1
00:00:06,275 --> 00:00:08,752
‫تمشي في الرواق
‫وتجد صندوقاً خشبياً

2
00:00:09,404 --> 00:00:11,272
‫السيد (جراي ماتر)، ماذا تفعل؟

3
00:00:11,663 --> 00:00:14,616
‫أنكزه بخنجري
‫لأرى إذا كانت هناك أي فخاخ

4
00:00:15,704 --> 00:00:19,223
‫لا توجد فخاخ
‫(فاير بيك)، ماذا تفعل؟

5
00:00:20,614 --> 00:00:21,960
‫- (بيلي)؟
‫- ماذا؟

6
00:00:22,439 --> 00:00:25,305
‫- أنت (فاير بيك)
‫- حسناً

7
00:00:26,957 --> 00:00:28,347
‫إذاً ماذا تفعل؟

8
00:00:30,563 --> 00:00:31,605
‫أنا (فاير بيك)

9
00:00:32,648 --> 00:00:34,603
‫مرحباً أيها الفتيان
‫أحضرت وجبات خفيفة

10
00:00:35,515 --> 00:00:36,558
‫شكراً أمي

11
00:00:36,688 --> 00:00:40,903
‫- ماذا تلعبون؟ "الثعبان والسلالم"؟
‫- (تام) يعلّمنا "الزنزانات والتنانين"

12
00:00:42,771 --> 00:00:46,159
‫نحن في مهمة لإيجاد
‫مذراة شرير اسمه (بولزبول)

13
00:00:46,682 --> 00:00:50,027
‫- أنا (فاير بيك)
‫- وهذا هو الشرير؟

14
00:00:50,244 --> 00:00:52,503
‫لا، هذا مجرد وحش
‫لا يرتدي سروالاً

15
00:00:53,025 --> 00:00:54,198
‫فهمت

16
00:00:54,415 --> 00:00:56,848
‫نعم، يتسكع هناك فقط
‫أليس كذلك؟

17
00:00:57,499 --> 00:01:02,235
‫حسناً
‫استمتعوا بوقتكم أيها الأولاد

18
00:01:03,104 --> 00:01:07,057
‫لم تكن أمي تؤمن بالجان
‫الجنيات أو التنانين

19
00:01:07,275 --> 00:01:10,490
‫- (جورج)!
‫- لكنها كانت تؤمن بوجود الشرير

20
00:01:10,838 --> 00:01:14,226
‫ولم تكن تعتبره
‫رفيقاً مناسباً ليلعب مع ابنها

21
00:01:14,878 --> 00:01:15,920
‫(جورج)!

22
00:01:39,418 --> 00:01:43,197
‫أنا قلقة، هناك تعاويذ في هذا الكتاب
‫لاستدعاء أشرار حقيقيين

23
00:01:44,156 --> 00:01:45,675
‫هل هكذا انبعثت إلى الحياة؟

24
00:01:46,717 --> 00:01:48,195
‫هذه مزحة جيدة
‫سأعترف لك بذلك

25
00:01:48,326 --> 00:01:49,369
‫هذه ليست مزحة

26
00:01:49,455 --> 00:01:52,582
‫هذه إحدى ألعاب الأولاد
‫التي تم تحذيرنا منها في الكنيسة

27
00:01:52,669 --> 00:01:55,494
‫- إذاً قولي له أن يتوقف عن اللعب
‫- الأمر ليس بهذه السهولة

28
00:01:55,625 --> 00:01:58,579
‫حصل أخيراً على صديقين
‫لا أريد أن أخيفهما

29
00:01:58,969 --> 00:02:03,009
‫حسناً، عندما تصبحين مستعدة
‫لإخافة الأولاد، هذا الوجه سيجدي نفعاً

30
00:02:03,749 --> 00:02:06,312
‫حسناً، الأخرى كانت مضحكة
‫أما الآن تتصرف بحقارة

31
00:02:08,484 --> 00:02:09,745
‫أنا سعيدة لأنكما مستمتعان

32
00:02:10,309 --> 00:02:12,568
‫لكن روح ابننا الصغير
‫قد تكون على المحك

33
00:02:12,699 --> 00:02:15,609
‫بحقك، عندما كنت صغيراً
‫كنا نستمع إلى (بلاك سابث)

34
00:02:15,740 --> 00:02:17,044
‫وإلى موسيقى الشرير

35
00:02:17,652 --> 00:02:19,998
‫لم أتأذَ من ذلك
‫ولم يستحوذ الشرير على روحي

36
00:02:20,216 --> 00:02:22,820
‫ماذا حصل لها؟
‫هل بادلتها ببعض الكعك المحلى؟

37
00:02:24,473 --> 00:02:25,993
‫استحققت ذلك

38
00:02:37,246 --> 00:02:39,635
‫- مرحباً، سيد (سباركس)
‫- مرحباً (ماري)

