1
00:00:14,187 --> 00:00:17,891
‫شكراً جزيلاً، لا بأس

2
00:00:19,016 --> 00:00:21,929
‫- يؤسفني ذلك جداً
‫- شكراً جزيلاً على قدومك

3
00:00:22,054 --> 00:00:25,967
‫- سعدت برؤيتك مجدداً
‫- شكراً جزيلاً

4
00:00:26,092 --> 00:00:30,463
‫- شكراً
‫- يا إلهي! شكراً

5
00:00:30,672 --> 00:00:35,667
‫- شكراً على قدومك
‫- (لاري)، يؤسفني ما حدث لخالتك

6
00:00:35,790 --> 00:00:41,661
‫- إنها خالة (شيريل)، ولكن شكراً
‫- هل جئت من (فلوريدا)؟

7
00:00:41,784 --> 00:00:45,780
‫كلا، شقيقتها وحبيب شقيقتها ووالداها
‫حضروا، أنا أعيش هنا

8
00:00:45,863 --> 00:00:49,152
‫- فهمت، تعازينا
‫- شكراً

9
00:00:56,020 --> 00:00:58,934
‫- مراسم جميلة
‫- أجل

10
00:00:59,059 --> 00:01:01,516
‫أشكرك على حجز غرفة الفندق، أقدر ذلك

11
00:01:01,641 --> 00:01:04,803
‫- على الرحب والسعة
‫- لدي استفسار

12
00:01:04,928 --> 00:01:10,257
‫هل محتويات البراد الصغير في الغرفة
‫متضمنة مع الغرفة؟

13
00:01:10,382 --> 00:01:12,380
‫- بالطبع، كل ما تريد
‫- رائع!

14
00:01:12,505 --> 00:01:16,042
‫اخدم نفسك، تناول حلوى (إم آند إمز)
‫أو شوكولاتة (توبلرون)

15
00:01:16,167 --> 00:01:19,746
‫- لا أحتسي الخمر
‫- ولكنها شوكولاتة

16
00:01:20,787 --> 00:01:24,409
‫- كيف حال (شيريل)؟
‫- أعتقد أنها بخير

17
00:01:24,534 --> 00:01:27,490
‫- حقاً؟
‫- أجل، جرحت إصبعي هذا الصباح...

18
00:01:27,615 --> 00:01:33,941
‫بينما كنت أحاول إحداث ثقب في حزامي،
‫لابد وأنني فقدت الوزن أو ما شابه

19
00:01:34,066 --> 00:01:35,980
‫إنه يؤلمني

20
00:01:39,061 --> 00:01:42,225
‫- إنها عائلة لطيفة
‫- أجل، لطيفة جداً

21
00:01:42,350 --> 00:01:46,679
‫- أليست (بيكي) فتاة لطيفة؟
‫- (بيكي)؟ إنها رقيقة ولطيفة جداً

22
00:01:46,761 --> 00:01:52,381
‫ما المدة التي واعدت فيها (شيريل)
‫قبل الزواج؟

23
00:01:53,589 --> 00:01:58,125
‫ليس وقتاً طويلاً، ظللنا صديقين لفترة
‫ثم...

24
00:01:58,250 --> 00:02:02,703
‫بعدما مارسنا الجنس تزوجنا سريعاً جداً

25
00:02:02,786 --> 00:02:06,159
‫(بيكي) تريد الزواج

26
00:02:06,284 --> 00:02:10,363
‫وأنا لا أرغب في ذلك

27
00:02:11,112 --> 00:02:15,108
‫اليوم الذي تلقينا فيه الاتصال كنت
‫سأنهي علاقتي معها

28
00:02:15,233 --> 00:02:21,519
‫- كنت هناك لأنهي علاقتي بـ(بيكي)
‫- يا إلهي! هل طرت إلى هنا...

29
00:02:21,644 --> 00:02:28,969
‫- بينما كنت ترغب في إنهاء العلاقة؟
‫- فاتني الأمر بحوالي 5 دقائق

30
00:02:29,094 --> 00:02:34,089
‫يا إلهي! وبعدها لم تتمكن من عمل ذلك
‫بعدما قتلت نفسها

31
00:02:34,214 --> 00:02:39,958
‫ما هو الوقت المناسب للانتظار في رأيك...

32
00:02:40,083 --> 00:02:42,913
‫قبل أن أخبرها؟

33
00:02:43,080 --> 00:02:48,658
‫لو كانت أمها أعتقد أنه يتوجب عليك العودة
‫بالطائرة والانتظار 6 أيام

34
00:02:48,782 --> 00:02:54,651
‫أو أسبوعاً، ولكن بالنسبة إلى خالتها
‫التي لا تعيش حتى في نفس المدينة...

35
00:02:54,734 --> 00:02:57,648
‫والتي لا تراها كثيراً...

36
00:02:57,731 --> 00:03:02,726
‫أعتقد أن بإمكانك عمل ذلك وقت العودة،
‫عند العودة إلى (فلوريدا)

37
00:03:02,852 --> 00:03:05,559
‫حسناً، ماذا يجب أن أقول؟

38
00:03:05,641 --> 00:03:08,846
‫أخبرها فقط أنك لست سعيداً،
‫هذا أمر مفيد وناجح

39
00:03:08,971 --> 00:03:11,843
‫لم أستخدم ذلك من قبل بنفسي
‫ولكنني أعتقد أنه سيكون أمراً ناجحاً

40
00:03:11,968 --> 00:03:13,882
‫- حسناً
‫- أرائحة تنفسي كريهة؟

41
00:03:14,007 --> 00:03:17,463
‫كلا، ظننت أنني رأيت حشرة،
‫إنه أمر مخيف

42
00:03:17,588 --> 00:03:20,460
‫اسمع، لم يدر بيننا هذا الحوار بالمناسبة

43
00:03:20,585 --> 00:03:22,665
‫- كلا!
‫- أفهمت؟

44
00:03:22,790 --> 00:03:25,038
‫لن أقول شيئاً

45
00:03:26,994 --> 00:03:29,034
‫أشكرك على النصيحة

46
00:03:30,907 --> 00:03:35,902
‫أعتقد أنني خفضت الحرارة قليلاً

47
00:03:36,027 --> 00:03:39,233
‫- عم كنت تتحدث مع (كريغ)؟
‫- (لويز)

48
00:03:39,358 --> 00:03:41,106
‫- أهو بخير؟
‫- أجل

49
00:03:41,231 --> 00:03:45,601
‫يدهشني تأثره الشديد بالأمر،
‫بدا هادئاً جداً لعدة أيام

50
00:03:45,725 --> 00:03:47,765
‫- إنه لطيف جداً
‫- أجل

51
00:03:47,890 --> 00:03:51,304
‫- كانت المراسم رائعة، أليس كذلك؟
‫- بلى، قدمت بشكل لطيف

52
00:03:51,594 --> 00:03:53,884
‫- أشكرك
‫- اسمعوا

53
00:03:54,009 --> 00:04:00,378
‫لو أردتم البقاء يومين إضافيين في المنزل
‫لا يوجد مشكلة

