1
00:00:54,395 --> 00:01:01,270
‫- "قبعة راعي بقر بخيط، ما هذا؟"
‫- أكانت الكرة أقرب له أم لك؟

2
00:01:01,437 --> 00:01:03,145
‫- سؤال ممتاز!
‫- أشكرك

3
00:01:03,395 --> 00:01:08,312
‫- أعتقد أنها ربما كانت أقرب قليلاً له
‫- ألم تتمكن من التصرف بشكل مهذب...

4
00:01:08,437 --> 00:01:10,437
‫- والتقاط الكرة؟
‫- كان بإمكاني ذلك

5
00:01:10,562 --> 00:01:14,810
‫- ولكن الخيط...
‫- لو كانت نفس القبعة بدون خيط...

6
00:01:15,103 --> 00:01:17,894
‫- بدون شك كنت سألتقطها
‫- لا أفهم

7
00:01:18,020 --> 00:01:22,562
‫- عندما أرى بعض الأشياء أتراجع في فزع
‫- حقاً؟

8
00:01:22,978 --> 00:01:27,645
‫- كيف حال (جيف)؟
‫- أعتقد أنه ربما يجري جراحة تغيير شرايين

9
00:01:28,020 --> 00:01:29,353
‫- حقاً؟
‫- أتصدقين ذلك؟

10
00:01:29,478 --> 00:01:33,395
‫- كلا، ظننته ذاهباً لإجراء الاختبارات فقط
‫- دخل المستشفى ولم يسمحوا له بالخروج

11
00:01:33,687 --> 00:01:37,353
‫- هذا أمر مخيف
‫- أجل، ولكنه سيكون بخير

12
00:01:37,645 --> 00:01:41,894
‫أبلغه تحياتي وأطيب تمنياتي

13
00:01:42,270 --> 00:01:46,020
‫- حسناً، سأفعل ذلك
‫- اتصل (جون ديبيليس)

14
00:01:47,020 --> 00:01:49,228
‫نسيت معاودة الاتصال به

15
00:02:01,395 --> 00:02:04,853
‫مرحباً؟ (لاري)

16
00:02:04,978 --> 00:02:09,312
‫كيف حالك يا (غيل)؟
‫صوتك يشبه صديقي (جون)

17
00:02:12,894 --> 00:02:15,936
‫اتصلت فقط لتحيتك

18
00:02:16,978 --> 00:02:18,853
‫ليلة السبت؟

19
00:02:20,978 --> 00:02:26,810
‫أحتاج إلى معرفة الإرشادات للوصول
‫إلى العنوان، أرسله عبر الفاكس

20
00:02:26,894 --> 00:02:33,478
‫إنه نفس رقم منزلي، حسناً، ممتاز!
‫إلى اللقاء

21
00:02:33,810 --> 00:02:39,978
‫- أي إرشادات؟
‫- اتصلت برقم أسفل (جون) عن طريق الخطأ

22
00:02:40,103 --> 00:02:44,520
‫كان رقم (غيل ثيلاندر) من نادي الغولف

23
00:02:45,478 --> 00:02:50,020
‫- من هو (غيل ثيلاندر)؟
‫- لعبت معه الغولف حوالي 3 مرات

24
00:02:50,145 --> 00:02:56,186
‫- دعانا إلى حفل ليلة السبت في منزله
‫- (لار)، سنخرج لتناول العشاء ليلة السبت

25
00:02:56,312 --> 00:03:00,312
‫- أخبرته أننا سنذهب
‫- من هو (غيل)؟

26
00:03:00,437 --> 00:03:03,186
‫كان ممثلاً للأفلام الإباحية منذ 15 عاماً

27
00:03:03,353 --> 00:03:09,270
‫- كلا، لا أرغب في الذهاب إلى حفل إباحي
‫- ليس حفلاً إباحياً

28
00:03:09,395 --> 00:03:15,312
‫لن نتحدث معه على أية حال، إنه حفل،
‫سنذهب لتحيته فقط

29
00:03:15,437 --> 00:03:19,603
‫اسمعي، سنذهب لتناول العشاء
‫وبعدها سنمر على الحفل لمدة 10 دقائق

30
00:03:19,729 --> 00:03:23,603
‫سنلقي التحية ثم سنرحل، لا يهم

31
00:03:24,811 --> 00:03:28,729
‫"مركز (سيتي أوف آنجيلز) الطبي"

32
00:03:28,811 --> 00:03:33,687
‫- أيوجد انسداد؟
‫- انسداد، حضرت لإجراء اختبارات عادية

33
00:03:33,810 --> 00:03:38,853
‫وأخبروني أنني لن أرحل لأنني لو لم
‫أتخلص من الانسداد فسأصاب بنوبة قلبية

34
00:03:38,978 --> 00:03:42,270
‫- يخبرونك قبلها
‫- يا لها من أخبار سارة! يسعدني سماع ذلك

35
00:03:42,395 --> 00:03:46,228
‫أجل، ولكن أسد لي معروفاً،
‫سأجري الاختبارات طوال الأسبوع

36
00:03:46,353 --> 00:03:48,853
‫- سأجري الجراحة يوم الأحد
‫- الأحد؟

37
00:03:48,978 --> 00:03:52,770
‫ستتواجد (سوزي) هنا طوال يوم الأحد،
‫لن ترحل من هنا

38
00:03:52,853 --> 00:03:55,811
‫المفاتيح داخل الجارور، اجلب المفاتيح،
‫سأريك شيئاً

39
00:03:55,936 --> 00:03:59,562
‫ثق بي، اجلب المفاتيح

40
00:04:01,061 --> 00:04:04,437
‫ستكون داخل الجارور، حسناً،
‫هذا المفتاح...

41
00:04:04,562 --> 00:04:09,312
‫- تتصرف بغموض
‫- غموض شديد، هذا المفتاح...

