1
00:00:14,225 --> 00:00:16,724
‫خمن ما سأشتريه

2
00:00:16,847 --> 00:00:19,969
‫- سيارة طراز (شيفروليه) لعام 57
‫- حقاً؟

3
00:00:20,094 --> 00:00:24,758
‫- جاري يبيعها، إنها مكشوفة!
‫- حقاً؟ لم تفعل ذلك؟

4
00:00:24,840 --> 00:00:27,004
‫- أريد واحدة، لم لا؟
‫- أمعكما عملات صغيرة؟

5
00:00:27,129 --> 00:00:30,084
‫- لا أمتلك شيئاً
‫- أتريد هذه؟

6
00:00:30,834 --> 00:00:34,871
‫- ما هذه؟
‫- شطيرة التونة

7
00:00:35,747 --> 00:00:38,035
‫لا أحب التونة

8
00:00:41,532 --> 00:00:43,363
‫حسناً

9
00:00:44,819 --> 00:00:46,777
‫لا يحب التونة

10
00:00:57,141 --> 00:01:00,596
‫- أليس هذا أمراً رائعاً؟
‫- انظري القادم

11
00:01:00,803 --> 00:01:05,840
‫- مرحباً يا (جولي)، كيف حالك؟
‫- جاءت لتعيد فيلم (ساور غريبس)

12
00:01:05,965 --> 00:01:08,878
‫- ما رأيك فيه؟
‫- لم تسألينها عن رأيها وتحرجينها؟

13
00:01:09,004 --> 00:01:11,043
‫- يمكنني سؤالها
‫- أجل

14
00:01:11,168 --> 00:01:15,456
‫- أشعر بالفضول
‫- استمتعت به، كان مثيراً

15
00:01:15,581 --> 00:01:20,535
‫- طوله كان مناسباً
‫- هذا تخصصي، الطول

16
00:01:20,784 --> 00:01:25,861
‫- كان طوله مناسباً
‫- ماذا عن العرض؟ عرض هذا الفيلم جيد

17
00:01:25,987 --> 00:01:30,275
‫- حسناً
‫- كان مثيراً

18
00:01:30,441 --> 00:01:35,687
‫والتعبيرات على وجوه الشخصيات أحياناً،
‫ظننت أنني...

19
00:01:35,769 --> 00:01:37,184
‫رأيته

20
00:01:38,725 --> 00:01:41,929
‫- كان ممتعاً جداً
‫- رائع! يسعدني إعجابك به

21
00:01:42,346 --> 00:01:44,010
‫- ممتع جداً
‫- بالتأكيد

22
00:01:44,135 --> 00:01:46,259
‫ممتع جداً

23
00:01:46,384 --> 00:01:48,797
‫- هل تقلد...
‫- كان (جوني كارسون) يفعل ذلك

24
00:01:48,922 --> 00:01:53,833
‫- ممتع!
‫- يجيد التقليد

25
00:01:53,959 --> 00:01:58,580
‫- أكان يجب أن تقولي ذلك بسخرية؟
‫- لم أعرف من تقلده

26
00:01:58,705 --> 00:02:03,242
‫- حسناً
‫- شكراً جزيلاً على إقراضه لي، سأرحل

27
00:02:03,367 --> 00:02:06,489
‫- حسناً
‫- سأراكما ليلة الجمعة في حفل العشاء

28
00:02:06,614 --> 00:02:10,568
‫هذا صحيح، لو كان لا يزال سارياً،
‫مزودة الطعام ألغت الموعد

29
00:02:10,693 --> 00:02:12,731
‫- حقاً؟
‫- أجل

30
00:02:12,814 --> 00:02:14,812
‫- هل ألغت مزودة الطعام الموعد؟
‫- أجل

31
00:02:14,938 --> 00:02:17,436
‫- لم؟
‫- أسباب شخصية

32
00:02:17,561 --> 00:02:20,099
‫- أسباب شخصية؟
‫- أجل، قالت إنها تمتلك أسباباً شخصية...

33
00:02:20,225 --> 00:02:22,640
‫- ولن تتمكن من الحضور
‫- يمكن الإفلات من أي شيء بهذه الجملة

34
00:02:22,722 --> 00:02:25,011
‫لا أحد يشرح الأسباب، يقولون فقط
‫إن الأسباب شخصية

35
00:02:25,136 --> 00:02:28,133
‫أجل، لأنهم يجعلون الأمر يبدو وكأنهم
‫لا يريدون الحديث عنه

36
00:02:28,258 --> 00:02:30,590
‫- يجب أن تتصلي بجارة (جيف)
‫- لم؟

37
00:02:30,713 --> 00:02:33,587
‫- إنها مزودة طعام
‫- حسناً، سأفكر

38
00:02:33,710 --> 00:02:36,334
‫(جيف) قال إنها رائعة، لا ترفضي الفكرة
‫بسرعة

39
00:02:36,459 --> 00:02:38,997
‫- إنه (جيف)
‫- لو كان هذا الرجل يعرف شيئاً...

40
00:02:39,122 --> 00:02:41,329
‫فهو يعرف الطعام الجيد، صدقيني،
‫يمكنك الوثوق به فيما يخص الطعام

41
00:02:41,454 --> 00:02:44,201
‫- حسناً، أهي جيدة؟
‫- أجل، يقول إنها رائعة

42
00:02:44,326 --> 00:02:48,696
‫حسناً، نحن في حالة يرثى لها،
‫اتصل بجارة (جيف)

43
00:02:48,820 --> 00:02:51,901
‫- أتشوق إلى رؤيتكما
‫- أجل، أتشوق إلى رؤيتك ورؤية (بات)

44
00:02:52,026 --> 00:02:55,398
‫- أجل
‫- إلى اللقاء يا (جولي)

45
00:02:55,523 --> 00:02:58,353
‫- إلى اللقاء
‫- سنتحدث

46
00:02:58,478 --> 00:03:01,559
‫- رائع! إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

47
00:03:06,137 --> 00:03:12,131
‫أسد إلي معروفاً، عاود الاتصال بي
‫واترك لي رقم جارتك مزودة الطعام

48
00:03:12,256 --> 00:03:14,794
‫أقدر ذلك جداً، إلى اللقاء

49
00:03:15,835 --> 00:03:19,541
‫- أعتقد أنه أعجبها جداً
‫- حقاً؟

50
00:03:19,664 --> 00:03:21,787
‫- أجل
‫- أسدي إلي معروفاً

51
00:03:21,912 --> 00:03:25,783
‫أرجوك لا تعطي شريط الفيلم إلى أصدقائك
‫بعد الآن

52
00:03:25,908 --> 00:03:28,115
‫- قالت إنه أعجبها
‫- لم يعجبها الفيلم

53
00:03:28,240 --> 00:03:31,571
‫- الاستمتاع لا يعني الإعجاب
‫- لن تقول شيئاً لم تقصده

54
00:03:31,653 --> 00:03:34,650
‫- أنا أعرف (جولي)
‫- أعلم، ولكنها لم تعن ما قالته

55
00:03:34,774 --> 00:03:37,314
‫أنت لا تعرفها جيداً

56
00:03:37,439 --> 00:03:40,893
‫- ربما تعرفها أكثر يوم الجمعة
‫- أيجب إقامة حفل العشاء؟

57
00:03:41,018 --> 00:03:43,016
‫- ما سبب حفلات العشاء؟
‫- المتعة

58
00:03:43,142 --> 00:03:47,179
‫ما الإلزام في دعوة الناس لمنزلك
‫وتقديم الطعام والتحدث معهم؟

59
00:03:47,304 --> 00:03:49,469
‫- الأمر ممتع
‫- يا له من أمر غريب!

