- كلا

338
00:19:43,834 --> 00:19:45,834
هل تبرّزت يا جدي؟

339
00:19:46,667 --> 00:19:49,501
حسناً، اقترب يا جدي
فلنستحم، اتفقنا؟

340
00:19:51,792 --> 00:19:56,250
انظري إلي يا جدي
هذا أنا، (روبن)، سأكون هنا دوماً

341
00:19:56,375 --> 00:19:58,626
وسأهتم بك دوماً

342
00:20:02,667 --> 00:20:03,999
هيا يا جدي

343
00:20:22,501 --> 00:20:27,667
تباً! إنه شعور جيد
أن تعود إلى طاقم الدمار القديم

344
00:20:28,834 --> 00:20:31,417
من المؤكد أن هذا الولد
هو مطلق النار عليك

345
00:20:31,542 --> 00:20:35,959
أرأيت كم كانت عائلته فقيرة؟
الفقراء يرتكبون الجرائم دوماً

346
00:20:36,042 --> 00:20:39,209
- هذا يجري في عروقهم
- (راسل)، هناك ما أريد الإفصاح عنه

347
00:20:39,334 --> 00:20:42,709
أتذكر عندما أمسكت بـ(شاندرال)
في السنة الدراسية الفائتة؟

348
00:20:43,209 --> 00:20:45,709
ربما أثّرت قليلاً على مجرى العدالة

349
00:20:45,834 --> 00:20:50,626
الماريجوانا التي عُثر عليها
في خزانته، أنا من وضعها

350
00:20:52,918 --> 00:20:54,751
أعلم، أعلم

351
00:20:55,542 --> 00:20:58,417
- لفّقت تهمة لولد؟
- لم أرَ طريقة أخرى

352
00:20:58,542 --> 00:21:01,876
إنه يتاجر بالمخدرات في المدرسة
وجميع الطلاب يعلمون ذلك

353
00:21:01,999 --> 00:21:05,250
وأي نوع من القادة أكون
إن جعلت ذلك يحصل أمامي؟

354
00:21:05,375 --> 00:21:06,999
توجّب عليّ إرسال رسالة
إلى الهيئة الطلابية

355
00:21:07,083 --> 00:21:10,417
إن اخترقتم القانون فسأقضي عليكم
هذا وعد (غامبي)

356
00:21:10,542 --> 00:21:17,459
يتطلب الأمر شخصاً قذراً جداً
ليقوم بشيء بهذا الجمال

357
00:21:18,083 --> 00:21:22,083
- هذا ما أتكلم عنه، لا هراء
- أتعتقد إذاً أن هذا جميل؟

358
00:21:22,209 --> 00:21:27,250
- جميل؟ أعتقد أن ذلك منعش جداً
- كلا، أواجه صعوبة بتقبّل ذلك

359
00:21:27,375 --> 00:21:29,334
- أشعر بأنني دمرت حياة هذا الولد
- صعوبة؟

360
00:21:29,459 --> 00:21:32,417
وأنا أحاول معرفة ما إن كان ذلك
صواباً، هل بالغت جداً في ذلك؟

361
00:21:32,542 --> 00:21:37,042
بالغت جداً؟ أنت مصدر إلهام
أعلم ما عليّ فعله الآن

362
00:21:37,167 --> 00:21:40,626
كل هؤلاء الأساتذة
الذين يتفوهون بالتفاهة عني

363
00:21:40,751 --> 00:21:43,125
(لوبلان) و(كارتر) و(كينغزبيري)
و(روس) و(سنودغراس)

364
00:21:43,250 --> 00:21:47,083
سيُقضى عليهم جميعاً
هذا ما سيحصل، عليّ أن أرسل رسالة

365
00:21:47,209 --> 00:21:49,000
بطريقة (نيل غامبي)

366
00:21:49,125 --> 00:21:50,999
ربما ليس عليك أن تقضي
على (سنودغراس)

367
00:21:51,083 --> 00:21:54,667
لماذا؟ هي لا تحبّك حتى
ربما تؤدي وضعية جنسية الآن

368
00:21:54,792 --> 00:21:56,167
- لا تقل ذلك
- ربما تفعل ذلك

369
00:21:56,292 --> 00:21:59,959
- ربما تُرفع هكذا الآن
- كلا، هذا مقزز يا (راسل)

370
00:22:00,042 --> 00:22:03,083
حسناً، سأستثني (سنودغراس)

371
00:22:07,125 --> 00:22:08,459
طريقة (غامبي)

372
00:22:11,292 --> 00:22:15,834
سيدة (لوبلان)
يرغب المدير (راسل) في رؤيتك

373
00:22:17,292 --> 00:22:18,626
حالاً

374
00:22:29,167 --> 00:22:31,209
- جميعهم هنا يا (راسل)
- مرحباً جميعاً

375
00:22:31,334 --> 00:22:34,125
شكراً على مجيئكم
إلى هنا والانضمام إليّ

376
00:22:37,417 --> 00:22:43,626
هذا مكان مميز جداً بالنسبة إلي
مكان أرغب في المجيء إليه والتفكير