42
00:04:09,437 --> 00:04:11,603
‫إنه مفتاح الباب الأمامي

43
00:04:11,729 --> 00:04:15,020
‫ادخل منزلي
‫واصعد إلى غرفة نومي

44
00:04:15,145 --> 00:04:19,978
‫على يسار التلفاز يوجد خزانة جانب
‫المكتبة، افتحها وحرك الأغطية

45
00:04:20,103 --> 00:04:22,936
‫يوجد داخلها أغطية، حركها جانباً
‫واضغط الباب الخلفي

46
00:04:23,061 --> 00:04:30,853
‫سيفتح وستجد داخله مجموعتي الإباحية،
‫لدي 7 أو 8 أشرطة لأفلام إباحية ومجلتان

47
00:04:30,978 --> 00:04:34,186
‫أخرجها من هناك،
‫يجب أن تخرجها من هناك

48
00:04:34,437 --> 00:04:38,228
‫- لأنه لو حدث لي شيء...
‫- لو حدث خطأ في التخدير أو...

49
00:04:38,353 --> 00:04:41,437
‫- لو حدث أي خطأ...
‫- في حال موتك لا تريد أن تكتشف زوجتك...

50
00:04:41,562 --> 00:04:45,103
‫- لا تحب الإباحية
‫- مقتنياتك الإباحية؟

51
00:04:45,228 --> 00:04:47,395
‫إنها لا تتفهم ذلك،
‫لا أشعر بالخجل من ذلك

52
00:04:47,520 --> 00:04:53,437
‫- بصراحة لا أفهم ذلك حقاً أيضاً، لا بأس
‫- هذه مشكلتك يا (جونز) المكبوت

53
00:04:53,562 --> 00:04:58,811
‫- أيوجد رمز لإنذار أو ما شابه؟
‫- إنه سهل، 9988

54
00:04:58,936 --> 00:05:03,228
‫- يفضل أن أكتب ذلك
‫- يجب أن يكون هناك قلم وورقة

55
00:05:05,770 --> 00:05:09,520
‫9988، حسناً

56
00:05:09,645 --> 00:05:12,312
‫لا أصدق أنه يتوجب عليك كتابته

57
00:05:12,437 --> 00:05:15,020
‫- ماذا سأفعل بهذه الأشياء؟
‫- احتفظ بها في صندوق سيارتك

58
00:05:15,145 --> 00:05:18,810
‫ماذا لو تعرضت لحادث في طريق عودتي
‫إلى المنزل؟ ماذا عن ذلك؟

59
00:05:18,894 --> 00:05:24,270
‫ستنتشر المقتنيات الإباحية في كل مكان
‫في السيارة وعلى جثتي الدامية

60
00:05:24,395 --> 00:05:26,437
‫- ستكون بخير؟
‫- أنا قلق من رمز الإنذار أيضاً

61
00:05:26,562 --> 00:05:28,562
‫- لا شيء سيحدث
‫- لا أجيد التعامل مع هذه الأشياء

62
00:05:28,687 --> 00:05:31,020
‫- 9988
‫- الأمر معقد جداً بالنسبة إلي

63
00:05:31,145 --> 00:05:33,228
‫- 9988
‫- سينطلق الإنذار

64
00:05:33,353 --> 00:05:37,811
‫وسأجد قوات التدخل السريع،
‫هذا الأمر كله كارثي

65
00:05:37,936 --> 00:05:41,061
‫- ستكون بخير، ثق بي
‫- ويفضل ألا تظهر زوجتك!

66
00:05:41,186 --> 00:05:45,687
‫أضمن لك أن ذلك لن يحدث، ستكون هنا،
‫أقدر ذلك، أنت صديق رائع

67
00:05:45,810 --> 00:05:51,437
‫- حاول عدم الموت
‫- سأحاول عدم الموت، أشكرك

68
00:05:55,562 --> 00:05:57,562
‫تباً!

69
00:05:59,810 --> 00:06:02,770
‫لا أفهم كيفية وصف هذا العنوان

70
00:06:02,853 --> 00:06:06,770
‫- ظننت أن الحفل في (لوس أنجلوس)
‫- أعتقد أنه يمتلك...

71
00:06:06,853 --> 00:06:10,520
‫منزلاً لعطلة نهاية الأسبوع أو ما شابه،
‫لا أعرف

72
00:06:10,645 --> 00:06:15,810
‫(لاري)، نقود منذ ساعة،
‫وكأننا حقاً في مكان مهجور

73
00:06:15,894 --> 00:06:19,103
‫- لم لا تستخدم نظام تحديد المواقع؟
‫- لا أعرف كيفية استخدامه

74
00:06:19,228 --> 00:06:23,020
‫- ألا تعرف كيفية استخدامه؟
‫- كلا

75
00:06:23,145 --> 00:06:26,186
‫- إذن لم اشتريته؟
‫- لا أعرف، أردت شراء كل شيء

76
00:06:26,312 --> 00:06:28,103
‫- أردت الحصول عليه
‫- رائع!

77
00:06:28,228 --> 00:06:31,520
‫- كل الأشياء المعقدة
‫- متى كنت ستتعلم؟

78
00:06:31,645 --> 00:06:36,853
‫- لا أعرف، ظننت أن أحداً ما سيعلمني
‫- لم لا تتصل بهم مجدداً؟

79
00:06:36,978 --> 00:06:41,810
‫لا يردون، إنه حفل!
‫غالباً لا يسمعون الهاتف

80
00:06:43,270 --> 00:06:45,687
‫تركنا 3 رسائل بالفعل

81
00:06:46,645 --> 00:06:51,603
‫- أتقرأ حتى الإرشادات؟
‫- أبحث عن (جايكس واي)

82
00:06:51,729 --> 00:06:54,437
‫هذا كل ما أفعله، البحث عن (جايكس واي)،
‫يجب أن تبحثي أيضاً

83
00:06:54,562 --> 00:06:57,478
‫كنت أبحث!

84
00:06:57,603 --> 00:07:00,103
‫هذه الإرشادات سيئة!