60
00:03:49,594 --> 00:03:53,880
‫إنه حفل صغير، لم لا تسترخي
‫لتستمتع بوقتك؟

61
00:03:54,005 --> 00:03:56,337
‫من هم من (بروكلين) لا يتصرفون بهذا
‫الشكل

62
00:03:56,462 --> 00:03:59,459
‫نحن في (كاليفورنيا) الآن، يجب أن تجرب
‫طريقة مختلفة

63
00:03:59,584 --> 00:04:05,660
‫أريد مراهنتك أنني لن أقترب من المتعة،
‫ولن أرفض الاستمتاع عن عمد

64
00:04:05,785 --> 00:04:07,783
‫- أشعر أنك ستفعل ذلك
‫- سأحاول وسنقيم رهاناً

65
00:04:07,908 --> 00:04:10,323
‫كلا، لأنك قررت الآن أنك لن تستمتع
‫بالأمر

66
00:04:10,448 --> 00:04:11,946
‫- لم أقرر
‫- أستحاول؟

67
00:04:12,071 --> 00:04:14,569
‫سأحاول الاستمتاع بوقتي، ولكنني أراهنك
‫أن ذلك لن يحدث

68
00:04:14,651 --> 00:04:16,649
‫- أقبل الرهان
‫- ممارسة الجنس عن طريق الفم في السيارة

69
00:04:16,774 --> 00:04:19,605
‫- ممارسة الجنس عن طريق الفم في السيارة
‫- حسناً

70
00:04:19,729 --> 00:04:21,727
‫يمكنني تخيل النتيجة

71
00:04:25,932 --> 00:04:30,053
‫أعتقد أنها ستنجح في إقامة حفلك،
‫الطعام رائع

72
00:04:30,178 --> 00:04:34,174
‫- إنها مزودة طعام رائعة
‫- أتعلم!

73
00:04:34,299 --> 00:04:37,669
‫حتى انتقلت إلى (لوس أنجلوس) لم أتواجد
‫في نفس الغرفة مع مزود الطعام

74
00:04:37,795 --> 00:04:40,418
‫ولا مرة واحدة، يمكنك أن تعطيني وجبة عشاء
‫(سوانسونز) المكونة من الديك الرومي

75
00:04:40,543 --> 00:04:43,663
‫- ولن أهتم
‫- كانت البطاطا رائعة في وجبة (سوانسونز)

76
00:04:43,789 --> 00:04:46,619
‫- كنت أحب وجبة الدجاج المقلي
‫- إنها شهية أيضاً

77
00:04:46,744 --> 00:04:50,325
‫أجل، ألم تكن شهية؟ سأرحل

78
00:04:51,407 --> 00:04:54,903
‫(لاري)، أود التحدث معك
‫بشأن أمر جاد جداً

79
00:04:55,028 --> 00:04:57,485
‫- حقاً؟
‫- أجل

80
00:04:58,607 --> 00:05:01,604
‫- ما الأمر؟ هل فعلت شيئاً؟
‫- أجل

81
00:05:01,729 --> 00:05:04,684
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

82
00:05:06,309 --> 00:05:09,014
‫لم تهنئني على سيارتي الجديدة

83
00:05:11,553 --> 00:05:13,842
‫- أتمزح؟
‫- كلا، لا أمزح

84
00:05:13,967 --> 00:05:17,048
‫- لا أهنئك أبداً على سيارة جديدة
‫- آلمني الأمر

85
00:05:17,173 --> 00:05:19,586
‫هل تحركت من مكتبك لتجلس هنا
‫لتخبرني بذلك؟

86
00:05:19,711 --> 00:05:22,583
‫أجل، لم أعرف كيفية إخبارك بذلك
‫لذا تصرفت بهذا الشكل، أنا أعتذر

87
00:05:22,708 --> 00:05:27,371
‫لا يشبه الأمر إنجاب طفل، لم أعرف أن
‫التهنئة واجبة عند شراء سيارة جديدة

88
00:05:27,496 --> 00:05:30,035
‫- لم أكن أعلم ذلك حقاً
‫- إنها واجبة

89
00:05:30,493 --> 00:05:33,240
‫- آسفة لعدم تهنئتك على سيارتك
‫- أشكرك

90
00:05:33,365 --> 00:05:36,446
‫- تهانئي، آسف
‫- جرب قيادتها

91
00:05:36,528 --> 00:05:39,484
‫- الآن؟
‫- الآن! ستشعرك بالراحة، إنها ممتعة

92
00:05:39,566 --> 00:05:41,564
‫- قيادتها مريحة
‫- هل أقودها أنا؟

93
00:05:41,689 --> 00:05:43,770
‫أريدك أن تقودها الآن

94
00:05:43,895 --> 00:05:46,767
‫- السيارة ممتعة!
‫- هيا!

95
00:05:46,892 --> 00:05:48,807
‫رائع! لنتحرك!

96
00:05:52,096 --> 00:05:54,509
‫- إنها مذهلة
‫- أليست رائعة؟

97
00:05:54,592 --> 00:05:57,091
‫- يا لها من سيارة رائعة!
‫- الآن تفهم قصدي

98
00:05:57,216 --> 00:06:00,046
‫أتفهم الآن سبب شعورك بالألم لعدم
‫تهنئتي لك

99
00:06:00,171 --> 00:06:05,665
‫- إنها صفقة رابحة، كل محتوياتها أصلية
‫- مذهل! شغل المذياع

100
00:06:07,579 --> 00:06:09,661
‫- كم دفعت ثمناً لها؟
‫- الأمر شخصي

101
00:06:09,786 --> 00:06:15,407
‫- شخصي؟ هل جننت؟ أكل شيء شخصي؟
‫- شخصي

102
00:06:15,489 --> 00:06:17,238
‫حسناً

103
00:06:18,320 --> 00:06:21,649
‫- لنعد، لا أشعر بالراحة أثناء قيادتها
‫- كلا

104
00:06:21,774 --> 00:06:25,313
‫- أريد العودة
‫- سنعود بعد قليل، استمر في القيادة

105
00:06:25,438 --> 00:06:29,683
‫"من يقلق بشأن ناقل السرعة يجب عليه الاتصال
‫بـ(آمكو)، (إيه إيه إم سي أو)..."

106
00:06:29,808 --> 00:06:32,223
‫- إنها لافتة الوقوف!
‫- ماذا تفعل؟

107
00:06:32,348 --> 00:06:34,346
‫- لم أطلق بوق السيارة أيها الأحمق!
‫- تباً لك!

108
00:06:34,469 --> 00:06:37,134
‫كان المذياع يا (لاري)

109
00:06:40,090 --> 00:06:45,792
‫- هل جننت؟ أحمق!
‫- أحمق!