39
00:02:39,765 --> 00:02:41,287
‫- هل لديك الوقت؟
‫- بالطبع، ما الأمر؟

40
00:02:41,720 --> 00:02:45,457
‫أنا فقط قلقة بشأن لعبة
‫كان يلعبها الفتيان

41
00:02:45,588 --> 00:02:47,761
‫وكنت أتساءل عما
‫إذا كنت وزوجتك تعلمان بشأنها

42
00:02:47,933 --> 00:02:51,235
‫- لعبة؟
‫- نعم، لعبة مقلقة جداً

43
00:02:51,932 --> 00:02:54,233
‫ما الذي نتحدث عنه؟
‫هل ضبطت الفتيان يلعبون (غراب آس)؟

44
00:02:54,668 --> 00:02:55,710
‫لا...

45
00:02:57,058 --> 00:03:00,489
‫- "الزنزانات والتنانين"
‫- إذاً كان الجميع يرتدون سراويلهم؟

46
00:03:00,707 --> 00:03:02,054
‫- نعم؟
‫- ما المشكلة؟

47
00:03:03,009 --> 00:03:07,180
‫اللعبة تحتوي على علم الأشرار
‫وهذا يتعارض مع تعاليم الكنيسة

48
00:03:07,441 --> 00:03:10,222
‫- لكن لم يلمس أحد أي شيء، صحيح؟
‫- لا

49
00:03:10,786 --> 00:03:12,394
‫إذاً لا أعلم ما الذي يقلقك

50
00:03:12,524 --> 00:03:13,829
‫- لا تعلم؟
‫- لا

51
00:03:13,914 --> 00:03:15,479
‫أنا فقط شاكر لأن (بيلي)
‫وجد بعض الأصدقاء

52
00:03:15,609 --> 00:03:17,695
‫ولم يعد يأكل الأوساخ والحشائش

53
00:03:18,650 --> 00:03:20,605
‫في مرحلة ما، كان يحب مذاقها

54
00:03:22,083 --> 00:03:23,733
‫من ناحية أخرى...

55
00:03:23,907 --> 00:03:27,166
‫هل تفعلين شيئاً جديداً لشعرك؟
‫يبدو... جميلاً جداً

56
00:03:28,512 --> 00:03:29,859
‫لا، ولكن شكراً لك

57
00:03:30,815 --> 00:03:32,423
‫حسناً، سأدعك تكمل عملك

58
00:03:32,682 --> 00:03:34,725
‫- رائحته جميلة أيضاً
‫- حسناً، إلى اللقاء

59
00:03:34,812 --> 00:03:38,201
‫هل تريدين دجاجة للغداء؟
‫سوف أذبح واحدة كبيرة لك حالاً

60
00:03:38,331 --> 00:03:41,111
‫- شكراً
‫- سأقتل واحدة في حال غيرت رأيك

61
00:03:43,414 --> 00:03:45,760
‫أي واحدة سئمت من هذه الحياة؟

62
00:03:47,759 --> 00:03:48,802
‫أنت

63
00:03:49,237 --> 00:03:53,972
‫"سوق (ميدفورد)"

64
00:03:56,405 --> 00:03:58,534
‫- المعذرة، سيد (نوين)؟
‫- نعم؟

65
00:03:58,881 --> 00:04:01,227
‫مرحباً، أنت لا تعرفني
‫أنا والدة (شيلدون)

66
00:04:01,793 --> 00:04:04,182
‫- الولد الذكي
‫- نعم، الولد الذكي

67
00:04:04,443 --> 00:04:05,660
‫أنت محظوظة

68
00:04:05,790 --> 00:04:07,701
‫إنها بهجة كبيرة
‫أن يكون لديك ابن ذكي

69
00:04:09,135 --> 00:04:10,264
‫لا أحظى بهذه البهجة

70
00:04:10,873 --> 00:04:12,871
‫أنا واثقة من أن هذا ليس صحيحاً

71
00:04:13,697 --> 00:04:17,693
‫اسمع، هل تعلم أن (تام) و(شيلدون)
‫يلعبان "الزنزانات والتنانين"؟

72
00:04:18,084 --> 00:04:19,257
‫"الزنزانات والتنانين"؟

73
00:04:19,562 --> 00:04:22,863
‫نعم وهي مليئة بالعفاريت
‫والصور الشريرة

74
00:04:23,386 --> 00:04:25,383
‫رجاءً، تحدثي مع السيدة
‫البيضاء البشرة

75
00:04:25,514 --> 00:04:26,556
‫أنا منشغل جداً

76
00:04:26,990 --> 00:04:30,901
‫- لكن لدي زبائن
‫- رجاءً، أنا أطلب منك معروفاً صغيراً