85
00:07:00,810 --> 00:07:03,978
‫بالتأكيد لا يوجد شيء هنا

86
00:07:07,186 --> 00:07:10,186
‫- انتظري، أهذا أحد الأشخاص؟
‫- لا تقف

87
00:07:10,312 --> 00:07:12,478
‫- هل جننت؟
‫- يمكن أن يكون خطيراً

88
00:07:12,603 --> 00:07:14,437
‫ضللنا الطريق

89
00:07:18,562 --> 00:07:23,978
‫معذرة؟ أيمكنك مساعدتي؟
‫أحاول الوصول إلى (جايكس واي)

90
00:07:24,811 --> 00:07:29,145
‫- كنت أتساءل عما تفعلانه هنا
‫- ضللنا الطريق

91
00:07:29,270 --> 00:07:33,103
‫استدرت يساراً عند محطة الوقود
‫على بعد ميلين

92
00:07:33,228 --> 00:07:40,603
‫دعني ألقي نظرة وسأوجهك، سأرتدي نظارتي،
‫لا أرى شيئاً بدون نظارتي

93
00:07:43,103 --> 00:07:50,603
‫- "اتخذ جانب..."
‫- فعلت ذلك بالفعل ووصلت إلى محطة الوقود

94
00:07:50,729 --> 00:07:54,520
‫- اتخذت اليسار
‫- من كتب هذه؟

95
00:07:54,645 --> 00:07:56,520
‫- صديق لي
‫- أهو طبيب؟

96
00:07:56,645 --> 00:08:00,353
‫- كلا، أعرف أنه يصعب قراءتها
‫- خطه بشع

97
00:08:00,478 --> 00:08:04,520
‫- يمكنني قراءتها
‫- أكنت عند محطة الوقود؟

98
00:08:04,645 --> 00:08:07,520
‫لم لم تدخل محطة الوقود لتخبرهم أنك
‫ضللت الطريق؟

99
00:08:07,645 --> 00:08:11,978
‫- لم أضل الطريق وقتها
‫- لم تعرف وجهتك، يعني ذلك أنك ضللت الطريق

100
00:08:12,103 --> 00:08:15,894
‫كلا، لم أضل الطريق، كان يفترض
‫أن أستدير يساراً عند محطة الوقود

101
00:08:16,020 --> 00:08:19,729
‫"استدر يساراً لتصل إلى شارع (ميلر)"

102
00:08:19,811 --> 00:08:22,478
‫- أنت في شارع (ميلر)
‫- بالضبط، لذا لم أضل الطريق...

103
00:08:22,603 --> 00:08:24,603
‫- عند محطة الوقود
‫- أنت في شارع (ميلر)

104
00:08:24,729 --> 00:08:27,978
‫أعلم، وأبحث عن (جايكس واي)،
‫هل تخطيته أم لا يزال أمامي؟

105
00:08:28,103 --> 00:08:31,061
‫- (جاكس واي)؟
‫- كلا، (جايكس واي)

106
00:08:31,186 --> 00:08:36,228
‫- (جايكس واي)؟ لم أسمع عنه قط
‫- لا بأس، سأكمل طريقي

107
00:08:36,353 --> 00:08:38,770
‫كلا، لا بأس، لا تكن...

108
00:08:38,853 --> 00:08:42,520
‫- (جايكس واي)
‫- ساعدتنا جداً، شكراً جزيلاً

109
00:08:42,645 --> 00:08:47,810
‫- أيمكنني استعادة الورقة؟ يجب علي الرحيل
‫- أرجوك، اسمح لي، كن صبوراً

110
00:08:47,894 --> 00:08:55,103
‫- تتصرف بشكل عدائي، أشعر بغضبك
‫- كلا، لست عدائياً أو غاضباً

111
00:08:55,228 --> 00:09:00,936
‫- أيمكنني استعادة الورقة؟
‫- أرجوك! استخدمها!

112
00:09:04,810 --> 00:09:07,437
‫أتمنى أن تبقى ضالاً للطريق!

113
00:09:14,050 --> 00:09:17,217
‫كانت ليلة رائعة، دائماً ما كنت أرغب
‫في التجول في هذه المنطقة...

114
00:09:17,342 --> 00:09:20,342
‫- لمدة ساعتين أو 3
‫- أليست المناظر الطبيعية رائعة؟

115
00:09:20,593 --> 00:09:24,634
‫ولديهم بعض الشخصيات المميزة،
‫استمتعت بـ(بايبي جاين) جداً

116
00:09:24,926 --> 00:09:26,967
‫- هل أعجبتك؟
‫- أود حقاً العودة إلى المنزل

117
00:09:27,176 --> 00:09:29,217
‫- أحاول العودة بنا
‫- لا تحاول

118
00:09:29,342 --> 00:09:33,426
‫أحاول، لا أعرف وجهتنا
‫ولا أمتلك أي إرشادات

119
00:09:33,718 --> 00:09:37,676
‫- استمرارنا في التجول فكرة رائعة
‫- ماذا تريدين أن أفعل؟

120
00:09:37,801 --> 00:09:41,342
‫أبحث عن الطريق السريع ولا أعرف مكانه،
‫ماذا تريدين أن أفعل؟

121
00:09:41,843 --> 00:09:43,926
‫- ما هذه؟ أهذه سيارة؟
‫- أجل

122
00:09:44,468 --> 00:09:50,801
‫- يجب علي إيقاف السيارة، سألوح لها
‫- كن حذراً

123
00:09:58,966 --> 00:10:00,342
‫- مرحباً
‫- مرحباً

124
00:10:00,468 --> 00:10:04,468
‫شكراً جزيلاً لتوقفك، ضللت الطريق،
‫أقود منذ نصف ساعة...