377
00:22:43,751 --> 00:22:50,584
أحضرتكم إلى هنا لأنكم تحتاجون
جميعاً إلى درس في احترام رؤسائكم

378
00:22:50,709 --> 00:22:53,375
- لا يمكنك أن تكون جاداً
- أنا جاد يا (بروس)

379
00:22:53,501 --> 00:22:56,250
أنا جاد بقدر النوبة القلبية
التي تعرضت لها العام الماضي

380
00:22:56,375 --> 00:22:59,999
حباً بالرب يا (راسل) هل هذا متعلق
بعدم رغبتنا في تناول السوشي؟

381
00:23:00,083 --> 00:23:04,584
سيدة (لوبلان)
هذا أهم بكثير من تناول السوشي

382
00:23:07,918 --> 00:23:09,667
هذا يتعلق بي...

383
00:23:10,792 --> 00:23:14,667
- أطردكم جميعاً
- ماذا؟

384
00:23:14,792 --> 00:23:17,876
جعلت السيد (غامبي)
يجمع أمتعتكم الشخصية

385
00:23:18,083 --> 00:23:22,542
إن رأيتكم مجدداً في ذلك الحرم
سيُطلق النار عليكم على الفور

386
00:23:24,542 --> 00:23:26,042
هذا قاسٍ وانتقامي

387
00:23:26,167 --> 00:23:29,209
من فضلك يا (روث آن)
إن كنت قاسياً وانتقامياً

388
00:23:29,334 --> 00:23:32,250
لكنت تكلمت عن جعل رائحة
ردهة الأساتذة عبقة بتغوطك كل يوم

389
00:23:32,375 --> 00:23:35,459
عند الـ30:1 من كل يوم
تفعلين ذلك هناك

390
00:23:35,584 --> 00:23:37,542
والرائحة مثل الماعز في الحظيرة

391
00:23:42,292 --> 00:23:44,667
الهويات في الدلو
هيا، أنت، هنا

392
00:23:44,792 --> 00:23:46,292
بحقك، كلا

393
00:23:46,417 --> 00:23:48,417
- من فضلك
- اهدأ

394
00:23:48,542 --> 00:23:49,876
افعل ذلك يا (بروس)
ضعها يا (بروس)

395
00:23:49,999 --> 00:23:53,417
- هيا، جميعها، ضعوها
- افعل ذلك يا (بروس)

396
00:23:53,542 --> 00:23:55,999
هيا يا (بروس)، قم بذلك

397
00:24:02,125 --> 00:24:04,959
هذا ذكي
هذا تصرف ذكي جداً يا (لي)

398
00:24:05,042 --> 00:24:07,959
هذا رائع، أجل

399
00:24:14,792 --> 00:24:17,334
حسبما يقول (يوربيديس) "عندما
يقول أحدهم كلاماً معسولاً لكن..."

400
00:24:17,459 --> 00:24:22,876
سيدة (لوبلان) لمَ لا تأخذي
(يوربيديس) وتقحميه في مؤخرتك

401
00:24:22,999 --> 00:24:27,083
قبل أن أجعل ضفدع (غامبي)
يخرجك من الغابة؟

402
00:24:27,209 --> 00:24:28,542
اخرجي من هنا

403
00:24:29,709 --> 00:24:32,542
اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا

404
00:24:32,667 --> 00:24:34,709
- أيتها المجموعة الماضية
- هذا عمل حياتي

405
00:24:34,834 --> 00:24:36,375
أنا مسنة جداً
لبدء العمل في مدرسة جديدة

406
00:24:36,501 --> 00:24:40,751
(روث آن)، توقفي عن إحراج نفسك
اذهبي، ستحظين بعمل في مكان ما

407
00:24:40,876 --> 00:24:44,042
أليس هذا (بيل هايدن)؟ نحن سعداء
جداً أنك تمكنت من الانضمام إلينا

408
00:24:44,167 --> 00:24:46,918
- أنتِ تؤذينني
- (غامبي)؟ لمَ لا تتشرف بفعل ذلك؟

409
00:24:47,000 --> 00:24:48,751
احظَ بقتل حماسي

410
00:24:48,876 --> 00:24:51,167
لم يعد لدي شيء ضد (بيل هايدن)
لست أطارد (سنودغراس)

411
00:24:51,292 --> 00:24:55,709
هيا، احظَ ببعض الدم في فمك
وتذكر كم مذاقه لذيذ

412
00:24:56,792 --> 00:25:00,751
- تعلم ما عليك أن تطلبه
- أعطني هويتك اللعينة يا (بيل)

