1
00:00:01,727 --> 00:00:03,031
‫"في أي نظام بيئي"

2
00:00:03,116 --> 00:00:07,896
‫"ستجد توازناً دقيقاً
‫بين المفترس والفريسة"

3
00:00:08,071 --> 00:00:10,416
‫"تتضمن بعض الأمثلة المشهورة
‫عن المفترسين"

4
00:00:10,546 --> 00:00:14,196
‫"الأسد والدب البني"

5
00:00:14,327 --> 00:00:18,931
‫"ونجم فيلم (بريديتور) لعام 1987
‫المفترس"

6
00:00:19,192 --> 00:00:21,103
‫"الآن، أمثلة عن الفريسة"

7
00:00:21,234 --> 00:00:26,361
‫"تتضمن الأرنب الأوروبي
‫والدجاج ذو العرف"

8
00:00:26,491 --> 00:00:29,315
‫"وبوزن يصل إلى 58 باونداً
‫المتصبب عرقاً"

9
00:00:29,445 --> 00:00:31,356
‫"الإنسان الضئيل"

10
00:00:31,488 --> 00:00:35,440
‫"وبشكل فضولي، إنه قريب مباشر
‫للدجاج ذي العرف"

11
00:00:48,388 --> 00:00:50,691
‫يا (كوبر)، إنه موقفك

12
00:00:50,996 --> 00:00:54,208
‫هل تمانع إنزالي بمكان
‫أقرب إلى المنزل؟

13
00:00:54,296 --> 00:00:56,166
‫تعرف أنه لا يسمح لي القيام بذلك

14
00:00:56,294 --> 00:00:59,597
‫- ماذا لو تدبرت أمر ضرائبك؟
‫- آسف أيها الطفل الصغير

15
00:01:03,593 --> 00:01:05,897
‫كان يمكنني أن أعيد لك مبلغاً جيداً

16
00:01:06,593 --> 00:01:09,633
‫"الرحلة المحفوفة بالمخاطر
‫من موقف الحافلة إلى باب بيتنا"

17
00:01:09,765 --> 00:01:12,284
‫"كانت تقيس 5،97 أمتار"

18
00:01:12,675 --> 00:01:15,324
‫"ولمعلوماتكم، فإصراري
‫على استخدام النظام المتري"

19
00:01:15,498 --> 00:01:19,061
‫"في شرقي (تكساس)، هو سبب آخر
‫يدفع المفترسين لملاحقتي"

20
00:01:51,558 --> 00:01:53,558
‫هذا الإنسان يحتاج التحية هنا

21
00:02:18,583 --> 00:02:19,886
‫الـ(جو جتسو)؟

22
00:02:20,016 --> 00:02:22,406
‫لقد قررت تعلم فنون الدفاع عن النفس

23
00:02:22,797 --> 00:02:24,448
‫- لماذا؟
‫- أنا صغير للغاية

24
00:02:24,578 --> 00:02:26,577
‫وسأبقى على هذه الحال
‫لبضع سنوات

25
00:02:26,707 --> 00:02:28,793
‫وربما أكثر إذا كنت متأخر البلوغ

26
00:02:28,923 --> 00:02:31,225
‫والدك ضخم، ربما سترث ذلك عنه

27
00:02:31,355 --> 00:02:34,614
‫وكلانا يحب والدتي
‫أعتقد أن أوجه التشابه تنتهي هنا

28
00:02:35,526 --> 00:02:38,524
‫أتعلم، ذكرت أحد الكتب
‫فن قتال فيتنامي

29
00:02:38,959 --> 00:02:40,914
‫الـ(فوفينام)، وقد حصلت
‫على الحزام الأزرق

30
00:02:41,044 --> 00:02:42,999
‫- يا للروعة!
‫- لا تشعر بالإعجاب

31
00:02:43,130 --> 00:02:45,041
‫هذا ما ستحصل عليه
‫عندما تشتري والدتك لباسك الرسمي

32
00:02:45,432 --> 00:02:49,516
‫- هل تذكر أي شيء عنه؟
‫- لا أذكر أين هو الحزام حتى

33
00:02:52,731 --> 00:02:54,165
‫يقول الكتاب أن الـ(جو جيتسو)

34
00:02:54,295 --> 00:02:57,206
‫يستند على استخدام
‫اندفاع المهاجمين في مواجهتهم

35
00:02:57,293 --> 00:02:59,509
‫إنها مسألة فيزياء فقط
‫هاجمني

36
00:03:00,376 --> 00:03:01,724
‫أتقصد أن أركض نحوك؟

37
00:03:01,855 --> 00:03:04,548
‫حسناً، أنا جديد على هذا
‫لذا ربما امش بسرعة

38
00:03:04,896 --> 00:03:08,718
‫- وماذا سيحدث عندما أصل إليك؟
‫- سأستخدم عطالتك لأطرحك أرضاً