77
00:04:31,118 --> 00:04:33,682
‫وأنت تعطيني راتباً ضئيلاً

78
00:04:33,855 --> 00:04:35,550
‫إذاً ما المشكلة بهذه اللعبة؟

79
00:04:35,941 --> 00:04:38,939
‫المشكلة هي أنها تتعارض
‫مع تعاليم الكنيسة

80
00:04:39,415 --> 00:04:41,198
‫حسناً، استمعي إلي

81
00:04:41,893 --> 00:04:44,848
‫المشكلة هي الموت جوعاً
‫في معسكر شيوعي لإعادة التأهيل

82
00:04:45,152 --> 00:04:47,411
‫المشكلة هي ألا تري عائلتك
‫لسنوات عديدة

83
00:04:47,541 --> 00:04:49,714
‫بينما تزيلين الألغام الأرضية
‫من طريق (هو تشي مين)

84
00:04:50,278 --> 00:04:52,712
‫لعبة يلعبها الفتيان
‫تجعلهم يؤمنون بالعفاريت؟

85
00:04:53,146 --> 00:04:54,275
‫هذه ليست مشكلة

86
00:04:56,057 --> 00:04:58,533
‫حسناً، أعتقد أن كل هذه الأمور
‫يمكنها أن تكون مشاكل

87
00:04:59,880 --> 00:05:01,443
‫فلتوافقها الرأي وسوف تذهب

88
00:05:02,355 --> 00:05:05,398
‫أنا آسف، أنا أوافقك الرأي
‫سوف أتحدث مع (تام)

89
00:05:05,702 --> 00:05:07,527
‫جيد، شكراً لك

90
00:05:08,134 --> 00:05:10,481
‫حسناً، إلى اللقاء
‫سررت بمقابلتك

91
00:05:13,174 --> 00:05:14,217
‫خمسة دولارات

92
00:05:24,210 --> 00:05:28,294
‫إذاً، أيها القس
‫كيف تسير الأمور في الكنيسة؟

93
00:05:28,554 --> 00:05:30,075
‫رجاءً، نادني (جيف)

94
00:05:30,508 --> 00:05:33,942
‫وكل الأمور تسير بشكل رائع
‫لأنه لدي أروع رئيس

95
00:05:34,594 --> 00:05:41,241
‫أنا آسفة، لكنني أواجه صعوبة
‫لأشعر بالروح وأدعوك (جيف)

96
00:05:41,371 --> 00:05:44,325
‫- سأدعوك "القس"
‫- بالطبع

97
00:05:45,107 --> 00:05:46,498
‫شكراً لك أيها القس

98
00:05:47,410 --> 00:05:48,800
‫نعم، هذا مريح أكثر

99
00:05:49,626 --> 00:05:52,580
‫هذا لطف كبير منك
‫أن تزورنا أيها القس (جيف)

100
00:05:53,015 --> 00:05:56,143
‫- يفضّل أن نناديه (جيف)
‫- أنا مصرّة على مناداته "القس"

101
00:05:56,273 --> 00:05:59,315
‫مهلاً، غيرت رأيي
‫سأدعوك "بي جيه"

102
00:05:59,835 --> 00:06:02,704
‫هذا يذكّرني بالمنامة، لكن...
‫هذا جيد أيضاً

103
00:06:03,486 --> 00:06:06,526
‫على أي حال، أنا آسفة
‫لأنني أشركتك في المسألة

104
00:06:06,657 --> 00:06:08,872
‫لكنها تتمحور حول العفاريت
‫لذا إنها ضمن اختصاصك

105
00:06:09,088 --> 00:06:10,131
‫هذا صحيح

106
00:06:10,218 --> 00:06:12,435
‫في الحقيقة، خلال مؤتمر حديث
‫لقادة شباب المعمدانية

107
00:06:12,566 --> 00:06:15,344
‫حضرت ندوة
‫حول أنشطة ترفيهية شريرة

108
00:06:15,694 --> 00:06:18,214
‫- وماذا بعد؟
‫- والدرس المهم

109
00:06:18,388 --> 00:06:22,731
‫هو بدلاً من جعل الوالدين أو شخصية
‫ذات سلطة يأخذون اللعبة المخالفة بعيداً

110
00:06:23,035 --> 00:06:27,076
‫- دعوا القدير يقتلعها، من أساسها
‫- لدي سؤال (بي جيه)

111
00:06:28,293 --> 00:06:30,857
‫- كيف سيفعل الرجل الكبير ذلك؟
‫- المسألة بسيطة

112
00:06:31,247 --> 00:06:33,072
‫على (شيلدون) أن يبدأ
‫بحضور مدرسة يوم الأحد

113
00:06:33,332 --> 00:06:38,372
‫إذا كان يحب كتب العفاريت والأشرار
‫لدي كتاب سيذهله