413
00:25:01,542 --> 00:25:03,792
أتعلمان أمراً؟ لا أكترث حتى

414
00:25:03,918 --> 00:25:05,667
أصبحت هذه المدرسة في حال سيئ
على أي حال يا (غامبي)

415
00:25:05,792 --> 00:25:09,834
- لذا تباً لك، وتباً لك
- تباً لك، تباً لك

416
00:25:09,959 --> 00:25:11,751
كلا، بل تباً لك

417
00:25:16,834 --> 00:25:18,334
- كان ذلك جيداً
- لقد عدت

418
00:25:18,459 --> 00:25:22,375
لقد عدت، لقد عدت، يا إلهي

419
00:25:23,167 --> 00:25:28,000
أنا قاتل بدم بارد يا (غامبي)
أنا قاسٍ جداً، مثلك يا (غامبي)

420
00:25:28,125 --> 00:25:29,459
مثلك تماماً

421
00:25:31,542 --> 00:25:34,417
"مثلك تماماً
شكراً لك يا صديقي"

422
00:25:48,375 --> 00:25:52,042
- ماذا تفعل هنا؟
- هذه ليست حياة لفتى في سنّك

423
00:25:52,167 --> 00:25:55,375
- أنت لا تكترث، أنت لا تهتم
- كلا، هذا ليس صحيحاً

424
00:25:55,501 --> 00:25:57,626
أنا أكترث جداً

425
00:25:58,000 --> 00:26:01,584
نحن نعلم أن ما فعلته بك
لم يكن مناسباً وأريد تغيير ذلك

426
00:26:01,709 --> 00:26:05,042
لماذا؟ أتعتقد لأنك تقول إنك آسف
سيكون كل شيء بخير؟

427
00:26:05,167 --> 00:26:07,709
لأن الأمر ليس كذلك
هذا لا يغيّر ما فعلته

428
00:26:07,834 --> 00:26:09,292
لا أعتقد أن ذلك
سيجعل من كل شيء جيداً

429
00:26:09,417 --> 00:26:13,501
لكن آمل أن تكون هذه خطوة
في الاتجاه الصحيح

430
00:26:18,042 --> 00:26:20,542
أوراق إعادة الانتساب إلى ثانوية
(نورث جاكسون)

431
00:26:20,667 --> 00:26:22,918
يمكنك العودة إلى المدرسة
إن أردت ذلك

432
00:26:23,000 --> 00:26:26,042
وإن عدت، لا يمكنك العبث
لا يمكنك بيع المخدرات

433
00:26:26,167 --> 00:26:28,667
ولا يمكنك التصرف كأحمق
عليك أن تتبع النظام

434
00:26:28,792 --> 00:26:31,417
- أيمكنك فعل ذلك؟
- أجل

435
00:26:32,667 --> 00:26:33,999
أراك في المدرسة

436
00:26:40,000 --> 00:26:42,459
- (دايشاون)، رجلي
- كيف الحال يا سيد (غامبي)؟

437
00:26:42,584 --> 00:26:45,542
أردت الاعتذار منك
على عشاء الأضلاع، لم يكن ذلك كافياً

438
00:26:45,667 --> 00:26:49,042
كلا يا رجل وجدت الأضلاع لذيذة جداً
شكراً يا رجل

439
00:26:49,167 --> 00:26:52,083
لا تشكرني، أنا أحاول شكرك
لدي شيء لك

440
00:26:52,209 --> 00:26:54,918
شيء أجده مناسباً أكثر
لإنقاذك حياتي

441
00:26:55,000 --> 00:26:58,334
يا للروعة يا رجل، هذا...
أجل، تباً، انظر إلى هذه

442
00:26:58,459 --> 00:27:01,042
- يبدو وكأننا في هذا الشيء فعلاً
- إنها مخلّدة

443
00:27:01,167 --> 00:27:05,626
بطلان، أنا وأنت، ما رأيك؟
هل نحن متعادلان لإنقاذك حياتي؟

444
00:27:05,751 --> 00:27:07,667
- بالتأكيد يا صاح
- أعيد دفع دين الحياة

445
00:27:07,792 --> 00:27:09,501
لا أمانع ذلك إن كنتَ لا تمانعه

446
00:27:12,125 --> 00:27:15,083
- من هذا؟
- لا أعلم، لكنها سيارة جميلة

447
00:27:15,209 --> 00:27:17,834
لا يُفترض بك أن تقلّ الأشخاص هنا
هذه مكان للحافلات حصراً

448
00:27:17,959 --> 00:27:22,834
- مرحباً، توقيت مثالي
- إلى أين تذهب؟

449
00:27:30,918 --> 00:27:32,209
هل أنت بخير يا سيد (غامبي)؟

450
00:27:38,918 --> 00:27:40,584
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