39
00:03:09,110 --> 00:03:10,631
‫حسناً

40
00:03:16,322 --> 00:03:20,275
‫- متى ستطرحني العطالة؟
‫- في أية لحظة

41
00:03:24,664 --> 00:03:28,661
‫لا أفهم، أنا استخدم الفيزياء

42
00:03:32,137 --> 00:03:35,309
‫تسمى حركة إطباق الساق هذه
‫(آشي غارامي) الخارجية

43
00:03:36,090 --> 00:03:37,177
‫ماذا سيحصل بعد ذلك؟

44
00:03:37,307 --> 00:03:40,131
‫هذا يعتمد إن كانت
‫هذه ساقك أم ساقي؟

45
00:03:44,215 --> 00:03:46,300
‫(كوبر)، موقفك

46
00:04:12,151 --> 00:04:14,062
‫لقد حطمت رقماً قياسياً جديداً
‫في الليلة الماضية

47
00:04:14,496 --> 00:04:16,886
‫- هذا رائع
‫- لقد حققت الديك الرومي مرتين

48
00:04:17,148 --> 00:04:18,364
‫ما هي الديك الرومي؟

49
00:04:18,495 --> 00:04:20,319
‫هي أن تقوم بإسقاط جميع القطع
‫بضربة واحد ثلاث مرات متتالية

50
00:04:20,449 --> 00:04:22,013
‫لماذا سموها بالديك الرومي؟

51
00:04:22,143 --> 00:04:25,620
‫حسناً، عندما اخترعوا لعبة
‫الـ(بولينغ) في البداية

52
00:04:25,794 --> 00:04:29,182
‫اعتادوا أن يرموا الديوك
‫الرومية المجمدة في الممرات

53
00:04:29,399 --> 00:04:33,918
‫لكن في نهاية الأمر استبدلوها
‫بالكرات ليتخلصوا من الرائحة

54
00:04:34,220 --> 00:04:35,612
‫لماذا تكذبين عليها؟

55
00:04:35,829 --> 00:04:37,610
‫يجعلني ذلك أحافظ
‫على ذكائي متقداً

56
00:04:38,306 --> 00:04:41,781
‫- يا (شيلدون)، الفطور جاهز!
‫- سآتي على الفور!

57
00:04:46,560 --> 00:04:48,863
‫- (شيلدون)!
‫- قادم!

58
00:05:02,809 --> 00:05:04,156
‫مرحباً

59
00:05:04,590 --> 00:05:07,632
‫- هل أنت بخير يا (شيلي)؟
‫- أجل، لا بد من أنني متورم قليلاً

60
00:05:07,762 --> 00:05:10,238
‫بسبب ممارسة الـ(جو جتسو)
‫مع (تام) البارحة

61
00:05:10,587 --> 00:05:15,017
‫- لماذا تمارس الـ(جو جتسو)؟
‫- نحن فتية، العراك من شيمنا

62
00:05:20,796 --> 00:05:22,925
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا تقصدين؟

63
00:05:23,446 --> 00:05:26,314
‫- ذلك الصوت
‫- أي صوت؟

64
00:05:32,266 --> 00:05:36,220
‫- ما كل هذه؟
‫- طبقة إضافية للحماية

65
00:05:36,436 --> 00:05:40,564
‫- الحماية من ماذا؟
‫- يا عزيزي، هل يقوم أحدهم بإزعاجك؟

66
00:05:41,215 --> 00:05:43,301
‫- أجل
‫- من يكون؟

67
00:05:43,518 --> 00:05:46,690
‫- أفضل عدم التحدث عن الأمر
‫- كلا، أريدك أن تعطيني اسماً على الفور

68
00:05:46,821 --> 00:05:47,994
‫(ماري)

69
00:05:48,124 --> 00:05:50,948
‫- هل كنت تؤذينه؟
‫- بكلماتي فقط

70
00:05:51,425 --> 00:05:53,164
‫أخبرني من يكون يا (شيلي)

71
00:05:53,294 --> 00:05:55,596
‫- تمهلي يا (ماري)
‫- لا تخبرني أن أتهمل

72
00:05:55,727 --> 00:05:58,985
‫- هناك من يتنمر عليه
‫- حسناً!

73
00:05:59,810 --> 00:06:01,809
‫(شيلدون)، لا يمكنك الذهاب
‫إلى المدرسة مرتدياً كل هذا

74
00:06:01,983 --> 00:06:04,242
‫- اذهب إلى غرفتك واخلعها على الفور
‫- حاضر سيدي

75
00:06:07,848 --> 00:06:10,149
‫- اذهبي معه
‫- ولكن طبق الحبوب سيصبح لزجاً

76
00:06:10,237 --> 00:06:11,715
‫اذهبي!