110
00:06:45,917 --> 00:06:50,703
‫- احفظ أرقام اللوحة المعدنية!
‫- 4، (واي)، ثم شيء ما

111
00:06:50,828 --> 00:06:54,491
‫4، (واي)، ثم شيء ما؟

112
00:06:56,448 --> 00:06:59,112
‫تباً!

113
00:07:00,278 --> 00:07:02,360
‫كان يمكن أن يقتلنا!

114
00:07:07,686 --> 00:07:11,641
‫كان المذياع!

115
00:07:16,469 --> 00:07:19,799
‫هل النظر إليها سيحسنها؟ لنتحرك!

116
00:07:21,631 --> 00:07:25,501
‫- ظننت أنه أطلق بوق السيارة
‫- ألم تسمع الإعلان من قبل؟

117
00:07:25,627 --> 00:07:29,831
‫(إيه إيه)، ثم البوق، ثم (إم سي أو)،
‫سمع الجميع هذا الإعلان

118
00:07:31,039 --> 00:07:34,743
‫- أنا آسف حقاً
‫- كانت فكرتي ولكن...

119
00:07:34,868 --> 00:07:37,116
‫- ما هذا؟
‫- ما هذا؟

120
00:07:37,241 --> 00:07:40,071
‫- ما هذا الصوت؟
‫- رائع!

121
00:07:40,904 --> 00:07:46,439
‫(لاري)، (آمكو)، (إيه إيه)، ثم بوق
‫السيارة، ثم (إم سي أو)

122
00:07:47,730 --> 00:07:50,312
‫بدا كبوق سيارته

123
00:08:01,136 --> 00:08:06,548
‫وقعنا عقد (دايت رايت) لحقن القوالب

124
00:08:06,923 --> 00:08:10,294
‫هل أخبرتك (شيريل) بما يحدث في شركة
‫(بات)؟

125
00:08:10,419 --> 00:08:15,789
‫سننتقل من (كوفينا) إلى (داوني)

126
00:08:15,914 --> 00:08:19,410
‫لذا يوجد خطان في (داوني) وخطان
‫في (كوفينا)

127
00:08:19,535 --> 00:08:22,949
‫المسؤولية مشتركة بين (كوفينا) و(داوني)

128
00:08:23,074 --> 00:08:25,904
‫المسافة بينهما حوالي 35 أو 40 دقيقة
‫بالسيارة

129
00:08:26,030 --> 00:08:31,481
‫- لابد وأنه أمر مزعج
‫- كنا نحاول حساب الوقت بالضبط...

130
00:08:31,607 --> 00:08:35,269
‫الذي سيوفره الجميع، لأنه أقرب
‫بضعة أميال...

131
00:08:35,394 --> 00:08:39,765
‫إنه أقرب بضعة أميال ويجب استقلال قطار
‫710 عكس قطار 10

132
00:08:39,890 --> 00:08:42,345
‫- إنه أفضل بالتأكيد
‫- سينتقلان إلى (كوفينا)

133
00:08:42,470 --> 00:08:45,052
‫- ماذا؟
‫- سينتقلان إلى...

134
00:08:45,134 --> 00:08:47,299
‫- (داوني)
‫- أخبرتني (جوليا) بذلك

135
00:08:47,424 --> 00:08:49,797
‫يوجد فارق 6 أميال، سيوفر لنا
‫ذلك الكثير من الوقت

136
00:08:49,922 --> 00:08:54,125
‫- أليس ذلك مزعجاً؟
‫- لو أتيتما إلى هناك يجب عليكما الزيارة

137
00:08:54,250 --> 00:08:56,582
‫- أجل، سنعرفكما على المكان
‫- سيكون ذلك ممتعاً

138
00:08:56,707 --> 00:08:58,746
‫- لرؤية المكاتب
‫- سيكون ذلك ممتعاً

139
00:08:58,871 --> 00:09:02,242
‫- لنتحدث لنحدد الوقت
‫- بالتأكيد

140
00:09:02,367 --> 00:09:04,407
‫- (لاري)، أتتذكر (أليسون) و(كيفين)؟
‫- مرحباً

141
00:09:04,532 --> 00:09:06,822
‫- مرحباً
‫- قاما برحلة بحرية

142
00:09:06,947 --> 00:09:09,235
‫(لاري)، يجب أن تصطحب هذه السيدة
‫في رحلة بحرية

143
00:09:09,360 --> 00:09:12,732
‫- حسناً
‫- أعلم إلى أين سأصطحبها

144
00:09:12,857 --> 00:09:18,601
‫- معذرة!
‫- الرحلات البحرية هي الفضلى

145
00:09:18,726 --> 00:09:22,931
‫شاهدنا عرضاً على تلك السفينة،
‫رأينا عرضاً لـ(آني غيت يور غان)

146
00:09:23,054 --> 00:09:25,844
‫- كان أفضل من أي شيء رأيته
‫- حقاً؟

147
00:09:25,970 --> 00:09:28,883
‫- أكان جيداً؟
‫- الفتاة التي مثلت دور (آني)

148
00:09:29,008 --> 00:09:31,713
‫قضينا وقتاً مع الفتاة التي مثلت دور
‫(آني)

149
00:09:31,838 --> 00:09:35,376
‫- (آني) الطفلة أم البالغة؟
‫- (آني غيت يور غان) وليست (آني)

150
00:09:35,501 --> 00:09:37,791
‫- ليست (آني) الصغيرة؟
‫- كلا! ليست الدمية

151
00:09:37,916 --> 00:09:43,576
‫- كنت أتساءل عن كيفية عرضه على سفينة
‫- إنها شابة تشبه (كيري راسيل)

152
00:09:43,701 --> 00:09:47,239
‫- (فيليسيتي)
‫- أجل، أفضل شيء هو قضاء الوقت معهم...

153
00:09:47,364 --> 00:09:48,780
‫- مرحباً
‫- كيف حالك؟

154
00:09:48,905 --> 00:09:50,319
‫- بخير، وأنت؟
‫- بخير

155
00:09:50,444 --> 00:09:52,692
‫- أنا معجب بالقطعة الفنية
‫- حقاً؟

156
00:09:52,817 --> 00:09:55,022
‫- اسمي (مايك دافي)، كيف حالك؟
‫- مرحباً يا (مايك)، أنا (لاري ديفيد)

157
00:09:55,105 --> 00:09:58,061
‫- أعرف من تكون، سعدت بمقابلتك
‫- سعدت بمقابلتك

158
00:09:58,186 --> 00:10:00,643
‫- منزلك لطيف
‫- أشكرك

159
00:10:00,768 --> 00:10:04,805
‫أيمكنني طرح سؤال؟
‫نشاهد مسلسل (ساينفيلد)

160
00:10:04,931 --> 00:10:08,009
‫لم نشاهده وقت عرضه، ولكنه يعاد الآن
‫كل ليلة أربعاء

161
00:10:08,092 --> 00:10:10,925
‫- أجل
‫- أيدفعون لك في كل مرة يعرض فيها؟

162
00:10:12,464 --> 00:10:15,211
‫- أجل
‫- رائع! كنت أفكر في ذلك

163
00:10:15,336 --> 00:10:19,998
‫لو دفعت لي (آمكو) لأجهزة نقل السرعة التي
‫أصلحتها منذ 6 أعوام سيكون ذلك رائعاً

164
00:10:20,122 --> 00:10:22,829
‫- تعجبني هذه المزحة
‫- أجل

165
00:10:22,954 --> 00:10:24,535
‫- (شيريل)؟
‫- ماذا؟

166
00:10:24,660 --> 00:10:28,865
‫- إنه بارع، هل أخبرته بأمر حادث (آمكو)؟
‫- كلا!