54
00:04:00,504 --> 00:04:05,581
‫- أو يمكنكم البقاء يوماً إضافياً في فندق
‫- هذا أمر لطيف جداً

55
00:04:05,705 --> 00:04:07,703
‫- أجل
‫- سنبقى هناك ليلة أو اثنتين

56
00:04:07,828 --> 00:04:10,658
‫- ليلة واحدة
‫- سيكون ذلك لطيفاً لأننا نكره الطيران

57
00:04:10,784 --> 00:04:13,655
‫- لا أحد منا يحب الطيران
‫- لا أحد يحب الطيران

58
00:04:13,781 --> 00:04:17,111
‫لا أحب حتى القيادة، ولا أحب السير
‫على الأقدام

59
00:04:17,236 --> 00:04:20,565
‫لذا أحياناً لا أعرف وسيلة المواصلات
‫التي أفضلها

60
00:04:20,648 --> 00:04:23,687
‫- حسناً
‫- لست متأكداً من كيفية التصرف

61
00:04:23,812 --> 00:04:29,016
‫- ولكننا تضايقنا قليلاً من عدم وجود نعي
‫- لم أفكر في ذلك

62
00:04:29,141 --> 00:04:33,179
‫- وكأنها لم تكن تعيش هنا...
‫- يجعل ذلك الأمر حقيقياً

63
00:04:33,304 --> 00:04:35,551
‫- أجل
‫- صديقي أو مدير أعمالي...

64
00:04:35,675 --> 00:04:38,382
‫يعرف أحد الأشخاص في الجريدة،
‫أعتقد أن بإمكاني ترتيب ذلك

65
00:04:38,507 --> 00:04:41,254
‫- سيكون ذلك رائعاً
‫- سيكون ذلك لطيفاً جداً

66
00:04:41,379 --> 00:04:45,459
‫- هذا أمر رائع
‫- سأكتبه بنفسي وسأتولى أمر كل شيء

67
00:04:45,541 --> 00:04:48,871
‫لا يوجد مشكلة، لو أردتم إضافة شيء
‫أخبروني به

68
00:04:48,996 --> 00:04:52,534
‫- هل سيكون مضحكاً؟
‫- أمي؟ أرجوك

69
00:04:52,658 --> 00:04:55,739
‫- إنها مهنته
‫- لن يكون مضحكاً

70
00:04:55,864 --> 00:05:00,110
‫- سيكون مهذباً ولائقاً جداً، لا تقلقوا
‫- إنه كاتب، يمكنه كتابة أي شيء

71
00:05:00,235 --> 00:05:04,604
‫- شكراً جزيلاً
‫- نحن نحبك يا (لاري)

72
00:05:04,730 --> 00:05:06,769
‫أحبكم أيضاً

73
00:05:13,264 --> 00:05:14,636
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

74
00:05:14,761 --> 00:05:16,843
‫- آسف على تأخري
‫- أتفهم الأمر

75
00:05:16,968 --> 00:05:21,505
‫- توجب أن أحرر نفسي من المعزين
‫- لم لا تزال ترتدي ربطة للعنق؟

76
00:05:21,629 --> 00:05:23,961
‫- لست في حاجة إليها بعد الآن
‫- لا أعرف

77
00:05:24,086 --> 00:05:29,206
‫- لو لم أكن مضطراً لن أفعل
‫- وقت ارتداء الزي ربما يتوجب ارتداؤه...

78
00:05:29,331 --> 00:05:32,785
‫- حتى النهاية، المحافظة على الزي
‫- حتى النهاية؟

79
00:05:32,910 --> 00:05:38,529
‫- أجل، أيمكنك الاعتناء بأمر النعي؟
‫- بالتأكيد!

80
00:05:38,654 --> 00:05:40,819
‫- حقاً؟
‫- الساعة الرابعة هي آخر موعد

81
00:05:40,944 --> 00:05:43,234
‫- رائع!
‫- أوصله لي بحلول الرابعة وسأوصله له

82
00:05:43,359 --> 00:05:44,898
‫- سأرسله بالفاكس
‫- شكراً

83
00:05:45,023 --> 00:05:46,813
‫- لا بأس
‫- هذا لطف منك

84
00:05:46,938 --> 00:05:50,143
‫- على الرحب والسعة
‫- سيزيد ذلك من حب العائلة لي

85
00:05:50,268 --> 00:05:53,057
‫- كيف ماتت؟
‫- انتحرت

86
00:05:53,182 --> 00:05:55,553
‫- أتمزح؟
‫- انتحرت

87
00:05:55,679 --> 00:05:58,717
‫- لم؟
‫- لم؟ لا أحد يعرف، لم تترك رسالة

88
00:05:58,842 --> 00:06:01,049
‫- أليست وقاحة؟
‫- هذا أمر وقح جداً

89
00:06:01,257 --> 00:06:06,127
‫لو خرجت من المنزل لمدة 10 دقائق
‫لشراء علبة من الحليب تخبر أحداً بمكانك

90
00:06:06,252 --> 00:06:08,832
‫- أترك لزوجتي رسالة قبل تحركي
‫- أعلم! أجل

91
00:06:08,958 --> 00:06:11,373
‫- أكانت الرسالة ستقتلها؟
‫- يا إلهي!

92
00:06:11,455 --> 00:06:15,160
‫- لا أعرف
‫- أمي وأبي في المدينة

93
00:06:15,285 --> 00:06:19,571
‫إنه عيد ميلادها، سيكون من الرائع
‫مع اعتبار كل مشاكلك مع والدي...

94
00:06:19,696 --> 00:06:24,109
‫لو اشتريت لأمي هدية في عيد ميلادها،
‫هدية صغيرة، لا يهم محتواها

95
00:06:24,234 --> 00:06:29,355
‫- ستكون لفتة لطيفة، إنها كذلك حقاً
‫- أتفكر في شيء؟

96
00:06:31,394 --> 00:06:34,765
‫- كلا
‫- حسناً

97
00:06:34,932 --> 00:06:37,803
‫- رائع!
‫- لنكتب النعي

98
00:06:37,929 --> 00:06:39,427
‫- حسناً
‫- أمعك دفتر؟

99
00:06:39,551 --> 00:06:41,925
‫- أجل، معي دفتر
‫- حسناً

100
00:06:43,007 --> 00:06:46,544
‫(لويز هونين)، (إتش أو إي إن آي إن)

101
00:06:47,419 --> 00:06:49,875
‫شقيقة مخلصة

102
00:06:50,000 --> 00:06:52,040
‫خالة محبوبة

103
00:06:52,165 --> 00:06:55,744
‫ماتت لأسباب غير معروفة

104
00:06:59,990 --> 00:07:02,528
‫استغرق الأمر منا حوالي 20 دقيقة فقط
‫من الباب حتى الباب

105
00:07:02,653 --> 00:07:04,443
‫- حقاً؟
‫- كان أمراً سهلاً

106
00:07:04,568 --> 00:07:07,440
‫- هذا أمر غير معتاد
‫- لم أقلق لامتلاكي عدد أميال مطلق...