114
00:06:38,894 --> 00:06:41,412
‫- ما هذا الكتاب؟
‫- الكتاب المقدس، (جورج)

115
00:06:41,761 --> 00:06:45,455
‫- بالطبع، نعم
‫- أعتقد أن هذه فكرة مدهشة

116
00:06:45,583 --> 00:06:49,669
‫مع أنني قلقة من أننا سنتلقى
‫مقاومة قليلة من (شيلدون)

117
00:06:50,668 --> 00:06:51,711
‫قليلة؟

118
00:06:52,275 --> 00:06:54,968
‫لا، لن أذهب
‫أنا لا أؤمن بوجود القدير

119
00:06:55,621 --> 00:07:00,269
‫- حسناً، ليس المقصود ما تؤمن به
‫- (ماري)، اسمحي لي

120
00:07:00,617 --> 00:07:03,225
‫(شيلدون)، علمت أنك تأمل
‫بأن تصبح عالماً يوماً ما

121
00:07:03,571 --> 00:07:05,787
‫- نعم، سيدي
‫- دعني أطرح عليك سؤالاً

122
00:07:06,004 --> 00:07:07,438
‫أنت تقول إنك لا تؤمن بوجود القدير

123
00:07:07,567 --> 00:07:11,000
‫لكن أي عالم يتوصل إلى استنتاج
‫بدون أن يجري الأبحاث أولاً؟

124
00:07:12,347 --> 00:07:14,563
‫- عالم سيئ
‫- هذا صحيح

125
00:07:14,910 --> 00:07:18,473
‫- لذا سأراك يوم الأحد، الساعة الثامنة
‫- لا، لن تفعل

126
00:07:18,865 --> 00:07:22,036
‫سألقي المستوى الثاني
‫من تعويذة إخفاء نفسي

127
00:07:26,336 --> 00:07:28,509
‫هذه اللعبة لم ترفع مستوى ذكائه

128
00:07:43,554 --> 00:07:48,115
‫- (شيلي)، لماذا لست نائماً؟
‫- أنا أدرس لمدرسة الأحد

129
00:07:48,593 --> 00:07:51,765
‫هل تقرأ الكتاب المقدس؟
‫هذا مدهش!

130
00:07:52,373 --> 00:07:55,154
‫- لدي سؤال
‫- بالطبع، ما هو؟

131
00:07:55,371 --> 00:07:58,282
‫هل هناك أي شخص في بلدتنا
‫من قبيلة "العماليق"؟

132
00:07:58,846 --> 00:08:00,107
‫لا أعلم، لماذا؟

133
00:08:00,540 --> 00:08:04,278
‫إذا كان هناك أحدهم
‫يجب علينا قتله وقتل أبقاره

134
00:08:04,929 --> 00:08:07,188
‫حسناً، لا، ليس هناك أفراد
‫من "العماليق"

135
00:08:07,926 --> 00:08:09,143
‫قلت لك

136
00:08:13,836 --> 00:08:20,223
‫ولا تدخلنا في التجربة
‫لكن نجّنا من الشرير

137
00:08:20,351 --> 00:08:28,260
‫لأن لك الملك والقدرة والمجد
‫إلى أبد الآبدين، آمين

138
00:08:28,390 --> 00:08:30,389
‫- آمين!
‫- جيد جداً

139
00:08:30,778 --> 00:08:34,733
‫قبل أن نبدأ هذا الصباح
‫أود أن أقدم لكم طالبين جديدين

140
00:08:34,865 --> 00:08:38,078
‫(شيلدون) و(ميسي كوبر)
‫دعونا نرحب بهما ترحيباً حاراً

141
00:08:42,467 --> 00:08:44,334
‫- نعم، (بيلي)؟
‫- أنا أعرفهما

142
00:08:45,812 --> 00:08:48,332
‫- شكراً لك، (بيلي)
‫- العفو أيها القس (جيف)

143
00:08:49,635 --> 00:08:54,414
‫الأسبوع الماضي
‫بدأنا نتحدث عن إنجيل (يوحنا)

144
00:08:54,588 --> 00:08:58,542
‫هل لدى أي أحد فكرة
‫عما يحصل عليه القدير في ذلك الطريق؟

145
00:08:59,498 --> 00:09:00,540
‫نعم، (شيلدون)؟

146
00:09:00,671 --> 00:09:03,973
‫مذكور في الفصل الأول، الآية الأولى
‫"في البدء كان الكلمة"

147
00:09:04,364 --> 00:09:07,274
‫"والكلمة كانت عند الله
‫وكانت الكلمة "الله""

148
00:09:08,665 --> 00:09:12,010
‫- أحسنت عملاً
‫- شكراً لك، قرأت الإنجيل مساء أمس

149
00:09:12,445 --> 00:09:13,488
‫متملق

150
00:09:13,921 --> 00:09:15,834
‫هل كنت تعلم أنه عندما
‫يقول الكتاب المقدس "الكلمة"

151
00:09:15,964 --> 00:09:18,354
‫إنهم يترجمون
‫المصطلح اليوناني (لوجوس)

152
00:09:18,484 --> 00:09:20,005
‫و(لوجوس) تعني "المعرفة"

153
00:09:20,309 --> 00:09:22,959
‫يبدو أن أحدهم يتمتع بمعرفة واسعة

154
00:09:24,001 --> 00:09:26,173
‫- نعم، (بيلي)؟
‫- إنهما يعيشان في مربعي السكني

155
00:09:27,520 --> 00:09:28,563
‫مذهل

156
00:09:30,041 --> 00:09:31,605
‫بينما يتقدم (إليس)

157
00:09:32,604 --> 00:09:34,515
‫خمس ركلات، بمتوسط 35 متراً

158
00:09:35,514 --> 00:09:38,078
‫- لا أصدق أنه يقرأ الكتاب المقدس
‫- أعلم

159
00:09:38,382 --> 00:09:41,163
‫أنا في الواقع شاكرة
‫للعبة "الزنزانات والتنانين"

160
00:09:41,294 --> 00:09:43,249
‫لقد ساعدت لتهديه إلى الرب

161
00:09:44,248 --> 00:09:46,245
‫لا تتحدثي عن الأمر

162
00:09:49,678 --> 00:09:50,721
‫لقد انتهيت

163
00:09:51,154 --> 00:09:53,588
‫- هل أنهيته؟
‫- بالكامل

164
00:09:53,893 --> 00:09:57,977
‫- سَلوني أي طيور يمكن تناولها
‫- سأفعل، أي طيور يمكن تناولها؟

165
00:09:58,497 --> 00:10:02,886
‫الدجاج، نعم، السمان، نعم
‫البوم، بشكل مفاجئ، لا

166
00:10:04,015 --> 00:10:05,884
‫لا تتضمن الكثير من اللحم
‫على أي حال

167
00:10:06,014 --> 00:10:09,664
‫(شيلي)، أنا سعيدة جداً
‫لأنك تهتم بالدين

168
00:10:09,837 --> 00:10:13,878
‫صحيح، وقررت استكشاف
‫الأديان الأخرى أيضاً

169
00:10:14,530 --> 00:10:15,833
‫ماذا قلت؟

170
00:10:16,137 --> 00:10:19,395
‫القس (جيف) شجعني
‫على مقاربة الدين من الناحية العلمية

171
00:10:19,526 --> 00:10:22,002
‫لذا من المنطقي أن أقوم
‫بتوسيع قاعدة البيانات خاصتي

172
00:10:22,132 --> 00:10:25,956
‫لا، قاعدة بياناتك هي المعمدانية
‫هذه كل البيانات التي تحتاج إليها

173
00:10:26,086 --> 00:10:27,215
‫بيانات المعمدانية

174
00:10:28,258 --> 00:10:29,866
‫ما هي الديانات الأخرى
‫التي تفكر فيها؟

175
00:10:31,126 --> 00:10:34,123
‫البوذية، اليهودية
‫الهندوسية، الكاثوليكية، جميعها

176
00:10:34,254 --> 00:10:35,904
‫لا، لا، هذا لن يحدث

177
00:10:37,121 --> 00:10:40,119
‫لماذا؟ كوني أميركياً
‫لا أملك الحرية الدينية؟

178
00:10:43,508 --> 00:10:46,506
‫لعبة "الزنزانات والتنانين"
‫تبدو مناسبة جداً الآن، صحيح؟

179
00:10:47,331 --> 00:10:48,808
‫أنا أيضاً أنظر في الفودو

180
00:10:55,326 --> 00:10:57,759
‫- (تام)، أنت كاثوليكي، أليس كذلك؟
‫- نعم

181
00:10:58,236 --> 00:10:59,279
‫اشرحها لي

182
00:11:00,887 --> 00:11:03,493
‫- أشرح ماذا؟
‫- كبداية، لمن تصلي؟

183
00:11:04,406 --> 00:11:07,316
‫حسبما أعتقد...
‫الموقر، القدير، و(مريم)

184
00:11:08,011 --> 00:11:10,618
‫- الموقر ليس القدير؟
‫- لا، انه ابنه

185
00:11:11,227 --> 00:11:13,008
‫لكنك تأكل جسمه وتشرب دمه

186
00:11:14,007 --> 00:11:17,179
‫هناك أيضاً شبح
‫لكنه ليس من النوع المخيف

187
00:11:17,699 --> 00:11:19,872
‫- مثل (كاسبر)؟
‫- بالضبط

188
00:11:21,176 --> 00:11:25,086
‫- وكيف يعمل المبجّل؟
‫- حسناً... المبجّل يعيش في (إيطاليا)

189
00:11:25,521 --> 00:11:28,388
‫لديه سيارة خاصة
‫وقبعة كبيرة مدببة

190
00:11:29,343 --> 00:11:30,516
‫إنها قبعة مدهشة

191
00:11:31,125 --> 00:11:32,950
‫وهل هناك شيء آخر
‫يجب أن أعرفه؟

192
00:11:33,297 --> 00:11:36,208
‫من حين لآخر
‫يجب أن تعترف بذنوبك إلى محترم

193
00:11:36,380 --> 00:11:39,901
‫- ليس أنا، لم أرتكب أي ذنوب
‫- إذاً ترتكب ذنب التفاخر

194
00:11:41,639 --> 00:11:45,637
‫- ديانتك تجعلني أشعر بالسوء
‫- هكذا تعرف أنها مفيدة

195
00:11:48,025 --> 00:11:51,675
‫- آنسة (هوتشينز)، ما هي ديانتك؟
‫- أنا مورمون، لماذا؟

196
00:11:51,805 --> 00:11:55,803
‫أنا أجري مشروعاً بحثياً
‫هل يمكنك إخباري عن المورمون؟

197
00:11:56,715 --> 00:11:58,669
‫حسناً، بدأت في (نيويورك)

198
00:11:58,801 --> 00:12:01,537
‫عندما وجد رجل لوحات ذهبية
‫مدفونة تحت الأرض

199
00:12:01,929 --> 00:12:06,056
‫مكتوب على اللوحات
‫أنه عندما نموت، نصل إلى كوكبنا

200
00:12:06,273 --> 00:12:09,401
‫إلا إذا كنت امرأة
‫حينها عليك الذهاب إلى كوكب زوجك

201
00:12:09,835 --> 00:12:14,354
‫لكن هذه لن تكون مشكلة بالنسبة إلي
‫ليس لدي زوج

202
00:12:14,615 --> 00:12:18,569
‫ليس لدي سوى قط...
‫قط كبير ولئيم

203
00:12:20,046 --> 00:12:21,783
‫ربما سأذهب إلى كوكبه

204
00:12:24,303 --> 00:12:26,866
‫(شيري) الوحيدة على كوكب القطط

205
00:12:28,647 --> 00:12:30,038
‫أنا أستلطفها، إنها مضحكة

206
00:12:33,383 --> 00:12:37,119
‫- ستحب (آيرا)، إنه رجل رائع
‫- هل هو حبيبك؟

207
00:12:37,598 --> 00:12:39,770
‫إنه واحد منهم
‫لذا دعنا لا نتحدث عن ذلك

208
00:12:42,072 --> 00:12:43,724
‫- مرحباً
‫- هل الوقت مناسب؟

209
00:12:43,854 --> 00:12:45,549
‫حتماً! ادخلا، ادخلا

210
00:12:45,983 --> 00:12:49,850
‫(آيرا)، هذا حفيدي (شيلدون)
‫(شيلدون)، هذا صديقي (آيرا)

211
00:12:50,154 --> 00:12:51,456
‫- مرحباً
‫- مرحباً

212
00:12:52,370 --> 00:12:54,281
‫جدتي أخبرتني بأنك يهودي

213
00:12:55,454 --> 00:12:56,670
‫دخل صلب الموضوع مباشرةً

214
00:12:56,888 --> 00:12:59,321
‫حسناً، دعنا نفعل هذا
‫اجلس من فضلك

215
00:12:59,451 --> 00:13:01,276
‫شكراً جزيلاً على المساعدة

216
00:13:01,450 --> 00:13:03,275
‫(كوني)، أنت تعرفين أنني أفعل
‫أي شيء لأجلك

217
00:13:04,056 --> 00:13:06,185
‫إذاً يا (شيلدون)
‫هل أنت جائع؟

218
00:13:06,533 --> 00:13:09,748
‫- هل تريد (نوش)؟
‫- لا أعلم، لم أتناول (نوش) قط

219
00:13:10,096 --> 00:13:13,352
‫لا، (نوش) ليس شيئاً
‫إنه... لا يهم

220
00:13:14,395 --> 00:13:17,568
‫- هل ترغب في الحلوى الصلبة؟
‫- هل يمكن تناولها؟

221
00:13:18,089 --> 00:13:19,220
‫من أنت؟ أمي؟

222
00:13:20,479 --> 00:13:21,739
‫حسناً، بمَ يمكنني مساعدتك؟

223
00:13:22,999 --> 00:13:26,866
‫- ما طبيعة أن تكون يهودياً؟
‫- هذا مريع، لا أنصح بذلك

224
00:13:27,300 --> 00:13:28,342
‫لماذا؟

225
00:13:28,474 --> 00:13:31,993
‫حسناً، كبداية، يتم تطويق حياتك
‫بقواعد قديمة لا جدوى منها

226
00:13:32,296 --> 00:13:33,513
‫هناك الكثير من الصراخ

227
00:13:33,818 --> 00:13:37,250
‫وعلى الأرجح لن تدخل
‫إلى نادٍ ريفي جيد

228
00:13:38,119 --> 00:13:40,335
‫- ماذا عن القدير؟
‫- ماذا عنه؟

229
00:13:40,768 --> 00:13:45,764
‫- هل يلعب دوراً في حياتك؟
‫- تاريخياً، استمتع بمعاقبتنا

230
00:13:46,635 --> 00:13:51,109
‫- ماذا عن الموقر؟ كان يهودياً
‫- لدينا الكثير من المشاهير

231
00:13:51,456 --> 00:13:55,540
‫لدينا... لدينا (ويليام شاتنر)
‫(لينورد نيموي)

232
00:13:55,715 --> 00:13:58,755
‫(كيرك) و(سبوك)؟
‫أريد أن أكون يهودياً

233
00:13:59,493 --> 00:14:02,752
‫مهلاً لحظة، مهلاً...
‫لدي سؤال لك، (شيلدون)

234
00:14:02,883 --> 00:14:05,837
‫عندما تكبر
‫هل تنوي العيش في (تكساس)؟

235
00:14:07,184 --> 00:14:08,227
‫على الأرجح

236
00:14:08,357 --> 00:14:10,703
‫إذاً أنصحك بشدة
‫أن تبقى في المعمدانية

237
00:14:11,225 --> 00:14:13,006
‫وربما فلتضع إشارة الصليب

238
00:14:13,874 --> 00:14:16,655
‫- لماذا انتقلت إلى (تكساس)؟
‫- حسناً، هذا بسيط

239
00:14:17,219 --> 00:14:20,086
‫لم يكن هناك يهود في (ميدفورد)
‫لذا كان هناك مكان شاغر

240
00:14:20,957 --> 00:14:22,912
‫وأنت حصلت عليه؟ أحسنت

241
00:14:24,910 --> 00:14:27,343
‫- أحب هذا الولد
‫- وأنا أيضاً

242
00:14:37,987 --> 00:14:39,116
‫مرحباً

243
00:14:39,247 --> 00:14:41,159
‫- كيف الحال؟
‫- جيد

244
00:14:41,420 --> 00:14:44,330
‫هل كنت تعلمين أن (زرادشت)
‫كان يؤمن بقديرين؟

245
00:14:44,634 --> 00:14:48,111
‫- لا، لم أكن أعلم
‫- والطاويون لا يؤمنوا بالقدير على الإطلاق

246
00:14:48,240 --> 00:14:51,499
‫- إنهم يؤمنون بمبدأ التناغم
‫- هذا أمر جميل جداً لهم

247
00:14:51,629 --> 00:14:54,149
‫(شيلي)، أنا أتفهم
‫أنك تستمتع بأمور البحث

248
00:14:54,279 --> 00:14:55,322
‫بل أحبها

249
00:14:56,104 --> 00:15:00,145
‫لكن من المهم ألا تنسى
‫أنه هناك قدير واحد حقيقي

250
00:15:00,363 --> 00:15:02,318
‫هذا يسمى "التوحيد"

251
00:15:02,925 --> 00:15:04,922
‫لدي كتاب عنه إذا كنت مهتمة

252
00:15:06,140 --> 00:15:09,138
‫لا بأس، لدي "الكتاب" عنه

253
00:15:11,179 --> 00:15:14,222
‫هل ستغضبين مني
‫إذا لم أتخذ ديانتك؟

254
00:15:16,176 --> 00:15:17,871
‫لا أستطيع أبداً أن أغضب منك

255
00:15:19,652 --> 00:15:22,129
‫فلتسعَ إلى الحقيقة الخاصة بك

256
00:15:24,562 --> 00:15:25,604
‫شكراً، أمي

257
00:15:29,732 --> 00:15:33,468
‫ولو تبين أن الحقيقة هي الشرير
‫سوف أخوض معركة معه

258
00:15:55,887 --> 00:15:57,145
‫مرحباً، (شيلدون)

259
00:15:57,407 --> 00:15:58,754
‫"10"

260
00:15:58,927 --> 00:16:00,622
‫كنا في انتظارك

261
00:16:01,144 --> 00:16:04,402
‫- هل أنتم الوصايا العشر؟
‫- لا

262
00:16:04,749 --> 00:16:07,357
‫- نحن "واحد"
‫- و"صفر"

263
00:16:07,834 --> 00:16:11,310
‫نحن شفرة النظام الثنائي
‫التي تكمن وراء الكون

264
00:16:11,657 --> 00:16:17,393
‫- مسألة العشرة هي خطأ شائع
‫- أنا أريد فهم القدير