125
00:10:04,593 --> 00:10:08,759
‫لأحاول العودة إلى طريق
‫(لوس أنجلوس) السريع

126
00:10:08,885 --> 00:10:11,885
‫- ألا تعرفني؟
‫- كلا

127
00:10:11,967 --> 00:10:16,176
‫ملعب تدريب الغولف؟ أنت الرجل
‫من ملعب تدريب الغولف

128
00:10:16,301 --> 00:10:20,176
‫- كنت خلفك في الملعب
‫- هذا صحيح!

129
00:10:20,301 --> 00:10:23,509
‫- لم تساعدني على التقاط الكرة
‫- الكرة؟

130
00:10:23,634 --> 00:10:25,176
‫- كرة التدريب
‫- كلا!

131
00:10:25,301 --> 00:10:29,217
‫- لم تساعدني على التقاطها
‫- اسمع، كان ظهري يؤلمني يومها

132
00:10:29,342 --> 00:10:32,134
‫- لم أتمكن من الانحناء
‫- حقاً؟ لم ألحظ ذلك

133
00:10:32,259 --> 00:10:34,718
‫لأنك كنت تضرب الكرة ببراعة،
‫كنت تتأرجح بشكل رائع

134
00:10:34,843 --> 00:10:38,134
‫هذا التفاف، تمكنت من الالتفاف
‫وليس الانحناء

135
00:10:38,676 --> 00:10:41,926
‫- حسناً، يوجد فارق، إنه أمر مختلف
‫- إنه اختلاف كبير حقاً

136
00:10:42,009 --> 00:10:46,551
‫- يا إلهي! لابد وأنك ظننت أنني أحمق
‫- لم أفهم سبب عدم مساعدتك

137
00:10:46,676 --> 00:10:51,676
‫- أي أحمق لا يلتقط الكرة لأحد؟
‫- ظننتك ستساعدني قليلاً، أتفهم الأمر

138
00:10:51,801 --> 00:10:54,426
‫كنت سألتقط الكرة سريعاً
‫لو استطعت الانحناء

139
00:10:54,551 --> 00:10:57,634
‫- أجل، كان ظهرك
‫- تماماً

140
00:10:57,759 --> 00:11:00,217
‫- بالتأكيد، أتفهم الأمر
‫- أنا آسف، أعتذر

141
00:11:00,342 --> 00:11:03,551
‫- لا بأس، لا يهم
‫- انتظر، هل أنت ذاهب إلى حفل (غيل)

142
00:11:03,676 --> 00:11:06,551
‫- أجل، أتعرف (غيل)؟ من النادي
‫- أجل!

143
00:11:06,676 --> 00:11:09,634
‫أنا صديق قديم لـ(غيل)،
‫إنه صديقي منذ وقت طويل

144
00:11:09,759 --> 00:11:13,967
‫- هل أتبعك إلى هناك؟
‫- هل ستذهب إلى الحفل بظهرك المصاب؟

145
00:11:14,092 --> 00:11:17,885
‫- أيمكنك الانحناء بظهرك؟
‫- أجل

146
00:11:17,967 --> 00:11:23,967
‫ربما يتوجب عليك الانحناء وتقبيل مؤخرتي
‫لتتذكر المرة القادمة التقاط كرة الغولف

147
00:11:54,509 --> 00:11:58,885
‫- كيف سار الأمر؟
‫- بخير

148
00:11:58,967 --> 00:12:00,593
‫على أكمل وجه

149
00:12:02,593 --> 00:12:07,843
‫على أكمل وجه!

150
00:12:17,966 --> 00:12:22,926
‫مرحباً؟
‫أجل، اتصلنا 3 مرات!

151
00:12:23,009 --> 00:12:27,009
‫- لا أعرف، ضللنا الطريق تماماً
‫- 15 دقيقة

152
00:12:27,134 --> 00:12:30,176
‫15 دقيقة، مشروب واحد،
‫سندخل ونخرج سريعاً

153
00:12:30,301 --> 00:12:34,426
‫- أوافقك، أعدك بذلك، 15 دقيقة
‫- حسناً

154
00:12:35,509 --> 00:12:40,426
‫- لم يوجد 3 سيارات فقط في الممر؟
‫- لا أعرف، الأمر غريب جداً

155
00:12:40,967 --> 00:12:42,801
‫- (لاري)!
‫- مرحباً يا (غيل)

156
00:12:42,926 --> 00:12:44,551
‫- ادخل!
‫- زوجتي (شيريل)

157
00:12:44,676 --> 00:12:47,426
‫- مرحباً، سعدت بمقابلتك
‫- مرحباً، سعدت بمقابلتك

158
00:12:47,551 --> 00:12:51,259
‫ماذا حدث؟ اتصلت بك منذ 15 دقيقة
‫وكنت تبعد عن هنا 5 دقائق

159
00:12:51,384 --> 00:12:54,885
‫لم تذكر أن شارع (ميلر) يصبح شارع
‫(جايكس واي)

160
00:12:54,967 --> 00:12:58,259
‫شارع (جايكس واي) ليس معلماً،
‫لا يوجد لافتة له

161
00:12:58,384 --> 00:13:01,009
‫- ربما توجب عليك إدراج ذلك في الإرشادات
‫- أجل

162
00:13:01,134 --> 00:13:03,342
‫- أشكرك على إخباري
‫- هل آخذ سترتك؟

163
00:13:03,468 --> 00:13:06,676
‫- أين الجميع؟
‫- هناك، هل آخذ معطفك؟

164
00:13:06,801 --> 00:13:10,593
‫- كلا، أشكرك
‫- اخلعا حذاءيكما هناك

165
00:13:10,718 --> 00:13:12,134
‫- حسناً
‫- شكراً

166
00:13:12,259 --> 00:13:16,634
‫- حقاً؟
‫- اخلعه، إنه تقليد بدأته زوجتي في المنزل

167
00:13:16,759 --> 00:13:19,966
‫أعتقد أنني سأحتفظ بحذائي، أيوجد مشكلة؟
‫إنه نظيف تماماً

168
00:13:20,050 --> 00:13:22,843
‫- لا يخص الأمر ذلك
‫- أترى؟

169
00:13:22,966 --> 00:13:27,885
‫- ليس ذلك هو الهدف، اخلعه فقط
‫- هيا!