107
00:07:07,565 --> 00:07:10,395
‫في سيارتي التي استأجرتها،
‫لم أهتم بطول المدة

108
00:07:10,478 --> 00:07:15,058
‫- رائع!
‫- اندهشنا من خلو الطريق

109
00:07:15,183 --> 00:07:19,054
‫- يمكن التأخر في المرور لعدة ساعات
‫- أجل

110
00:07:19,179 --> 00:07:22,466
‫أحياناً يسوء الأمر جداً لدرجة عدم
‫القدرة على التنفس

111
00:07:23,009 --> 00:07:26,462
‫- بالتأكيد
‫- يسعدني عدم إقامتي هنا

112
00:07:26,588 --> 00:07:29,459
‫- هل ستهبط (بيكي) قريباً؟
‫- أعتقد ذلك

113
00:07:29,585 --> 00:07:36,578
‫إنها تتحدث عبر الهاتف طوال الصباح
‫مع حبيبها، أصبح الآن حبيبها السابق

114
00:07:36,703 --> 00:07:40,366
‫- انفصل عنها ليلة أمس
‫- يا له من أمر محزن!

115
00:07:40,490 --> 00:07:43,239
‫- أليس ذلك بشعاً يا (لاري)؟
‫- بلى

116
00:07:43,362 --> 00:07:47,900
‫- لا أصدق اختياره للتوقيت!
‫- بشع

117
00:07:50,730 --> 00:07:55,433
‫- سأخرج لبعض الوقت، أيوجد مشكلة؟
‫- أين ستذهب؟

118
00:07:55,559 --> 00:07:58,430
‫أفكر في الذهاب للعب الغولف

119
00:07:58,931 --> 00:08:01,970
‫- أتمزح؟
‫- لا أشارك بأي شيء هنا، أنا أشتتكم

120
00:08:02,095 --> 00:08:04,508
‫- بل تشارك
‫- وجودي غير مفيد هنا

121
00:08:04,633 --> 00:08:08,879
‫كلا! لو ماتت خالتك سأقف بجانبك
‫لتدعيمك

122
00:08:09,004 --> 00:08:13,251
‫لو انتحرت خالتي سأشجعك على الخروج
‫من المنزل، سأطلب منك الخروج للاستمتاع

123
00:08:13,333 --> 00:08:15,497
‫- لا يتوجب عليك البقاء هنا
‫- هذا أمر سخيف

124
00:08:15,622 --> 00:08:20,118
‫- هل سأبقيك في حالة حداد؟
‫- لن تذهب للعب الغولف

125
00:08:21,491 --> 00:08:25,280
‫- أعلم أننا كلنا سنفتقد (لويز)
‫- بالتأكيد

126
00:08:25,362 --> 00:08:29,483
‫- جداً، ولكن يجب علينا إكمال حياتنا
‫- أوافق

127
00:08:29,608 --> 00:08:33,479
‫- يجب الاستمرار
‫- يجب الاستمرار

128
00:08:33,604 --> 00:08:38,349
‫لا يمكن الاستمرار، يجب الاستمرار

129
00:08:41,429 --> 00:08:47,340
‫الضحك وسيلة شفاء رائعة، يجب الابتسام

130
00:08:47,465 --> 00:08:50,629
‫هكذا يتم تخطي الكثير من الأشياء

131
00:08:50,754 --> 00:08:54,333
‫أجل، قدمت عرضاً ذات مرة
‫لـ(نورمان كازينز) في غرفة المستشفى

132
00:08:54,458 --> 00:08:58,206
‫عندما كان على فراش موته،
‫طلب مني تقديم عرض لمدة 5 دقائق

133
00:08:58,288 --> 00:09:02,992
‫وفشلت في الواقع وساءت حالته

134
00:09:03,117 --> 00:09:07,779
‫اضطررنا لمشاهدة بعض أفلام
‫(ماركس براذرز) لإنعاشه، ولكن...

135
00:09:08,237 --> 00:09:11,566
‫أتعرفون من يضحكني؟ ذلك الشخص
‫ذو الشعر الأحمر، هل رأيتموه؟

136
00:09:11,691 --> 00:09:14,480
‫- أحياناً يظهر ببرنامج (تونايت شو)
‫- إنه مضحك

137
00:09:14,605 --> 00:09:18,809
‫- شعره أحمر كثيف، إنه...
‫- يا إلهي!

138
00:09:18,934 --> 00:09:22,930
‫- النعي! أنمتلك الجريدة؟
‫- أجل، نريد رؤيته

139
00:09:23,055 --> 00:09:26,968
‫- حسناً، سأخرج لجلب الجريدة
‫- لا تبال، معي السيارة

140
00:09:27,093 --> 00:09:31,214
‫- ماذا؟ هذا سخف! لا تعرف المكان
‫- معي عدد مطلق من الأميال

141
00:09:31,296 --> 00:09:33,836
‫- يمكنني الذهاب إلى أي مكان
‫- يعرف كيفية التصرف

142
00:09:33,961 --> 00:09:37,749
‫- إنها عند المنعطف، سيجدها
‫- بالتأكيد

143
00:09:37,874 --> 00:09:43,119
‫- استخدام السيارات المستأجرة أمر ممتع
‫- أيمكنك إفساح المكان الآن

144
00:09:43,242 --> 00:09:48,320
‫- لم يعد يجلس هنا، أفسحي المكان
‫- لا بأس

145
00:09:53,233 --> 00:09:54,982
‫- إنها شهية
‫- أجل

146
00:09:55,107 --> 00:09:57,311
‫كم واحدة يمكنني وضعها في فمي
‫في مرة واحدة؟

147
00:09:57,437 --> 00:09:59,186
‫- 6
‫- (غلاديس)، 6؟

148
00:09:59,268 --> 00:10:03,472
‫- 5
‫- 3، 4

149
00:10:08,759 --> 00:10:11,840
‫انظروا ما فعلوه بـ(سانتينو)

150
00:10:14,211 --> 00:10:16,002
‫- انظروا ما فعلوه
‫- عزيزتي!

151
00:10:16,128 --> 00:10:19,957
‫يا إلهي! (بيكي)!
‫لا أصدق!

152
00:10:20,082 --> 00:10:24,993
‫يا إلهي! ماذا قال؟
‫ماذا حدث؟

153
00:10:25,119 --> 00:10:28,614
‫- إنه يكرر شيئاً بشأن عدم شعوره بالسعادة
‫- يا إلهي!

154
00:10:28,739 --> 00:10:31,945
‫- كيف يمكنني تقبل ذلك؟
‫- يا له من رجل جريء!

155
00:10:32,070 --> 00:10:35,273
‫- ما هذا التوقيت!
‫- دفنت خالتي للتو!