167
00:10:28,988 --> 00:10:30,986
‫- إنه مضحك جداً
‫- أعمل في (آمكو)

168
00:10:31,069 --> 00:10:33,109
‫- مزحة مضحكة
‫- أعمل مع (آمكو)

169
00:10:33,234 --> 00:10:35,232
‫- حسناً
‫- لا أمزح، أعمل معهم بالفعل

170
00:10:35,357 --> 00:10:36,773
‫- بالطبع
‫- أمتلك ورشة

171
00:10:36,899 --> 00:10:38,938
‫- إنه مذهل
‫- إنه تابع لـ(آمكو)

172
00:10:39,020 --> 00:10:42,100
‫- نسيت أمر ذلك
‫- لم قد أختلق الأمر؟

173
00:10:42,225 --> 00:10:45,139
‫- حقاً؟ أتمتلك ورشة تابعة لـ(آمكو)؟
‫- أجل، 3 في الواقع

174
00:10:45,264 --> 00:10:48,094
‫- لن تصدق ما حدث لي
‫- ماذا؟

175
00:10:48,219 --> 00:10:50,384
‫يمتلك صديقي سيارة طراز (شيفروليه)
‫لعام 57

176
00:10:50,509 --> 00:10:53,798
‫- رائع! أحب تلك السيارات
‫- كنت أقود السيارة

177
00:10:53,923 --> 00:10:58,126
‫- وبدأ إعلان (آمكو) في المذياع
‫- أجل، (جايمس برولين)

178
00:10:58,251 --> 00:11:00,791
‫- هذا صحيح!
‫- (إيه إيه إم سي أو)

179
00:11:00,916 --> 00:11:03,705
‫- ظننت صوت بوق السيارة حقيقياً
‫- كلا، إنه في الإعلان

180
00:11:03,830 --> 00:11:06,702
‫ظننت أن الرجل الواقف خلفي أطلق بوق
‫سيارته لي، لذا استدرت...

181
00:11:06,827 --> 00:11:09,115
‫- وبدأت في الصراخ
‫- لم لا؟

182
00:11:09,240 --> 00:11:13,486
‫وبدأ في الصراخ وغضب جداً وصدم
‫السيارة من الخلف وهرب

183
00:11:13,611 --> 00:11:16,941
‫- يا إلهي! هذا أمر بشع
‫- والآن السيارة تصدر صوتاً بشعاً

184
00:11:17,065 --> 00:11:19,397
‫- أكان الناقل في وضع الحركة عندما صدمك؟
‫- أجل

185
00:11:19,522 --> 00:11:20,936
‫ربما تكون مشكلة

186
00:11:21,019 --> 00:11:23,934
‫كان والدي يمتلك سيارة طراز (شيفروليه)
‫لعام 57، يمكنني إصلاح القطعة...

187
00:11:24,058 --> 00:11:26,098
‫- إيمكنك إصلاحها؟
‫- وإعادتها، أنا متأكد!

188
00:11:26,223 --> 00:11:28,430
‫يمكنني إلقاء نظرة عليها ومساعدتك
‫بالتأكيد

189
00:11:28,555 --> 00:11:31,468
‫- يا إلهي! لا أصدق!
‫- اسمع، معي بطاقة هنا، اتصل بي

190
00:11:31,593 --> 00:11:34,549
‫- سيدة (ديفيد)، العشاء جاهز
‫- شكراً

191
00:11:34,674 --> 00:11:37,462
‫- اسمعوا، حان وقت العشاء
‫- لا أصدق! حقاً؟

192
00:11:37,587 --> 00:11:39,377
‫- لا بأس!
‫- مذهل!

193
00:11:39,502 --> 00:11:42,791
‫- أنا معجب بك يا (لاري) وبمسلسلك
‫- شكراً جزيلاً

194
00:11:42,914 --> 00:11:44,372
‫- (لاري)!
‫- أتعرف (ماغي)؟

195
00:11:44,497 --> 00:11:47,202
‫- أجل، مرحباً يا (ماغي)
‫- أنا معجب بهذا الرجل!

196
00:11:47,327 --> 00:11:50,658
‫- سيساعدنا!
‫- الآن سيطعمنا! رائع!

197
00:11:50,783 --> 00:11:53,238
‫لا تقلق، سنعتني بك

198
00:11:59,357 --> 00:12:03,686
‫اسمعوا، اجلسوا أينما تريدون

199
00:12:04,975 --> 00:12:09,680
‫- أحتاج إلى دعم ظهري، ظهري يؤلمني
‫- هذا أمر رائع

200
00:12:09,806 --> 00:12:14,592
‫ما أروع هذه المائدة! الخزف رائع
‫وتلك المقاعد صلبة

201
00:12:14,717 --> 00:12:17,130
‫- أيعجبك ذلك؟
‫- يجب أن نشتري المقاعد ذات اليدين

202
00:12:17,255 --> 00:12:20,002
‫ربما نذهب إلى (إيثان آلين) أو ما شابه،
‫اجلس يا (لاري)

203
00:12:20,127 --> 00:12:24,665
‫ليبدأ الجميع الأكل، لا يوجد سبب
‫للانتظار

204
00:12:24,791 --> 00:12:28,869
‫- سنأكل الطبق بينما يقدم
‫- سمعتم الرجل، ابدؤوا الأكل

205
00:12:28,993 --> 00:12:31,825
‫استمتعوا بوقتكم، أعتقد أن (لاري)
‫سيوافقني في هذا

206
00:12:31,907 --> 00:12:34,489
‫- بالتأكيد!
‫- لا نتمسك بالتقاليد في المنزل

207
00:12:34,614 --> 00:12:39,650
‫- كلا!
‫- ولكن يوجد تقليد واحد أستمتع به

208
00:12:39,776 --> 00:12:44,729
‫انضموا إلي أرجوكم، باسم الأب والابن
‫والروح القدس، آمين

209
00:12:44,852 --> 00:12:47,601
‫نحن مباركون يا الله بسبب تلك الهدايا
‫التي أوشكنا على تلقيها من هبتك...