170
00:13:28,966 --> 00:13:35,176
‫سأبعد هذه
‫وسأعود سريعاً، ادخلا

171
00:13:40,801 --> 00:13:43,967
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- لا أعرف، أين الجميع؟

172
00:13:47,509 --> 00:13:50,468
‫- ما الأمر؟
‫- الناس يتناولون العشاء

173
00:13:52,342 --> 00:13:54,843
‫أهو حفل عشاء؟

174
00:13:55,967 --> 00:14:00,176
‫- هل أخبرك أنه حفل عشاء يا (لاري)
‫- كلا، قال إنه حفل

175
00:14:00,301 --> 00:14:03,967
‫- أكلنا منذ قليل
‫- قال إنه حفل!

176
00:14:04,092 --> 00:14:06,843
‫- لم أكن لأذهب لحفل عشاء؟
‫- أتتجولان في المنزل؟

177
00:14:06,966 --> 00:14:10,176
‫- إنه منزل رائع
‫- مكان رائع، زوجتي تشير إليه بمزاح...

178
00:14:10,301 --> 00:14:14,885
‫بكونه المنزل الذي بنته الحيوانات
‫المنوية، بسبب أفلامي الإباحية

179
00:14:14,967 --> 00:14:17,468
‫- لم أربح ما يكفي من النقود لبنائه
‫- أخبرتها بذلك

180
00:14:17,593 --> 00:14:20,593
‫ادخلا وسأتجول بكما لاحقاً، يوجد بعض...

181
00:14:20,718 --> 00:14:26,009
‫هذه مجموعة من الزجاجات الصغيرة،
‫إنها تعجبني

182
00:14:26,134 --> 00:14:32,301
‫- إنها مثيرة
‫- حجمها ليس معتاداً، ادخلا

183
00:14:32,509 --> 00:14:34,759
‫- مرحباً، وصلا
‫- مرحباً

184
00:14:34,885 --> 00:14:38,217
‫- إنهما (لاري) و(شيريل)، هذه زوجتي (ميل)
‫- آسف جداً على تأخرنا

185
00:14:38,342 --> 00:14:40,634
‫- مرحباً
‫- يسعدني وصولكما

186
00:14:40,801 --> 00:14:42,843
‫- مرحباً
‫- (شيريل)، سعدت بمقابلتك، أنا (ميلاني)

187
00:14:42,967 --> 00:14:45,259
‫- هذا (بيتر)، مدربي
‫- كيف حالك؟

188
00:14:45,384 --> 00:14:47,593
‫- زوجته (سينامون)
‫- مرحباً

189
00:14:47,718 --> 00:14:50,593
‫وبجانبهما يوجد (برايان)،
‫ألا تعرف (برايان) من النادي؟

190
00:14:50,718 --> 00:14:52,634
‫- يسعدني وصولكما
‫- أشكرك

191
00:14:52,759 --> 00:14:55,966
‫بجانبه يوجد (جاكي) و(بول)،
‫إنهما صديقان قديمان

192
00:14:56,050 --> 00:14:57,843
‫- مرحباً
‫- سعدت بمقابلتكما

193
00:14:57,966 --> 00:15:01,176
‫مرحباً، أنا (بول)، كيف حالكما؟
‫سعدت بمقابلتكما

194
00:15:01,885 --> 00:15:04,426
‫- اجلسا
‫- حسناً

195
00:15:04,551 --> 00:15:07,801
‫- عزيزي، (لاري) يرتدي حذاءه
‫- أعلم

196
00:15:07,926 --> 00:15:10,926
‫- هل أخبرته أنها قاعدة في المنزل؟
‫- أعتقد أنه ظن أنني أمزح

197
00:15:11,009 --> 00:15:14,259
‫من هذا الرجل يا عزيزي؟
‫تأخر ساعة ويرتدي الحذاء في منزلي

198
00:15:14,384 --> 00:15:19,426
‫- لا تضغطي علي...
‫- انتظرنا طويلاً

199
00:15:19,551 --> 00:15:21,759
‫- أجل
‫- ثم قررنا تناول الطعام، أعتذر لكما

200
00:15:21,885 --> 00:15:24,676
‫- لا ألومكم
‫- كان سيبرد

201
00:15:24,801 --> 00:15:28,676
‫- سأجهز طبقين لكما
‫- كنا جائعين جداً

202
00:15:28,801 --> 00:15:33,426
‫- لذا تناولنا رقائق البطاطا في السيارة
‫- رقائق البطاطا المقلية قبل حفل عشاء؟

203
00:15:33,551 --> 00:15:38,426
‫- ما هذه؟
‫- هذه صلصة مانغو أعددتها بيدي

204
00:15:38,551 --> 00:15:44,176
‫- سأتناولها كحلوى، ما مكوناتها؟
‫- يوجد القليل من...

205
00:15:44,301 --> 00:15:47,593
‫- فلفل (هالابينيو)؟
‫- فلفل (هالابينيو) وصلصة (تاباسكو)

206
00:15:47,718 --> 00:15:51,384
‫- أتتذكر تلك القصة؟
‫- لن أحكيها!