156
00:10:35,399 --> 00:10:38,938
‫- أعلم!
‫- أينفصل عني؟

157
00:10:39,063 --> 00:10:41,810
‫- لا يجب القيام بذلك
‫- كلا

158
00:10:41,935 --> 00:10:45,389
‫(بيكي)، هذا أمر بشع

159
00:10:45,597 --> 00:10:48,969
‫- كان يحبني حقاً
‫- أجل

160
00:10:49,095 --> 00:10:52,757
‫هل قال لك شيئاً؟
‫أعرف مدى إعجابه بك

161
00:10:52,882 --> 00:10:57,710
‫- لذا فكرت...
‫- كلا، تحدثنا عن الخالة (لويز)

162
00:10:57,835 --> 00:11:02,705
‫- ومحتويات براد الغرفة
‫- محتويات براد غرفة؟

163
00:11:03,122 --> 00:11:05,994
‫يا إلهي!

164
00:11:06,493 --> 00:11:09,323
‫- هذا سخف!
‫- أين تذهب؟

165
00:11:09,448 --> 00:11:14,070
‫يجب شراء هدية عيد ميلاد لأم (جيف)،
‫أنا آسف، نسيت أن اليوم عيد ميلادها

166
00:11:14,152 --> 00:11:16,900
‫- سأعود سريعاً
‫- (لاري)...

167
00:11:17,025 --> 00:11:21,978
‫سأعود خلال 20 دقيقة،
‫ليبق الجميع هنا

168
00:11:22,103 --> 00:11:25,599
‫(براس)؟ ستبقى هنا!
‫(باربرا)؟

169
00:11:25,724 --> 00:11:28,512
‫(جورج)؟ ابق هنا! (غلاديس)؟
‫سأعود سريعاً

170
00:11:28,638 --> 00:11:31,135
‫- سأحسب الوقت
‫- سأشتري هدية لعيد الميلاد

171
00:11:31,259 --> 00:11:36,463
‫نصف ساعة على الأكثر، 40 دقيقة
‫على الأكثر، 45 دقيقة

172
00:11:45,203 --> 00:11:48,159
‫أود شراء نظارة شمسية،
‫إنها هدية عيد ميلاد

173
00:11:48,284 --> 00:11:50,699
‫- حسناً
‫- لأم صديقي

174
00:11:50,824 --> 00:11:53,738
‫- هذه تعجبني جداً
‫- إنها رائعة، ترتديها (إليزابيث تايلور)

175
00:11:53,863 --> 00:11:55,402
‫- حقاً؟
‫- نفس النظارة

176
00:11:55,527 --> 00:11:57,525
‫(إليزابيث تايلور)؟
‫حقاً؟

177
00:11:57,650 --> 00:11:59,773
‫- ناوليني المرآة
‫- إنها أحدث صيحة

178
00:11:59,898 --> 00:12:02,103
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالتأكيد!

179
00:12:02,186 --> 00:12:03,853
‫- أتفهم السبب؟
‫- أجل!

180
00:12:03,978 --> 00:12:05,976
‫- إنها تعجبني
‫- أعتقد أنها ممتازة

181
00:12:06,099 --> 00:12:08,139
‫- إنها جميلة، حسناً
‫- حقاً؟

182
00:12:08,264 --> 00:12:10,762
‫- بالتأكيد!
‫- سأجلب لك علبة

183
00:12:10,887 --> 00:12:14,010
‫- لا أمزح!
‫- سأعطيك علبة وقماشاً لتنظيف العدسات

184
00:12:14,092 --> 00:12:15,507
‫- رائع!
‫- طريقة الدفع؟

185
00:12:15,632 --> 00:12:17,547
‫- بطاقة الائتمان
‫- حسناً

186
00:12:17,672 --> 00:12:22,333
‫- أيمكنك تغليفها كهدية؟
‫- كلا، آسفة، لا نغلفها

187
00:12:22,458 --> 00:12:28,744
‫- كيف يمكن تغليف هذه الهدية؟
‫- اشتر ورق التغليف وغلفها

188
00:12:28,869 --> 00:12:33,197
‫- حسناً، من أين أشتري الورق؟
‫- يوجد متجر للبطاقات في الأعلى، ربما...

189
00:12:33,322 --> 00:12:37,902
‫هنا؟ ألن أحتاج مقصاً أيضاً؟

190
00:12:38,027 --> 00:12:41,189
‫- مقصاً؟
‫- مقصاً لقطع الورق وأيضاً...

191
00:12:41,314 --> 00:12:44,061
‫- أجل، لقطع الورق
‫- وشريطاً لاصقاً أيضاً، أليس كذلك؟

192
00:12:44,144 --> 00:12:47,018
‫- هذا صحيح!
‫- أيبيعون كل ذلك في نفس المتجر؟

193
00:12:47,100 --> 00:12:49,932
‫كلا، لا أعتقد ذلك

194
00:12:50,055 --> 00:12:54,176
‫يمكنك التأكد من ذلك، لو كنت ستشتري
‫هذه الأشياء...

195
00:12:54,301 --> 00:12:56,299
‫- ربما يتوجب عليك شراء أنشوطة
‫- أنشوطة؟

196
00:12:56,424 --> 00:12:59,797
‫- وبطاقة
‫- أنشوطة وبطاقة؟

197
00:12:59,922 --> 00:13:03,584
‫- أجل، لتعرف اسم صاحب الهدية
‫- سأسلمها الهدية

198
00:13:03,709 --> 00:13:06,665
‫- ألن يكون ذلك واضحاً؟
‫- لست مضطراً لشراء البطاقة، إنه اقتراح

199
00:13:06,790 --> 00:13:10,953
‫- تجعلها لطيفة فقط
‫- يا لها من عملية كبيرة! أنشوطة وبطاقة

200
00:13:11,035 --> 00:13:16,154
‫من أين يمكن شراء الأنشوطة والبطاقة؟
‫أمن نفس متجر المقص والشريط اللاصق؟

201
00:13:16,279 --> 00:13:20,025
‫كم عدد المتاجر التي نتحدث عنها؟

202
00:13:20,108 --> 00:13:23,481
‫لا أعلم يا سيدي

203
00:13:24,772 --> 00:13:28,226
‫يا إلهي! الأمر معقد جداً

204
00:13:37,592 --> 00:13:39,548
‫كلا!

205
00:13:43,294 --> 00:13:45,999
‫ما الأمر؟

206
00:13:48,080 --> 00:13:52,535
‫- ما الأمر؟
‫- حصلنا على الجريدة، هذا هو السبب

207
00:13:52,660 --> 00:13:55,866
‫شقيقة مخلصة، عاهرة محبوبة!

208
00:13:57,238 --> 00:14:00,527
‫- أهذا ما كتبته في الجريدة؟
‫- هذا خطأ مطبعي!