265
00:16:17,828 --> 00:16:20,738
‫- هل بإمكانكما مساعدتي؟
‫- ألم تسمع ما قلناه تواً؟

266
00:16:20,998 --> 00:16:24,822
‫- هذا كون ثنائي
‫- القدير هو نعم ولا

267
00:16:25,212 --> 00:16:27,602
‫- يسار ويمين
‫- مفتوح ومغلق

268
00:16:27,820 --> 00:16:30,469
‫- شيء ولا شيء
‫- موجب وسالب

269
00:16:30,686 --> 00:16:33,164
‫- ذكر وأنثى
‫- ضوء وظلام

270
00:16:33,554 --> 00:16:36,074
‫لكن لماذا هناك شر ومعاناة؟

271
00:16:36,596 --> 00:16:40,158
‫بدون الشر والمعاناة
‫لا يوجد خير وسعادة

272
00:16:40,549 --> 00:16:42,461
‫بالطبع، ثنائي

273
00:16:43,329 --> 00:16:48,717
‫هل علينا أن نعطيه المعلومة الأخيرة
‫التي تفك سر الكون؟

274
00:16:49,673 --> 00:16:50,716
‫لمَ لا؟

275
00:16:50,846 --> 00:16:53,018
‫على الأقل، سيصبح إنساناً واحداً
‫يعرف سبب كل شيء

276
00:16:53,844 --> 00:16:55,494
‫(شيلدون)...

277
00:16:56,190 --> 00:16:59,188
‫قبل أن يبدأ الكون...

278
00:17:00,579 --> 00:17:03,141
‫أيها الغبي!
‫يسيل لعابك على كتبك

279
00:17:05,139 --> 00:17:06,182
‫لا

280
00:17:06,312 --> 00:17:08,963
‫"الصفر" كان على وشك
‫إخباري بالسر وأنت أفسدت هذا

281
00:17:10,527 --> 00:17:13,177
‫لم يتحدث معي
‫"واحد" و"الصفر" مجدداً

282
00:17:13,699 --> 00:17:17,174
‫إنما تلقيت زيارة مرة من "التسعة"
‫عندما كنت مصاباً بالجدري المائي

283
00:17:17,652 --> 00:17:20,519
‫كان مضحكاً أقل بكثير مما اعتقد

284
00:17:22,258 --> 00:17:27,818
‫حسناً، ماذا يعني لي القدير؟
‫من يود أن يجيب أولاً؟

285
00:17:28,514 --> 00:17:30,860
‫- (بيلي)
‫- أود أن أجيب ثالثاً

286
00:17:31,989 --> 00:17:34,553
‫حسناً، من يشعر بالشجاعة؟

287
00:17:35,422 --> 00:17:37,289
‫- (ميسي)
‫- سوف أجيب ثانياً

288
00:17:37,812 --> 00:17:40,244
‫رائع، هل يريد أي أحد
‫أن يجيب أولاً؟

289
00:17:40,592 --> 00:17:41,634
‫سوف أجيب

290
00:17:41,895 --> 00:17:44,155
‫حسناً، اصعد إلى هنا يا (شيلدون)
‫لنستمع إلى إجابتك

291
00:17:46,848 --> 00:17:49,976
‫لقد أمضيت الأسبوع الماضي
‫بدراسة ما يؤمن به الناس

292
00:17:50,280 --> 00:17:52,886
‫- وتوصلت إلى استنتاج
‫- وما هو؟

293
00:17:53,583 --> 00:17:55,842
‫- سأنشئ ديانتي الخاصة
‫- أنا آسف، ماذا؟

294
00:17:56,450 --> 00:18:00,577
‫سأسميها (ماثولوجي)
‫إنها مبنية على النظام الثنائي العالمي

295
00:18:00,838 --> 00:18:03,487
‫هذا مذهل يا (شيلدون)
‫لكن هذه مدرسة الأحد المعمدانية

296
00:18:03,618 --> 00:18:07,268
‫أنا أعلم، أنا هنا لأغيّر ديانة الجميع
‫أي أحد يود ذلك؟

297
00:18:07,396 --> 00:18:09,223
‫حسناً، دعنا نذهب
‫لنتحدث مع والدتك

298
00:18:10,005 --> 00:18:12,611
‫الذنب الوحيد في ديانة الـ(ماثولوجي)
‫هو أن تكون غبيا

299
00:18:19,346 --> 00:18:21,605
‫أهلاً بكم في معبد الـ(ماثولوجي)

300
00:18:22,039 --> 00:18:25,472
‫اليوم، أود التحدث حول الأعداد الأولية
‫ولما تجلب لنا البهجة

301
00:18:25,776 --> 00:18:27,208
‫هللويا!