207
00:15:51,509 --> 00:15:54,801
‫كلا! كفى! ألا يمكننا الحصول
‫على حفل عشاء عادي؟

208
00:15:54,926 --> 00:15:58,176
‫- اسمحي له بقصها
‫- أيمكننا الحديث عن الجوارب؟

209
00:15:58,301 --> 00:16:02,342
‫أيمكنني حكي قصة إباحية؟
‫تعرفها كلها

210
00:16:02,468 --> 00:16:04,759
‫- لم نأتي إلى حفلاتك؟ أرجوك
‫- أتريدين حكيها؟

211
00:16:04,885 --> 00:16:07,801
‫أتعرفون فائدة صلصة (تاباسكو)؟
‫إنها تحتفظ بالانتصاب

212
00:16:07,926 --> 00:16:11,134
‫- حقاً؟
‫- ولكن يجب وضعها في المؤخرة

213
00:16:11,259 --> 00:16:15,468
‫- يا إلهي!
‫- سأخبركم كيف اكتشفت ذلك

214
00:16:15,593 --> 00:16:21,384
‫كنت أمثل مشهداً مع فتاتين،
‫أتمانعين ذلك؟

215
00:16:21,509 --> 00:16:24,259
‫- إنه منزلك
‫- هؤلاء الناس سمعوا نصف القصص

216
00:16:24,384 --> 00:16:29,967
‫أتمانعان؟ كنت أمثل مشهداً مع فتاتين،
‫ظللنا ننتظر ظهور الفتاة الأخرى

217
00:16:30,092 --> 00:16:33,301
‫ظللت أضاجع تلك الفتاة لمدة 3 ساعات

218
00:16:33,966 --> 00:16:39,801
‫ظللت أضاجعها لمدة ساعات طويلة

219
00:16:39,926 --> 00:16:44,176
‫وفجأة بعد ساعتين شعرت أن فتاة
‫تداعبني

220
00:16:44,301 --> 00:16:48,509
‫يجب أن تشرح لها المداعبة،
‫ربما تعرفينها وربما لا

221
00:16:48,634 --> 00:16:51,509
‫أتعرفين المداعبة؟ عندما تداعب الفتاة
‫الخصيتين بفمها

222
00:16:51,634 --> 00:16:56,426
‫- أو رجل
‫- عندما شعرت بذلك ظننت الفتاة الأخرى ظهرت

223
00:16:56,551 --> 00:16:59,843
‫ثم شعرت بأصابعها على الخصيتين،
‫لم أكن حتى أنظر

224
00:16:59,966 --> 00:17:04,468
‫كنت نصف نائم، ولكنني استدرت
‫ولم تكن الفتاة

225
00:17:04,593 --> 00:17:11,217
‫كان أضخم وأقسى رجل لدينا،
‫كان يداعب الخصيتين

226
00:17:12,551 --> 00:17:16,384
‫بدأت في فقدان انتصابي،
‫ولم أكن حتى أكملت المشهد

227
00:17:16,509 --> 00:17:21,551
‫بدأت أخبرهم أنني أفقد انتصابي،
‫أخبرني ذلك الرجل أنه سيعتني بالأمر

228
00:17:21,676 --> 00:17:24,551
‫ذهب إلى مائدة الطعام التي أعدتها شركة
‫(كرافت) وعاد

229
00:17:24,676 --> 00:17:31,509
‫كان إصبعه أحمر، وضعه في مؤخرتي،
‫كانت صلصة (تاباسكو)

230
00:17:32,718 --> 00:17:38,634
‫بقيت منتصباً لمدة ساعتين إضافيتين،
‫لأن الدم يتدفق...

231
00:17:38,759 --> 00:17:42,885
‫- أظل أتوسل إليه لنستخدمها
‫- كنت معروفاً باستطاعتي البقاء منتصباً

232
00:17:42,967 --> 00:17:47,050
‫لمدة ساعات، هذا ما كنت أجيده،
‫لم أكن الأكبر حجماً

233
00:17:47,176 --> 00:17:53,759
‫- ولكنني كنت أبقى منتصباً طويلاً
‫- (لاري)، أيمكنني رؤية ساعتك؟

234
00:17:53,885 --> 00:17:57,384
‫- من أين جلبتها؟ إنها جميلة
‫- هدية عيد زواج

235
00:17:57,509 --> 00:18:01,176
‫- أيمكنني رؤيتها؟ إنها هدية لطيفة
‫- (غيل)، أيمكنك وضع الساعة في مؤخرتك؟

236
00:18:01,301 --> 00:18:05,259
‫- أعتقد ذلك
‫- حسناً، لنتناول الحلوى

237
00:18:05,384 --> 00:18:08,759
‫ليتحرك الجميع نحو الغرفة الأخرى،
‫اجلبوا أكوابكم ولكن اتركوا أطباقكم

238
00:18:08,885 --> 00:18:12,217
‫- أرجوكم لا تلمسوا الأطباق
‫- كان عشاءً رائعاً يا (ميل)، أشكرك

239
00:18:12,342 --> 00:18:15,634
‫- كان رائعاً يا (ميل)
‫- أشكرك

240
00:18:21,801 --> 00:18:24,967
‫أريد العودة إلى المنزل الآن!

241
00:18:25,426 --> 00:18:28,259
‫ربما يجب علينا التوقف لشراء صلصة
‫(تاباسكو)

242
00:18:29,301 --> 00:18:32,384
‫أتعتقد أن الأمر مضحك يا (لاري)؟
‫لأنني لا أعتقد أنك مضحك

243
00:18:32,509 --> 00:18:35,009
‫ولا أعتبر هذا الأمر مضحكاً،
‫لا يهمني ما تخبره لهؤلاء الناس

244
00:18:35,134 --> 00:18:36,966
‫- أحتاج إلى الرحيل
‫- حسناً

245
00:18:38,217 --> 00:18:40,468
‫اجلسوا!

246
00:18:42,342 --> 00:18:45,676
‫- حسناً، سأخبرهم أننا سنرحل
‫- أجل، وأحتاج معطفي وحقيبتي

247
00:18:45,801 --> 00:18:47,718
‫حسناً

248
00:19:04,217 --> 00:19:06,926
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

249
00:19:07,009 --> 00:19:11,676
‫- أنا آسف جداً، يا إلهي!
‫- ليجلس الجميع، يوجد زجاج على الأرض

250
00:19:11,801 --> 00:19:14,050
‫- لا أحد يتحرك
‫- سأجلب شيئاً لتنظيفه

251
00:19:14,176 --> 00:19:17,843
‫- تباً!
‫- ولكن لا يؤثر بك الزجاج يا (لاري)!