209
00:14:00,652 --> 00:14:03,816
‫- إنها خالة، يجب أن يكون حرف (إيه)
‫- هل راجعه (جيف) قبل تسليمه؟

210
00:14:03,941 --> 00:14:06,605
‫- كلا، لديهم مراجعون في الصحف
‫- تعيش السيدة حياة كريمة

211
00:14:06,730 --> 00:14:10,142
‫أتكون هذه نهايتها؟
‫عاهرة محبوبة؟

212
00:14:10,267 --> 00:14:13,931
‫زوجتي غاضبة! أنا سعيد لأنك لم تكن
‫مسؤولاً عن شاهد القبر

213
00:14:14,013 --> 00:14:17,343
‫يا إلهي! قصدت خالة محبوبة!
‫وليس عاهرة محبوبة!

214
00:14:17,469 --> 00:14:19,467
‫- (لاري)
‫- كف عن تكرار ذلك!

215
00:14:19,592 --> 00:14:24,128
‫- أرجوك!
‫- أنا آسف جداً!

216
00:14:24,753 --> 00:14:29,373
‫إنه خطأ مطبعي! ألا ترين ذلك؟
‫إنه خطأ مطبعي!

217
00:14:29,498 --> 00:14:33,536
‫إنه خطأ مطبعي! إنها كلمة خالة!

218
00:14:33,661 --> 00:14:36,616
‫- (شيريل)!
‫- (لاري)...

219
00:14:36,741 --> 00:14:40,612
‫(لاري)، معذرة يا (شيريل)!
‫أنهيت مكالمة مع (كريغ)

220
00:14:40,737 --> 00:14:43,941
‫وأردت أن أراجع معك هذا الأمر
‫في حال تذكرت

221
00:14:44,024 --> 00:14:47,937
‫"أمها لم تمت ولكن مجرد خالتها،
‫يجب أن تنهي علاقتك معها اليوم"

222
00:14:48,020 --> 00:14:51,393
‫- "لا تبدو سعيداً، يجب أن تنهي العلاقة"
‫- ماذا؟

223
00:14:51,518 --> 00:14:53,891
‫- أجل، هذا ما قاله
‫- يا إلهي!

224
00:14:53,973 --> 00:14:56,138
‫هل طلبت من (كريغ) إنهاء علاقته
‫بـ(بيكي)؟

225
00:14:56,263 --> 00:14:59,343
‫تحدث معي وقت الجنازة ولكنني طلبت منه
‫الانتظار حتى العودة إلى (تالاهاسي)

226
00:14:59,468 --> 00:15:03,214
‫- لم أطلب منه عمل ذلك ليلة أمس!
‫- لا يهم!

227
00:15:03,339 --> 00:15:07,210
‫- ما بك؟
‫- إنه رجل سيىء، كنت أسدي لك معروفاً!

228
00:15:07,335 --> 00:15:11,581
‫(لاري)، أعتقد أنه يتوجب عليك الرحيل!

229
00:15:12,288 --> 00:15:16,991
‫- أتقصدين الليلة؟
‫- على الأقل! أرجوك!

230
00:15:18,408 --> 00:15:21,655
‫- أنا آسفة
‫- (شيريل)

231
00:15:21,780 --> 00:15:25,067
‫كيف يمكنني لف هذه كهدية؟

232
00:15:49,543 --> 00:15:51,375
‫أريد طرح سؤال

233
00:15:51,500 --> 00:15:56,453
‫كيف يمكن لف هذه كهدية؟

234
00:15:56,578 --> 00:16:01,239
‫- لو كنت تمتلك الورق بالفعل...
‫- كلا! لا أمتلك شيئاً

235
00:16:01,365 --> 00:16:06,068
‫- غالباً يمكنك الذهاب إلى مكتبة
‫- أجل، المكتبة للمقص والشريط اللاصق

236
00:16:06,193 --> 00:16:09,607
‫- ولكن يجب شراء الورق من مكان آخر
‫- أجل، حسب الورق الذي تحتاجه

237
00:16:09,732 --> 00:16:12,020
‫لا يهمني، أي نوع من الورق

238
00:16:12,145 --> 00:16:17,223
‫غالباً يجب أن تذهب إلى متجر هدايا
‫لشراء ورق لف الهدايا

239
00:16:17,349 --> 00:16:21,843
‫- ألا يمتلكون الشريط اللاصق والمقص؟
‫- لا أعرف، ربما

240
00:16:21,926 --> 00:16:24,882
‫- لن أكون متأكداً، كنت لأشتريهما
‫- سأطرح عليك سؤالاً

241
00:16:25,007 --> 00:16:30,461
‫لو اشتريت المقص والشريط اللاصق
‫لمتجر الهدايا كما أخبرتني

242
00:16:30,586 --> 00:16:34,498
‫- هل سيلفون الهدية لي؟
‫- ربما، لا أعرف بصراحة

243
00:16:34,623 --> 00:16:38,951
‫لأن زوجتي تلف كل شيء،
‫ولكنك لو كنت تمتلك تلك الأشياء

244
00:16:39,076 --> 00:16:44,821
‫- ربما يفعلون ذلك لو أعطيتهم نفحة
‫- سأطرح عليك سؤالاً

245
00:16:44,945 --> 00:16:49,650
‫- كيف يمكنني لف هذه الهدية؟
‫- اذهب إلى متجر (هوولمارك)

246
00:16:49,775 --> 00:16:53,354
‫- أجل، مكتبة
‫- لديهم الورق ولكن لا يمتلكون المقص...

247
00:16:53,479 --> 00:16:55,144
‫- والشريط اللاصق
‫- يمتلكونهما

248
00:16:55,269 --> 00:16:57,142
‫- مقص وشريط لاصق؟
‫- أجل

249
00:16:57,267 --> 00:16:59,015
‫- حقاً؟
‫- الشرائط والأنشوطات

250
00:16:59,140 --> 00:17:01,179
‫- أتمزح؟
‫- يمتلكون كل شيء هناك

251
00:17:01,305 --> 00:17:04,719
‫أيمتلك متجر (هوولمارك) كل شيء؟
‫أين متجر (هوولمارك)؟

252
00:17:05,426 --> 00:17:07,839
‫- لا أعرف
‫- تباً!

253
00:17:07,964 --> 00:17:10,546
‫- شغل لي مضخة الوقود
‫- حسناً

254
00:17:10,671 --> 00:17:16,123
‫انس الأمر، انتهيت هنا، لا تعرفان مكان
‫متجر (هوولمارك)!

255
00:17:21,410 --> 00:17:25,447
‫أمي، فكرت أن نذهب غداً إلى منفذ البيع
‫بالتجزئة لو كنت ترغبين في ذلك

256
00:17:25,572 --> 00:17:28,859
‫- حسناً
‫- مرحباً، انظروا القادم

257
00:17:28,985 --> 00:17:31,483
‫- مرحباً
‫- (لاري)، مرحباً

258
00:17:31,608 --> 00:17:34,188
‫- كونا لطيفين
‫- مرحباً

259
00:17:34,313 --> 00:17:36,436
‫- مرحباً
‫- عيد ميلاد سعيداً

260
00:17:36,561 --> 00:17:40,516
‫- رائع!
‫- كم أنت لطيف!