210
00:12:47,726 --> 00:12:51,597
‫من خلال (المسيح) إلهنا، آمين،
‫باسم الأب والابن والروح القدس، آمين

211
00:12:51,722 --> 00:12:54,967
‫- هيا! لنتناول الطعام
‫- أيمكنني تناول السلطة الآن؟

212
00:12:55,092 --> 00:12:59,714
‫- بالتأكيد
‫- سمح لنا بتناول السلطة

213
00:12:59,837 --> 00:13:02,917
‫- شيء آخر
‫- ماذا؟

214
00:13:03,043 --> 00:13:05,166
‫- نخب الأصدقاء
‫- أجل

215
00:13:05,291 --> 00:13:07,456
‫- نخب الأصدقاء
‫- أجل

216
00:13:07,581 --> 00:13:10,494
‫كان مسلسل الأصدقاء رائعاً،
‫هل لك علاقة به؟

217
00:13:10,619 --> 00:13:13,700
‫- كلا! مسلسل رائع!
‫- ألا يعاد عرضه مجدداً الآن؟

218
00:13:13,823 --> 00:13:15,614
‫- حقاً؟
‫- بلى

219
00:13:15,740 --> 00:13:17,986
‫لا أصدق أنهم يحصلون على النقود
‫في كل مرة يعرض فيها

220
00:13:18,111 --> 00:13:22,357
‫- أستنتقلان إلى (كوفينا)؟
‫- سننتقل إلى (داوني)

221
00:13:22,482 --> 00:13:25,730
‫- (داوني)
‫- نحن في (كوفينا) الآن

222
00:13:25,812 --> 00:13:28,101
‫- هل ذهبت إلى (داوني) مؤخراً؟
‫- كلا

223
00:13:28,226 --> 00:13:33,513
‫يوجد الكثير من التطوير هناك وحصلنا
‫على عرض رائع من البلدية

224
00:13:33,638 --> 00:13:37,634
‫- حقاً؟
‫- حصلت على قطعة أرض تشبه شبه المنحرف

225
00:13:37,759 --> 00:13:41,088
‫- يوجد خلفها قضيب للسكة الحديدية
‫- حقاً؟

226
00:13:41,213 --> 00:13:44,210
‫أجل، هذا يخفض ضرائبي

227
00:13:45,251 --> 00:13:49,580
‫- يا إلهي!
‫- ما موعد لقاء شباب الجمهوريين القادم؟

228
00:13:49,706 --> 00:13:54,783
‫- هل جهزت موعداً آخر الشهر القادم؟
‫- كلا، ولكن بإمكاننا جمعهم بالتأكيد...

229
00:13:54,907 --> 00:13:57,531
‫- لو كنت ترغب في ذلك
‫- سأحب ذلك حقاً

230
00:13:57,656 --> 00:13:59,362
‫- حقاً؟
‫- أجل

231
00:13:59,487 --> 00:14:01,735
‫- هل استمتعت بوقتك؟
‫- سأخبرك بشيء

232
00:14:01,817 --> 00:14:06,522
‫- ماذا؟
‫- الحفل القادم أريد بعض اليهود في المنزل

233
00:14:06,647 --> 00:14:08,436
‫- سأدون هذه الملحوظة
‫- أفهمت؟

234
00:14:08,561 --> 00:14:12,182
‫أريد عائلة (كوهين) و(بيرنستين)
‫و(غولدستين)

235
00:14:12,307 --> 00:14:16,011
‫عائلة (شوارتز)، أي شيء من هذا القبيل
‫أو من هذه العائلات

236
00:14:16,136 --> 00:14:18,134
‫- حسناً
‫- ماذا عن الرجل الذي أخذ مكاني؟

237
00:14:18,260 --> 00:14:21,838
‫- ما سبب ذلك؟
‫- أجل، ما سبب ذلك؟ لم لم تقل شيئاً؟

238
00:14:21,964 --> 00:14:24,337
‫دفعني بعيداً لأنك طلبت منهم الجلوس
‫أينما يشاؤون

239
00:14:24,462 --> 00:14:27,791
‫لم لم تخبره أنني لم أقصد ذلك المقعد
‫لأنه مقعدك؟

240
00:14:27,916 --> 00:14:30,248
‫- ألم تستطع قول ذلك؟
‫- أولاً، لأنه سيصلح سيارة (جيف)

241
00:14:30,373 --> 00:14:33,119
‫- لم أرغب في الشجار معه
‫- هذا أمر لطيف

242
00:14:33,245 --> 00:14:36,492
‫- أعلم، وبعدها قام بتلاوة الصلاة
‫- كان ذلك...

243
00:14:36,617 --> 00:14:39,737
‫- الصلاة؟
‫- ساحراً

244
00:14:39,820 --> 00:14:41,818
‫- كان ساحراً جداً
‫- كيف تفعلون ذلك مجدداً؟

245
00:14:41,944 --> 00:14:44,941
‫- الأب والابن والروح القدس
‫- ماذا تلمسون في الأسفل؟ السرة؟

246
00:14:45,066 --> 00:14:48,188
‫بعض الناس يهبطون إلى الأسفل ولكن معظم
‫الناس يلمسون الصدر فقط

247
00:14:48,313 --> 00:14:51,352
‫- تلمسون الصدر؟ وبعدها...
‫- الأب والابن والروح القدس

248
00:14:51,477 --> 00:14:53,683
‫- حسناً
‫- آمين

249
00:14:54,307 --> 00:14:58,637
‫- إذن ألم تستمتع حقاً بوقتك؟
‫- كلا، لم أفعل

250
00:14:58,719 --> 00:15:01,550
‫- اسمعي...
‫- ماذا؟

251
00:15:01,675 --> 00:15:07,002
‫شخص ما خسر الرهان الليلة،
‫شخص ما مدين لشخص...

252
00:15:07,127 --> 00:15:09,292
‫- كلا
‫- أجل، هذا صحيح

253
00:15:09,417 --> 00:15:11,830
‫من الأفضل أن تبدئي التفكير في الأمر

254
00:15:14,827 --> 00:15:16,368
‫- مرحباً
‫- طاب صباحك

255
00:15:16,493 --> 00:15:19,157
‫- لدي طلب صغير
‫- ما هو؟

256
00:15:19,282 --> 00:15:22,237
‫أيمكننا رجاءً العودة إلى معجون أسنان
‫(كولغيت)؟

257
00:15:22,362 --> 00:15:27,566
‫- لم؟
‫- لا يوجد مذاق في المعجون الهندي

258
00:15:27,689 --> 00:15:32,684
‫- لا بأس
‫- أيوجد رسالة على الجهاز؟

259
00:15:32,767 --> 00:15:37,306
‫- حقاً؟ لم أسمع رنين الهاتف
‫- "السبت، السابعة و32 دقيقة صباحاً"

260
00:15:37,431 --> 00:15:41,051
‫"(لاري)، أنا (مايك دافي)، رجل (آمكو)،
‫آسف على اتصالي في وقت مبكر جداً"

261
00:15:41,177 --> 00:15:45,796
‫"أشعر بغرابة بشأن أمر حدث ليلة أمس،
‫أريد محادثتك عن الأمر"

262
00:15:45,921 --> 00:15:51,000
‫"سأكون في مكتبي في حوالي الساعة الـ12
‫والنصف، معك رقمي، اتصل بي"

263
00:15:51,125 --> 00:15:53,788
‫"أقدر ذلك حقاً، شكراً"

264
00:15:55,496 --> 00:15:59,033
‫- أيشعر بغرابة بشأن أمر ما؟
‫- أجل، ما هذا؟

265
00:15:59,159 --> 00:16:01,490
‫أي رسالة يمكن أن يتركها أحد
‫في السابعة والنصف صباحاً؟

266
00:16:01,615 --> 00:16:06,193
‫- أعلم، لا أعرف، ربما يشعر بالضيق
‫- كان يجب أن يخبرني بسبب شعوره الغريب

267
00:16:06,318 --> 00:16:08,898
‫- أيجب أن أفكر في هذا الأمر طوال اليوم؟
‫- أجل

268
00:16:09,023 --> 00:16:12,936
‫أكره مثل هذه الرسائل، إما يطلب مني
‫معاودة الاتصال به أو يخبرني بمشكلته

269
00:16:13,061 --> 00:16:15,476
‫- أعلم
‫- ماذا فعلت ليشعر بالغرابة؟

270
00:16:15,601 --> 00:16:17,931
‫لا أستطيع التفكير في شيء

271
00:16:19,514 --> 00:16:22,968
‫إلا إذا كان يشعر بغرابة لكونه احتل مقعدي

272
00:16:23,093 --> 00:16:26,922
‫هذا أمر محتمل، رغم أنه بدا لا يمانع ذلك
‫مطلقاً ليلة أمس

273
00:16:27,047 --> 00:16:29,462
‫- أجل
‫- انتظر!

274
00:16:29,587 --> 00:16:32,666
‫أتعرف ما يمكن أن يكون السبب أيضاً؟
‫ليلة أمس كنت أتحدث مع (أليسون)...

275
00:16:32,791 --> 00:16:36,745
‫عن منزلنا في (مارثاز فينيارد)، وأخبرتها
‫أنك لا تحب أن يقيم الناس...

276
00:16:36,870 --> 00:16:43,822
‫في منزل الضيوف، نظرت وبدا أن (ماغي)
‫سمعت شيئاً

277
00:16:43,947 --> 00:16:47,444
‫- وكان هناك نظرة غريبة على وجهها
‫- لم تهتم بالأمر؟

278
00:16:47,569 --> 00:16:51,315
‫لأن (ماغي) و(مايك) سيذهبان
‫إلى (مارثاز فينيارد)

279
00:16:51,440 --> 00:16:54,603
‫- لست متأكدة، ربما ظنا...
‫- فهمت، يظنان أننا لا نرغب في وجودهما...

280
00:16:54,727 --> 00:16:58,681
‫- في منزل الضيوف
‫- وكأنني كنت أوصل الرسالة بشكل غير مباشر

281
00:16:58,807 --> 00:17:01,180
‫- لا نرغب في إقامتهما في منزل الضيوف
‫- أجل

282
00:17:01,305 --> 00:17:03,718
‫الآن يظنان أنني لا أرغب في إقامتهما
‫في منزل الضيوف

283
00:17:03,843 --> 00:17:07,174
‫- لا ترغب في ذلك
‫- لو كان الخيار هو إصلاح سيارة (جيف)...

284
00:17:07,299 --> 00:17:10,046
‫مقابل إقامته في منزل الضيوف سيكون حظ
‫(جيف) سيئاً

285
00:17:10,171 --> 00:17:14,791
‫- لا أمانع
‫- سأجلب فطيرة تفاح من بقايا ليلة أمس

286
00:17:14,916 --> 00:17:18,620
‫حسناً، يبدو ذلك رائعاً

287
00:17:21,327 --> 00:17:25,114
‫- أين فطائر التفاح؟
‫- إنها في البراد

288
00:17:25,988 --> 00:17:29,942
‫- كلا، لا أظن ذلك
‫- (لاري)!

289
00:17:30,068 --> 00:17:32,399
‫- ألا تراها؟
‫- ليست متواجدة هنا

290
00:17:32,524 --> 00:17:36,145
‫- أعرف طريقة بحثك، دعني أرى
‫- ليست متواجدة

291
00:17:39,267 --> 00:17:44,886
‫- أين كل طعام ليلة أمس؟ أين البقايا؟
‫- لا أعرف

292
00:17:45,011 --> 00:17:49,215
‫- هل طلبت من المزودة أخذ الطعام؟
‫- كلا!

293
00:17:49,340 --> 00:17:51,545
‫- ألم تفعل؟
‫- كلا

294
00:17:52,627 --> 00:17:55,168
‫- ما تفسيرك لذلك؟
‫- لا أعلم!

295
00:17:55,293 --> 00:17:57,956
‫- هل أخذت البقايا؟
‫- هل تأخذها دون إذن؟

296
00:17:58,081 --> 00:18:02,868
‫- أتعتقد حقاً أنها ستأخذ على عاتقها...
‫- اسمعي...

297
00:18:04,657 --> 00:18:10,818
‫- أتذكر أنها رحلت بطبق إلى السيارة
‫- أقلت لها شيئاً؟

298
00:18:10,943 --> 00:18:12,733
‫- كلا!
‫- ألم تقل شيئاً؟

299
00:18:12,858 --> 00:18:15,522
‫لم أكن أعرف ما تفعله، لم أتوقع
‫أن تسرق طعامنا

300
00:18:15,646 --> 00:18:18,395
‫- هذه سرقة
‫- أعلم ذلك

301
00:18:18,518 --> 00:18:22,764
‫هذا أمر سخيف، لم تطلب من أحد حتى،
‫سأتصل بها، هذا أمر...

302
00:18:22,889 --> 00:18:28,675
‫- هذا تصرف غير مهني في رأيي
‫- غير مهني بالمرة!

303
00:18:28,800 --> 00:18:32,131
‫وأنا أعلم ذلك لأن مستقبلي المهني كله
‫كان أساسه عدم المهنية

304
00:18:32,256 --> 00:18:37,418
‫لا يجب مطاوعة (جيف) في أي شيء،
‫لم أستمر في إخبارك بذلك؟

305
00:18:37,500 --> 00:18:41,247
‫- مرحباً، أيمكنني التحدث مع (ديبي)؟
‫- لا أصدق أنها سرقت بقايا الطعام!

306
00:18:41,372 --> 00:18:43,827
‫مرحباً يا (ديبي)، أنا (شيريل ديفيد)
‫من حفل ليلة أمس

307
00:18:43,952 --> 00:18:48,530
‫أنا و(لاري) كنا نتساءل عن مكان بقايا
‫الطعام

308
00:18:50,405 --> 00:18:55,606
‫حقاً؟ لم ظننت أن بإمكانك أخذ الطعام
‫إلى المنزل معك؟

309
00:18:55,731 --> 00:18:58,770
‫هل سمح لك أي أحد بذلك؟

310
00:18:58,895 --> 00:19:03,682
‫ألم يخبرك أحد بذلك؟ رائع! سنلغي الشيك
‫لو لم نستعد الطعام

311
00:19:03,807 --> 00:19:07,761
‫أجل، لم لا تذهب...

312
00:19:07,886 --> 00:19:11,133
‫- (لاري) سيأتي لجلبه
‫- ماذا؟

313
00:19:11,258 --> 00:19:18,168
‫سيأتي إليك بعد قليل، شكراً، لا أصدق!