252
00:19:17,966 --> 00:19:23,426
‫لأنك ترتدي حذاءك في منزلي!
‫عندما تدخل منزلي تتبع قواعدي

253
00:19:23,551 --> 00:19:29,259
‫تخلع حذاءك! حذاء كرة القدم!
‫في منزلي!

254
00:19:29,384 --> 00:19:36,217
‫- تبرد قدمي عندما أخلع...
‫- (غيل)! أحضر المعطفين

255
00:19:36,342 --> 00:19:41,634
‫- أعتقد أنها فكرة جيدة
‫- إنه مريض نفسي، أخرجه من المنزل!

256
00:19:41,759 --> 00:19:46,801
‫- (غيل)!
‫- كنا سنذهب للتجول، أليس كذلك؟

257
00:19:46,926 --> 00:19:50,217
‫- بلى
‫- تفضلي يا (شيريل)

258
00:19:50,342 --> 00:19:54,885
‫- هل أنت بخير؟ يفضل رحيلكما
‫- أعتقد ذلك، غالباً يفضل ذلك

259
00:19:54,967 --> 00:19:57,593
‫- أنا آسف
‫- سأدفع ثمن المصباح

260
00:19:57,718 --> 00:20:00,843
‫- كلا، ليس مهماً...
‫- سأدفع ثمن المصباح

261
00:20:00,966 --> 00:20:03,885
‫لست متأكداً لو كان (برايان) يمتلك
‫واحداً آخر في متجره

262
00:20:03,967 --> 00:20:08,384
‫- يصعب جلبه
‫- كان نادراً، اشتريناه من متجر (برايان)

263
00:20:08,509 --> 00:20:10,843
‫ربما أمتلك واحداً إضافياً،
‫يجب إلقاء نظرة

264
00:20:10,966 --> 00:20:12,509
‫- حسناً
‫- حسناً

265
00:20:12,634 --> 00:20:15,259
‫سنرحل، سعدت بمقابلتكم

266
00:20:15,384 --> 00:20:18,009
‫- سعدت بمقابلتك أيضاً
‫- إلى اللقاء

267
00:20:18,134 --> 00:20:22,384
‫- إلى اللقاء يا (شيريل)
‫- إلى اللقاء يا (شيريل)، سعدت بمقابلتك

268
00:20:27,551 --> 00:20:33,217
‫ما مستوى غضبك؟
‫ماذا سأواجه؟

269
00:20:33,342 --> 00:20:38,759
‫- على الأقل 7ر8
‫- 7ر8؟

270
00:20:38,885 --> 00:20:42,593
‫ليس ذلك سيئاً، كنت أظنه سيكون 9،
‫7ر8؟

271
00:20:42,718 --> 00:20:46,426
‫كان أعلى من ذلك، وبعدها كسرت
‫ذلك المصباح

272
00:20:46,551 --> 00:20:51,593
‫وتلك السيدة المجنونة صاحت في وجهك،
‫حصلت بذلك على نقاط شفقة

273
00:20:51,718 --> 00:20:53,801
‫- نقاط شفقة؟ رائع!
‫- أجل

274
00:20:53,926 --> 00:20:57,593
‫أحب نقاط الشفقة! كيف سأصل إلى 7؟
‫أيمكنني الوصول إلى 7؟

275
00:20:57,718 --> 00:21:00,301
‫- كلا
‫- أعلم أن بإمكاني الوصول إلى 6 بدون شك

276
00:21:00,426 --> 00:21:03,551
‫ولكن بـ7 نقاط يمكننا العودة إلى المنزل
‫في هدوء

277
00:21:03,676 --> 00:21:07,759
‫- أتعتقد ذلك؟
‫- أجل، لو عدنا إلى المنزل بـ7 نقاط...

278
00:21:07,885 --> 00:21:11,301
‫وقتما نصل إلى المنزل
‫يمكنك العودة إلى 8

279
00:21:12,342 --> 00:21:13,967
‫- اتفقنا
‫- هل اتفقنا؟

280
00:21:14,092 --> 00:21:17,009
‫- أجل، طالما يمكننا العودة
‫- ممتاز

281
00:21:17,134 --> 00:21:19,759
‫- سنعود إلى المنزل
‫- حسناً

282
00:21:24,759 --> 00:21:26,843
‫ماذا؟

283
00:21:29,759 --> 00:21:31,843
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟

284
00:21:32,134 --> 00:21:38,176
‫أتتذكرين المدرب؟ طلب رؤية ساعتي،
‫لم يعدها إلي

285
00:21:38,426 --> 00:21:43,050
‫- عد إلى هناك لجلبها
‫- كلا، أرجوك لا ترسليني إلى هناك

286
00:21:43,176 --> 00:21:46,342
‫- نحن هنا! عد إلى الداخل!
‫- لا أريد توديعهم مرتين

287
00:21:46,468 --> 00:21:51,176
‫ودعتهم بالفعل تحت أسوأ الظروف الممكنة،
‫أتريدين مني الدخول لتوديعهم مجدداً؟

288
00:21:51,301 --> 00:21:55,759
‫أجل، أرغب في ذلك،
‫(لاري)، أهديتها لك كهدية عيد زواج

289
00:21:55,885 --> 00:22:00,301
‫- سأتصل بـ(غيل) وسأطلب من مدربه إعادتها
‫- هذه حماقة، نحن هنا

290
00:22:00,426 --> 00:22:03,342
‫- عد إلى الداخل، سيستغرق الأمر 3 دقائق
‫- ولكن الأمر محرج جداً

291
00:22:03,468 --> 00:22:08,509
‫لن أرحل من هنا بدون الساعة،
‫هذا سخف، اذهب!

292
00:22:09,468 --> 00:22:11,718
‫هل سأخلع حذائي؟

293
00:22:23,509 --> 00:22:29,050
‫- مرحباً يا (لاري)
‫- مرحباً، المدرب يمتلك ساعتي

294
00:22:29,176 --> 00:22:33,843
‫- حقاً؟
‫- أمعك ساعتي؟

295
00:22:33,966 --> 00:22:38,259
‫- أجل
‫- ادخل

296
00:22:38,384 --> 00:22:41,718
‫سأحتاج أيضاً إلى إرشادات لأعود
‫إلى الطريق السريع

297
00:22:41,843 --> 00:22:45,551
‫- سأجلب لك نسخة أخرى
‫- حسناً

298
00:22:46,966 --> 00:22:52,092
‫- يا إلهي! يا لها من فوضى!
‫- آسف، خطأ غير مقصود حقاً

299
00:22:52,217 --> 00:22:57,134
‫- لا بأس، إلى اللقاء
‫- سأراك في المتجر

300
00:22:57,259 --> 00:23:00,009
‫- أجل، إلى اللقاء، سعدت بمقابلتكم
‫- اعتن بنفسك

301
00:23:00,134 --> 00:23:02,217
‫حسناً

302
00:23:06,468 --> 00:23:09,050
‫- تفضل، هذه إرشادات جيدة
‫- رائع!

303
00:23:09,176 --> 00:23:12,718
‫- انتبه إلى الحظيرة
‫- الحظيرة؟

304
00:23:12,843 --> 00:23:15,593
‫- استدر يميناً بعد الحظيرة
‫- يميناً بعد الحظيرة، حسناً

305
00:23:15,718 --> 00:23:20,217
‫- رائع! اعتن بنفسك، إلى اللقاء، ودعوه
‫- إلى اللقاء

306
00:23:20,509 --> 00:23:22,134
‫إلى اللقاء

307
00:23:31,593 --> 00:23:33,342
‫- هل أنت بخير؟
‫- كان حادثاً

308
00:23:33,468 --> 00:23:35,468
‫- لم يبد الأمر كذلك
‫- كلا

309
00:23:35,593 --> 00:23:37,426
‫حسناً

310
00:23:40,384 --> 00:23:44,092
‫أهذه حظيرة؟

311
00:23:44,384 --> 00:23:49,259
‫أعتقد أنها صغيرة على كونها حظيرة،
‫تبدو مثل الإسطبل

312
00:23:50,967 --> 00:23:53,885
‫كانت هناك بقرة، ماذا يعني ذلك؟

313
00:23:54,134 --> 00:23:57,301
‫أكان يمكن أن تكون حظيرة؟
‫لا يوجد أبقار في الحظائر

314
00:23:57,551 --> 00:24:02,509
‫الأبقار توجد في المزارع، أيوجد دائماً
‫حظائر في المزارع؟

315
00:24:02,843 --> 00:24:06,259
‫يوجد إسطبلات في المزارع، أليس كذلك؟
‫ليس بالضرورة حظائر

316
00:24:06,551 --> 00:24:08,926
‫لا أعتقد أنها كانت الحظيرة

317
00:24:09,509 --> 00:24:12,509
‫أعتقد أنه كان المنعطف الخاطىء

318
00:25:06,759 --> 00:25:11,134
‫"اذهب إلى غرفة نومي، يسار التلفاز
‫يوجد خزانة عند المكتبة"

319
00:25:11,259 --> 00:25:14,259
‫"افتحها وحرك الأغطية، يوجد داخلها
‫الأغطية، حركها جانباً"

320
00:25:14,384 --> 00:25:18,426
‫"اضغط الباب الخلفي
‫وستجد في الداخل مجموعتي الإباحية"

321
00:25:47,050 --> 00:25:51,468
‫"(موتيل ديك)، بطولة (غيل بانغ)"

322
00:25:57,759 --> 00:26:00,967
‫- "من الطارق؟"
‫- "أمن الفندق سيدتي، افتحي!"

323
00:26:01,092 --> 00:26:06,718
‫- "حمداً للرب على وصولك"
‫- "(غيل بانغ) في فيلم (موتيل ديك)"

324
00:26:06,843 --> 00:26:10,342
‫"يوجد متسكع في الخارج، أشعر بالخوف حقاً،
‫يمكنني سماع الأصوات"

325
00:26:10,468 --> 00:26:16,176
‫"اهدئى! اجلسي! اسمعي،
‫أبلغ عن وجود متسكعين في المنطقة..."

326
00:26:16,301 --> 00:26:20,843
‫"ما هذا؟ اخرجي وارفعي يديك!
‫ارفعي يديك!"

327
00:26:20,966 --> 00:26:24,050
‫- "لا بأس! إنها صديقتي"
‫- "يبدو الوضع آمناً جداً"

328
00:26:24,176 --> 00:26:27,966
‫- "سأعود إلى الفندق"
‫- "كلا! لا يجب أن تتركنا!"

329
00:26:28,050 --> 00:26:30,468
‫- "ولكن يوجد أشخاص آخرون..."
‫- "يوجد متسكع في الخارج"

330
00:26:30,593 --> 00:26:32,468
‫- "ماذا تفعلان؟"
‫- "لا تتركنا"

331
00:26:32,593 --> 00:26:36,966
‫"حسناً! رائع!"

332
00:26:37,050 --> 00:26:40,718
‫"رائع! هيا!"

333
00:26:42,634 --> 00:26:47,134
‫- "رائع!"
‫- "رائع!"

334
00:26:50,009 --> 00:26:53,676
‫"طلبتم الأمن وحصلتم عليه"

335
00:26:57,593 --> 00:27:02,509
‫- يا إلهي!
‫- مرحباً!

336
00:27:04,551 --> 00:27:11,217
‫هذا صديقي، (غيل ثيلاندر)،
‫تناولت العشاء في منزله

337
00:27:11,342 --> 00:27:13,176
‫- أمس
‫- "أيعجبكما ذلك؟"

338
00:27:13,301 --> 00:27:16,301
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