261
00:17:40,641 --> 00:17:43,761
‫ما نوع هذه الهدية غير الملفوفة
‫بشكل لطيف؟

262
00:17:43,844 --> 00:17:48,258
‫أنا آسف بشأن ذلك، بحثت في المتاجر
‫ولم أجد متاجر للف الهدايا

263
00:17:48,383 --> 00:17:50,837
‫- لا بأس
‫- أتعلم أنه لا يوجد متاجر للف الهدايا؟

264
00:17:50,963 --> 00:17:54,126
‫- يا إلهي!
‫- رائع!

265
00:17:54,252 --> 00:17:57,207
‫- نظارة شمسية!
‫- ما أروعها!

266
00:17:57,332 --> 00:17:59,538
‫- انظري!
‫- إنها خلابة

267
00:18:00,287 --> 00:18:05,781
‫- (إليزابيث تايلور) تمتلك نفس النظارة!
‫- أسمعت ذلك؟

268
00:18:05,906 --> 00:18:12,609
‫لا يمكنني استخدامها، نظارتي طبية،
‫أنا آسفة

269
00:18:12,732 --> 00:18:15,606
‫- لا بأس، سأذهب...
‫- سأتولى الأمر

270
00:18:15,729 --> 00:18:18,436
‫سأفعل ذلك يا (جيف)،
‫سأضع فيها العدسات

271
00:18:18,561 --> 00:18:21,600
‫- حسناً
‫- أعطيني القياس وسنجعلها نظارة طبية

272
00:18:21,723 --> 00:18:23,804
‫- أليس ذلك لطيفاً؟
‫- بلى

273
00:18:23,930 --> 00:18:26,801
‫- ما أخبار النعي؟
‫- ألديك جريدة؟

274
00:18:26,927 --> 00:18:28,966
‫- أجل، هناك
‫- هنا

275
00:18:29,091 --> 00:18:35,709
‫- سجل الوفيات، إنه في الخلف
‫- حقاً؟ سأعرضه عليك، ها هو!

276
00:18:35,792 --> 00:18:38,873
‫(لويز هونين)، شقيقة مخلصة،
‫عاهرة محبوبة!

277
00:18:38,998 --> 00:18:42,037
‫ماذا؟ (جيفري)! أمكتوب ذلك
‫في الجريدة؟ دعني أرى ذلك!

278
00:18:42,162 --> 00:18:43,743
‫- لا أصدق!
‫- أعلم!

279
00:18:43,868 --> 00:18:47,199
‫- يا إلهي! مكتوب عاهرة هنا!
‫- لا أصدق! قلت خالة وكتبت كلمة خالة

280
00:18:47,324 --> 00:18:48,946
‫- الرجل...
‫- هذا هراء!

281
00:18:49,071 --> 00:18:51,361
‫- ألا يراجعون هذه الأشياء؟
‫- أنا آسف جداً

282
00:18:51,486 --> 00:18:53,816
‫يا إلهي!
‫لابد وأن (شيريل) متضايقة جداً

283
00:18:53,941 --> 00:18:56,648
‫- أحتاج رسالة اعتذار من صديقك
‫- تصحيح

284
00:18:56,730 --> 00:19:00,561
‫ماذا سيقولون في التصحيح؟ يؤسفنا
‫مناداتها بالعاهرة وكنا نقصد خالة؟

285
00:19:00,684 --> 00:19:03,806
‫- ماذا...
‫- سأطلب منه كتابة رسالة اعتذار

286
00:19:03,931 --> 00:19:06,180
‫- وأنت أيضاً
‫- أعدك أنني سأكتب واحدة أيضاً

287
00:19:06,305 --> 00:19:08,843
‫كيف يطبعون ذلك؟ لابد وأن (شيريل)
‫متضايقة جداً

288
00:19:08,968 --> 00:19:12,007
‫- متضايقة؟ طردتني من المنزل
‫- حقاً؟

289
00:19:12,132 --> 00:19:16,253
‫كان أقاربها متواجدين ووالداها وأصدقاؤهم،
‫هاجموني بضراوة

290
00:19:16,378 --> 00:19:18,667
‫- كنت أظن أنهم سيقتلونني
‫- ابق هنا

291
00:19:18,791 --> 00:19:22,038
‫- لا يمكنني البقاء هنا، ليس معي ملابس
‫- لدي الكثير من الملابس التي تناسبك

292
00:19:22,164 --> 00:19:25,701
‫(لاري)، ابق هنا، لدينا مكانان إضافيان،
‫أمي وأبي متواجدان هنا على أية حال

293
00:19:25,826 --> 00:19:28,865
‫- لا يوجد مشكلة، أعد عشاءً رائعاً
‫- قم بالمبيت هنا الليلة

294
00:19:29,031 --> 00:19:31,029
‫- آسف جداً
‫- أعتقد أنه يتوجب عليك الاتصال بـ(شيريل)

295
00:19:31,155 --> 00:19:33,153
‫- لكي تعتذر لها بنفسك
‫- سأفعل

296
00:19:33,278 --> 00:19:36,649
‫أسد لي معروفاً، عندما أموت،
‫ليتول أي شخص آخر النعي

297
00:19:36,773 --> 00:19:41,061
‫- حسناً، كم تبقى على العشاء؟
‫- ما بين 25 إلى 30 دقيقة على الأكثر

298
00:19:41,186 --> 00:19:47,139
‫- أبي، لنذهب لإنهاء الفيلم، هيا!
‫- (لاري)، اسمح لي برؤية النظارة مجدداً

299
00:19:47,264 --> 00:19:51,510
‫- بالتأكيد
‫- لا يمكنني الرؤية من خلالها

300
00:19:51,633 --> 00:19:53,631
‫- ولكن يمكنني تخيل الشكل
‫- إنها جميلة

301
00:19:53,714 --> 00:19:59,085
‫- أنا جاد فيما قلته عن (إليزابيث تايلور)
‫- أرى انعكاس وجهي هنا

302
00:19:59,210 --> 00:20:05,702
‫- سأساعدك، انتظري!
‫- رائع!