77
00:06:12,235 --> 00:06:14,062
‫أرغب بصباح لطيف واحد فقط

78
00:06:16,147 --> 00:06:17,928
‫لماذا لست مستاءً
‫بما يكفي حيال هذا الأمر؟

79
00:06:18,058 --> 00:06:20,664
‫أنا مستاء، أعتقد أن علينا
‫متابعة الأمر بحذر فحسب

80
00:06:20,795 --> 00:06:23,446
‫- هناك من يؤذي ابننا
‫- أفهم ذلك

81
00:06:23,576 --> 00:06:25,271
‫ولكن التعامل
‫مع المتنمرين أمر معقد...

82
00:06:25,574 --> 00:06:27,443
‫يسهل جعل الأمر يزداد سوءاً

83
00:06:27,573 --> 00:06:30,092
‫- وما الذي يجعلك خبيراً؟
‫- يا عزيزتي...

84
00:06:31,005 --> 00:06:33,569
‫- لقد كنت متنمراً
‫- إنه محق

85
00:06:34,176 --> 00:06:38,738
‫إن انخرطي بهذا الأمر بطريقة خاطئة
‫عندها سينتقمون من (شيلدون) شر انتقام

86
00:06:38,912 --> 00:06:41,650
‫حسناً، أنا آسفة لكن لا يمكنني
‫أن أتنحى جانباً فحسب

87
00:06:48,730 --> 00:06:51,686
‫يا (جورجي)، أريد التحدث إليك
‫واستيقظ سوف تتأخر

88
00:06:52,119 --> 00:06:54,986
‫اتخذت احتياطاتي
‫لقد نمت بملابسي

89
00:06:55,073 --> 00:06:58,419
‫بئساً، اسمع هناك
‫من يزعج شقيقك

90
00:06:58,550 --> 00:07:00,549
‫- أتعلم شيئاً حيال ذلك؟
‫- كلا

91
00:07:00,983 --> 00:07:03,459
‫من الأفضل ألا تتستر على أحد؟

92
00:07:03,589 --> 00:07:05,413
‫لا أفعل، معظم الأطفال
‫في المدرسة يتجاهلونه

93
00:07:05,500 --> 00:07:08,064
‫وجميع الفتيات يعتقدن أنه لطيف
‫الأمر مزعج بعض الشيء

94
00:07:09,151 --> 00:07:10,888
‫حسناً، أريدك أن تعتني به

95
00:07:11,280 --> 00:07:14,365
‫- لماذا؟
‫- لأنني والدتك وأطلب ذلك منك بلطف

96
00:07:14,972 --> 00:07:18,796
‫- ماذا لو لم أكن أرغب؟
‫- لا يهمني، ستقوم برعايته

97
00:07:20,881 --> 00:07:22,446
‫كيف لذلك أن يكون لطيفاً؟

98
00:07:23,139 --> 00:07:25,400
‫لذا كنت أطير فوق المدينة

99
00:07:25,530 --> 00:07:27,441
‫ولكن عندما استيقظت
‫لم أتمكن من الطيران

100
00:07:27,920 --> 00:07:30,266
‫هذا أشبه بالحلم الذي كان يدور
‫حول مواعدتك لـ(مادونا)

101
00:07:30,396 --> 00:07:32,307
‫ولكنك عندما استيقظت
‫لم تكن كذلك

102
00:07:32,439 --> 00:07:35,652
‫بالضبط، هل راودتك أحلام
‫عن تساقط أسنانك؟

103
00:07:35,783 --> 00:07:37,738
‫أفضل أن تتساقط أسناني
‫عن أن يتساقط شعري، لكن...

104
00:07:39,085 --> 00:07:41,171
‫- (شيلدون)؟
‫- أنا هنا

105
00:07:42,127 --> 00:07:44,081
‫- ما الذي تفعله؟
‫- أختبئ

106
00:07:44,342 --> 00:07:45,646
‫ممن؟

107
00:07:48,339 --> 00:07:51,076
‫- هل (بيلي) هو من يتسبب لك بالمتاعب؟
‫- كلا

108
00:07:52,335 --> 00:07:54,508
‫- أهو والده؟
‫- كلا

109
00:07:57,810 --> 00:07:59,157
‫كلا!

110
00:08:01,286 --> 00:08:02,981
‫إنها شريرة للغاية

111
00:08:09,137 --> 00:08:12,700
‫- فتاة آل (سباركس) الصغيرة؟
‫- كفاك مزاحاً، تبدو بغاية اللطف

112
00:08:12,831 --> 00:08:15,611
‫يقول إنها تقوم بصفعه
‫وتسلبه مال غدائه

113
00:08:16,046 --> 00:08:17,958
‫كما أنها وضعت
‫شرغوف ضفدع أسفل قميصه

114
00:08:18,217 --> 00:08:21,432
‫يا له من فتىً مسكين
‫إنه يضع قميصه داخل سرواله

115
00:08:31,469 --> 00:08:33,641
‫- تبدو غير مؤذية
‫- إنها لطيفة

116
00:08:33,772 --> 00:08:37,508
‫لذلك غالباً ما تنجو بأفعالها
‫كنت مثلها

117
00:08:39,376 --> 00:08:41,548
‫أتساءل إذا ما كانت القطط المشردة
‫تطرح فضلاتها في صندوق الرمل ذاك

118
00:08:41,679 --> 00:08:43,069
‫(جورج)

119
00:08:45,242 --> 00:08:48,500
‫- عليك أن تتحدث مع والديها
‫- أنا؟ لماذا؟

120
00:08:48,630 --> 00:08:52,713
‫- لأنك أكثر إخافة مني
‫- يا لها من مجاملة!

121
00:09:03,837 --> 00:09:06,442
‫- مرحباً يا (بيلي)
‫- مرحباً يا والد (مسي)

122
00:09:06,965 --> 00:09:08,876
‫- هل والدك في المنزل؟
‫- أجل

123
00:09:11,178 --> 00:09:12,568
‫أيمكنك أن تحضره ليقابلني

124
00:09:12,873 --> 00:09:14,264
‫يسعدني ذلك

125
00:09:14,438 --> 00:09:16,131
‫يا والدي، إنه والد (مسي)

126
00:09:16,870 --> 00:09:18,652
‫وهو والد (شيلدون) أيضاً

127
00:09:19,129 --> 00:09:21,258
‫- حسناً، مرحباً يا جاري
‫- مرحباً يا (هيرشيل)

128
00:09:21,606 --> 00:09:23,430
‫ما الذي دفعك لزيارتنا؟
‫هل تصدر الدجاجات ضجيجاً مرتفعاً؟

129
00:09:23,561 --> 00:09:25,646
‫- كلا، إنها على ما يرام
‫- هذا جيد!

130
00:09:25,776 --> 00:09:27,515
‫لقد قليت الدجاجة المزعجة
‫الأسبوع الفائت

131
00:09:27,645 --> 00:09:29,644
‫لقد أسكتها ذلك، على أي حال
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

132
00:09:29,774 --> 00:09:31,078
‫حسناً...

133
00:09:31,337 --> 00:09:36,725
‫لقد لفت انتباهي أن (شيلدون)
‫يعاني من بعض المتاعب مع ابنتك

134
00:09:37,203 --> 00:09:40,939
‫- أي نوع من المتاعب؟
‫- قال إنها تتنمر عليه

135
00:09:42,069 --> 00:09:43,806
‫- ابنتي (بوبي)
‫- أجل

136
00:09:44,892 --> 00:09:46,588
‫هذه؟ ذات الستة أعوام؟

137
00:09:48,151 --> 00:09:49,586
‫(بوبي)، تعالي إلى هنا!

138
00:09:49,716 --> 00:09:52,060
‫تعرف أنني حملت حاويات قمامة
‫أكبر من هذه الطفلة

139
00:09:52,887 --> 00:09:54,799
‫- مرحباً يا والدي
‫- مرحباً يا جميلتي

140
00:09:55,146 --> 00:09:58,622
‫يقول السيد (كوبر)
‫إنك تقومين بإزعاج (شيلدون)

141
00:09:58,752 --> 00:10:01,620
‫- الآن، هل هذا صحيح؟
‫- كلا يا والدي

142
00:10:01,880 --> 00:10:03,358
‫هل أنت متأكدة؟

143
00:10:04,184 --> 00:10:06,095
‫حسناً، اذهبي واغلسي يديك
‫لتناول الغداء

144
00:10:07,876 --> 00:10:09,179
‫لا أعلم ماذا سأقول لك يا (جورج)

145
00:10:09,310 --> 00:10:12,307
‫أقصد، هل من الممكن
‫أن ولدك معجب قليلاً بها؟

146
00:10:12,786 --> 00:10:14,611
‫لا أعتقد أنه مصمم بهذا الشكل

147
00:10:15,870 --> 00:10:19,520
‫- أتقول إنه...
‫- كلا، أقول إنه فأرة كتب

148
00:10:19,650 --> 00:10:23,083
‫إن لم تكن كتاب رياضيات أو قاموساً
‫لن يكترث لأمرها

149
00:10:23,777 --> 00:10:26,905
‫أجل، أشكرك لسماعي

150
00:10:28,036 --> 00:10:31,120
‫- لقد أرسلتك زوجتك إلى هنا، صحيح؟
‫- لا أرغب بخوض هذا النقاش

151
00:10:31,250 --> 00:10:33,900
‫- أراهن أنها فعلت
‫- لن أتحدث عن الأمر

152
00:10:34,074 --> 00:10:35,508
‫أبلغها تحياتي

153
00:10:39,678 --> 00:10:43,153
‫- كيف سار الأمر؟
‫- جيد، أجل

154
00:10:43,676 --> 00:10:46,281
‫- لقد تدبرت الأمر
‫- حمداً للرب

155
00:10:46,412 --> 00:10:49,237
‫أجل، أنا والرب
‫عمل جماعي

156
00:11:06,008 --> 00:11:09,700
‫- مرحباً يا (بوبي)
‫- لقد وشيت بي

157
00:11:10,308 --> 00:11:15,477
‫حسناً، في الواقع شقيقي اكتشف الأمر
‫لذا تقنياً سأقول إنني لم أش بك

158
00:11:15,826 --> 00:11:20,083
‫- لا يهم ذلك
‫- يجب أن أعلمك

159
00:11:20,214 --> 00:11:24,992
‫أنني قرأت كتاباً عن فن الـ(جو جيتسو)
‫وأنا جاهز لأرميه عليك

160
00:11:30,424 --> 00:11:32,161
‫(شيلي)، إنه المطهر فحسب

161
00:11:34,245 --> 00:11:36,593
‫لم أضعه على جرحك بعد

162
00:11:39,157 --> 00:11:43,545
‫- هل تريد أن تخبرني بما حدث؟
‫- جاءت (بوبي سباركس) إلى المرآب...

163
00:11:43,631 --> 00:11:45,196
‫هل قامت بمهاجمتك؟

164
00:11:45,326 --> 00:11:48,020
‫ليس تماماً، حاولت استخدام
‫الـ(جو جتسو) لمهاجمتها

165
00:11:48,150 --> 00:11:49,670
‫لكنني تعثرت وسقطت

166
00:11:49,802 --> 00:11:53,494
‫يا عزيزي، يؤسفني أنك مضطر
‫للتعامل مع هذا الأمر

167
00:11:53,624 --> 00:11:57,404
‫لا عليك
‫قال الفيلسوف الألماني (فريدريك نيتشه)

168
00:11:57,534 --> 00:12:00,313
‫"ما لا يتسبب بقتلنا يجعلنا أكثر قوةً"

169
00:12:00,793 --> 00:12:04,790
‫- وهل تشعر أنك أصبحت أكثر قوة؟
‫- كلا

170
00:12:06,354 --> 00:12:09,221
‫- كيف حال ركبتيك؟
‫- أفضل حالاً، شكراً لك

171
00:12:09,351 --> 00:12:10,612
‫هذا جيد

172
00:12:11,220 --> 00:12:13,696
‫وبخصوص أمر الـ(جو جتسو) هذا
‫يجب أن تعلم...

173
00:12:13,827 --> 00:12:16,041
‫أنه لا يفترض بالرجل
‫أن يرفع يده في وجه امرأة

174
00:12:16,173 --> 00:12:18,736
‫لن أفعل، لا أريد إيذاء نفسي مجدداً

175
00:12:23,298 --> 00:12:27,295
‫- هل تعرضت للتنمر بينما كنت تكبرين؟
‫- هل قابلت جدتك؟

176
00:12:30,033 --> 00:12:32,161
‫أعتقد أنك أخبرتني بتدبرك
‫الأمر عند الجيران

177
00:12:32,291 --> 00:12:33,985
‫قلت ذلك بالفعل

178
00:12:36,506 --> 00:12:38,809
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لأتدبر الأمر

179
00:12:39,981 --> 00:12:41,633
‫كان يجب أن تقومي
‫بذلك من البداية

180
00:12:41,763 --> 00:12:43,630
‫- ماذا؟
‫- بالتوفيق

181
00:12:46,584 --> 00:12:49,756
‫"أحسنت صنعاً يا (سكوبي)
‫هذا هو كلبي المطيع"

182
00:12:51,451 --> 00:12:53,623
‫يمكنني الاستفادة
‫من مساعدتك بحق يا (مسي)

183
00:12:53,753 --> 00:12:57,186
‫- بماذا؟
‫- أتعرض للتنمر من قبل (بوبي سباركس)

184
00:12:57,316 --> 00:12:58,663
‫هذا مضحك، تابع حديثك

185
00:12:58,750 --> 00:13:01,314
‫- "أيتها السيدة (دو)"
‫- "إنها أنا"

186
00:13:01,921 --> 00:13:05,180
‫قالت والدتي إنه لا يفترض بالرجل
‫أن يرفع يده بوجه امرأة

187
00:13:05,745 --> 00:13:07,787
‫ولكنني وجدت ثغرة

188
00:13:08,089 --> 00:13:11,045
‫أنت امرأة، لذا يمكنك
‫ضربها بقدر ما تشائين

189
00:13:11,305 --> 00:13:14,130
‫- لم عساي أفعل ذلك؟
‫- لأنني أنوي أن أدفعك لك الأجر

190
00:13:14,261 --> 00:13:17,302
‫- كم ستدفع؟
‫- حصيلة حياتي، أربع دولارات

191
00:13:17,779 --> 00:13:19,170
‫هذه بداية جيدة

192
00:13:19,301 --> 00:13:21,081
‫الآن، دعنا نتحدث
‫عن امتيازات التلفاز

193
00:13:21,645 --> 00:13:22,775
‫ما الذي تريديه؟

194
00:13:22,906 --> 00:13:25,339
‫التحكم الكامل طيلة فترات
‫العصر لمدة شهرين

195
00:13:25,469 --> 00:13:27,598
‫إنه وقت عرض برنامج (بروفيسور بروتون)

196
00:13:27,816 --> 00:13:29,814
‫أعلم، كم هو سيئ بالنسبة إليك

197
00:13:36,592 --> 00:13:38,328
‫أنا أتقد حماساً

198
00:13:41,154 --> 00:13:43,629
‫- مرحباً يا (بريندا)
‫- مرحباً يا (ماري)

199
00:13:43,934 --> 00:13:46,714
‫- كم ممراً تريدين؟
‫- في الواقع جئت لأتكلم معك

200
00:13:47,713 --> 00:13:51,841
‫- يبدو أن أطفالك يثيرون بعض المتاعب
‫- أجل، لقد أخبرني (هيرشيل)

201
00:13:52,232 --> 00:13:53,580
‫جيد!

202
00:13:53,710 --> 00:13:56,142
‫لذا كنت أتساءل عما تنوين
‫القيام به حيال الأمر

203
00:13:56,273 --> 00:13:58,706
‫لأنه لا يبدو أن هناك
‫أي تحسن طرأ على الوضع

204
00:13:58,836 --> 00:14:01,747
‫حسناً، إن لم تلاحظي
‫أنا في عملي الآن

205
00:14:02,964 --> 00:14:04,137
‫يمكنني رؤية ذلك

206
00:14:04,267 --> 00:14:07,785
‫ولكنك تعلمين
‫أن ابنتك تتصرف بعنف اتجاه ابني

207
00:14:07,916 --> 00:14:11,175
‫حسناً، ربما على ابنك أن ينضج قليلاً

208
00:14:11,479 --> 00:14:12,956
‫ومع مرور الوقت سينضج

209
00:14:13,087 --> 00:14:16,908
‫ولكن الآن، أتوقع منك أن تعلمي أطفالك
‫أن يتصرفوا بشكل لائق

210
00:14:18,909 --> 00:14:21,167
‫"على (كوني تاكر) التوجه
‫إلى المكتب الرئيسي من فضلك"

211
00:14:21,298 --> 00:14:22,949
‫"(كوني تاكر)"

212
00:14:23,080 --> 00:14:24,426
‫لماذا تناديها؟

213
00:14:24,556 --> 00:14:29,074
‫كما ترين فابنتي تقوم بمضايقة ابنك
‫بينما ابنتها تقوم بمضايقتي

214
00:14:29,944 --> 00:14:32,549
‫مرحباً يا (ماري)، ما الذي تفعلينه هنا؟

215
00:14:32,636 --> 00:14:35,896
‫كنت آمل أن أجري نقاشاً عقلانياً
‫بخصوص أمر (شيلي)

216
00:14:36,026 --> 00:14:39,848
‫- ولكن إحدانا فقط من تتصرف بعقلانية
‫- وليست أنت

217
00:14:40,197 --> 00:14:41,978
‫هلا امهلتنا دقيقة من فضلك؟

218
00:14:45,541 --> 00:14:48,105
‫هل تدركين أنك في المكان
‫الذي أمارس نشاطي الاجتماعي به

219
00:14:48,190 --> 00:14:49,407
‫لثلاثة أو أربعة أيام في الأسبوع؟

220
00:14:49,538 --> 00:14:51,841
‫إذاً أنت تهتمين بالـ(بولينغ)
‫أكثر من اهتمامك بحفيدك؟

221
00:14:51,971 --> 00:14:55,099
‫بالطبع لا، كل ما أقوله
‫ربما هناك طريقة أفضل لحل هذه المشكلة

222
00:14:55,230 --> 00:14:57,793
‫الآن، علي أن أحذرك
‫(بريندا) شخصية لئيمة...

223
00:14:57,923 --> 00:14:59,227
‫أعرف أنك لا تحبين الكلام القبيح

224
00:14:59,357 --> 00:15:01,832
‫ولكننا في صالة (بولينغ)
‫فهي سافلة لعينة

225
00:15:02,006 --> 00:15:04,527
‫حسناً، يمكنني أن أتصرف بلؤم أيضاً

226
00:15:05,134 --> 00:15:08,263
‫حسناً، انصتي إلي جيداً
‫فلتجعلي ابنتك تلزم حدودها أو أنني...

227
00:15:09,219 --> 00:15:10,392
‫ما الذي تفعلينه؟

228
00:15:10,522 --> 00:15:13,042
‫اخرجي من هنا
‫هذا مكان عملي

229
00:15:14,563 --> 00:15:16,648
‫الآن عرفت من أين ورثت
‫ابنتك هذه التصرفات

230
00:15:16,778 --> 00:15:20,429
‫أتعلمين أمراً؟
‫لم أتصرف سوى بلطف مع عائلتك

231
00:15:20,514 --> 00:15:22,948
‫منذ يوم انتقالكم لجوارنا
‫وقد فاض الكيل

232
00:15:23,078 --> 00:15:26,901
‫تمشين معتقدةً أنك أكثر إيماناً
‫من الجميع وكأنك أفضل منا

233
00:15:27,031 --> 00:15:29,335
‫حسناً فلتخمني شيئاً؟
‫لست أفضل من أحد

234
00:15:31,767 --> 00:15:33,680
‫سأصلي لأجلك

235
00:15:37,633 --> 00:15:39,848
‫تقول لي ذلك طيلة الوقت

236
00:15:40,630 --> 00:15:42,542
‫لست واثقة من أنها تفعل ذلك حتى

237
00:15:53,524 --> 00:15:55,740
‫- كيف سار الأمر؟
‫- لا أريد التحدث عن الأمر

238
00:15:57,217 --> 00:15:59,998
‫- أهذه رائحة صنوبر؟
‫- لن نتحدث عن الأمر

239
00:16:00,606 --> 00:16:02,169
‫فلتفتح الباب!

240
00:16:08,296 --> 00:16:09,773
‫- (هيرشيل)
‫- مرحباً يا (جورج)

241
00:16:09,903 --> 00:16:15,682
‫لقد لفت انتباهي أن زوجتك ذهبت
‫لتتحدث مع زوجتي في مكان عملها

242
00:16:15,768 --> 00:16:17,463
‫- و...
‫- هل أرسلتك إلى هنا؟

243
00:16:18,115 --> 00:16:24,024
‫وما يهم في الأمر أنني هنا لأخبرك
‫أن تصرف (ماري) لم يكن لائقاً

244
00:16:24,589 --> 00:16:28,064
‫أتعلم أمراً، هذا مثير للاهتمام
‫عندما جئت إلى منزلك كنت تضحك

245
00:16:28,455 --> 00:16:31,670
‫والآن تبدو بغاية الجدية
‫لماذا تتصرف بهذا الشكل؟

246
00:16:32,148 --> 00:16:35,276
‫ما رأيك أن نذهب لنتحدث
‫عن الموضوع بمكان أكثر راحة من هنا؟

247
00:16:35,451 --> 00:16:36,883
‫من على الباب؟

248
00:16:47,310 --> 00:16:48,918
‫تصرف وكأنك في منزلك

249
00:16:49,309 --> 00:16:52,090
‫- بئساً، هل تمضي الوقت هنا؟
‫- بالطبع

250
00:16:52,218 --> 00:16:54,914
‫بمجرد اعتيادك على الرائحة
‫لن يكون سيئاً على الإطلاق

251
00:16:55,522 --> 00:16:56,913
‫أقوم بتدريب فريق كرة قدم
‫في المدرسة الثانوية

252
00:16:57,043 --> 00:16:58,736
‫تبدو هذه مثل رائحة الملابس الداخلية

253
00:16:59,128 --> 00:17:05,602
‫أود أن أستريح من العائلة
‫وآتي إلى هنا لأشاهد المباريات

254
00:17:08,902 --> 00:17:11,075
‫- ألا تمانع زوجتك؟
‫- ليست على علم به

255
00:17:11,206 --> 00:17:12,553
‫تخاف كثيراً من الدجاجات

256
00:17:12,684 --> 00:17:14,377
‫- أهذا صحيح؟
‫- وبمجرد اكتشافي للأمر

257
00:17:14,507 --> 00:17:16,724
‫لم يتطلب بناء هذه الحظيرة
‫الكثير من الذكاء

258
00:17:26,151 --> 00:17:28,150
‫لقد تأخرت كثيراً
‫كيف سار الأمر؟

259
00:17:29,193 --> 00:17:30,627
‫حسناً...

260
00:17:31,018 --> 00:17:33,581
‫- قطعة سكر أو اثنتان؟
‫- اثنتان من فضلك

261
00:17:35,231 --> 00:17:38,185
‫- ماذا عنك يا (بيلي)؟
‫- لماذا سأرغب بشاي به قطع سكر؟

262
00:17:39,140 --> 00:17:41,575
‫- ألا يبدو جميلاً؟
‫- جميلاً للغاية

263
00:17:41,705 --> 00:17:43,311
‫أشعر أنني جميل

264
00:17:50,829 --> 00:17:54,000
‫- لقد تكفلت بالأمر
‫- شكراً جزيلاً لك

265
00:17:54,130 --> 00:17:56,129
‫نحن عائلة، هذا ما نقوم به

266
00:18:00,779 --> 00:18:03,298
‫اسمعني، آسف على ذهاب زوجتي
‫إلى صالة الـ(بولينغ)

267
00:18:03,515 --> 00:18:06,382
‫أرجوك، أنا آسف أن (بريندا)
‫أرغمتني على الذهاب إلى منزلك

268
00:18:06,513 --> 00:18:09,380
‫لست آسفاً، هذا أكثر وقت
‫استمتعت به طيلة الأسبوع

269
00:18:10,293 --> 00:18:12,899
‫أشعر بالسوء حيال ما يدور بين الأطفال

270
00:18:13,030 --> 00:18:14,898
‫لا عليك، هذا يحدث

271
00:18:15,072 --> 00:18:17,679
‫لكن لا يجدر بـ(بوبي) التنمر
‫على (شيلدون) بهذا الشكل

272
00:18:17,808 --> 00:18:19,504
‫- ذلك غير مقبول
‫- الغير مقبول هو...

273
00:18:19,634 --> 00:18:21,545
‫أن يتعرض (شيلدون) للضرب
‫من قبل فتاة صغيرة

274
00:18:21,763 --> 00:18:24,239
‫حسناً، أجل

275
00:18:26,672 --> 00:18:28,279
‫اسمعني، سأتحدث إلى (بوبي)

276
00:18:28,409 --> 00:18:30,539
‫لا أعلم إن كان سيجدي نفعاً
‫ولكنني سأحاول

277
00:18:30,887 --> 00:18:32,277
‫أنت رجل صالح

278
00:18:33,493 --> 00:18:35,752
‫أجل، يجب أن أعود أدراجي

279
00:18:36,708 --> 00:18:39,054
‫لا بأس، انظر
‫يمكنك زيارتي في أي وقت

280
00:18:39,185 --> 00:18:40,444
‫أجل

281
00:18:40,835 --> 00:18:43,486
‫أتعلم أمراً، يجب أن نحيك قصتنا
‫بشكل ملائم

282
00:18:43,616 --> 00:18:46,440
‫قبل أن نتحدث مع زوجاتنا المحترمات

283
00:18:46,570 --> 00:18:50,350
‫- بالطبع، ما الذي تريد قوله؟
‫- ما رأيك بهذا؟

284
00:18:51,437 --> 00:18:54,347
‫لقد تبادلنا أطراف الحديث
‫وكاد الأمر أن ينقلب إلى شجار

285
00:18:54,521 --> 00:18:56,911
‫- ولكننا وصلنا إلى تسوية
‫- يعجبني ذلك

286
00:18:57,041 --> 00:18:59,301
‫أتريد أن توجه لكمة لي؟
‫لجعل القصة تبدو حقيقية؟

287
00:18:59,429 --> 00:19:02,776
‫أستطيع تحمل الألم بشكل فظيع

288
00:19:02,906 --> 00:19:05,339
‫كلا! ولكن عرضك لطيف للغاية

289
00:19:05,773 --> 00:19:07,512
‫- فلتحظ بليلة طيبة
‫- وأنت أيضاً يا صديقي

290
00:19:07,815 --> 00:19:11,030
‫(هيرشيل)، أين أنت بحق السماء؟

291
00:19:12,682 --> 00:19:16,983
‫حفرت حفرة للاختباء أسفل هذا المكان
‫ولكن هناك متسع لأحدنا فقط

292
00:19:18,285 --> 00:19:20,589
‫أي هو ذلك السمين المغفل؟

293
00:19:21,284 --> 00:19:24,021
‫صدق أو لا تصدق
‫هذا يعني أنني محظوظ الليلة

294
00:19:24,977 --> 00:19:29,668
‫- لديكما علاقة غريبة
‫- الحب أحجية غامضة

295
00:19:30,060 --> 00:19:31,668
‫(هيرشيل)!

296
00:19:37,475 --> 00:19:40,429
‫"العيش في عالم مليء
‫بالمفترسين ليس سهلاً"

297
00:19:40,647 --> 00:19:43,731
‫"ولكننا كفرائس قد طورنا العديد
‫من آليات الدفاع الطبيعية"

298
00:19:43,862 --> 00:19:45,122
‫"لتساعدنا على النجاة"

299
00:19:45,207 --> 00:19:49,162
‫"هناك التظاهر بالموت
‫والصرخات التحذيرية والتخفي"

300
00:19:50,856 --> 00:19:52,942
‫"وأخيراً لكن بالتأكيد ليس آخراً"

301
00:19:53,724 --> 00:19:55,506
‫"الهروب على الطريقة القديمة"

302
00:20:02,456 --> 00:20:04,542
‫"ولا مانع من القليل من الصراخ"