314
00:19:18,293 --> 00:19:20,581
‫- يا لها من جريئة!
‫- هل سأذهب لجلب البقايا؟

315
00:19:20,706 --> 00:19:22,788
‫أجل

316
00:19:27,476 --> 00:19:31,431
‫لست متأكدة حقاً من تحمل كل الطعام
‫رحلة العودة إلى هنا

317
00:19:32,014 --> 00:19:34,302
‫- تحمل رحلة العودة إلى هنا؟
‫- شاحنتي ساخنة جداً

318
00:19:34,428 --> 00:19:40,380
‫من أين أتيت؟ من (السودان)؟ عم تتحدثين؟
‫أين الدجاج؟

319
00:19:40,505 --> 00:19:43,293
‫- لم يتبق أي دجاج
‫- ألم يتبق الدجاج؟

320
00:19:43,419 --> 00:19:47,415
‫- كلا
‫- لا أعرف ما حدث للدجاج

321
00:19:47,540 --> 00:19:53,659
‫- ماذا فعلت به؟ هل رميته؟
‫- ربما يوجد 3 قطع دجاج

322
00:19:53,784 --> 00:19:56,280
‫- 3 قطع دجاج؟
‫- أجل

323
00:19:56,406 --> 00:19:59,319
‫- لم؟
‫- آسفة بشأن ذلك

324
00:19:59,444 --> 00:20:05,355
‫- أين الباقي؟
‫- أعطيته إلى ملجأ مشردين

325
00:20:05,480 --> 00:20:08,602
‫- هل أعطيته إلى ملجأ مشردين؟
‫- أجل

326
00:20:08,727 --> 00:20:13,222
‫- أين ذلك الملجأ؟
‫- ملجأ (ذا سكوت ميشين) في شارع 4

327
00:20:13,347 --> 00:20:16,844
‫أيأكلون الطعام الفاخر من مزودي
‫الطعام؟

328
00:20:16,969 --> 00:20:22,380
‫- آسفة للمقاطعة، أوصلت الطعام إلى (جيف)
‫- أشكرك يا (كارميل)

329
00:20:22,505 --> 00:20:25,502
‫- تفقدي الخبز في الخلف
‫- (جيف غرينز)؟

330
00:20:25,627 --> 00:20:28,332
‫- أتركت الطعام في منزل (جيف غرينز)؟
‫- أشكرك يا (كارميل)

331
00:20:28,457 --> 00:20:32,161
‫هل حصل على فطائر التفاح أم حصلت عليها؟

332
00:20:32,244 --> 00:20:35,035
‫- لا أعرف شيئاً عن فطائر التفاح
‫- حقاً؟

333
00:20:35,158 --> 00:20:38,280
‫- هل أمر فطائر التفاح غامض؟
‫- لا أعرف ما حدث

334
00:20:38,405 --> 00:20:43,275
‫- ربما أكلها الناس كلها ليلة أمس
‫- أهذه نظريتك لكل شيء؟

335
00:20:43,400 --> 00:20:46,981
‫- لم لا تذهب لشراء 10 فطائر تفاح؟
‫- فعلت ذلك!

336
00:20:47,106 --> 00:20:52,142
‫- سأدفع ثمنها
‫- اشتريتها ليلة أمس وأخذها شخص ما!

337
00:21:00,842 --> 00:21:06,252
‫- أتستمتع بالدجاج؟
‫- مرحباً!

338
00:21:06,377 --> 00:21:09,416
‫- مرحباً
‫- كنت سأوصله إلى منزلك لاحقاً

339
00:21:09,541 --> 00:21:11,623
‫- ماذا كنت ستفعل؟
‫- كنت سأوصله إلى منزلك

340
00:21:11,748 --> 00:21:13,787
‫أخبرتها أنك لن تمانع من تناولي بعضاً منه

341
00:21:13,912 --> 00:21:16,367
‫حقاً؟ أكنت تعلم أنها سرقت بقايا الطعام؟

342
00:21:16,492 --> 00:21:18,699
‫- أجل
‫- حقاً؟ أكنت تعلم؟

343
00:21:18,824 --> 00:21:21,988
‫- اكتشفت ذلك
‫- أرى أنك أخذت فطائر التفاح

344
00:21:22,111 --> 00:21:24,318
‫- إنها شهية
‫- أجل، أردت تناولها في الصباح

345
00:21:24,443 --> 00:21:28,897
‫ولسوء الحظ لم تكن في منزلي، لا أصدق!

346
00:21:29,023 --> 00:21:32,768
‫- تفضل
‫- لا تقترح علي المزيد من الناس

347
00:21:32,893 --> 00:21:36,848
‫- إنها طاهية ماهرة
‫- أجل، هي طاهية ماهرة

348
00:21:36,973 --> 00:21:40,302
‫- فطائر التفاح
‫- يا له من ابتزاز!

349
00:21:40,427 --> 00:21:43,090
‫تأخذ 10 بالمائة من راتبي و10 بالمائة
‫من طعامي؟

350
00:21:43,173 --> 00:21:47,670
‫كفى! وصلتني رسالتك

351
00:21:47,795 --> 00:21:50,834
‫- رجل (آمكو)، ما احتمالات النجاح؟
‫- إنها شهية جداً

352
00:21:50,959 --> 00:21:54,705
‫- ما احتمالات نجاح رجل (آمكو)؟
‫- ربما نواجه مشكلة

353
00:21:54,830 --> 00:21:57,743
‫- ماذا فعلت؟
‫- في الحفل ليلة أمس...

354
00:21:57,868 --> 00:21:59,658
‫أخبرت زوجتي أحد الأشخاص...

355
00:21:59,783 --> 00:22:02,905
‫- "أنني لا أغرب في إقامة أحد في منزل..."
‫- "(آمكو)"

356
00:22:04,820 --> 00:22:09,314
‫- لا أظن أن الوضع سيكون جيداً
‫- ولكنه لم يقل شيئاً بشأن ليلة أمس

357
00:22:09,439 --> 00:22:13,769
‫- لذا على الأقل يحاول إصلاحها
‫- أجل، أعلم، هذا أمر لطيف

358
00:22:13,894 --> 00:22:16,266
‫(لاري)، لدي بعض الأخبار السعيدة
‫وبعض الأخبار السيئة

359
00:22:16,391 --> 00:22:19,014
‫الأخبار السيئة هي أنه يوجد دمار
‫في ناقل السرعة

360
00:22:19,096 --> 00:22:23,133
‫الأخبار السعيدة هي شفائي من الطفح
‫الجلدي

361
00:22:24,049 --> 00:22:26,047
‫- لنتحدث بجدية، يمكنني إصلاحها
‫- رائع!

362
00:22:26,130 --> 00:22:28,128
‫أنا واحد من القليلين في هذه المدينة
‫والذي يمكنه إصلاح هذه المشاكل

363
00:22:28,254 --> 00:22:30,043
‫- أحسنت!
‫- شكراً

364
00:22:30,126 --> 00:22:33,082
‫- أنا متخصص في ناقل السرعة قديم الطراز
‫- حقاً؟

365
00:22:33,207 --> 00:22:34,790
‫- أجل
‫- رائع

366
00:22:34,915 --> 00:22:37,078
‫سأمنحك سعراً جيداً قدر المستطاع،
‫ادفع ثمن قطع الغيار وسأتولى العمالة

367
00:22:37,203 --> 00:22:40,075
‫- لا أريد تخفيضاً، سأدفع العمالة
‫- بسبب ما قدمته لي

368
00:22:40,200 --> 00:22:43,113
‫- كان عشاءً رائعاً
‫- أرجوك، سأدفع ثمن العمالة

369
00:22:43,239 --> 00:22:44,780
‫- سأدفع العمالة
‫- سيدفعها

370
00:22:44,905 --> 00:22:49,358
‫اسمع، أيمكنني التحدث معك للحظات
‫في الغرفة الخلفية؟

371
00:22:49,483 --> 00:22:51,481
‫- بالتأكيد!
‫- إنها مسألة شخصية

372
00:22:51,606 --> 00:22:54,353
‫- لو لم تمانع
‫- لا بأس!

373
00:22:54,603 --> 00:22:58,849
‫اعتذر لو توجب عليك ذلك، اعتذر!
‫عبر عن أسفك بشأن كل شيء

374
00:22:58,974 --> 00:23:02,094
‫اجلس يا (لاري)، آسف بشأن الفوضى،
‫إنه موسم مزدحم

375
00:23:02,220 --> 00:23:07,007
‫- فوضى؟ يجب أن تأتي لرؤية مكتبي
‫- أريد شكرك على العشاء الرائع ليلة أمس

376
00:23:07,131 --> 00:23:10,004
‫- (مايك)، سعدت بذلك
‫- كلا! استمتعت بوقتي

377
00:23:10,128 --> 00:23:12,460
‫- ألم يكن رائعاً؟
‫- كان الطعام خلاباً

378
00:23:12,585 --> 00:23:14,708
‫- كانت الليلة كلها خلابة
‫- استمتعت بصحبة أصدقائك

379
00:23:14,833 --> 00:23:18,037
‫إنهم رائعون، يؤسفني عدم إتاحة الوقت
‫لممارسة لعبة التمثيلية التحزيرية

380
00:23:18,162 --> 00:23:20,993
‫- لا بأس، سنفعل ذلك المرة القادمة
‫- أتمنى ذلك

381
00:23:21,117 --> 00:23:24,031
‫سبب شعوري بالسوء هو...

382
00:23:24,156 --> 00:23:26,154
‫أثناء عودتنا إلى المنزل ذكرت لي (ماغي)
‫شيئاً...

383
00:23:26,279 --> 00:23:30,901
‫زوجتي لم يتوجب عليها ذكر عدم رغبتي
‫في إقامة الناس...

384
00:23:30,983 --> 00:23:33,980
‫- في منزل (مارثاز فينيارد) في الصيف
‫- في الواقع كنت سأعتذر لك...

385
00:23:34,104 --> 00:23:37,560
‫بسبب الجلوس في مقعدك، هذا ما أردت
‫الحديث بشأنه

386
00:23:37,685 --> 00:23:40,348
‫- ربما توجب عليك الجلوس في مقدمة المائدة
‫- لا بأس!

387
00:23:40,474 --> 00:23:44,845
‫- لا يهمني جلوسك في مكاني
‫- كلا! إنه منزلك

388
00:23:44,968 --> 00:23:47,800
‫- أحب الجلوس في ذلك المكان
‫- جلست في مقعدك في منزلك

389
00:23:47,925 --> 00:23:49,923
‫- لا يهم
‫- ولكن أمر (مارثاز فينيارد) لا أعرفه

390
00:23:50,005 --> 00:23:53,002
‫- أتعتقد أن ذلك يهمني؟ لا يعني لي شيئاً
‫- لنعد لأمر (مارثاز فينيارد) للحظات

391
00:23:53,127 --> 00:23:57,206
‫أنا و(ماغي) سنذهب إلى هناك ولكن ذلك
‫لا يعني أننا سنتعدى على خصوصيتكما

392
00:23:57,331 --> 00:24:01,327
‫- كلا، لم أفترض ذلك!
‫- نذهب إلى (مارثاز فينيارد) منذ أعوام

393
00:24:01,453 --> 00:24:05,532
‫- كنت أذهب منذ أن كنت طفلاً
‫- سنذهب هذا الصيف لصيد البطلينوس معاً

394
00:24:05,657 --> 00:24:08,154
‫لا أظن أننا سنصطاد البطلينوس
‫في (مارثاز فينيارد) يا (لاري)

395
00:24:08,279 --> 00:24:10,569
‫لدي أصدقاء هناك، لن نفرض نفسينا
‫عليكما بالتأكيد

396
00:24:10,694 --> 00:24:13,774
‫- بالطبع لا! لم أفترض ذلك
‫- أعتقد أنك افترضت ذلك يا (لاري)

397
00:24:13,899 --> 00:24:17,270
‫- كلا، أعتقد أنك أسأت فهم الأمر برمته
‫- لا أعتقد أنني أسأت الفهم

398
00:24:17,395 --> 00:24:20,225
‫- أسأت الفهم حقاً
‫- كما قلت من قبل، إنه موسم مزدحم

399
00:24:20,350 --> 00:24:24,221
‫يجب أن أعتني ببعض الأشياء،
‫اسمح لي بإجراء مكالمة

400
00:24:24,346 --> 00:24:27,967
‫- (مايك)، أيمكنني...
‫- (لاري)، أعتقد أن المقابلة انتهت

401
00:24:44,618 --> 00:24:48,905
‫- أمعك أي عملات صغيرة؟
‫- سأطرح عليك سؤالاً

402
00:24:49,029 --> 00:24:52,026
‫- هل أكلت أبداً في ملجأ شارع 4؟
‫- أجل

403
00:24:52,151 --> 00:24:56,064
‫هل قدموا أبداً الدجاج بصلصة البرتقال
‫أو معجون التونة؟

404
00:24:56,189 --> 00:25:00,477
‫الشيء الوحيد الذي يقدمونه هو الحساء
‫وأحياناً زبدة الفول السوداني

405
00:25:00,602 --> 00:25:03,099
‫الحساء وزبدة الفول السوداني

406
00:25:03,766 --> 00:25:06,721
‫- أتريد هذا؟
‫- ما هو؟

407
00:25:06,846 --> 00:25:11,216
‫الدجاج بصلصة البرتقال وسلطة الطعام
‫البحري وحلوى البيض

408
00:25:11,341 --> 00:25:13,879
‫- بالطبع، سآخذه
‫- تفضل

409
00:25:13,962 --> 00:25:16,461
‫- شكراً
‫- استمتع به

410
00:25:21,373 --> 00:25:23,537
‫- كان ذلك المطعم رائعاً
‫- ألم تكن وجبة شهية؟

411
00:25:23,662 --> 00:25:26,701
‫- بلى، أحببتها
‫- لا شيء يضاهي السمك الجيد

412
00:25:26,826 --> 00:25:30,030
‫أجل، كان الطعام البحري شهياً

413
00:25:31,821 --> 00:25:35,692
‫شخص ما خسر رهاناً

414
00:25:47,680 --> 00:25:52,675
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