303
00:20:19,398 --> 00:20:25,933
‫حسناً، سأحولها إلى طبية، سأعتني بالأمر،
‫لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

304
00:20:26,058 --> 00:20:32,717
‫- تبدين جميلة
‫- أرأيت يا أمي؟ أخبرتك أنه شخص لطيف

305
00:20:32,842 --> 00:20:34,673
‫جداً

306
00:20:52,157 --> 00:20:55,488
‫- من الطارق؟
‫- يجب أن ترحل

307
00:20:55,570 --> 00:20:57,194
‫- ماذا؟
‫- ارحل

308
00:20:57,319 --> 00:21:00,814
‫- عم تتحدث؟
‫- تحسست جسد أمي، يجب أن ترحل

309
00:21:00,939 --> 00:21:04,062
‫تحسست جسد أمك؟
‫ماذا تقصد؟ ماذا؟

310
00:21:04,187 --> 00:21:07,517
‫كانت منزعجة وسألتها عن السبب
‫فأخبرتني أنك لمست نهدها

311
00:21:07,807 --> 00:21:11,678
‫- وأمسكته لبضع لحظات
‫- أحمق! أيمكن أن تسمعني؟

312
00:21:11,803 --> 00:21:13,676
‫ماذا؟

313
00:21:15,134 --> 00:21:17,630
‫كنا في المطبخ وأرادت تجربة
‫النظارة الشمسية مجدداً

314
00:21:17,756 --> 00:21:22,127
‫كانت تنظر إلى انعكاسها في المحمصة
‫وأمسكت المحمصة

315
00:21:22,252 --> 00:21:27,456
‫أرادت أن ترى وجهها جيداً في المحمصة،
‫مالت على ظهر يدي

316
00:21:27,538 --> 00:21:33,531
‫لم أرغب في أذية مشاعرها
‫بالابتعاد سريعاً

317
00:21:33,614 --> 00:21:36,945
‫آسف، إنها منزعجة جداً

318
00:21:37,362 --> 00:21:41,191
‫- يجب أن ترحل
‫- هل تطردني؟ أهذا قصدك؟

319
00:21:41,316 --> 00:21:47,518
‫اسمع! اضبط المنبه، أتعرف كيفية ضبط
‫المنبه؟ على السابعة صباحاً

320
00:21:47,642 --> 00:21:51,555
‫- مالت على ظهر يدي!
‫- أنا أصدقك! لا يخص الأمر ذلك!

321
00:21:51,680 --> 00:21:54,053
‫- لا أتحسس المتقدمات في العمر!
‫- أعتذر! لا يخص الأمر ذلك!

322
00:21:54,178 --> 00:21:56,218
‫أتعتقد أنني أشعر بالإثارة من تحسس
‫المتقدمات في العمر؟

323
00:21:56,343 --> 00:21:59,672
‫لا يخص الأمر ذلك، ولكن اسمعني،
‫يجب أن ترحل في السابعة صباحاً

324
00:21:59,797 --> 00:22:02,337
‫- حسناً، سأرحل في الصباح الباكر
‫- ارحل بهدوء

325
00:22:02,462 --> 00:22:06,000
‫- يوجد كعكات في المطبخ، خذ واحدة وارحل
‫- لن آخذ أي شيء، سأرحل وحسب!

326
00:22:06,125 --> 00:22:08,289
‫- حسناً
‫- أتظن أمك أنني لمست نهدها؟

327
00:22:08,415 --> 00:22:11,952
‫- هذا أمر مقزز!
‫- هذا ما تظنه، ماذا تريد أن أقول؟

328
00:22:12,077 --> 00:22:14,615
‫أحلاماً سعيدة

329
00:22:14,740 --> 00:22:18,321
‫أحلاماً سعيدة؟ سأحلم بمضاجعة أمك

330
00:22:41,053 --> 00:22:42,509
‫- أنت!
‫- اهدئي!

331
00:22:42,634 --> 00:22:46,257
‫- كيف تجرؤ؟
‫- لم أفعل شيئاً، سأشرح لك ما حدث

332
00:22:46,339 --> 00:22:49,170
‫- أتظن أنني استمتعت بذلك؟
‫- كلا، بالطبع لا! لا تكوني سخيفة

333
00:22:49,295 --> 00:22:51,750
‫- لم أفعل شيئاً
‫- كفى!

334
00:22:51,875 --> 00:22:55,206
‫- (جيف)، أرجوك أخبرها أنني لم أفعل شيئاً
‫- أمي! لم يفعل شيئاً

335
00:22:55,329 --> 00:22:58,368
‫لن أفعل مثل هذا الشيء،
‫كانت المحمصة واليد

336
00:22:58,493 --> 00:23:01,573
‫- كانت اليد
‫- ملت نحوي، لم أفعل شيئاً

337
00:23:01,698 --> 00:23:04,987
‫- ستوقظون (سامي)!
‫- أرأيت ما فعل؟ أعلمت بذلك؟

338
00:23:05,112 --> 00:23:08,151
‫- لم يفعل شيئاً يا أمي
‫- شرحت لها أنها مجرد حادثة

339
00:23:08,276 --> 00:23:10,564
‫- كانت حادثة
‫- يا له من أمر مريح!

340
00:23:10,689 --> 00:23:13,478
‫- كان حادثاً
‫- كيف تجرؤ على ذلك؟

341
00:23:13,603 --> 00:23:18,225
‫لم أفعل شيئاً، مالت نحوي!

342
00:23:18,307 --> 00:23:23,635
‫- ملت نحو يدي! لم أفعل شيئاً!
‫- كان حادثاً

343
00:23:23,760 --> 00:23:28,048
‫- يجب أن ترحل!
‫- سيكون ذلك من الأفضل يا (لاري)

344
00:23:28,173 --> 00:23:30,419
‫- سيرحل
‫- عودي إلى النوم

345
00:23:30,544 --> 00:23:33,001
‫- شخص مريض
‫- عودي إلى النوم، كفى يا أبي!

346
00:23:33,126 --> 00:23:36,663
‫- ليس مريضاً
‫- افردي ظهرك

347
00:23:42,365 --> 00:23:44,281
‫انتظر!

348
00:23:45,988 --> 00:23:48,651
‫أنا آسف جداً

349
00:23:48,777 --> 00:23:51,648
‫هذا أمر بشع، أنا آسف جداً،
‫أرجوك تقبل اعتذاري

350
00:23:51,774 --> 00:23:55,603
‫- ليس خطأك
‫- سأصحح الوضع غداً

351
00:23:55,728 --> 00:23:59,307
‫- يتصرف والداي أحياناً بجنون
‫- هذا أمر بشع

352
00:23:59,432 --> 00:24:03,386
‫- إنه أمر بشع
‫- حتى أثناء المواعدة كنت أنتظر 4 شهور

353
00:24:03,511 --> 00:24:07,591
‫- قبل أن أحاول الاقتراب من النهدين
‫- أتفهم ذلك

354
00:24:07,716 --> 00:24:11,378
‫ولن يكون في مطبخهن أمام
‫زوجة ابنهما وابنهما...

355
00:24:11,503 --> 00:24:15,416
‫أعلم! هذا أمر بشع، سأحل الأمر غداً،
‫سأصحح الوضع

356
00:24:15,750 --> 00:24:18,955
‫أسد إلي معروفاً، سأتولى أمر النظارة
‫الشمسية

357
00:24:19,080 --> 00:24:22,035
‫- النظارة الشمسية؟
‫- أجل، أعطها لي وسأتولى أمرها

358
00:24:22,284 --> 00:24:24,532
‫- أتريد مني إعطاءها هدية الآن؟
‫- أعطيتها لها

359
00:24:24,657 --> 00:24:27,072
‫- بعد تلك الأمسية الممتعة؟
‫- أعطيتها لها!

360
00:24:27,197 --> 00:24:28,737
‫- لا أظن ذلك
‫- هيا!

361
00:24:28,862 --> 00:24:31,316
‫- كلا
‫- يسمى ذلك "هدية هندية"، أتعرف معناها؟

362
00:24:31,442 --> 00:24:35,938
‫أعرف معناها، إنه مصطلح عنصري جداً
‫ولكن لا يهمني ذلك

363
00:24:36,063 --> 00:24:38,810
‫ماذا ستفعل بها؟
‫ماذا يمكن أن تفعله بها؟

364
00:24:39,060 --> 00:24:44,139
‫- سأعطيها لشخص يحبني
‫- أين ستذهب الآن؟

365
00:24:44,221 --> 00:24:46,677
‫لا يمكنني العودة إلى المنزل

366
00:24:46,802 --> 00:24:49,134
‫أعتقد أنني سأذهب إلى فندق

367
00:24:56,792 --> 00:24:59,330
‫مرحباً، فندق (روزفيلت)،
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

368
00:24:59,455 --> 00:25:04,035
‫سأراك هذا المساء، شكراً، مرحباً بك
‫في فندق (روزفيلت)، كيف يمكنني مساعدتك؟

369
00:25:04,160 --> 00:25:06,615
‫- أريد غرفة أرجوك
‫- آسفة جداً سيدي

370
00:25:06,740 --> 00:25:09,529
‫الفندق كامل العدد هذا المساء

371
00:25:09,654 --> 00:25:11,485
‫حسناً

372
00:25:12,818 --> 00:25:16,689
‫يوجد رجل في هذا الفندق اسمه (كريغ باتلر)

373
00:25:16,814 --> 00:25:20,476
‫أنا أدفع ثمن غرفته، لا أريد الاستمرار
‫في الدفع، أيقظيه وأخرجيه من الغرفة

374
00:25:20,601 --> 00:25:22,724
‫هذه غرفتي

375
00:25:24,514 --> 00:25:29,467
‫حسناً، هذه الغرفة مدفوع ثمنها حتى الغد،
‫سحبنا المبلغ من بطاقة الائتمان بالفعل

376
00:25:29,592 --> 00:25:32,964
‫لذا يحق له التواجد في الغرفة حتى الساعة
‫11 صباحاً، موعد ترك الغرفة

377
00:25:33,090 --> 00:25:37,002
‫مديرنا سيسعد بمراجعة الفاتورة معك،
‫عد غداً، إنه يأتي في العاشرة

378
00:25:37,127 --> 00:25:40,083
‫ألا يوجد غرفة لي في هذا الفندق
‫الليلة؟ ولا غرفة واحدة؟

379
00:25:40,165 --> 00:25:42,412
‫ألا تحتفظون دائماً بالغرف الإضافية
‫للناس؟

380
00:25:42,537 --> 00:25:44,619
‫ولا غرفة واحدة، لست أول شخص
‫نرفض طلبه

381
00:25:44,744 --> 00:25:47,783
‫لو كنت (فرانك سيناترا) الصغير
‫هل سترفضون طلبي الليلة؟ أهذا قصدك؟

382
00:25:47,908 --> 00:25:50,655
‫- لو دخل هنا هل سترفضين طلبه؟
‫- أجل سيدي، لسوء الحظ

383
00:25:50,780 --> 00:25:55,068
‫بابا الـ(فاتيكان)؟
‫هل ستطردون البابا في الشارع؟

384
00:25:55,150 --> 00:25:59,022
‫- أهذا ما ستفعلونه؟
‫- أجل سيدي، الفندق كامل العدد سيدي

385
00:26:02,601 --> 00:26:04,307
‫- نظارة شمسية؟
‫- معذرة؟

386
00:26:04,432 --> 00:26:08,219
‫- معي نظارة شمسية هنا
‫- أتريد أن تعطيني...

387
00:26:08,345 --> 00:26:11,216
‫- أجل، نظارة (إليزابيث تايلور)
‫- إنها جميلة جداً سيدي

388
00:26:11,342 --> 00:26:15,130
‫(إليزابيث تايلور) ترتدي هذه النظارة
‫الشمسية

389
00:26:15,463 --> 00:26:19,044
‫أشكرك سيدي، أرتدي نظارة طبية،
‫شكراً جزيلاً

390
00:26:19,126 --> 00:26:22,873
‫- هل شاهدت مسلسل (ساينفيلد)؟
‫- أجل سيدي

391
00:26:25,620 --> 00:26:27,409
‫كنت أتساءل فقط

392
00:26:31,196 --> 00:26:33,236
‫- مرحباً يا (لاري)
‫- مرحباً!

393
00:26:33,361 --> 00:26:35,818
‫- هذا (لاري)
‫- أهذا هو؟

394
00:26:35,943 --> 00:26:38,898
‫أشكرك على الوشاية بي لـ(بيكي)،
‫بالمناسبة أقدر ذلك حقاً

395
00:26:39,024 --> 00:26:42,686
‫- لم أش بك!
‫- فعلت! أخبرتها بكل ما تحدثنا عنه!

396
00:26:42,936 --> 00:26:46,307
‫- وطلبت منك عدم قول شيء
‫- هذه مشكلتك!

397
00:26:46,432 --> 00:26:48,930
‫- يا لك من أحمق!
‫- هل أنا أحمق؟

398
00:26:49,055 --> 00:26:53,133
‫- يا إلهي! ماذا ستفعل؟ أستضربني؟
‫- ربما أفعل ذلك

399
00:26:53,258 --> 00:26:55,840
‫- هيا! اضرب!
‫- سكان (هوليوود)!

400
00:26:55,965 --> 00:27:01,208
‫كفى! لا يمكنني السماح لكما بالشجار
‫في استقبال الفندق

401
00:27:01,333 --> 00:27:03,999
‫- آسف
‫- معذرة، هل أنتما نزيلان في الفندق...

402
00:27:04,081 --> 00:27:06,038
‫- هذا المساء؟
‫- أنا كذلك

403
00:27:06,120 --> 00:27:08,660
‫- أيمكنني رؤية مفتاح الغرفة؟
‫- بالتأكيد

404
00:27:08,785 --> 00:27:12,698
‫- أدفع ثمنها
‫- معذرة، واحداً تلو الآخر!

405
00:27:12,823 --> 00:27:16,318
‫- من الأفضل أن تعود إلى غرفتك الآن
‫- رائع! شكراً جزيلاً

406
00:27:16,443 --> 00:27:19,066
‫ليس نزيلاً في الفندق، يقيم هنا
‫لأنني أدفع ثمن غرفته

407
00:27:19,190 --> 00:27:23,395
‫سيدي، أمعك مفتاح غرفة في فندق
‫(روزفيلت)؟

408
00:27:24,477 --> 00:27:27,641
‫- كلا
‫- إذن سأطلب منك الرحيل

409
00:27:30,137 --> 00:27:31,971
‫سيدي؟

410
00:27:38,588 --> 00:27:42,125
‫- أتريد نظارة شمسية؟
‫- كلا! ارحل فقط

411
00:27:42,251 --> 00:27:44,332
‫أرجوك

412
00:28:29,704 --> 00:28:34,699
‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة

